1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 ‫"في الحلقات السابقة…" 2 00:00:02,085 --> 00:00:05,510 ‫أهلًا بك في حفل كشف الفتاك ‫الذي فتك بـ"باني". 3 00:00:05,663 --> 00:00:07,832 ‫اكتشفنا أمرك ظهيرة هذا اليوم. 4 00:00:07,909 --> 00:00:09,660 ‫كنت أريد أن تلاحظني "سيندا" فحسب. 5 00:00:10,343 --> 00:00:13,013 ‫وبذلك، يُحل لغز جريمة أخرى. 6 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 ‫- عجبًا. جريمتا قتل على التوالي. ‫- نعم. 7 00:00:15,265 --> 00:00:16,766 ‫أرى أنك تعيدين تصميم المكان حقًا. 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,060 ‫بعد تأخر شديد. 9 00:00:19,144 --> 00:00:20,145 ‫"جوي"؟ 10 00:00:20,228 --> 00:00:22,355 ‫هل تعرض عليّ الخروج في موعد؟ 11 00:00:22,939 --> 00:00:24,190 ‫نعم. 12 00:00:24,941 --> 00:00:26,026 ‫"برودواي"! 13 00:00:26,109 --> 00:00:28,028 ‫أظن أن هذا يناسبني تمامًا. 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,571 ‫ومن النجم؟ 15 00:00:30,530 --> 00:00:33,533 ‫"بن"! جميعنا نُصاب بالتوتر ليلة الافتتاح. 16 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 ‫"غرفة تبديل ملابس، (غلينروي)" 17 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 ‫أنا بخير. 18 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 ‫استعددن. 19 00:00:39,247 --> 00:00:42,375 ‫ما الذي حولني إلى ابن الليل؟ 20 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 ‫- فليسعفه أحد! أي أحد! ‫- إنه لا يتحرك. 21 00:00:49,174 --> 00:00:51,165 ‫"بن"! اتصلوا بالإسعاف. 22 00:00:51,350 --> 00:00:53,894 ‫لا بد أنكم تمازحونني. 23 00:01:05,480 --> 00:01:07,690 ‫الدنيا مسرح. 24 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 ‫{\an8}"1962 مسرح (غوسبري)، (برودواي)" 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,781 ‫{\an8}والناس ممثلون، وما إلى ذلك من تنظير. 26 00:01:13,698 --> 00:01:15,408 ‫لكن عاشق المسرح 27 00:01:15,492 --> 00:01:18,995 ‫يُفتن به منذ نعومة أظافره. 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 ‫إذ يرى عجائب الدنيا ‫التي قد يصبح جزءًا منها يومًا ما. 29 00:01:33,385 --> 00:01:35,512 ‫حافلةً بقصص وتجارب 30 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 ‫لا يسعه سوى أن يتخيلها ‫من مقعده في الصف الثامن. 31 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 ‫خلف ناطحتي سحاب جالستين في الصف السابع. 32 00:02:19,889 --> 00:02:23,852 ‫وبمجرد أن يُفتن، يبدأ الاجتهاد. 33 00:02:24,728 --> 00:02:26,563 ‫في الدروس والتدريب. 34 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 ‫في النصوص والتكتيك. 35 00:02:31,484 --> 00:02:33,278 ‫يصقل صنعته 36 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 ‫في حين يشقّ طريقه في شوارع "نيويورك" 37 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 ‫متقدمًا لأداء أي دور وكل دور. 38 00:02:37,949 --> 00:02:38,950 ‫"تجارب أداء المغتربين" 39 00:02:39,034 --> 00:02:41,870 ‫كله في سبيل لحظة في بقعة الضوء، 40 00:02:41,953 --> 00:02:45,040 ‫على أمل أن يُرى. 41 00:02:45,123 --> 00:02:46,916 ‫يُرى بحق. 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 ‫ويسمع تلك الكلمات السحرية: 43 00:02:48,918 --> 00:02:51,046 ‫"أين كنت مختفيًا؟" 44 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 ‫لكن ماذا إن لم يسمع ‫تلك الكلمات السحرية قط؟ 45 00:02:56,217 --> 00:03:01,306 ‫ولم يُقابل إلا برفض تلو آخر؟ 46 00:03:01,389 --> 00:03:05,977 ‫سنة تلو أخرى، ‫يفشل بعد أن كان على أعتاب النجاح، 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,690 ‫وإذا بعمره يُفنى على تلك الأعتاب. 48 00:03:12,359 --> 00:03:15,445 ‫كيف عساه يستمر وفي قلبه بصيص أمل؟ 49 00:03:16,446 --> 00:03:18,531 ‫"مسرح (غوسبري)" 50 00:03:20,283 --> 00:03:22,077 ‫شكرًا لك. رائع. 51 00:03:22,160 --> 00:03:25,955 ‫أتتنا ممثلة غير مسجلة على قائمتنا. 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,374 ‫لعلها جاءت دون سابق ميعاد. 53 00:03:27,874 --> 00:03:29,209 ‫أنا أعرفها. 54 00:03:29,292 --> 00:03:31,336 ‫إنها متمكنة لكن غير مميزة، 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,880 ‫ثم إن استراحة الغداء بعد عشر دقائق. 56 00:03:34,589 --> 00:03:35,965 ‫حسنًا، لا بأس. 57 00:03:36,049 --> 00:03:38,385 ‫- "لوريتا دركن"، أما زلت هنا؟ ‫- بلى. 58 00:03:39,969 --> 00:03:43,890 ‫نعم. مرحبًا. أعتذر بشدة. 59 00:03:43,973 --> 00:03:47,519 ‫حسبت أن… مدير أعمالي ‫أكّد لي أنني على القائمة. 60 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 ‫لا بأس، هل نص المربية معك؟ 61 00:03:51,690 --> 00:03:54,192 ‫نعم. أيقتصر الأمر على ذلك المشهد الوحيد؟ 62 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 ‫صحيح. ابدئي متى أصبحت مستعدة. 63 00:04:00,490 --> 00:04:01,741 ‫كفى. 64 00:04:01,825 --> 00:04:04,494 ‫كفاك سؤالًا أيها المحقق. 65 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 ‫يسرني أن أحدثك عن نفسي وعملي 66 00:04:08,790 --> 00:04:11,835 ‫من دون إلحاحك المستمر. 67 00:04:15,088 --> 00:04:19,843 ‫أنا أربّي الأطفال الذين يُوضعون في رعايتي. 68 00:04:19,926 --> 00:04:23,888 ‫هل أُعد بديلة لأم الطفل البيولوجية؟ 69 00:04:26,266 --> 00:04:31,187 ‫قد يفضّل البعض أن أجيب بالنفي، ‫لكنني أرى أنني كذلك. 70 00:04:32,480 --> 00:04:37,110 ‫كونهم في رعايتي ‫يحتم عليّ أن أكون أمًا لهم. 71 00:04:38,319 --> 00:04:43,408 ‫فيجب أن يشعر الطفل دائمًا بالأمان. 72 00:04:43,950 --> 00:04:46,077 ‫يجب أن يشعر بأنه محمي 73 00:04:46,161 --> 00:04:49,456 ‫بشراسة لا تستحضرها إلا الأمهات. 74 00:04:53,251 --> 00:04:57,714 ‫لا يهم إن كان من صلبي. 75 00:05:02,927 --> 00:05:07,390 ‫أيمكنني أن أقتل ‫في سبيل حماية طفل في رعايتي؟ 76 00:05:08,767 --> 00:05:11,978 ‫أليس هذا السؤال ‫الذي تريد توجيهه إليّ يا حضرة المحقق؟ 77 00:05:16,191 --> 00:05:21,071 ‫ردًا على ذلك، فسأقتل مرتاحة الضمير 78 00:05:21,154 --> 00:05:23,615 ‫من دون أن ترمش لي عين. 79 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 ‫حرصًا على أمان أي طفل في رعايتي. 80 00:05:34,501 --> 00:05:38,463 ‫ها قد عرفت الإجابة. 81 00:05:41,716 --> 00:05:43,093 ‫أين كنت مختفية؟ 82 00:05:48,723 --> 00:05:54,312 ‫لكن عندما يتحقق حُلمه أخيرًا ‫ويظفر لحظته في بقعة الضوء… 83 00:05:54,396 --> 00:05:56,481 ‫قلت، "أين كنت مختفية؟" 84 00:05:59,901 --> 00:06:02,987 ‫فإلى أي مدى قد يتشبث بها؟ 85 00:06:05,615 --> 00:06:10,412 ‫شكرًا. أشكرك. يا للهول. 86 00:06:45,518 --> 00:06:55,480 سـحـب و تـعديـل TheFmC 87 00:06:56,541 --> 00:07:00,503 ‫"الحلقة الأولى من الموسم الثالث: ‫العرض لا بد أن…" 88 00:07:05,133 --> 00:07:06,593 ‫فليسعفه أحد! أي أحد! 89 00:07:07,802 --> 00:07:09,304 ‫إنه لا يتحرك. 90 00:07:10,347 --> 00:07:12,307 ‫- استدعوا النجدة. ‫- لا أشعر بنبضه. 91 00:07:15,810 --> 00:07:17,270 ‫{\an8}أحاول استيعاب الأمر أنا الآخر. 92 00:07:17,354 --> 00:07:18,688 ‫{\an8}"ليلة الافتتاح! (خشخيشة الموت)" 93 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 ‫{\an8}لا. 94 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 ‫{\an8}بل إن وفاته قد أُعلنت بالفعل. 95 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 ‫{\an8}أُعلنت وفاته. 96 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 ‫{\an8}أرأيت رغوة حول فمه؟ 97 00:07:26,321 --> 00:07:27,989 ‫{\an8}الرغوة تشير إلى تعرّضه إلى التسمم. 98 00:07:28,073 --> 00:07:29,282 ‫{\an8}لم أر سوى دماء. 99 00:07:29,366 --> 00:07:31,201 ‫{\an8}"مايبل"، ماذا دهاك؟ 100 00:07:31,284 --> 00:07:34,079 ‫{\an8}لعلها ميتة طبيعية أو ربما طقّ له عرق. 101 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 ‫{\an8}بحقك يا "تشارلز". إنها ليلة الافتتاح، 102 00:07:35,914 --> 00:07:39,334 ‫{\an8}أيُعقل أن يسقط نجم كبير في عز شبابه ‫ميتًا على خشبة المسرح؟ 103 00:07:39,417 --> 00:07:41,211 ‫{\an8}يا ويلي وسواد ليلي. 104 00:07:41,294 --> 00:07:44,047 ‫{\an8}لقد مات. مات "بن". مات بطل مسرحيتي. 105 00:07:44,130 --> 00:07:45,840 ‫{\an8}هذا ليس ذنبك يا "أوليفر". 106 00:07:45,924 --> 00:07:48,593 ‫{\an8}معك حق. ليس… ماذا؟ بالطبع ليس ذنبي. 107 00:07:48,677 --> 00:07:52,597 ‫{\an8}حسنًا يا "هاورد"، فلتذهب لتطمئن الجميع. 108 00:07:52,681 --> 00:07:54,849 ‫{\an8}أخبرهم بأننا سنجتمع في شقتي 109 00:07:54,933 --> 00:07:58,728 ‫{\an8}في حفلة ليلة الافتتاح كما خططت، ‫حيث سنتدبر كل هذا. 110 00:07:58,812 --> 00:08:00,605 ‫{\an8}لا أظن الناس في مزاج احتفالي الآن. 111 00:08:00,689 --> 00:08:03,566 ‫{\an8}نفّذ ما قلت فحسب يا "هاورد". نفّذ. 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,735 ‫{\an8}- "أوليفر". ‫- هل أنت بخير يا صديقي؟ 113 00:08:06,236 --> 00:08:08,196 ‫{\an8}يا للهول. أهذا حلم أم علم؟ 114 00:08:08,988 --> 00:08:10,115 ‫{\an8}كيف انتهى بي المطاف إلى هنا؟ 115 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 ‫{\an8}"قبل أربعة أشهر" 116 00:08:17,622 --> 00:08:19,708 ‫{\an8}- أهذا حلم أم علم؟ ‫- أهنئك بأول جلسة قراءة نص. 117 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 ‫{\an8}- أحقًا سأعود إلى مسارح "برودواي"؟ ‫- آمل ذلك. وإلا، فما المغزى من وجودي هنا؟ 118 00:08:23,628 --> 00:08:27,173 ‫{\an8}تقديم الدعم والملاحظات ‫وترجمة الكلام الشبابي لـ"تشارلز". 119 00:08:27,257 --> 00:08:30,385 ‫- ولأننا ما عدنا نراك. ‫- صحيح. أنا سعيد لرؤيتك. 120 00:08:30,468 --> 00:08:33,471 ‫الدنيا مشاغل وملاه، 121 00:08:33,555 --> 00:08:36,099 ‫ثم إننا بلا جناية، نُعد نفاية. 122 00:08:36,182 --> 00:08:38,268 ‫"أوليفر"، أعلم أنك متوتر. 123 00:08:38,351 --> 00:08:40,520 ‫كما أعلم ‫أن عرضك المسرحي الأخير كان كارثيًا. 124 00:08:40,603 --> 00:08:43,231 ‫- الجميع يعلم ذلك. العالم أجمع يعلم. ‫- وصلت الفكرة. 125 00:08:43,314 --> 00:08:47,235 ‫لكنك يا سيدي الفاضل شابّ موهوب. ‫تتمتع بموهبة القيادة. 126 00:08:47,318 --> 00:08:49,195 ‫وعندما طلبت مني المشاركة ‫في هذا العمل الفني، 127 00:08:49,279 --> 00:08:50,864 ‫- فأنا… ‫- لحظة من فضلك. 128 00:08:52,741 --> 00:08:55,535 ‫- أنا من طلب منك؟ ‫- نعم، كان هذا رجاءك. 129 00:08:55,618 --> 00:08:57,454 ‫- حسنًا، دعك من الأمر. ‫- لا. 130 00:08:57,537 --> 00:09:00,582 ‫حدّثني رجاءً عن توسلاتي إليك ‫لتشارك في مسرحيتي. 131 00:09:00,665 --> 00:09:04,002 ‫رغم أنك لم تطأ المسرح ‫منذ كان الرجال يؤدون كل الأدوار النسائية. 132 00:09:04,085 --> 00:09:05,879 ‫- لا داعي إلى الشرح… ‫- في عصر "شكسبير"، 133 00:09:05,962 --> 00:09:07,589 ‫كان على الرجال أن يؤدوا أدوار النساء. 134 00:09:07,672 --> 00:09:09,466 ‫- إذ حُرّم عليهنّ التمثيل. ‫- إنها مزحة لجيل معيّن. 135 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 ‫- ولأبناء مهنة معيّنة. ‫- وقد نالت إعجابي. 136 00:09:11,718 --> 00:09:12,886 ‫لكن هلّا نتحدث عني الآن 137 00:09:12,969 --> 00:09:17,182 ‫وعن إعجاز وجودي ‫في غرفة واحدة مع "بن غلينروي". 138 00:09:17,265 --> 00:09:19,726 ‫هل أرفع شعري أم أسدله؟ ‫أتظنان أن الآذان تروقه؟ 139 00:09:19,809 --> 00:09:21,770 ‫"مايبل"، الممثلون ليسوا سوى بشر. 140 00:09:21,853 --> 00:09:23,772 ‫أتذكرين كم كان يوترك لقائي في البداية؟ 141 00:09:23,855 --> 00:09:26,483 ‫- لعلي لا أذكر ذلك. ‫- نعم، وها نحن ذان. 142 00:09:27,192 --> 00:09:29,569 ‫كيف تريد أن ندخل عند وصولنا؟ 143 00:09:29,652 --> 00:09:32,072 ‫- لم لا تقدّمني قبل أن أدخل؟ ‫- أقدّمك؟ 144 00:09:32,155 --> 00:09:35,533 ‫هذه جلسة قراءة للنص يا "تشارلز". ‫ليس برنامج "دونا ريد". 145 00:09:35,617 --> 00:09:37,035 ‫- "دونا ريد" كانت… ‫- وفّر أنفاسك. 146 00:09:37,118 --> 00:09:40,914 ‫حسنًا، أرجوك ألّا تبدأ مسيرتنا ‫بتنفير كل زملائك 147 00:09:40,997 --> 00:09:43,249 ‫بمحاولاتك المستميتة للتباهي. 148 00:09:43,333 --> 00:09:44,584 ‫ممنوع التباهي. 149 00:09:45,502 --> 00:09:49,130 ‫- "أوليفر" الجبّار في الدار! ‫- يا للهول. 150 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 ‫لديّ سؤال. 151 00:09:53,259 --> 00:09:56,388 ‫- من يريد الوقوف على خشبة "برودواي"؟ ‫- أنا! 152 00:10:01,101 --> 00:10:02,852 ‫نشكر انتباهكم. 153 00:10:03,436 --> 00:10:06,272 ‫إليكم نادرة من نوادر الزمن. ‫حضرني موقف تجربة أدائي 154 00:10:06,356 --> 00:10:08,733 ‫أمام السيد "أوليفر بوتنام" ‫للتمثيل في هذه المسرحية. 155 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 ‫صدّقوا أو لا تصدّقوا. 156 00:10:09,901 --> 00:10:11,403 ‫أتذكر ما قلته لي يا "أوليفر"؟ 157 00:10:11,486 --> 00:10:16,574 ‫بالطبع. قلت، ‫"لم لا تصبح مساعدي بدلًا من ذلك؟" 158 00:10:16,658 --> 00:10:18,868 ‫تمامًا. بالحرف الواحد. 159 00:10:18,952 --> 00:10:20,120 ‫الساحة لك. 160 00:10:20,203 --> 00:10:21,287 ‫أشكرك يا "هاورد". 161 00:10:23,289 --> 00:10:26,167 ‫سيتأخر بطل مسرحيتنا قليلًا. 162 00:10:26,251 --> 00:10:28,211 ‫لكن لنبدأ من دونه. 163 00:10:28,795 --> 00:10:33,133 ‫أرحّب بكم جميعًا في عالم "خشخيشة الموت". 164 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 ‫{\an8}"(خشخيشة الموت)، (بن غلينروي)" 165 00:10:34,592 --> 00:10:36,553 ‫- عجبًا. ‫- يا للعجب. 166 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 ‫نعم. 167 00:10:37,721 --> 00:10:39,431 ‫{\an8}قصة واقعة موت 168 00:10:40,306 --> 00:10:44,561 ‫{\an8}في فنار بين ضباب "نوفا سكوشا". 169 00:10:44,644 --> 00:10:47,647 ‫{\an8}والشاهد الوحيد عليها 170 00:10:48,606 --> 00:10:49,983 ‫{\an8}هو طفل صغير. 171 00:10:50,650 --> 00:10:55,280 ‫{\an8}قد يقول البعض إن هذه المسرحية القديمة ‫قد عفا عليها الزمن. 172 00:10:56,072 --> 00:10:59,034 ‫{\an8}كما يُقال عني، بصراحة. 173 00:11:03,163 --> 00:11:06,499 ‫عندما اتصلت بي ‫منتجتنا الرائعة "دونا ديميو" بشأن… 174 00:11:06,583 --> 00:11:07,584 ‫مع "كليفورد". 175 00:11:07,667 --> 00:11:13,506 ‫ابني "كليف" الذي ينتج أول عمل منفردًا له. 176 00:11:13,590 --> 00:11:14,966 ‫لكن معي. 177 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 ‫أشكرك يا أمي. شكرًا. 178 00:11:17,052 --> 00:11:19,095 ‫أنا متحمس جدًا، 179 00:11:19,179 --> 00:11:22,974 ‫فكما يعصف إعصار بشخصياتكم في فنار فتّاك، 180 00:11:23,058 --> 00:11:25,393 ‫سنعصف ونفتك بـ"برودواي". 181 00:11:29,356 --> 00:11:31,441 ‫- عجبًا. ‫- ما رأيكم؟ 182 00:11:31,524 --> 00:11:33,777 ‫كم أنا فخورة بولدي. 183 00:11:33,860 --> 00:11:35,987 ‫فخورة كل… 184 00:11:37,405 --> 00:11:38,740 ‫الفخر. 185 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 ‫يمكنني أن أقبّله هكذا لأنه مثليّ. 186 00:11:43,953 --> 00:11:45,080 ‫حسنًا إذًا. 187 00:11:45,163 --> 00:11:46,956 ‫أرى أن… 188 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 ‫ماذا؟ 189 00:11:49,709 --> 00:11:51,169 ‫أفعل هذا من باب المتعة فحسب. 190 00:11:52,253 --> 00:11:53,505 ‫بل إنها مزحة. بعد إذنكم. 191 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 ‫هذه الغرفة تضم زملائي، 192 00:11:55,799 --> 00:11:59,302 ‫وأريد أن أزيل الحرج عنهم. 193 00:11:59,969 --> 00:12:03,598 ‫حرجهم مني. 194 00:12:03,682 --> 00:12:05,225 ‫- بئسًا. ‫- نعم، 195 00:12:05,308 --> 00:12:09,229 ‫صحيح أنني جسّدت شخصية "أرسطو برازوز" ‫في 224 حلقة من المسلسل الدرامي التلفازي. 196 00:12:09,312 --> 00:12:10,855 ‫- "أرسطو"؟ ‫- لا أصدّق. 197 00:12:10,939 --> 00:12:13,817 ‫وكذلك في نسخته المستحدثة المعلّقة حاليًا 198 00:12:13,900 --> 00:12:16,945 ‫بسبب تُهم التحرش الموجهة إلى المنتج. 199 00:12:17,028 --> 00:12:19,823 ‫كما أديت دور البطولة ‫في ثلاثة أفلام تلفازية. 200 00:12:19,906 --> 00:12:24,077 ‫وكذلك في سلسلة إعلانات تلفازية ‫لحملة "دوكاكيس" الانتخابية. 201 00:12:24,661 --> 00:12:29,124 ‫خلاصة القول إنني مثلكم تمامًا. ‫لست مميزًا عن غيري. 202 00:12:29,916 --> 00:12:33,128 ‫لست كذلك لأننا جميعًا من منظور ما… 203 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 ‫أظن أن "غاندي" هو من قال، 204 00:12:34,838 --> 00:12:37,298 ‫- "أوليس الجميع…" ‫- جزيل الشكر يا "تشارلز". 205 00:12:37,382 --> 00:12:39,884 ‫- كم هذا ملهم، ونعم الخطبة. ‫- ماذا عن ختامها؟ 206 00:12:39,968 --> 00:12:42,929 ‫ختامها مسك وعنبر. 207 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 ‫حسنًا، بينما ننتظر "بن"، 208 00:12:46,099 --> 00:12:50,687 ‫لم لا نلقي نظرة على نموذج مسرحنا؟ 209 00:12:53,940 --> 00:12:55,859 ‫يا للهول. 210 00:12:55,942 --> 00:12:59,779 ‫بصراحة، أرى أن المسرح سخيف نوعًا ما. 211 00:13:00,989 --> 00:13:05,035 ‫أناس بأزياء خزعبلية 212 00:13:05,118 --> 00:13:08,121 ‫يتغافلون عن جمهور كامل يتفرج 213 00:13:08,204 --> 00:13:10,540 ‫على أحاديثهم الخزعبلية. 214 00:13:12,125 --> 00:13:15,003 ‫لكن على الأقل هذه المسرحية ‫عن لغز جريمة قتل. 215 00:13:15,086 --> 00:13:17,130 ‫يمكنني استيعاب ذلك. 216 00:13:17,213 --> 00:13:20,925 ‫ولكل لغز جريمة قتل ضحية. 217 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 ‫حقًا إنها عبقرية… 218 00:13:22,135 --> 00:13:24,220 ‫حسنًا. 219 00:13:24,304 --> 00:13:25,764 ‫"غرفة البروفات" 220 00:13:25,847 --> 00:13:27,098 ‫من ضرط؟ 221 00:13:29,017 --> 00:13:32,020 ‫- "بن غلينروي" أيها السيدات والسادة. ‫- لا. كفاكم! 222 00:13:32,771 --> 00:13:34,147 ‫جميل. 223 00:13:34,230 --> 00:13:38,193 ‫أشكركم. بالمناسبة، ‫هذا مدير أعمالي، "ديكي". 224 00:13:38,276 --> 00:13:40,737 ‫ليس مدير أعمالي فحسب، بل إنه أخي أيضًا. 225 00:13:40,820 --> 00:13:42,739 ‫أرجوكم ألّا تأتوا على ذكر المحسوبية أمامه 226 00:13:42,822 --> 00:13:45,116 ‫لأنه مزعزع الثقة بقدراته. 227 00:13:45,200 --> 00:13:47,494 ‫- مرحبًا. ‫- ثم إنه السبب في تأخرنا. 228 00:13:47,577 --> 00:13:49,621 ‫فقد أخطأ العنوان بشارع… 229 00:13:49,704 --> 00:13:53,541 ‫- مستحيل! أهذا طاقم عملي؟ ‫- نعم. 230 00:13:53,625 --> 00:13:56,544 ‫- نعم. نحن متحمسون جدًا. ‫- مرحبًا، أنا "بن". 231 00:13:57,045 --> 00:13:59,214 ‫وأنا مدرب على تنظيم المشاهد الحميمة. 232 00:13:59,297 --> 00:14:00,340 ‫مرحبًا، أنا "كيمبر". 233 00:14:00,423 --> 00:14:02,884 ‫ما كنت أعلم أن بيننا مشاهد حميمة. 234 00:14:02,967 --> 00:14:05,220 ‫ماذا؟ نحن في خضم واحد الآن. 235 00:14:06,054 --> 00:14:07,472 ‫بربرية "كيمبرية". 236 00:14:08,098 --> 00:14:12,852 ‫أنت بالغ الوسامة. فليفصله أحد في الحال. 237 00:14:13,436 --> 00:14:14,437 ‫أنا "تاي". 238 00:14:15,146 --> 00:14:17,190 ‫أرجو من جميعكم التوقيع ‫على اتفاقيات السريّة هذه. 239 00:14:17,273 --> 00:14:20,110 ‫بما فيها الصفحة الأخيرة ‫التي تفيد موافقتكم على تصويركم. 240 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 ‫المعذرة، تصويرنا؟ 241 00:14:21,277 --> 00:14:23,363 ‫نعم، عرضان بثمن واحد. 242 00:14:23,446 --> 00:14:26,950 ‫أول تجربة لي على مسرح "برودواي"، ‫ووثائقي يوثّقها. 243 00:14:27,033 --> 00:14:30,704 ‫هذا موثّقي "توبرت". لا تستغربوا اسمه. 244 00:14:30,787 --> 00:14:32,163 ‫مثل "روبرت" لكن بحرف التاء. 245 00:14:32,247 --> 00:14:33,957 ‫مرحبًا يا معشر "برودواي"، أنا مجرد متفرج. 246 00:14:34,040 --> 00:14:36,126 ‫لن تسمعوا صوتي بعد هذه اللحظة حرفيًا. 247 00:14:36,209 --> 00:14:39,337 ‫- مرحبًا يا "بن". أنا "تشارلز هيدن سافاج"… ‫- غير معقول! 248 00:14:40,255 --> 00:14:42,465 ‫هذا الجانب عليه هالة من… 249 00:14:43,049 --> 00:14:44,634 ‫صحيح؟ ألسنا جميعًا نستشعرها؟ 250 00:14:44,718 --> 00:14:46,136 ‫"بن"، هذه مربيتنا… 251 00:14:46,219 --> 00:14:47,971 ‫- "لوريتا". ‫- نعم. 252 00:14:48,054 --> 00:14:49,514 ‫يقول "أوليفر" إنك نجمة لا يُستهان بها. 253 00:14:49,597 --> 00:14:52,142 ‫هذا كرم منه. 254 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 ‫إياك أن تخطفي مني الأضواء. 255 00:14:54,644 --> 00:14:56,271 ‫- حسنًا… ‫- أنا أمازحك. 256 00:14:56,354 --> 00:14:59,274 ‫إنها مزحة. بل إنني تشرفت بالعمل معك. 257 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 ‫غير معقول. 258 00:15:00,442 --> 00:15:04,029 ‫أصدقائي لا يصدّقون ‫أنني سأعمل مع الـ"كوبرو". 259 00:15:04,112 --> 00:15:07,240 ‫لا، رجاءً. ادعيني "كوبرو" فحسب. 260 00:15:07,323 --> 00:15:08,491 ‫المعذرة؟ 261 00:15:08,575 --> 00:15:11,327 ‫بالفعل، لام التعريف توحي بالتعاظم. 262 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 ‫كما في قولنا "الإسكندر" أو "البابا". 263 00:15:14,164 --> 00:15:15,915 ‫أعني، بحقكم. كفانا تعاظمًا. 264 00:15:15,999 --> 00:15:17,208 ‫- صحيح. ‫- أليس كذلك؟ 265 00:15:17,292 --> 00:15:19,669 ‫في تلك الأفلام، لست سوى عالم حيوانات ودود 266 00:15:19,753 --> 00:15:24,341 ‫يتحول إلى كوبرا بطول ستة أمتار ‫ليساعد الشرطة على إنقاذ الموقف. 267 00:15:25,467 --> 00:15:26,676 ‫مرحبًا يا هذه. 268 00:15:28,470 --> 00:15:30,972 ‫مرحبًا. ولعت بك في "الشرطية صبية". 269 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 ‫ذاك المسلسل القديم؟ 270 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 ‫حسنًا. كم هذا مثير. 271 00:15:39,814 --> 00:15:41,858 ‫هلّا نجلس ونباشر قراءة النص. 272 00:15:41,941 --> 00:15:45,487 ‫نعم. جلسة قراءة النص. أريد أن أقرأ. 273 00:15:45,570 --> 00:15:48,907 ‫بالمناسبة، أشكرك على تنبيهي ‫بشأن شقة "آيمي شومر". 274 00:15:48,990 --> 00:15:49,991 ‫انتقلت إليها لتوي. 275 00:15:50,617 --> 00:15:52,994 ‫أخبرها بأنها تركت جبن قريش في الثلاجة. 276 00:15:53,078 --> 00:15:56,331 ‫اللعنة اللعينة الملعونة. 277 00:15:56,414 --> 00:15:58,416 ‫"ديكي"، ثمة كعك هنا. 278 00:15:58,500 --> 00:16:01,294 ‫بئسًا، الكعك محرّم على "بن". 279 00:16:01,378 --> 00:16:07,133 ‫فهو يتّبع حمية غذائية صارمة ‫من أجل دوره في "كوبرو"، والكعك نقطة ضعفه. 280 00:16:07,217 --> 00:16:11,513 ‫ليست نقطة ضعف بمعنى الكلمة. ‫من أين اشتريتموها؟ 281 00:16:11,596 --> 00:16:15,016 ‫- متجر "شماكاري"؟ ‫- يا للهول. فخامة الاسم تكفي. 282 00:16:15,100 --> 00:16:17,477 ‫- سآخذها. ‫- لا، دعها. لا بأس. 283 00:16:17,560 --> 00:16:18,728 ‫اتركها. 284 00:16:19,521 --> 00:16:20,563 ‫لنقرأ. 285 00:16:20,647 --> 00:16:23,525 ‫حسنًا. حماس ما بعده حماس. 286 00:16:23,608 --> 00:16:25,610 ‫هلّا نبدأ يا "كاي تي". 287 00:16:25,694 --> 00:16:27,070 ‫من أول القول يا جماعة. 288 00:16:27,153 --> 00:16:31,741 ‫أيها السيدات والسادة، الصفحة الأولى. 289 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 ‫لم أكن مستعدًا. 290 00:16:36,287 --> 00:16:38,873 ‫"في ليلة من ليالي شمال (نوفا سكوشا)…" 291 00:16:38,957 --> 00:16:41,251 ‫يا لروعة كعك "شماكاري". 292 00:16:43,003 --> 00:16:45,755 ‫آسف. أكلت لقمة صغيرة. 293 00:16:46,339 --> 00:16:49,384 ‫اكتفيت. آسف. لنتابع القراءة. 294 00:16:50,552 --> 00:16:54,556 ‫"يتقدّم محقق نحو الجمهور. إنه الراوي." 295 00:16:54,639 --> 00:16:57,100 ‫"ما الذي حولني إلى ابن الليل؟ 296 00:16:57,934 --> 00:17:01,229 ‫دعوني أخبركم. ‫ما كدت أغلق قضية في (هاليفاكس) 297 00:17:01,312 --> 00:17:06,234 ‫حتى تلقيت اتصالًا بشأن وقائع غريبة ‫في فنار (بيكويك) العتيق، 298 00:17:06,317 --> 00:17:08,278 ‫فتوجهت إلى هناك لأتفقد الوضع بنفسي." 299 00:17:08,361 --> 00:17:11,740 ‫"يظهر فنار ويُفتح باب مأوى عواصف. 300 00:17:11,823 --> 00:17:14,701 ‫تخرج مربية من المأوى." 301 00:17:15,660 --> 00:17:17,120 ‫"العاصفة قادمة. 302 00:17:18,371 --> 00:17:21,249 ‫لا أحبذ التجول بين الصخور الليلة." 303 00:17:26,046 --> 00:17:29,090 ‫المعذرة، أظن أنني غفلت بعض الكلمات. 304 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 ‫كنت أجرّب الإلقاء بلهجة إسكتلندية. 305 00:17:33,928 --> 00:17:35,180 ‫لأن المربية… 306 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 ‫يبدو من كلام المربية ‫أنها عاشت طفولتها في "أبردين". 307 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 ‫صحيح. 308 00:17:41,978 --> 00:17:42,979 ‫لعلي مخطئة. 309 00:17:43,563 --> 00:17:45,815 ‫إطلاقًا. لا بأس بتجربة هذا وذاك. 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,275 ‫لنُعد الكرّة فحسب. 311 00:17:47,359 --> 00:17:50,278 ‫"تخرج مربية من المأوى." 312 00:17:50,862 --> 00:17:52,113 ‫"(العاسفة كادمة). 313 00:17:52,739 --> 00:17:56,117 ‫لا (أحبز) التجول بين (الصخوغ) الليلة." 314 00:17:59,120 --> 00:18:00,330 ‫لهجة فرنسية كندية. 315 00:18:02,123 --> 00:18:04,209 ‫لأن الأحداث تدور ‫في المقاطعات البحرية الكندية. 316 00:18:04,292 --> 00:18:06,878 ‫ما يعني وجود الكثير من الفرنسيين. 317 00:18:06,961 --> 00:18:09,923 ‫المعذرة، هكذا أتقمص الشخصية. 318 00:18:10,006 --> 00:18:14,678 ‫هكذا أجد صوت المربية. 319 00:18:14,761 --> 00:18:18,098 ‫أتعلمين؟ ‫لم لا تجربين إلقاء النص بلهجتك العادية؟ 320 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 ‫"تخرج مربية من المأوى." 321 00:18:26,272 --> 00:18:27,565 ‫"العاصفة قادمة. 322 00:18:29,567 --> 00:18:32,445 ‫لا أحبذ التجول بين الصخور الليلة." 323 00:18:37,659 --> 00:18:39,244 ‫"لست بجائل." 324 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 ‫القول قولك. 325 00:19:00,265 --> 00:19:01,933 ‫يا للهول، القول قولي. 326 00:19:02,017 --> 00:19:03,560 ‫أنا آسفة جدًا. 327 00:19:03,643 --> 00:19:05,770 ‫المعذرة، ونعم القائل، صحيح؟ 328 00:19:05,854 --> 00:19:07,147 ‫القول قولك. نعم. 329 00:19:07,230 --> 00:19:09,190 ‫أتعلمون؟ لم أعلّم على تلك العبارة. 330 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 ‫- سأعلّم عليها الآن. ‫- جيد. 331 00:19:11,317 --> 00:19:14,738 ‫لن تغفليها أبدًا بعد التعليم عليها. 332 00:19:20,994 --> 00:19:23,329 ‫مربيتنا موكوسة. 333 00:19:23,413 --> 00:19:25,206 ‫لا يا "بن"، ستحسن الأداء. 334 00:19:25,290 --> 00:19:27,083 ‫إنها تجد صوتها فحسب، كما سمعت بنفسك. 335 00:19:27,167 --> 00:19:30,420 ‫ألا تسمعني يا "أوليفر"؟ إنها موكوسة. 336 00:19:31,338 --> 00:19:34,716 ‫أرى أن تفصلها قبل أن يفوت الأوان. 337 00:19:34,799 --> 00:19:38,428 ‫لا. إن "لوريتا" حالة خاصة. 338 00:19:38,511 --> 00:19:41,097 ‫لم لا تدعني أتحدّث إليها؟ فقط… 339 00:19:45,518 --> 00:19:47,937 ‫- مرحبًا. ‫- يا للهول، أنا آسفة جدًا. 340 00:19:48,021 --> 00:19:52,609 ‫يتملكني التوتر، ‫ثم إنني لا أجيد قراءة النصوص. 341 00:19:53,526 --> 00:19:55,904 ‫لكن أرجوك ألّا تيأس مني. 342 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 ‫اسمعيني. 343 00:19:58,448 --> 00:20:02,410 ‫في أول جلسة قراءة نص لي، كان ثمة ممثل شابّ. 344 00:20:02,494 --> 00:20:04,371 ‫تملّكه توتر شديد، 345 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 ‫فأخذ يغمغم ويتمتم ويغفل أقواله. 346 00:20:08,375 --> 00:20:10,418 ‫- أحرج نفسه وأحرجنا. ‫- نعم. 347 00:20:10,502 --> 00:20:12,003 ‫نصحني الجميع بفصله. 348 00:20:12,962 --> 00:20:14,214 ‫لكنني رفضت. 349 00:20:15,382 --> 00:20:17,008 ‫أتعرفين من كان ذلك الممثل الشاب؟ 350 00:20:17,759 --> 00:20:19,302 ‫لا. 351 00:20:19,386 --> 00:20:21,763 ‫ولن تعرفي. كان الجميع محقًا. 352 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 ‫كان فاشلًا. فصلته بعد ذلك بثلاثة أسابيع. 353 00:20:25,266 --> 00:20:28,937 ‫لكنك لست مثله، بل إنك نقيضه التام. 354 00:20:30,146 --> 00:20:35,110 ‫ومن لم ير ذلك بعد، ‫فهو أعمى البصر والبصيرة 355 00:20:35,193 --> 00:20:37,028 ‫وكل مشتقات الكلمة. 356 00:20:37,112 --> 00:20:40,031 ‫رجلي على رجلك. 357 00:20:40,115 --> 00:20:41,574 ‫عجبًا لك يا "أوليفر". 358 00:20:41,658 --> 00:20:45,412 ‫رجلي على رجلك. 359 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 ‫مفهوم؟ 360 00:20:50,000 --> 00:20:51,793 ‫شكرًا لك. أشكرك. 361 00:20:51,876 --> 00:20:54,129 ‫حسنًا. لا بأس. 362 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 ‫بئسًا، "لوريتا". أين هي؟ 363 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 ‫"لوريتا" في غرفة تبديل ملابسها. 364 00:20:58,717 --> 00:21:01,928 ‫قالت إنها ستحاول حضور الحفل ‫رغم استيائها الشديد. 365 00:21:02,012 --> 00:21:05,515 ‫أواثق بأن الحفل… أقصد… 366 00:21:05,598 --> 00:21:08,435 ‫ماذا؟ بل قُل ما عندك يا "تشارلز". 367 00:21:08,977 --> 00:21:12,480 ‫اسقني كأسًا آخر من العذاب! 368 00:21:13,189 --> 00:21:16,568 ‫سأتجرعه مع كأس اليأس! 369 00:21:18,653 --> 00:21:20,030 ‫الحفلة تبدو فكرة رائعة. 370 00:21:25,785 --> 00:21:26,786 ‫حفلة. 371 00:21:31,666 --> 00:21:35,086 ‫هانت يا جماعة. اصبروا يا ناس. صبرًا. 372 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 ‫"احترس" 373 00:21:36,254 --> 00:21:37,672 ‫هذا سخف. 374 00:21:37,756 --> 00:21:39,549 ‫السلامة أولًا. لا تقلقوا. لا بأس. 375 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 ‫ستُفرج. 376 00:21:40,717 --> 00:21:43,803 ‫سأُركبك المصعد يا "أوما"، أعدك. 377 00:21:43,887 --> 00:21:46,056 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ستُفرج، لا تقلقوا. حسنًا. 378 00:21:46,556 --> 00:21:47,682 ‫المصعد معطل. 379 00:21:47,766 --> 00:21:50,435 ‫العمال يكدحون لإصلاحه. ‫ينبغي أن يعود في الخدمة عاجلًا وليس آجلًا. 380 00:21:50,518 --> 00:21:53,563 ‫- اسمعا… ‫- الصحافة مررت عيشتي بالفعل. 381 00:21:53,646 --> 00:21:54,898 ‫يجب أن نصرّح ببيان. 382 00:21:54,981 --> 00:21:56,858 ‫وسم "بن غلينروي" رائج على "تويتر". 383 00:21:56,941 --> 00:21:59,736 ‫ووسما "(بن) مات" ‫و"ارقد في سلام يا (بن غلينروي)". 384 00:21:59,819 --> 00:22:02,989 ‫وكذلك "نساء حائرات". ‫يا للهول، هل أُذيعت حلقة لمّ الشمل الليلة؟ 385 00:22:03,073 --> 00:22:06,743 ‫اسمعا، في هذه اللحظات، ‫يكون دور المُنتج مصيريًا. 386 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 ‫موت "بن" لا يعني موت المسرحية. 387 00:22:09,954 --> 00:22:11,373 ‫"أوليفر"، أنت مصدوم. 388 00:22:11,456 --> 00:22:16,378 ‫وقعت الواقعة في مسرح "غوسبري" ‫الذي شهد فاجعة "رشة جريئة". 389 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 ‫لا أقصد أنك ملعون، 390 00:22:19,339 --> 00:22:23,593 ‫لكن لعل عليك ثأر صعايدة من حياة سابقة. 391 00:22:23,677 --> 00:22:25,970 ‫مسموح بركوب كل سبعة على حدة ‫في المصعد العامل. 392 00:22:26,054 --> 00:22:27,806 ‫الأولوية للمقيمين. 393 00:22:27,889 --> 00:22:31,226 ‫ولمقيمي أتعس حفلة ليلة افتتاح في التاريخ. 394 00:22:33,103 --> 00:22:34,521 ‫هذا يكفي. 395 00:22:35,522 --> 00:22:36,773 ‫- الطابق العاشر؟ ‫- نعم. 396 00:22:36,856 --> 00:22:40,985 ‫على الأقل، تكرمتم بإبقاء الجثة ‫خارج البناية هذه المرة. 397 00:22:41,069 --> 00:22:43,571 ‫دائمًا ما يكون ردّك حاضرًا يا "أوما". 398 00:22:43,655 --> 00:22:45,448 ‫هذه موهبتي. 399 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 ‫بئسًا. 400 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 ‫أرى أنك تستخدم هدية "بن" ‫بمناسبة ليلة الافتتاح. 401 00:23:02,173 --> 00:23:04,384 ‫- نعم، لم أتصور أنها سرعان ما ستلزمني. ‫- نعم. 402 00:23:04,467 --> 00:23:05,760 ‫"تهانينا! لقد نجحنا!" 403 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 ‫حقًا إنها هدية جميلة. 404 00:23:08,054 --> 00:23:10,306 ‫لم أكن أعلم أن المساعدين تلقّوا هدية أيضًا. 405 00:23:11,057 --> 00:23:12,434 ‫هذا كرم شديد من "بن". 406 00:23:12,976 --> 00:23:14,728 ‫ولم أكن أعلم أن مدراء المسرح 407 00:23:14,811 --> 00:23:17,564 ‫يمسحون أنوفهم بغير كفوفهم. 408 00:23:17,647 --> 00:23:19,816 ‫نفّض لحيتك من الفتافيت. 409 00:23:25,155 --> 00:23:27,991 ‫عظيم. لا أحد كلّف خاطره ‫أن يزيل السلوفان عن الطعام. 410 00:23:29,117 --> 00:23:31,161 ‫مرحبًا يا "أوليفر"، كيف معنوياتك؟ 411 00:23:31,745 --> 00:23:33,329 ‫أكلت خبزًا لتوي. 412 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 ‫بئسًا، إلى هذه الدرجة؟ 413 00:23:34,956 --> 00:23:38,126 ‫بطل مسرحيتي نزل عن المسرح جثةً هامدة، 414 00:23:38,209 --> 00:23:40,170 ‫ومسيرتي الفنية هي كل ما يشغل بالي. 415 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 ‫لست أدري يا "مايبل". 416 00:23:43,673 --> 00:23:46,259 ‫ينبغي أن تكون النرجسية ممتعة أكثر من ذلك. 417 00:23:47,344 --> 00:23:50,638 ‫- لعلي ملعون. ‫- يا ندامتك يا "أوليفر". 418 00:23:52,349 --> 00:23:54,434 ‫أول ما خطر لي عندما سقط أرضًا 419 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 ‫هو أنه ربما سُمّم. 420 00:23:57,562 --> 00:24:01,399 ‫تصور مدونة صوتية ‫عن تسميم نجم سينمائي كبير. 421 00:24:01,483 --> 00:24:02,942 ‫قد تُحدث ضجة كبيرة. 422 00:24:03,693 --> 00:24:06,363 ‫وبإلغاء المسرحية 423 00:24:06,863 --> 00:24:08,907 ‫والعمل على مدونة صوتية جديدة، 424 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 ‫فربما يمكنني أن أعود إلى التسكع مع صديقيّ. 425 00:24:14,704 --> 00:24:16,081 ‫تحبينني أكثر مما تحبينه، صحيح؟ 426 00:24:16,164 --> 00:24:18,375 ‫لا أفضّل عجوزًا على آخر. 427 00:24:19,959 --> 00:24:21,252 ‫قرأت ما بين السطور. 428 00:24:27,842 --> 00:24:29,719 ‫كيف حالك يا "تشارلي"؟ 429 00:24:30,261 --> 00:24:32,263 ‫مصدوم ومرتبك. 430 00:24:32,347 --> 00:24:34,265 ‫ومرتاح إن جاز القول. 431 00:24:34,349 --> 00:24:36,851 ‫أعصابي ما كانت لتتحمل ‫ثمانية عروض في الأسبوع. 432 00:24:36,935 --> 00:24:38,144 ‫لا تشي بي إلى "أوليفر". 433 00:24:38,228 --> 00:24:39,938 ‫بل إن سرّك في بئر. 434 00:24:40,730 --> 00:24:44,317 ‫"تشارلي"، ‫لا بأس بأن ترتاح لإلغاء المسرحية. 435 00:24:44,901 --> 00:24:46,820 ‫هذا يعني أننا سنحظى بمزيد من الوقت لنفسنا. 436 00:24:46,903 --> 00:24:48,196 ‫بالفعل. 437 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 ‫هل رجعت "لوسي" إلى بيتها بسلامة؟ 438 00:24:49,989 --> 00:24:53,702 ‫نعم، تلك الفتاة داهية. ‫أنا مستعدة للشرب حتى الثمالة. 439 00:25:05,046 --> 00:25:06,673 ‫ما كنت أعرف أنك تداعبين البيانو. 440 00:25:07,799 --> 00:25:08,842 ‫بل أداعب. 441 00:25:10,218 --> 00:25:11,219 ‫داعبي يا مداعبة. 442 00:25:40,165 --> 00:25:43,126 ‫أشعر بتحسن. ماذا عنك؟ 443 00:25:43,209 --> 00:25:44,252 ‫في أفضل حال. 444 00:25:45,628 --> 00:25:49,924 ‫هلّا تتفقد ظهر حلقي. 445 00:25:50,008 --> 00:25:51,926 ‫هل الشيء الفُلاني مربوط بالعلاني؟ 446 00:25:52,010 --> 00:25:53,762 ‫- أهذه مصطلحات تقنية؟ ‫- لا، 447 00:25:53,845 --> 00:25:56,931 ‫لكن كان عليّ أن أخلع زيي بسرعة، 448 00:25:57,015 --> 00:25:58,600 ‫ولا أعرف ما إن كنت قد أحكمت إقفاله. 449 00:25:58,683 --> 00:26:01,019 ‫لحسن الحظ، الشيء الفُلاني مربوط بالعلاني. 450 00:26:01,603 --> 00:26:02,604 ‫جيد. 451 00:26:03,480 --> 00:26:05,857 ‫أشكرك على التهوين عليّ. 452 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 ‫حتى إن كان ذلك لدقيقة. 453 00:26:08,818 --> 00:26:10,195 ‫يا ويلي. 454 00:26:11,404 --> 00:26:13,323 ‫كم تمنيت أن تكون الليلة ناجحة. 455 00:26:14,741 --> 00:26:16,284 ‫من أجلنا أنا وأنت أكثر من أي أحد آخر. 456 00:26:19,120 --> 00:26:22,457 ‫لعلها نهاية المسرحية، 457 00:26:24,125 --> 00:26:29,756 ‫لكن هل ستنتهي معها تحفظاتك المسرحية؟ 458 00:26:32,175 --> 00:26:33,843 ‫تحفظاتك تجاه خروج العلاقات 459 00:26:34,844 --> 00:26:39,766 ‫عن السياق المهني الأفلاطوني. 460 00:26:42,352 --> 00:26:44,020 ‫حسنًا. 461 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 ‫- من ضرط؟ ‫- يا للهول. ماذا؟ 462 00:26:48,316 --> 00:26:50,360 ‫بابا المجال رجع يا عيال! 463 00:26:50,443 --> 00:26:53,071 ‫هذا صحيح. أنا حي أُرزق! 464 00:26:53,154 --> 00:26:55,115 ‫- كيف يُعقل أن تكون… ‫- أي هراء هذا؟ 465 00:26:57,200 --> 00:26:58,702 ‫كنت جثة هامدة يا جماعة. 466 00:26:58,785 --> 00:27:00,286 ‫لنحو ساعة. 467 00:27:00,370 --> 00:27:02,247 ‫قيل لي إنه رقم قياسي في تلك المستشفى. 468 00:27:02,330 --> 00:27:03,415 ‫أليس كذلك يا "ديكي"؟ 469 00:27:03,498 --> 00:27:04,916 ‫ما قيل شيء كهذا. 470 00:27:05,000 --> 00:27:06,334 ‫طُهرت معدتي. 471 00:27:06,418 --> 00:27:09,587 ‫تقيأت كثيرًا. لا أدري. ‫قيل إنني ربما أكلت شيئًا فاسدًا. 472 00:27:09,671 --> 00:27:11,756 ‫لكنك… كنت دامي الشفتين. 473 00:27:11,840 --> 00:27:14,676 ‫نعم، لأنني عضضت لساني شر عضة وأنا أسقط. 474 00:27:15,218 --> 00:27:16,428 ‫لكنني ما عدت أشعر بتوعك. 475 00:27:19,347 --> 00:27:22,017 ‫- كيف يُعقل هذا؟ ‫- علمي علمك. 476 00:27:22,642 --> 00:27:25,937 ‫المعذرة. كم فزعت الممرضات. 477 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 ‫نهاني الأطباء عن الخروج. 478 00:27:27,772 --> 00:27:29,733 ‫لكن كان لا بد أن آتي لرؤيتكم يا جماعة. 479 00:27:29,816 --> 00:27:31,067 ‫طاقم عملي و… 480 00:27:32,902 --> 00:27:33,945 ‫أنا فقط… 481 00:27:38,324 --> 00:27:39,492 ‫يا للهول. 482 00:27:39,576 --> 00:27:41,703 ‫المعذرة. تبًا. 483 00:27:41,786 --> 00:27:46,207 ‫لم أتوقع أن تتحرك مشاعري، ‫لكنني عندما متّ يا جماعة، 484 00:27:46,916 --> 00:27:48,335 ‫رأيت النور. 485 00:27:48,418 --> 00:27:50,962 ‫ذلك النور، نعم. نور الموتى. 486 00:27:51,629 --> 00:27:52,630 ‫لقد رأيته. 487 00:27:54,341 --> 00:27:58,845 ‫ورأيت كيف مررت عيشتكم طوال الأشهر الماضية، 488 00:27:58,928 --> 00:28:01,014 ‫وقلت في خلدي، "يستحيل أن أموت هكذا." 489 00:28:02,557 --> 00:28:05,518 ‫وها قد عدت لأكفّر عن ذنوبي. 490 00:28:06,102 --> 00:28:08,730 ‫سنحقق نجاحًا باهرًا بهذه المسرحية. 491 00:28:08,813 --> 00:28:10,023 ‫أتسمعني يا "أوليفر"؟ 492 00:28:10,106 --> 00:28:11,441 ‫يا للهول. 493 00:28:12,692 --> 00:28:14,527 ‫أنت حقًا حيّ. 494 00:28:16,112 --> 00:28:17,530 ‫وجدًا طريّ. 495 00:28:22,077 --> 00:28:23,078 ‫"كيمبر"… 496 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 ‫أعتذر بشدة عما سببته بيننا من مشكلات. 497 00:28:29,167 --> 00:28:30,418 ‫أنا طيّنت الدنيا. 498 00:28:31,419 --> 00:28:32,837 ‫لكنني سأتدارك الأمر. 499 00:28:34,756 --> 00:28:37,217 ‫"تاي"، سامحني أرجوك 500 00:28:37,300 --> 00:28:41,054 ‫على سخطي الشديد عليك ‫لرغبتك في الاستعانة بمدربي. 501 00:28:41,137 --> 00:28:43,014 ‫لكن "هاتش" سلاحي السري. 502 00:28:43,098 --> 00:28:45,350 ‫يستحيل أن تتحمل كلفة خدماته، 503 00:28:45,433 --> 00:28:47,686 ‫لكنني لا أرى مانعًا من أن أعطيك رقمه. 504 00:28:48,978 --> 00:28:49,979 ‫"جوناثن". 505 00:28:51,481 --> 00:28:55,443 ‫"جوناثن"، بديلي العزيز. 506 00:28:56,361 --> 00:29:00,323 ‫في البداية، ما كنت سأدعك تشمّ المسرح. 507 00:29:00,407 --> 00:29:05,203 ‫لكنني سأراجع نفسي. ‫قد تشمّه في عروض الأربعاء الصباحية للمسنين. 508 00:29:05,286 --> 00:29:06,996 ‫لا تعد بما لن تفي به. 509 00:29:08,164 --> 00:29:10,458 ‫"دونا"، منتجتي العزيزة. 510 00:29:11,042 --> 00:29:12,293 ‫أنت و… 511 00:29:14,379 --> 00:29:16,172 ‫- عيّلك. ‫- اسمي "كليف". 512 00:29:16,256 --> 00:29:18,341 ‫أعلم. هذا ما قلته. 513 00:29:18,425 --> 00:29:19,426 ‫اسمعي، أنا… 514 00:29:20,635 --> 00:29:22,637 ‫أعرف أنني كنت صعب المراس 515 00:29:22,721 --> 00:29:26,307 ‫وكثير الشكوى من حجم غرفة تبديل ملابسي 516 00:29:26,391 --> 00:29:30,061 ‫وشكلها وألوانها. 517 00:29:30,145 --> 00:29:34,691 ‫وكل ما يتعلق بغرفتي المزرية بلا داع. 518 00:29:34,774 --> 00:29:36,151 ‫أتراجع عن كل ما قلته. 519 00:29:37,777 --> 00:29:40,864 ‫أعتذر بشدة منك يا "دونا"، ومنك يا عيّل. 520 00:29:40,947 --> 00:29:42,157 ‫- "كليف". ‫- صحيح. 521 00:29:43,867 --> 00:29:46,286 ‫بالمناسبة، حبذا أن نجدد غرفة تبديل ملابسي. 522 00:29:46,369 --> 00:29:48,788 ‫هذه آخر تلميحاتي. 523 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 ‫أعدكما بذلك. 524 00:29:49,956 --> 00:29:52,208 ‫"بوبو"! كم أنه… 525 00:29:52,292 --> 00:29:53,335 ‫أتعلم؟ أنت في غاية… 526 00:29:53,918 --> 00:29:57,922 ‫أنت حقًا خفيف الظل، ولا أقابلك إلا بالرفض. 527 00:29:58,006 --> 00:30:02,052 ‫لكنني أعدك بتقبّل "بوبوة بوبو". 528 00:30:03,887 --> 00:30:07,599 ‫"كاي تي"، اعذريني على اتهامك ‫بسرقة ثمراتي من المانغو. 529 00:30:08,099 --> 00:30:09,768 ‫موسم الأتولفو قصير جدًا، 530 00:30:09,851 --> 00:30:12,354 ‫وهي الفاكهة الوحيدة ‫التي تسمح لي حمية "كوبرو" بأكلها. 531 00:30:12,437 --> 00:30:14,939 ‫أعلم أن نيّتك كانت سليمة. 532 00:30:15,023 --> 00:30:16,358 ‫لم تكن كذلك، لكن شكرًا. 533 00:30:21,237 --> 00:30:22,238 ‫و"لوريتا"… 534 00:30:24,366 --> 00:30:25,909 ‫محترفة المحترفين. 535 00:30:28,578 --> 00:30:33,541 ‫لكن الأفاعي على أشكالها تقع. 536 00:30:43,051 --> 00:30:44,135 ‫و"تشارلز". 537 00:30:44,219 --> 00:30:47,389 ‫دعك مني. همّشني. وصلت الفكرة، أنت رجل جديد. 538 00:30:47,472 --> 00:30:48,515 ‫وهذا مشوق. 539 00:30:49,849 --> 00:30:51,768 ‫ما كانت بداية تعارفنا موفقة قط. 540 00:30:51,851 --> 00:30:52,852 ‫بالفعل. 541 00:30:52,936 --> 00:30:56,773 ‫وإن كان هناك من سعد لموتي، ‫فأراهن على أنه أنت. 542 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 ‫نعم. 543 00:30:58,983 --> 00:31:02,529 ‫أعلم أن أيامك المعدودة ‫لا تكفي لصقل مهاراتك، 544 00:31:02,612 --> 00:31:04,989 ‫وأفهم أن كل يوم محسوب من عمرك. 545 00:31:05,073 --> 00:31:07,742 ‫بعد هذه التجربة، بتّ أفهم الأمر حقًا. 546 00:31:07,826 --> 00:31:08,827 ‫لذا… 547 00:31:09,828 --> 00:31:11,162 ‫هلّا نفتح صفحة جديدة. 548 00:31:12,997 --> 00:31:14,124 ‫لنفتح صفحة جديدة. 549 00:31:16,918 --> 00:31:18,294 ‫"بن"، يجب أن تردّ. 550 00:31:19,004 --> 00:31:21,756 ‫كالعادة، "بن" هو من عليه الصد والرد. 551 00:31:24,467 --> 00:31:26,553 ‫حسنًا، سأذهب إلى مكان أكثر هدوءًا. 552 00:31:27,595 --> 00:31:31,307 ‫يا رفاق، سأطلع شقتي لأنام وأتحمم 553 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 ‫وأزيل العفر عني، ‫لكنني سأراكم هذا الأسبوع، اتفقنا؟ 554 00:31:34,894 --> 00:31:36,396 ‫كُتب لـ"خشخيشة الموت" عمر جديد! 555 00:31:36,938 --> 00:31:37,939 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 556 00:31:38,773 --> 00:31:41,735 ‫ذاع الخبر. عاد "بن". 557 00:31:43,486 --> 00:31:46,614 ‫إنها خير قصة ‫لإعادة افتتاح المسرحية يا جماعة. 558 00:31:48,074 --> 00:31:49,284 ‫إذًا فقد عدنا. 559 00:31:49,784 --> 00:31:51,619 ‫عدنا جميعًا إلى مسرح "برودواي". 560 00:31:54,122 --> 00:31:55,665 ‫- حسنًا. ‫- مرحى! 561 00:31:55,749 --> 00:31:56,958 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 562 00:31:57,042 --> 00:31:59,085 ‫تهانيّ. لا بد أن الدنيا لا تسعك من الفرحة. 563 00:32:00,295 --> 00:32:02,255 ‫قلت، لا بد أن الدنيا لا تسعك من الفرحة. 564 00:32:02,756 --> 00:32:08,970 ‫صحيح أن "بن" عاد، لكنه عاد دنيئًا كما كان. 565 00:33:00,689 --> 00:33:07,570 ‫"أتريدان السهر والسمر؟ لم لا نجتمع عندي؟" 566 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 ‫"وصلت" 567 00:33:10,407 --> 00:33:14,411 ‫لا أخلص إلى أي نتيجة. ‫ميت هو أم حي؟ أقائمة المسرحية أم ملغاة؟ 568 00:33:14,494 --> 00:33:17,038 ‫مهلًا، هل ستعيد افتتاح المسرحية ‫كأن شيئًا لم يحدث؟ 569 00:33:17,122 --> 00:33:18,540 ‫بحقك. أتمازحينني؟ 570 00:33:18,623 --> 00:33:21,334 ‫بل إن "دونا" و"كليف" سيحلبون ما حدث. 571 00:33:21,418 --> 00:33:23,628 ‫- أمتحمس يا صديقي؟ ‫- نعم. 572 00:33:23,712 --> 00:33:26,589 ‫ثمانية عروض في الأسبوع. ولا أسهل. 573 00:33:26,673 --> 00:33:29,968 ‫نسيت أن أسألك عن مصير خالة "جوي" المجنونة. 574 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ‫لقد انفصلت عن فنيّ زراعة الشعر. 575 00:33:32,262 --> 00:33:33,346 ‫كم هذا صادم. 576 00:33:33,930 --> 00:33:36,349 ‫وهل عرف أخوها من أرسل السجاجيد القبيحة؟ 577 00:33:36,433 --> 00:33:38,601 ‫- نعم، إنه "رون". ‫- "رون" ذو الذقن؟ 578 00:33:38,685 --> 00:33:42,188 ‫هذا ظلم يا رفيقيّ. تتسكعان معًا طوال الوقت. 579 00:33:42,272 --> 00:33:45,650 ‫أريد أن أعرف أخبار "رون" ‫وخالة "جوي" المجنونة. 580 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 ‫"رون" معتوه. خير لك ألّا تعرفي. 581 00:33:47,902 --> 00:33:50,155 ‫حسنًا، أعلماني إن كان مستمرًا ‫في صنع السجاجيد. 582 00:33:50,947 --> 00:33:52,532 ‫لا تهمّشاني فحسب. 583 00:33:53,742 --> 00:33:54,784 ‫ما معنى ذلك؟ 584 00:33:54,868 --> 00:33:57,495 ‫لا أصدّق ما فعلته بالشقة. 585 00:33:57,579 --> 00:33:58,580 ‫نعم، أعلم. 586 00:33:59,080 --> 00:34:01,166 ‫هذا ما قاله المشترون أيضًا. 587 00:34:02,917 --> 00:34:03,918 ‫ماذا؟ 588 00:34:04,419 --> 00:34:06,546 ‫هل باعت خالتك الشقة؟ 589 00:34:06,629 --> 00:34:08,673 ‫- يجب أن أعزّل في خلال أربعة أسابيع. ‫- حقًا؟ 590 00:34:08,757 --> 00:34:10,717 ‫- أسترحلين عن "أركونيا"؟ ‫- أفهم موقفكما. 591 00:34:10,800 --> 00:34:15,513 ‫لكن الوقت قد حان لذلك. ‫يجب أن تكون لي حياتي الخاصة. 592 00:34:16,306 --> 00:34:20,310 ‫ويمكنكما أن تزوراني ‫في "بروكلين" أو ربما "كوينز"… 593 00:34:22,062 --> 00:34:23,229 ‫سأزوركما أنا. 594 00:34:24,856 --> 00:34:27,359 ‫أهم ما في السعي وراء الحُلم، 595 00:34:27,942 --> 00:34:30,236 ‫هو من يسعون إلى جانبك. 596 00:34:30,320 --> 00:34:34,115 ‫تفقدت أمس منتديات الرسائل ‫في موقع مدونتنا الصوتية، 597 00:34:34,199 --> 00:34:37,243 ‫ووجدت الناس يتساءلون عن اختفائنا. 598 00:34:37,327 --> 00:34:39,120 ‫إنه لشعور جميل نوعًا ما أن نُفتقد. 599 00:34:39,204 --> 00:34:41,373 ‫- بالفعل. ‫- نعم، شعور جميل. 600 00:34:41,456 --> 00:34:43,291 ‫أولئك الذين تغاضوا عن المشككين 601 00:34:43,375 --> 00:34:47,837 ‫مفضّلين الإيمان ‫بأن حُلمك سيتحقق عاجلًا أم آجلًا. 602 00:34:51,800 --> 00:34:54,094 ‫يبدو أن المصعد قد أُصلح. 603 00:34:55,512 --> 00:34:56,513 ‫هل نركبه؟ 604 00:34:58,264 --> 00:34:59,683 ‫ركوبه يقلقني نوعًا ما. 605 00:34:59,766 --> 00:35:02,602 ‫فقد كان مجرد فجوة كبيرة ‫لساعات لا يعلم بها إلا ربنا. 606 00:35:03,728 --> 00:35:05,480 ‫لكن الله أعلم 607 00:35:07,399 --> 00:35:09,484 ‫بأننا نتفنن في العيش على المحك. 608 00:35:13,780 --> 00:35:16,783 ‫أولئك الذين يأخذون بيدك 609 00:35:16,866 --> 00:35:20,829 ‫حتى تصل أخيرًا إلى النجومية. 610 00:35:28,420 --> 00:35:30,505 ‫لا أحد يهم سواهم. 611 00:35:31,548 --> 00:35:34,050 ‫بالمناسبة يا "مايبل"، ‫ما كان يمكننا نشر مدونة على أي حال 612 00:35:34,134 --> 00:35:36,177 ‫لأن "بن" لم يمت في البناية. 613 00:35:46,948 --> 00:35:48,950 ‫مهلًا، ما هذا؟ 614 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 ‫لا بد أنكم تمازحونني. 615 00:37:09,020 --> 00:37:11,022 ‫{\an8}ترجمة "نورا حسن"