1
00:00:01,543 --> 00:00:02,794
Anteriormente em…
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,171
Quem quer ir pra Broadway?
3
00:00:06,089 --> 00:00:10,427
Sejam todos bem-vindos
ao mundo de Death Rattle.
4
00:00:11,594 --> 00:00:15,515
Meus amigos não acreditam que eu
vou trabalhar com o CoBro.
5
00:00:15,598 --> 00:00:19,477
Sou um zoólogo simpático
que vira uma cobra de seis metros
6
00:00:19,561 --> 00:00:21,855
e ajuda os policiais
a salvarem o dia.
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,066
- Oi, você.
- Amava você em Garota Tira.
8
00:00:29,279 --> 00:00:30,864
Ai, meu Deus! Ele morreu.
9
00:00:30,947 --> 00:00:31,948
NOITE DE ABERTURA!
10
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
O Ben morreu.
Meu ator principal.
11
00:00:34,242 --> 00:00:38,246
Pelo menos conseguiram deixar
o corpo fora do prédio dessa vez.
12
00:00:38,329 --> 00:00:42,375
Quando ele caiu, pensei:
"Acho que foi veneno."
13
00:00:42,459 --> 00:00:46,713
E um podcast sobre o envenenamento
de uma estrela de cinema?
14
00:00:46,796 --> 00:00:48,006
Seria um estouro.
15
00:00:50,341 --> 00:00:52,594
A mamãe voltou, vadias!
16
00:00:52,677 --> 00:00:54,971
Isso mesmo. Estou vivo.
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,556
Todos já sabem que o Ben voltou.
18
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Quando está caindo,
19
00:01:14,699 --> 00:01:16,451
só consegue ouvir seu coração.
20
00:01:17,202 --> 00:01:19,829
Ele bate desde que você nasceu,
21
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
e você nunca prestou atenção.
22
00:01:21,873 --> 00:01:22,874
CUIDADO
23
00:01:22,957 --> 00:01:27,629
E, agora,
a última coisa que você pensa
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,632
antes de atingir o chão é:
25
00:01:32,509 --> 00:01:35,136
"Eu deveria tê-lo
escutado quando podia."
26
00:01:35,220 --> 00:01:38,515
Porque, se eu tivesse escutado
meu coração batendo…
27
00:01:41,101 --> 00:01:43,603
"talvez nada disso
teria acontecido."
28
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Três meses atrás
29
00:01:50,985 --> 00:01:52,112
Desculpe.
30
00:01:52,195 --> 00:01:54,614
O que aconteceu nessa peça?
31
00:01:54,697 --> 00:01:59,285
A mulher foi engasgada com um chocalho
e jogada do topo do Farol Pickwick,
32
00:01:59,369 --> 00:02:02,789
e o público deve achar que um bebê
é o suspeito principal?
33
00:02:02,872 --> 00:02:05,667
- Sim e não, porque…
- Qual deles, Oliver?
34
00:02:05,750 --> 00:02:07,418
Eu não moro em áreas cinzas.
35
00:02:08,503 --> 00:02:10,338
CoBro não mora em áreas cinzas.
36
00:02:10,421 --> 00:02:11,756
Ele é uma cobra? Sim.
37
00:02:11,840 --> 00:02:13,424
É um brother? Sim.
38
00:02:13,508 --> 00:02:15,009
E ganhamos dois bilhões.
39
00:02:15,093 --> 00:02:17,303
Sem sutilezas. Isso não vende.
40
00:02:18,471 --> 00:02:21,558
Primeiramente, está
vendo este lenço de caxemira?
41
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
Nunca me acusaram de ser sutil.
42
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Além disso, Ben.
43
00:02:25,520 --> 00:02:28,273
Ben, o ensaio é um processo.
44
00:02:28,898 --> 00:02:31,151
É a primeira
semana com o material.
45
00:02:32,777 --> 00:02:35,697
Quando a cortina subir
em três meses na abertura,
46
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
acredite, você vai arrasar.
47
00:02:39,409 --> 00:02:41,953
Não,
ele morreu mesmo da segunda vez.
48
00:02:42,036 --> 00:02:43,121
Droga, preciso ir.
49
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
K.T! Espere.
50
00:02:47,375 --> 00:02:48,418
Espere!
51
00:02:49,002 --> 00:02:51,546
Por que tem pessoas
desmontando os sets?
52
00:02:51,629 --> 00:02:53,506
Perdão, Oliver. Foram as ordens.
53
00:02:53,590 --> 00:02:55,300
Eu ordeno que pare.
54
00:02:55,383 --> 00:02:56,926
Isso tem que parar!
55
00:02:58,386 --> 00:02:59,804
Obrigado.
56
00:02:59,888 --> 00:03:04,184
Vou ligar pra minha produtora
e te mostrar que todos concordamos.
57
00:03:05,393 --> 00:03:08,938
Ligou para Donna DeMeo, CEO
e fundadora da DeMeo Productions.
58
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
- Deixe sua…
- Tá.
59
00:03:10,106 --> 00:03:12,483
Vou tentar o outro produtor,
o filho.
60
00:03:12,567 --> 00:03:15,528
Oi, é o Cliff DeMeo.
Agora também sou profissional.
61
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
- A recepção aqui é péssima.
- Acabou, Oliver.
62
00:03:18,656 --> 00:03:21,201
Só não querem falar na sua cara.
63
00:03:21,951 --> 00:03:24,078
Então eu preciso falar com eles.
64
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
E ela vai comigo.
65
00:03:27,165 --> 00:03:28,249
- Largue.
- Não!
66
00:03:28,791 --> 00:03:30,084
Solte!
67
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
E fale para os operários
no palco agora
68
00:03:33,880 --> 00:03:38,176
que, se mais alguém tocar nos meus sets,
vou brigar com eles também.
69
00:03:40,220 --> 00:03:42,347
E o Oliver Putnam nunca desiste.
70
00:03:45,431 --> 00:03:46,871
MAKE A DIFFERENCE!
71
00:03:46,872 --> 00:03:49,072
BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.
72
00:03:49,073 --> 00:03:50,073
-
73
00:03:50,074 --> 00:03:51,754
QUER SE JUNTAR A NÓS?
74
00:03:51,755 --> 00:03:54,088
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
75
00:03:54,089 --> 00:03:55,089
-
76
00:03:55,090 --> 00:03:57,224
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
77
00:03:57,225 --> 00:03:58,505
LOS CHULOS TEAM
78
00:04:31,604 --> 00:04:34,857
ONLY MURDERS IN THE BUILDING
S03E02 | The Beat Goes On
79
00:04:34,941 --> 00:04:37,151
Não sei, Bruce.
A operação é à noite.
80
00:04:37,235 --> 00:04:39,112
E se eu me atrasar pro baile?
81
00:04:41,364 --> 00:04:43,199
Acho que vai ter que acelerar.
82
00:04:44,617 --> 00:04:49,580
O Saab do seu pai? Se o sargento souber,
vai tirar meu distintivo e minha carteira.
83
00:04:49,664 --> 00:04:51,457
Até a dança, Garota Tira.
84
00:05:00,383 --> 00:05:02,552
GarotaTIRA
85
00:05:14,439 --> 00:05:15,440
Lester!
86
00:05:16,065 --> 00:05:17,108
Segurança!
87
00:05:17,191 --> 00:05:18,192
Lester!
88
00:05:47,513 --> 00:05:49,140
Você tirou essas fotos, não?
89
00:05:51,059 --> 00:05:52,185
E aí?
90
00:05:53,186 --> 00:05:55,605
Eu tinha um crush
em você no colégio.
91
00:05:55,688 --> 00:05:58,483
Sério? E agora está
terminando a escola?
92
00:05:59,275 --> 00:06:03,279
Não, eu me formei uns anos
atrás. Eu tenho 29 anos.
93
00:06:03,363 --> 00:06:04,364
Irado.
94
00:06:05,865 --> 00:06:09,118
Então, você terminou a faculdade
e está trabalhando?
95
00:06:09,202 --> 00:06:10,912
Não terminei a faculdade.
96
00:06:11,621 --> 00:06:12,872
Irado.
97
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
Irado.
98
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Pelo menos
conseguiu este apê maneiro.
99
00:06:18,961 --> 00:06:22,507
É da minha tia, e preciso
sair em algumas semanas.
100
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
Está bem.
101
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Certo.
102
00:06:27,678 --> 00:06:30,014
- Isso é…
- O oposto de irado.
103
00:06:32,225 --> 00:06:36,020
Eu tenho quase 30 anos
e não sei o que fazer da vida.
104
00:06:37,021 --> 00:06:41,692
Eu deveria achar um emprego
ou um apartamento,
105
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
mas, em vez disso,
só consigo pensar…
106
00:06:46,489 --> 00:06:48,032
Não sei. Estou perdida.
107
00:06:50,493 --> 00:06:53,121
Eu tinha a sua idade
quando fiz este papel.
108
00:06:53,955 --> 00:06:57,792
Eu sei. Era jovem e rico.
Eu me sinto muito melhor agora.
109
00:06:57,875 --> 00:07:01,379
Não. Eu era um cara de 31 anos
fazendo papel de adolescente.
110
00:07:02,255 --> 00:07:05,007
Eu estava perdido e solitário.
111
00:07:06,342 --> 00:07:09,429
E não tinham inventado Propecia,
então estava com medo.
112
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
Mas, pior de tudo,
eu tinha ciúmes de todos.
113
00:07:14,392 --> 00:07:17,311
Amigos quebrados trabalhavam
de graça na off-Broadway.
114
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
Tinham integridade artística.
115
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
Todos com quem eu cresci
116
00:07:20,440 --> 00:07:23,609
tinham trabalhos reais,
filhos que amavam, famílias.
117
00:07:24,193 --> 00:07:27,071
Mas me comparar
com eles não prestava.
118
00:07:28,364 --> 00:07:31,576
Quem já sabe o que quer de cara
é muito chato.
119
00:07:31,659 --> 00:07:34,745
Os que demoram, como nós,
120
00:07:35,788 --> 00:07:37,290
são os mandachuvas.
121
00:07:38,124 --> 00:07:40,126
Você pode ir com calma, Mabel.
122
00:07:41,419 --> 00:07:43,671
Você só não pode
gastar seu tempo.
123
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Valeu.
124
00:07:49,719 --> 00:07:53,389
É bacana. Não falo com uma pessoa
morta desde o Tim Kono.
125
00:07:53,473 --> 00:07:54,473
Eu estou morto?
126
00:07:55,892 --> 00:07:57,393
Brincadeira. Eu sei.
127
00:07:58,895 --> 00:07:59,979
Você vai achar.
128
00:08:02,064 --> 00:08:03,983
Algo pra fazer,
ou quem te matou?
129
00:08:05,109 --> 00:08:06,611
Aposto que os dois.
130
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
Seria estranho fazer um toque?
131
00:08:21,918 --> 00:08:25,129
QUERIDO CHARLES,
FELIZ NOITE DE ABERTURA!
132
00:08:25,213 --> 00:08:28,216
VAI TE CATAR, BEN
133
00:08:31,928 --> 00:08:34,055
Charles, está em casa?
134
00:08:34,138 --> 00:08:36,057
Preciso muito da sua ajuda.
135
00:08:36,599 --> 00:08:39,519
Tenho estes cachecóis.
São exagero pra um funeral?
136
00:08:39,602 --> 00:08:43,439
Tem algo que eu possa pegar
emprestado do seu armário sem graça?
137
00:08:44,190 --> 00:08:45,858
Não sabia que você ia.
138
00:08:45,942 --> 00:08:47,401
Por que eu não iria?
139
00:08:47,485 --> 00:08:52,073
É um negócio para pessoas
mais chiques e influentes,
140
00:08:52,156 --> 00:08:53,950
e você e o Ben…
141
00:08:54,033 --> 00:08:57,411
Tínhamos uma relação de trabalho
complexa mas satisfatória.
142
00:08:58,496 --> 00:09:01,415
Espero que tenha mentido melhor
para a polícia.
143
00:09:01,499 --> 00:09:02,875
Dei um depoimento honesto.
144
00:09:02,959 --> 00:09:05,253
E uma lista
de testemunhas de álibi
145
00:09:05,336 --> 00:09:08,965
e um atestado médico dizendo
que sou fraco demais pra matar.
146
00:09:09,757 --> 00:09:13,928
Jesus. Não tenho tempo pra explorar
as profundezas da sua mente.
147
00:09:14,011 --> 00:09:17,807
Donna e Cliff não me atendem.
Preciso convencê-los a manter o show.
148
00:09:17,890 --> 00:09:19,976
Você é a vítima,
não o homem morto?
149
00:09:20,059 --> 00:09:21,394
Me dê cinco minutos.
150
00:09:21,477 --> 00:09:25,064
Cinco minutos em um quarto
e convenço qualquer um de tudo.
151
00:09:25,147 --> 00:09:26,315
Não é verdade.
152
00:09:26,399 --> 00:09:28,276
Convenci você do Paramount Plus.
153
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
Não, eu que quis.
154
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
Quis mesmo?
155
00:09:32,572 --> 00:09:33,614
- Oi!
- Oi!
156
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
- Posso ir ao funeral?
- Claro!
157
00:09:35,658 --> 00:09:38,869
Por favor, sim. Precisamos
de você. É a nossa cola.
158
00:09:38,953 --> 00:09:41,539
É a Mabel do sanduíche
de Charles-Oliver.
159
00:09:41,622 --> 00:09:43,708
Sem você,
somos dois pães velhos.
160
00:09:43,791 --> 00:09:45,167
Isso. Venha.
161
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Você nem conhecia o Ben.
162
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
Ainda tem crush nele,
algo assim?
163
00:09:50,298 --> 00:09:51,299
Não.
164
00:09:51,382 --> 00:09:52,675
Está atrás de pistas?
165
00:09:52,758 --> 00:09:53,759
É óbvio.
166
00:10:13,696 --> 00:10:15,072
Sim. Oliver Putnam.
167
00:10:15,656 --> 00:10:17,074
Sim. Bem-vindo.
168
00:10:18,534 --> 00:10:20,286
CELEBRANDO A VIDA
169
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
É o funeral do Ben na TV?
170
00:10:28,919 --> 00:10:32,465
- Circuito fechado do andar de cima.
- Não.
171
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
Estou aqui por acidente.
172
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
Eu deveria estar lá em cima
173
00:10:36,177 --> 00:10:38,929
com amigos, família
e gente influente na área.
174
00:10:39,013 --> 00:10:41,515
Não com esse bando
de zés-ninguém.
175
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
Oi, Charles-Haden Savage.
176
00:10:43,100 --> 00:10:45,728
Não, está certo.
Aqui é o excesso três.
177
00:10:45,811 --> 00:10:48,022
Desculpe. Excesso três?
178
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
É uma emergência nos canos?
179
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
Uma emergência
de extrema baixa prioridade?
180
00:10:52,735 --> 00:10:54,904
- Seu nome?
- Mabel Mora.
181
00:10:54,987 --> 00:10:56,530
Eu não estou na lista.
182
00:10:56,614 --> 00:10:58,324
Então, excesso três.
183
00:10:58,407 --> 00:11:00,618
Calma,
excesso três são desconhecidos?
184
00:11:01,285 --> 00:11:02,870
Vamos nos sentar?
185
00:11:07,208 --> 00:11:09,251
Vou olhar por aí. Comportem-se.
186
00:11:13,130 --> 00:11:15,174
Cliff e Donna
devem estar lá em cima.
187
00:11:16,217 --> 00:11:19,512
Aposto que têm assentos
de primeira classe na catedral,
188
00:11:19,595 --> 00:11:21,430
naquele negócio, lá.
189
00:11:21,514 --> 00:11:22,515
O transepto.
190
00:11:22,598 --> 00:11:25,476
Não, essa é a seção cruzada.
Falo do principal.
191
00:11:25,559 --> 00:11:27,061
O nártex. A antecâmara.
192
00:11:28,312 --> 00:11:30,189
Você é corcunda de Notre Dame?
193
00:11:30,981 --> 00:11:34,527
Não sabia que vim com o famoso
arquiteto de igreja, Sir…
194
00:11:34,610 --> 00:11:35,736
Sir Christopher Wren.
195
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
Tá, parabéns, ganhou o Jeopardy.
196
00:11:38,030 --> 00:11:39,740
Faça uma palavra cruzada.
197
00:11:40,408 --> 00:11:41,450
Preciso subir lá.
198
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
Desculpe.
199
00:11:47,998 --> 00:11:50,501
Tá, isso vai ser complexo,
200
00:11:51,419 --> 00:11:53,671
mas preciso que chame a atenção.
201
00:11:54,380 --> 00:11:56,298
Não vai fazer isso com carisma,
202
00:11:56,382 --> 00:11:58,843
mas um barulhão
vai distrair o porteiro.
203
00:11:58,926 --> 00:12:00,094
Não vou fazer isso.
204
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
"Há algo de podre
no reino da Dinamarca."
205
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
Hamlet?
206
00:12:08,227 --> 00:12:09,478
Não, Gregg.
207
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Sim, Hamlet.
208
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
- Sou a Mabel.
- Mabel Mora.
209
00:12:14,859 --> 00:12:17,361
Tem uma reputação.
Eu era segurança do Ben.
210
00:12:18,821 --> 00:12:21,699
Segurança. Então deve saber de…
211
00:12:21,782 --> 00:12:27,371
Ameaças, fãs loucas, ordens de restrição?
Sim, tenho um armário com tudo isso.
212
00:12:27,455 --> 00:12:29,039
Quando é segurança,
213
00:12:29,123 --> 00:12:31,542
você aprende
a reconhecer encrenqueiros.
214
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Como os dessa peça.
215
00:12:33,169 --> 00:12:37,173
Kimber, inofensiva e ingênua,
ou uma mulher desprezada.
216
00:12:37,256 --> 00:12:41,218
E Ty, um galã robusto,
ou um esquentadinho ambicioso demais.
217
00:12:42,178 --> 00:12:45,890
E o Bobo faz o trabalho por mim.
218
00:12:47,308 --> 00:12:49,059
Parece que está investigando.
219
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
Você não está?
220
00:12:51,187 --> 00:12:54,690
Deveria vir ver meus arquivos.
Traga os velhos, se quiser.
221
00:12:54,774 --> 00:12:56,108
Já mostrou pra polícia?
222
00:12:56,859 --> 00:12:57,943
Não confio neles.
223
00:13:00,237 --> 00:13:05,034
Agora, uma recordação do grande
amigo do Ben, Michael Muselix.
224
00:13:06,118 --> 00:13:10,206
Quando penso no Ben,
penso em resiliência.
225
00:13:11,040 --> 00:13:14,919
Afinal, ele era um ator.
Atores precisam ser resilientes.
226
00:13:15,002 --> 00:13:18,964
Ben foi demitido
do seu primeiro programa de TV.
227
00:13:19,590 --> 00:13:24,303
É, ele tinha oito anos.
Mas isso não o impediu.
228
00:13:25,638 --> 00:13:27,932
Telefones no silencioso,
por favor.
229
00:13:34,772 --> 00:13:36,607
- Achei uma pista.
- Agora…
230
00:13:36,690 --> 00:13:38,275
- Consegue ficar só?
- Não.
231
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
- …o hino "On Eagle's Wings" …
- Vai.
232
00:13:40,444 --> 00:13:43,197
Por favor,
recebam o Sr. Harry Styles.
233
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
- É!
- Harry!
234
00:13:59,171 --> 00:14:00,881
Podem tirar os sapatos?
235
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
Tenho fascite plantar.
236
00:14:02,633 --> 00:14:05,845
Um grão de areia,
parece um caco de vidro.
237
00:14:07,221 --> 00:14:08,556
É, tudo bem. Bem…
238
00:14:11,475 --> 00:14:14,436
- Eu sei. É…
- Incrível.
239
00:14:14,520 --> 00:14:17,147
Você é fã?
Então vai adorar isso.
240
00:14:17,231 --> 00:14:18,232
GarotaTIRA
241
00:14:21,610 --> 00:14:23,320
Caramba!
242
00:14:25,739 --> 00:14:26,740
"PAPA FORMIGA"
243
00:14:29,159 --> 00:14:31,036
INCLUÍ GLITTER CORPORAL & VARÃO!
244
00:14:32,329 --> 00:14:35,249
Meu Deus! São as chaves
do carro de Garota Tira?
245
00:14:35,332 --> 00:14:36,375
O Ben me deu.
246
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
É o capacete de Chinook Rising,
247
00:14:38,752 --> 00:14:41,422
e os tênis de Labrador Receiver.
248
00:14:42,631 --> 00:14:44,425
- E isto?
- As calças do Ben.
249
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
Nossa, da…
250
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
Old Navy.
251
00:14:49,972 --> 00:14:53,767
Então, você era o segurança
do Ben. Como nunca vi você?
252
00:14:53,851 --> 00:14:55,436
Não sei. Eu era craque?
253
00:14:56,687 --> 00:14:57,897
É.
254
00:14:57,980 --> 00:14:59,773
Gregg, e aqueles arquivos…
255
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
Isso. Fiquem aí.
256
00:15:03,277 --> 00:15:04,904
Ben quer dar um oi.
257
00:15:05,738 --> 00:15:07,740
Esse é o Ben. Que fofo.
258
00:15:07,823 --> 00:15:09,199
"Fofa".
259
00:15:13,203 --> 00:15:14,371
Tá, temos que ir.
260
00:15:14,455 --> 00:15:16,874
Não, pode ir.
Eu quero ver o que ele tem.
261
00:15:16,957 --> 00:15:19,376
Um formigueiro
com milhares de Bens?
262
00:15:19,460 --> 00:15:21,128
Não curti a vibe desse homem.
263
00:15:21,211 --> 00:15:24,048
- Ele é um fã.
- Ele é um psicopata.
264
00:15:24,131 --> 00:15:27,718
Não, ele é inofensivo.
Olhe, eles são amigos, eles…
265
00:15:32,056 --> 00:15:33,933
Droga, é tudo montagem.
266
00:15:35,100 --> 00:15:37,353
É por isso
que nunca tiro os sapatos.
267
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
Mabel! Você está bem?
268
00:15:47,696 --> 00:15:50,157
Achei que tivesse
fascite plantar.
269
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Maxine.
270
00:15:59,667 --> 00:16:02,878
Engraçado trombar com você
no nártex indo até a nave.
271
00:16:04,004 --> 00:16:07,174
O editor mandou a crítica
de teatro avaliar um funeral?
272
00:16:08,550 --> 00:16:11,053
Você viu a Donna
e o Cliff lá em cima?
273
00:16:11,136 --> 00:16:13,013
- Eu vi, sim.
- Como estavam?
274
00:16:13,931 --> 00:16:19,019
Digo, de luto?
Ou animados e de cabeça aberta?
275
00:16:20,020 --> 00:16:21,271
Eu diria de luto.
276
00:16:21,355 --> 00:16:23,899
Sabe o que melhoraria
o humor deles?
277
00:16:23,983 --> 00:16:26,318
Dividir sua crítica
de Death Rattle.
278
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
Não fala sério.
279
00:16:29,154 --> 00:16:31,532
Podia dar um gostinho pra eles,
sabe?
280
00:16:31,615 --> 00:16:33,993
Tipo: "O protagonista
morreu na abertura,
281
00:16:34,076 --> 00:16:36,578
mas, por sorte,
não avaliamos aberturas.
282
00:16:36,662 --> 00:16:39,289
Avaliamos prévias
que ocorreram dias antes,
283
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
e a que eu vi foi um estouro."
284
00:16:41,750 --> 00:16:45,254
Algo assim.
Nessas palavras exatas.
285
00:16:46,380 --> 00:16:47,381
Cuide-se, Oliver.
286
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Por favor.
287
00:16:50,175 --> 00:16:51,218
Por favor, Maxine.
288
00:16:53,387 --> 00:16:55,931
Estão desmontando meus sets,
está bem?
289
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
Após Splash, passei 15 anos
na prisão teatral da Broadway
290
00:16:59,768 --> 00:17:02,813
pensando no que faria
com uma nova chance. Deu nisso.
291
00:17:04,023 --> 00:17:05,274
Que sorte a minha.
292
00:17:06,608 --> 00:17:07,651
Sente-se.
293
00:17:10,863 --> 00:17:15,784
Sinto muito, Oliver. Mas
a minha crítica não vai mudar nada.
294
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
Mas sei que você gostou.
295
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
Você tem um sinal, sabia?
296
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
Fecha seu caderno
quando gosta do que vê.
297
00:17:23,625 --> 00:17:27,796
Tinha um espião nas prévias. Você
fechou o caderno na metade do Ato Um.
298
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Estou errado?
299
00:17:29,715 --> 00:17:33,302
Minha caneta ficou sem tinta.
Por isso, parei de escrever.
300
00:17:36,305 --> 00:17:37,306
Como assim?
301
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Minha crítica não ia ser boa.
302
00:17:40,476 --> 00:17:41,477
É mesmo?
303
00:17:44,980 --> 00:17:46,273
E as performances?
304
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
Desculpe dizer isto aqui,
305
00:17:50,944 --> 00:17:54,907
mas seu protagonista
está atuando melhor hoje
306
00:17:54,990 --> 00:17:56,575
do que na noite em que o vi.
307
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Tudo bem.
308
00:18:02,581 --> 00:18:03,791
E o cenário?
309
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Sem graça. Mórbido.
310
00:18:06,085 --> 00:18:09,004
Jesus, Maxine!
Do que está falando?
311
00:18:09,588 --> 00:18:13,175
Death Rattle é um mistério
clássico, não é pra ser engraçado.
312
00:18:13,258 --> 00:18:17,387
Nunca fui muito sua fã,
mas até suas piores produções cantam,
313
00:18:17,471 --> 00:18:18,472
de certa forma.
314
00:18:18,555 --> 00:18:21,767
Essa não cantava.
315
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Eu tentei algo novo.
316
00:18:23,936 --> 00:18:26,897
Era meio pesado. E meio acuado.
317
00:18:27,815 --> 00:18:29,024
Sim.
318
00:18:29,775 --> 00:18:34,530
Mas relaxe, ninguém viu
minha crítica, e ninguém verá.
319
00:18:35,030 --> 00:18:40,869
O que é uma pena. Foi
uma das minhas escritas mais vitriólicas.
320
00:18:41,495 --> 00:18:47,126
O auge da Maxine. Eu nunca me seguro,
Oliver, e você também não devia.
321
00:18:52,548 --> 00:18:56,135
Vamos, Ben. Sinto que está
se segurando. Vá com tudo.
322
00:18:56,218 --> 00:18:57,511
Desculpe, mas isso…
323
00:18:57,594 --> 00:19:00,556
Isso de "cair,
coração batendo" é tão…
324
00:19:00,639 --> 00:19:02,766
Soa estranho, não?
Podemos tirar?
325
00:19:02,850 --> 00:19:05,936
Bem, não.
Só diga como você diria.
326
00:19:09,398 --> 00:19:14,945
Quando está caindo… Quando…
Só consegue ouvir…
327
00:19:15,028 --> 00:19:17,072
- Quando está caindo…
- O que foi?
328
00:19:17,156 --> 00:19:20,868
Qual é? Não está escutando?
Parece tão falso.
329
00:19:20,951 --> 00:19:23,245
Falso? Não diga isso.
330
00:19:23,328 --> 00:19:24,872
Eu odeio minha voz.
331
00:19:24,955 --> 00:19:27,958
Desculpe chocar você,
mas só tem a sua voz.
332
00:19:28,625 --> 00:19:31,503
Só é falso se não a usar.
O que te assusta?
333
00:19:35,174 --> 00:19:41,513
Eu fui Garota Tira, eu fui CoBro,
e se eu não souber ser eu mesmo?
334
00:19:42,347 --> 00:19:44,725
E se eu só for bom
com uma premissa boba?
335
00:19:45,309 --> 00:19:48,604
Está em uma peça onde um bebê
é suspeito de assassinato.
336
00:19:50,772 --> 00:19:51,773
Escute, Benjamin.
337
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
Benjamin,
338
00:19:54,693 --> 00:19:58,864
quero que saiba que não tem
problema ser só você.
339
00:19:59,364 --> 00:20:00,908
Eu também estou assustado.
340
00:20:03,243 --> 00:20:04,912
Assustado, mas empolgado.
341
00:20:06,371 --> 00:20:08,040
Isso vai ser especial, Ben.
342
00:20:08,707 --> 00:20:10,125
Vamos lá. Tente de novo.
343
00:20:13,629 --> 00:20:14,671
Quando está caindo…
344
00:20:17,257 --> 00:20:18,759
só consegue ouvir seu coração.
345
00:20:18,842 --> 00:20:21,178
Ele bate desde que você nasceu,
346
00:20:21,261 --> 00:20:23,013
e você nunca prestou atenção.
347
00:20:24,473 --> 00:20:25,474
E, agora…
348
00:20:27,434 --> 00:20:32,689
a última coisa que você pensa
antes de atingir o chão é…
349
00:20:35,984 --> 00:20:38,487
"Eu deveria tê-lo
escutado quando podia."
350
00:20:48,622 --> 00:20:50,123
Desgraçado!
351
00:20:50,707 --> 00:20:51,708
Desgraçado!
352
00:20:51,792 --> 00:20:54,294
Você não vai
conseguir arrancar o pilar.
353
00:20:54,378 --> 00:20:58,173
É um prédio pré-guerra.
Se o fascismo não o derrubou…
354
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
Preciso me soltar.
355
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
Droga!
356
00:21:06,223 --> 00:21:07,766
O que acha que vai rolar?
357
00:21:07,849 --> 00:21:13,647
Bem, ele matou o Ben,
e nós sabemos demais, então…
358
00:21:17,067 --> 00:21:20,779
Pelo menos achamos o assassino.
E foi em tempo recorde.
359
00:21:21,613 --> 00:21:24,032
Normalmente
demora uns oito episódios.
360
00:21:24,700 --> 00:21:26,159
É, acho que melhoramos.
361
00:21:27,911 --> 00:21:31,331
Resolvemos sem acusar
alguém por engano.
362
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
Ou gravar pessoas
sem o consentimento delas.
363
00:21:34,501 --> 00:21:36,086
Ou interrogar um pássaro.
364
00:21:38,338 --> 00:21:40,257
Desculpe por nos trazer aqui.
365
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Se você morrer
e a culpa for minha, eu…
366
00:21:44,469 --> 00:21:45,804
Não é culpa sua.
367
00:21:46,805 --> 00:21:50,684
Não culpo você por querer resolver
isso. Você tem senso de justiça.
368
00:21:51,601 --> 00:21:52,894
E um crush no Ben.
369
00:21:52,978 --> 00:21:54,438
Não é isso.
370
00:21:55,897 --> 00:21:57,190
Não é só isso.
371
00:21:59,651 --> 00:22:03,864
Quando meu pai morreu, minha mãe
se trancou no quarto por seis meses.
372
00:22:04,656 --> 00:22:07,326
Comi muito ovo
mexido naquela época.
373
00:22:08,285 --> 00:22:10,537
E também vi muito Garota Tira.
374
00:22:11,580 --> 00:22:15,417
O personagem do Ben no programa
era fofo e…
375
00:22:16,293 --> 00:22:19,004
Eu sonhava que ele
viria no Saab do pai dele
376
00:22:19,087 --> 00:22:21,048
para me resgatar daquele lugar.
377
00:22:21,631 --> 00:22:23,884
- Em um Saab?
- Era um carro bacana.
378
00:22:23,967 --> 00:22:25,260
Parecia um Porsche.
379
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
Ele me ajudou na época.
380
00:22:28,597 --> 00:22:30,724
Ele nos ajudou na época.
381
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Um dia, eu via Garota Tira,
382
00:22:33,393 --> 00:22:37,439
e minha mãe estava rindo
no quarto, o que eu achei estranho.
383
00:22:38,648 --> 00:22:42,235
Aí, alguns minutos depois,
teve uma piada no programa,
384
00:22:42,319 --> 00:22:45,113
e nós duas rimos.
385
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Eu percebi
que assistíamos à mesma coisa.
386
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
Por 30 minutos por semana,
387
00:22:51,578 --> 00:22:53,413
eu ria com minha mãe de novo.
388
00:22:55,207 --> 00:22:57,000
Mesmo que em quartos diferentes.
389
00:22:59,669 --> 00:23:03,548
Sei que ele foi um babaca com você,
Charles, e eu não o conhecia…
390
00:23:06,259 --> 00:23:09,638
mas, de um jeito estranho,
ele significava muito pra mim.
391
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
O Ben não era o babaca.
392
00:23:13,308 --> 00:23:14,351
Eu era.
393
00:23:16,561 --> 00:23:17,854
O quê?
394
00:23:17,938 --> 00:23:19,981
Se eu tivesse
escutado meu coração…
395
00:23:22,776 --> 00:23:24,486
talvez nada
disso teria acontecido.
396
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
Muito bem. Você sentiu?
397
00:23:28,448 --> 00:23:30,117
- Sentiu, Ben?
- Certo.
398
00:23:30,200 --> 00:23:31,535
Foque nisso.
399
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Bravo.
400
00:23:40,001 --> 00:23:43,547
Ei, isso foi muito bom.
401
00:23:44,798 --> 00:23:45,799
Foi muito bom.
402
00:23:47,717 --> 00:23:48,802
Qual é a sua?
403
00:23:48,885 --> 00:23:51,221
Você só me tratou
mal desde a leitura.
404
00:23:52,305 --> 00:23:53,765
Você não se lembra mesmo?
405
00:23:54,266 --> 00:23:55,267
Do quê?
406
00:23:58,687 --> 00:24:01,773
- Brazzos.
- Eu me lembro do Brazzos.
407
00:24:03,984 --> 00:24:05,610
O quê?
408
00:24:05,694 --> 00:24:07,195
Você era um fã?
409
00:24:07,946 --> 00:24:09,322
Não, eu era um ator.
410
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
Eu seria um regular.
411
00:24:12,492 --> 00:24:14,077
Garoto-gênio, Timothy Bush.
412
00:24:16,037 --> 00:24:17,038
Nunca ouvi falar.
413
00:24:17,914 --> 00:24:20,333
Foi minha primeira
leitura de script.
414
00:24:20,417 --> 00:24:24,463
Você foi até o diretor, falou
que eu era falso e me demitiu.
415
00:24:25,839 --> 00:24:27,507
Eu tinha oito anos.
416
00:24:28,216 --> 00:24:30,510
Você atuou muito com as mãos?
417
00:24:31,011 --> 00:24:33,138
Faz ideia
do que aquilo fez comigo?
418
00:24:33,221 --> 00:24:36,766
Todo trabalho que eu ia, eu era
o garotinho que não dava conta.
419
00:24:36,850 --> 00:24:38,143
Até hoje.
420
00:24:38,226 --> 00:24:41,897
A insegurança… Não consigo entrar
em um lugar sem ser um babaca.
421
00:24:41,980 --> 00:24:44,524
- E isso é culpa minha?
- Eu era uma criança.
422
00:24:44,608 --> 00:24:47,402
Eu ajudava minha mãe e irmão,
e você me demitiu.
423
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Eu posso demitir
você dessa peça.
424
00:24:50,780 --> 00:24:52,324
Posso fechar esse ciclo.
425
00:24:52,824 --> 00:24:53,825
Mas não vou.
426
00:24:54,743 --> 00:24:56,369
Prefiro que viva um inferno.
427
00:25:06,463 --> 00:25:08,089
- Este é o meu… Você…
- Tá.
428
00:25:08,173 --> 00:25:10,884
Quando ele apareceu para a peça,
eu…
429
00:25:10,967 --> 00:25:12,594
Podia ter consertado tudo.
430
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Mas não fiz isso.
431
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
E, agora, é tarde.
432
00:25:24,606 --> 00:25:26,107
Muito bem.
433
00:25:27,692 --> 00:25:30,820
Pode me matar como quiser,
mas seja rápido com ela.
434
00:25:32,239 --> 00:25:34,824
Na verdade,
seja rápido com nós dois.
435
00:25:35,450 --> 00:25:36,993
Mas o que é isso?
436
00:25:37,077 --> 00:25:38,245
Um maçarico.
437
00:25:38,828 --> 00:25:40,664
É do confeiteiro do trabalho.
438
00:25:40,747 --> 00:25:42,415
Você não era segurança?
439
00:25:42,499 --> 00:25:45,544
Menti. Trabalho na Churrascaria
Lulu's na 51ª com 7ª.
440
00:25:45,627 --> 00:25:48,713
O chef Bobby não acha
"que tenho cara de sous-chef".
441
00:25:49,214 --> 00:25:50,340
Palhaço.
442
00:25:50,423 --> 00:25:51,591
Olhe pra mim agora.
443
00:25:55,053 --> 00:25:57,097
- Vamos.
- Normalmente tem trava.
444
00:25:57,180 --> 00:25:58,223
Charles.
445
00:25:58,306 --> 00:26:00,267
Valeu, Charles.
Bacana. Tem razão.
446
00:26:00,850 --> 00:26:02,602
Gregg, você não vai se safar.
447
00:26:02,686 --> 00:26:04,229
Vocês que não vão!
448
00:26:05,814 --> 00:26:09,776
Vi como se contorceu no funeral.
Como estava desconfortável.
449
00:26:10,569 --> 00:26:11,861
Você odiava o Ben.
450
00:26:12,988 --> 00:26:14,531
Tanto que o matou.
451
00:26:14,614 --> 00:26:16,950
- Não.
- O quê? O Charles não o matou.
452
00:26:17,033 --> 00:26:18,868
- Foi você.
- Eu? Eu o amava.
453
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Você o tirou de mim.
454
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
- Confesse.
- Socorro!
455
00:26:25,750 --> 00:26:27,794
- O quê?
- De onde tirou o lenço?
456
00:26:30,964 --> 00:26:33,091
Roubei do Ben
na noite em que morreu.
457
00:26:33,174 --> 00:26:35,468
Ao procurar
por pistas e colecionáveis.
458
00:26:35,552 --> 00:26:36,970
Você invadiu…
459
00:26:38,221 --> 00:26:39,556
Admita. Você o matou.
460
00:26:39,639 --> 00:26:42,601
- Não, eu não mataria…
- Diga!
461
00:26:42,684 --> 00:26:44,894
- Mãos para o alto!
- Não se mexa.
462
00:26:44,978 --> 00:26:47,105
- Mostre as mãos.
- Eu não fiz nada.
463
00:26:47,188 --> 00:26:49,274
Pegue… Me dê suas mãos.
464
00:26:52,611 --> 00:26:54,738
- Cheque os bolsos.
- Eu não fiz nada.
465
00:26:55,655 --> 00:26:56,990
Sou o Detetive Biswas.
466
00:26:57,657 --> 00:27:00,535
São os podcasters?
Williams me falou de vocês.
467
00:27:00,619 --> 00:27:02,621
Ela te falou que estávamos aqui?
468
00:27:02,704 --> 00:27:05,040
Não, ela me falou
que vocês são um saco.
469
00:27:05,624 --> 00:27:07,709
Estávamos atrás
dele há 48 horas.
470
00:27:08,209 --> 00:27:11,755
Alguém o viu fugindo do Arconia
logo depois da morte do Ben.
471
00:27:11,838 --> 00:27:14,424
Vocês sabem
que ele é um perseguidor, certo?
472
00:27:15,133 --> 00:27:17,636
O que se passou
pela cabeça de vocês?
473
00:27:19,429 --> 00:27:20,430
- Valeu.
- Espere.
474
00:27:24,225 --> 00:27:26,061
Não tinham três de vocês?
475
00:27:26,936 --> 00:27:28,897
Temos o endereço dele,
se quiser.
476
00:27:36,863 --> 00:27:39,199
- Teve um pequeno infarto.
- Nossa, pai.
477
00:27:39,699 --> 00:27:41,785
Ele disse pequeno, Willie. Digo…
478
00:27:43,328 --> 00:27:45,997
E é um rito
de passagem no teatro, sabe.
479
00:27:46,081 --> 00:27:48,166
Bob Fosse teve uns cinco.
480
00:27:48,249 --> 00:27:51,503
- Sabia que o último o matou?
- Leu a biografia dele.
481
00:27:54,172 --> 00:27:56,549
Precisamos falar
de algumas coisas.
482
00:27:57,217 --> 00:27:59,219
Primeiro, sua pressão sanguínea.
483
00:27:59,302 --> 00:28:01,930
- Está 160 por 100.
- Isso é alto?
484
00:28:02,013 --> 00:28:03,431
- É.
- É.
485
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
Estar alto é bom?
486
00:28:05,517 --> 00:28:06,685
- Não.
- Não.
487
00:28:08,269 --> 00:28:10,063
Vou receitar alguns remédios,
488
00:28:10,146 --> 00:28:12,649
mas precisa mudar
sua dieta também.
489
00:28:13,149 --> 00:28:15,485
- Sem molhos.
- Doutor, quer me matar?
490
00:28:16,736 --> 00:28:20,365
E você também tem arritmia.
Vou lhe dar este monitor Holter.
491
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
Ele fica aqui no seu peito.
492
00:28:23,743 --> 00:28:27,664
Quando sentir um batimento
irregular, aperte o botão, assim.
493
00:28:27,747 --> 00:28:29,499
Assim, vamos monitorá-los.
494
00:28:29,582 --> 00:28:32,168
Mas ainda estou saudável
pra dirigir uma peça?
495
00:28:32,252 --> 00:28:35,338
Só se achar saudável fingir
que não teve um infarto.
496
00:28:36,131 --> 00:28:38,883
Precisa reduzir o estresse.
497
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
Porque, se tiver outro,
talvez não seja pequeno.
498
00:28:46,891 --> 00:28:48,143
Checando o TEPT.
499
00:28:48,643 --> 00:28:49,686
Como estamos?
500
00:28:49,769 --> 00:28:50,770
Estou bem.
501
00:28:50,854 --> 00:28:52,188
Já reprimi tudo.
502
00:28:52,689 --> 00:28:53,898
Que bom.
503
00:28:54,399 --> 00:28:58,737
Então, eu acho que a polícia
prendeu o cara errado.
504
00:28:59,446 --> 00:29:01,114
- Mabel…
- Por favor, escute.
505
00:29:01,197 --> 00:29:03,867
O Gregg não odiava o Ben.
Ele o amava.
506
00:29:03,950 --> 00:29:05,744
Está falando de um psicopata.
507
00:29:05,827 --> 00:29:06,953
Ele nos sequestrou.
508
00:29:07,036 --> 00:29:09,914
Mas só porque ele queria
achar o assassino.
509
00:29:09,998 --> 00:29:12,917
Digo, ele queria
tanto achar o assassino
510
00:29:13,001 --> 00:29:15,336
que estava disposto
a cometer crimes.
511
00:29:16,212 --> 00:29:18,840
Qual é, sabe que estou certa.
E tem isto.
512
00:29:21,050 --> 00:29:26,055
Se o Gregg tinha o lenço do Ben,
de quem era o lenço que estava com o Ben?
513
00:29:30,143 --> 00:29:31,394
Como arranjou isto?
514
00:29:32,604 --> 00:29:33,688
Bem, eu…
515
00:29:34,939 --> 00:29:38,067
Mexeu na cena
do crime e tirou fotos?
516
00:29:38,151 --> 00:29:39,944
Isso é muito preocupante.
517
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Ao mesmo tempo,
estou impressionado.
518
00:29:47,327 --> 00:29:51,080
Por que o Ben
estava segurando aquele lenço?
519
00:29:51,664 --> 00:29:53,124
E se…
520
00:29:53,208 --> 00:29:55,960
E se, quando Ben caiu,
521
00:29:57,253 --> 00:29:59,339
ele tentou se segurar em algo?
522
00:29:59,422 --> 00:30:00,590
Certo.
523
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
E ele só conseguiu alcançar
o bolso do assassino.
524
00:30:05,053 --> 00:30:09,474
Ou o assassino estava com ele
no cabelo, ou ao redor do pescoço.
525
00:30:10,725 --> 00:30:15,063
Ou, sei lá, ele arrancou direto
da mão do assassino.
526
00:30:16,314 --> 00:30:18,608
Certo, então, você está dentro?
527
00:30:19,859 --> 00:30:21,069
Estou.
528
00:30:26,866 --> 00:30:28,576
- É.
- Vamos chegar lá.
529
00:30:32,705 --> 00:30:35,083
Precisa reduzir o estresse.
530
00:30:36,000 --> 00:30:37,335
Sem graça.
531
00:30:37,418 --> 00:30:38,419
Mórbido.
532
00:30:38,920 --> 00:30:44,259
Essa não cantava.
Não cantava mesmo.
533
00:30:45,802 --> 00:30:47,262
Nunca me seguro, Oliver.
534
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
E você também não devia.
535
00:30:52,725 --> 00:30:56,020
Senhoras e senhores, do começo.
536
00:31:07,574 --> 00:31:09,200
Relaxe, Putnam.
537
00:31:09,284 --> 00:31:11,411
Você sabe que eu
não curto musicais.
538
00:31:15,957 --> 00:31:18,001
Está bagunçando tudo, Oliver
539
00:31:18,084 --> 00:31:21,170
Ela está certa.
É melhor escutar - Escute, papai
540
00:31:21,254 --> 00:31:23,506
Está muito estressado
541
00:31:23,590 --> 00:31:25,717
Solte-se - É
542
00:31:25,800 --> 00:31:27,093
Está todo bagunçado
543
00:31:27,760 --> 00:31:29,345
Muito estressado
544
00:31:29,429 --> 00:31:31,222
O show - O show
545
00:31:31,306 --> 00:31:33,558
Não pode seguir
546
00:31:33,641 --> 00:31:35,101
Pare - Pare
547
00:31:35,184 --> 00:31:37,645
Pare - Pare, por favor
548
00:31:47,113 --> 00:31:49,782
Donna, Cliff.
Acreditem, vão adorar.
549
00:31:50,700 --> 00:31:51,868
Vão me escutar?
550
00:31:53,494 --> 00:31:56,581
Eu amo vocês.
Se beijem na boca por mim.
551
00:31:56,664 --> 00:31:58,166
Grandes notícias, gente.
552
00:31:58,249 --> 00:32:02,503
Primeiro, Charles, deveria
pensar em muitas lantejoulas.
553
00:32:02,587 --> 00:32:04,172
- Não. Continue.
- Segundo.
554
00:32:04,255 --> 00:32:07,258
Escutei meu coração
e reimaginei Death Rattle
555
00:32:07,342 --> 00:32:09,302
de um jeito bem Oliver Putnam.
556
00:32:10,345 --> 00:32:13,097
Farei a peça cantar, droga!
557
00:32:13,181 --> 00:32:14,390
Isso mesmo, gente.
558
00:32:15,558 --> 00:32:16,643
É um musical.
559
00:32:17,393 --> 00:32:19,854
Preparem-se
para Death Rattle Dazzle.
560
00:32:21,397 --> 00:32:22,857
O que é isso?
561
00:32:23,733 --> 00:32:25,318
Os policiais erraram.
562
00:32:25,401 --> 00:32:27,946
Achamos que o assassino
é alguém no seu show.
563
00:32:28,613 --> 00:32:29,739
O que significa…
564
00:32:30,698 --> 00:32:31,699
Que voltamos.
565
00:32:39,874 --> 00:32:42,877
SEGURANÇA - GREGG RIVERA
COBRO 3 - ESTRELANDO BEN GLENROY
566
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
Legendas: Nicole Bracco