1 00:00:01,000 --> 00:00:02,878 JOY: ¿Cómo estás, Charlie? 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,130 Mis nervios no podrían soportar ocho shows por semana. 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,591 Está bien sentirse aliviado porque el show terminó. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,468 Significa más tiempo para nosotros. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,303 ¿Tu tía vendió el apartamento? 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,013 Tengo que estar fuera en cuatro semanas. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,516 CINDA: Sangrienta Mabel Mora. 8 00:00:15,516 --> 00:00:18,769 No hay nada más tentador que una belleza desquiciada y homicida. 9 00:00:18,769 --> 00:00:22,773 OLIVER: Estoy reimaginando Sonajero de la Muerte al mejor estilo de Oliver Putnam. 10 00:00:23,357 --> 00:00:25,067 ¡Sonajero de la Muerte Estrambótico! 11 00:00:25,067 --> 00:00:27,152 - [aplaudiendo] Okey. - Un musical de Sonajero de la Muerte. 12 00:00:27,152 --> 00:00:29,988 CHARLES: Al ver el reparto, nos enfrentamos a una verdad inquietante. 13 00:00:29,988 --> 00:00:31,949 Cualquiera de ellos podría ser el asesino. 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,825 No se supone que estés aquí. 15 00:00:33,825 --> 00:00:35,994 Había alguien en su camerino. 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,829 MABEL: La noche que Ben murió, 17 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 llevaba en la mano el pañuelo de alguien más. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,627 Tenemos que averiguar quien del elenco no tiene el suyo. 19 00:00:43,627 --> 00:00:45,295 - ¡Podría ser nuestro asesino! - Kimber... 20 00:00:45,295 --> 00:00:48,298 Siento mucho haber complicado todo entre nosotros. 21 00:00:48,298 --> 00:00:49,716 Lo arruiné. 22 00:00:49,716 --> 00:00:51,510 Pero voy a arreglarlo. 23 00:00:51,510 --> 00:00:53,387 En verdad quería darte mi pañuelo, 24 00:00:53,387 --> 00:00:55,639 pero debo haberlo tirado. 25 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 ♪ 26 00:00:56,640 --> 00:00:58,350 ¡KIMBER NO TIENE SU PAÑUELO! ¡KIMBER NO TIENE SU PAÑUELO! 27 00:01:01,687 --> 00:01:02,938 HULU PRESENTA 28 00:01:02,938 --> 00:01:04,106 ♪ 29 00:01:04,106 --> 00:01:05,148 UN ORIGINAL DE HULU 30 00:01:05,148 --> 00:01:06,024 CINDA: Nueva York. 31 00:01:06,024 --> 00:01:09,069 No es exactamente famosa por el autocuidado. 32 00:01:09,069 --> 00:01:12,155 En esta ciudad, presionamos, empujamos, 33 00:01:12,155 --> 00:01:14,491 en ocasiones orinamos unos sobre otros. 34 00:01:14,491 --> 00:01:18,078 Pero, ¿pasamos suficiente tiempo amándonos nosotros mismos? 35 00:01:18,078 --> 00:01:20,080 - Puede que no. - ¿Esto es todo el apartamento? 36 00:01:20,080 --> 00:01:22,583 [ríe] Ya sé. Se siente como un palacio. 37 00:01:22,583 --> 00:01:25,961 Cuarenta y dos metros cuadrados para ti sola. 38 00:01:25,961 --> 00:01:28,964 CINDA: Pero puedes crear un santuario. 39 00:01:28,964 --> 00:01:30,674 [crepitando] 40 00:01:30,674 --> 00:01:32,718 Cuando construí mi santuario, 41 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 invertí en toallas esponjosas, 42 00:01:34,845 --> 00:01:36,680 una flota de velas de soya, 43 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 y un huevo de jade que yace actualmente en mis partes privadas. 44 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 - Se trata de crear un espacio seguro. - ¿Y la renta? 45 00:01:44,104 --> 00:01:46,899 Son $4,800 al mes. Más servicios. Y cuotas de mantenimiento. 46 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 Y tal vez quieras darle un billete de cinco al tipo gruñón 47 00:01:49,193 --> 00:01:51,195 que duerme en la entrada cuando vuelvas a casa, 48 00:01:51,195 --> 00:01:52,529 solo para mantener la paz, pero 49 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 con todo, es una ganga. 50 00:01:54,656 --> 00:01:57,951 CINDA: El año pasado, cuando me retiré de mi pódcast 51 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 tras un momento difícil con una colega... 52 00:02:00,495 --> 00:02:03,332 [exclama] ¡Poppy, maldita perra! 53 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Lo siento. Corta esa parte. Gracias. [risa incómoda] 54 00:02:05,918 --> 00:02:08,545 No maten a alguien e intenten incriminarme, eso es... 55 00:02:08,545 --> 00:02:11,048 De acuerdo, bromeaba. Yo... solo estoy bromeando. 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Bien, en fin. 57 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 [voz dócil] Algunos dicen que fui cancelada. 58 00:02:15,761 --> 00:02:18,222 Bueno, si ser cancelada significa 59 00:02:18,222 --> 00:02:21,391 pasar un año aprendiendo a vivir alineada con tu dharma, 60 00:02:21,391 --> 00:02:23,727 entonces sí. 61 00:02:23,727 --> 00:02:25,270 Díganme cancelada. 62 00:02:25,270 --> 00:02:26,730 Estoy en paz. 63 00:02:26,730 --> 00:02:28,148 Porque durante ese tiempo, 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 cultivé algo importante. 65 00:02:30,692 --> 00:02:32,903 Mis rituales de autocuidado. 66 00:02:32,903 --> 00:02:34,696 ♪ 67 00:02:34,696 --> 00:02:37,199 ¿Y, a qué se dedica, Srta. Mora? 68 00:02:38,325 --> 00:02:40,953 Solo intento darme una idea de cómo utilizaría este espacio. 69 00:02:40,953 --> 00:02:43,539 Tal vez sea un nido de amor para compartir con una pareja. 70 00:02:43,539 --> 00:02:46,458 O una oficina en casa para lanzar su negocio soñado. 71 00:02:46,458 --> 00:02:49,336 O tal vez solo quiera organizar fiestas fabulosas. 72 00:02:49,336 --> 00:02:51,839 - [cierra horno] - No soy muy de fiestas. 73 00:02:51,839 --> 00:02:54,842 AGENTE: Hum. Bueno, debe tener algo que ame. 74 00:02:54,842 --> 00:02:56,385 Todos lo tienen. 75 00:02:56,385 --> 00:03:00,055 [teléfono vibrando] 76 00:03:00,055 --> 00:03:02,558 Hum. CINDA: Quizás tu ritual sea escribir en un diario. 77 00:03:02,558 --> 00:03:05,269 O caminar en el bosque. 78 00:03:05,269 --> 00:03:08,605 En mi caso, empiezo cada día con un baño de barro 79 00:03:08,605 --> 00:03:11,608 de la tierra curativa de Pacific Palisades. 80 00:03:11,608 --> 00:03:14,945 No intento presionarla, pero este tiene mucha demanda. 81 00:03:14,945 --> 00:03:17,447 Así que si lo quiere, empezaría a recabar sus documentos. 82 00:03:17,447 --> 00:03:19,241 Ya sabe, talones de pago, declaraciones fiscales, 83 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 tal vez una carta de su casero actual. 84 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Estoy segura de tener todas esas cosas. 85 00:03:24,037 --> 00:03:25,289 Sin ninguna duda. 86 00:03:25,289 --> 00:03:27,583 CINDA: Los rituales nos centran, [chasquido, zumbido] 87 00:03:27,583 --> 00:03:30,961 ofreciéndonos tranquilidad en un mundo de caos. 88 00:03:30,961 --> 00:03:32,629 Pero, ama demasiado un ritual, 89 00:03:32,629 --> 00:03:34,464 y puede volverse una obsesión. 90 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 TENEMOS QUE HABLAR. 91 00:03:35,465 --> 00:03:36,758 Y antes de darnos cuenta, 92 00:03:36,758 --> 00:03:39,803 el ritual que una vez nos sanó se ha vuelto nuestra ruina. 93 00:03:39,803 --> 00:03:41,180 AGENTE: ¿Lista para mudarse? 94 00:03:41,180 --> 00:03:42,306 NO TENGO NADA QUE DECIRTE. 95 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 Totalmente. [puerta abriendo] 96 00:03:44,725 --> 00:03:45,767 Oh. 97 00:03:49,271 --> 00:03:50,898 No, esto no soy yo. 98 00:03:50,898 --> 00:03:53,901 ♪ suena tema musical ♪ 99 00:03:53,901 --> 00:03:56,904 ♪ vocalizando ♪ 100 00:04:38,153 --> 00:04:39,613 [agua burbujeando] 101 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 EPISODIO CUATRO EL CUARTO BLANCO 102 00:04:42,199 --> 00:04:43,492 [borboteo] 103 00:04:43,492 --> 00:04:46,078 [burbujeo] 104 00:04:46,078 --> 00:04:47,829 CHARLES: Son tan pacíficos. JOY: Ujum. 105 00:04:47,829 --> 00:04:51,041 Y tantos. ¿Dijiste 62? [risa suave] 106 00:04:51,041 --> 00:04:52,417 Eso es lo ideal. 107 00:04:52,417 --> 00:04:54,628 Con 61, te preguntas si te falta uno, 108 00:04:54,628 --> 00:04:57,297 y con 63, eres la loca de los peces. [ríe] 109 00:05:00,717 --> 00:05:02,386 ¿Es demasiado? 110 00:05:02,386 --> 00:05:03,762 ¿Demasiados peces? 111 00:05:03,762 --> 00:05:05,430 Demasiado todo. 112 00:05:05,430 --> 00:05:07,724 Mudarme aquí, mi acuario, 113 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 mi trampolín, mis pelotas de gimnasia. 114 00:05:10,143 --> 00:05:12,521 Ya sabes que me gusta rodar de una habitación a otra. 115 00:05:12,521 --> 00:05:14,481 ¿No te sientes sofocado? 116 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 - ¡No, señora! - [suspira] Bien. 117 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 ¡Vías aéreas abiertas de par en par! [Joy ríe] 118 00:05:18,151 --> 00:05:19,653 ¡Pulmones como un bebé! 119 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 [ambos ríen] 120 00:05:21,572 --> 00:05:23,991 Joy, este es tu espacio ahora. 121 00:05:23,991 --> 00:05:26,702 ¡Oh, Charlie! ¡No puedo creerlo! 122 00:05:27,411 --> 00:05:29,079 ¡Oh, cielos! 123 00:05:29,079 --> 00:05:32,416 Hace 35 años te sentaste en mi silla de maquillaje, 124 00:05:33,542 --> 00:05:35,878 y yo pensé dentro de mí: 125 00:05:35,878 --> 00:05:37,629 "Este hombre se muere solo". 126 00:05:38,422 --> 00:05:40,174 Y ahora, míranos. 127 00:05:40,174 --> 00:05:42,092 Cohabitando. 128 00:05:42,092 --> 00:05:44,469 ¡Es un sueño hecho realidad! [besos] 129 00:05:44,469 --> 00:05:46,972 Vamos a celebrar. ¿Quieres ir a la tienda de peces? 130 00:05:46,972 --> 00:05:49,308 Oh , eh, bueno, aparte de haber estado allí dos veces hoy, 131 00:05:49,308 --> 00:05:50,642 tengo que ensayar. 132 00:05:50,642 --> 00:05:52,895 Oliver no me deja en paz con esta canción de parloteo. 133 00:05:52,895 --> 00:05:55,022 - ¿Canción de parloteo? - Bueno, una canción de parloteo 134 00:05:55,022 --> 00:05:58,066 es una que se canta velozmente, con mucha información, 135 00:05:58,066 --> 00:05:59,693 que siempre le asignan al tipo que no canta. 136 00:05:59,693 --> 00:06:01,361 - Ajá. - Es esencialmente un rap. 137 00:06:01,361 --> 00:06:03,238 Digo, ¿parezco un tipo que puede rapear? 138 00:06:03,238 --> 00:06:06,575 Bueno, yo no diría que es lo que grita tu apariencia, 139 00:06:06,575 --> 00:06:10,078 siendo sincera, pero te he visto hacer cosas difíciles. 140 00:06:10,746 --> 00:06:12,581 ¿Qué tal en la cuarta temporada de Brazzos? 141 00:06:12,581 --> 00:06:15,292 Cuando tu personaje tiene que atrapar a los narcotraficantes 142 00:06:15,292 --> 00:06:18,337 en la pista de patinaje sobre ruedas, y tú dijiste: 143 00:06:18,337 --> 00:06:21,048 "¡No puedo hacer un paso cruzado hacia atrás!". 144 00:06:21,048 --> 00:06:22,341 ¡Hasta que lo hiciste! 145 00:06:22,341 --> 00:06:25,260 El médico del set dijo que nunca vio un fémur romperse a la mitad así. 146 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 Ese no es el punto. 147 00:06:27,679 --> 00:06:30,766 Charlie, eres una estrella. 148 00:06:30,766 --> 00:06:33,560 Y tampoco te veías mal con esos pantaloncillos cortos, 149 00:06:33,560 --> 00:06:34,603 ¿eh? [Charles ríe] 150 00:06:35,020 --> 00:06:37,773 Oh, mírame. ¡Poniéndome toda caliente! 151 00:06:37,773 --> 00:06:39,775 Iré a la tienda de peces a refrescarme. 152 00:06:40,651 --> 00:06:43,111 - ¿Vas a comprar más peces? - Solo voy a echar un vistazo. 153 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 Pero probablemente, definitivamente sí. 154 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 ♪ 155 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 [risa suave] [puerta abre] 156 00:06:48,408 --> 00:06:50,536 ♪ 157 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 [puerta cierra] 158 00:07:00,671 --> 00:07:03,006 MABEL: Tenemos unos minutos antes del ensayo, 159 00:07:03,006 --> 00:07:05,843 es decir, antes de que un asesino entre en esta habitación. 160 00:07:05,843 --> 00:07:08,846 - Hablemos del caso. - Si me permites, novedades en mi vida: 161 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 Oliver Putnam, largamente considerado 162 00:07:10,347 --> 00:07:13,392 el soltero menos aterrizable de Nueva York está enamorado. 163 00:07:13,392 --> 00:07:14,351 [puerta cerrando] Así es. 164 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Esta mercancía salió del mercado, bro. 165 00:07:16,311 --> 00:07:17,396 CHARLES: ¡Ah! Loretta. 166 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 A quien aún no has invitado a salir. 167 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Bueno, porque estoy trabajando en la cita perfecta. 168 00:07:21,108 --> 00:07:24,361 Digo, si voy a romper mi propia regla de salir con alguien del elenco, 169 00:07:24,361 --> 00:07:27,197 tengo que hacerlo con estilo. Eh, visión actual: 170 00:07:27,197 --> 00:07:29,491 almuerzo, en el Salón de Té Ruso. 171 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 ¿O eso es demasiado Putin-esco? 172 00:07:30,701 --> 00:07:32,786 Ahora, hemos llegado exactamente a ningún lado 173 00:07:32,786 --> 00:07:35,873 intentando averiguar quien empujó a Ben por el hueco del ascensor. 174 00:07:35,873 --> 00:07:37,749 Así que yo digo que volvamos. 175 00:07:37,749 --> 00:07:39,251 Vamos al teatro, 176 00:07:39,251 --> 00:07:42,087 y averiguamos si el colapso de Ben en el escenario se debió al veneno. 177 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 Yo pienso... 178 00:07:43,088 --> 00:07:44,965 ¿Esto será acerca del caso o de Loretta? 179 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 - Loretta. - Entonces, silencio. 180 00:07:47,926 --> 00:07:49,178 Y, si fue el veneno, 181 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 de hecho tenemos una muy buena sospechosa que investigar. Kimber. 182 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 ¡Oh, Kimber! 183 00:07:54,474 --> 00:07:56,727 Me encanta. Eso es muy bueno. 184 00:07:56,727 --> 00:07:58,645 Una preguntita. ¿Tiene que ser Kimber? 185 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 Ella es una de muy pocos del elenco que puede cantar. 186 00:08:01,732 --> 00:08:02,816 Eso me ofende. 187 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 Esa fue mi intención. 188 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 Estoy trabajando en mi vibrato. Escucha. 189 00:08:05,944 --> 00:08:07,779 ¡Aaaaah! 190 00:08:08,197 --> 00:08:09,698 Gracias, sirenito. 191 00:08:09,698 --> 00:08:12,743 Oh, y la cuestión con Kimber es que acabo de descubrir 192 00:08:12,743 --> 00:08:15,037 que tiene dos millones de personas Tik Toke. 193 00:08:15,037 --> 00:08:17,372 - Seguidores. Lo sé, pero... - Excelente prensa para nuestro show. 194 00:08:17,372 --> 00:08:19,208 Nuestra directora de escena, por otro lado, 195 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 es una gruñona de clase mundial 196 00:08:21,251 --> 00:08:24,713 que solo tiene 12 seguidores. ¿Podríamos mirar en esa dirección? 197 00:08:24,713 --> 00:08:26,798 Kimber fue la única del elenco 198 00:08:26,798 --> 00:08:29,176 que no le dio un pañuelo a Charles. 199 00:08:29,176 --> 00:08:31,845 Así que ella podría haber intentado envenenarlo en el teatro. 200 00:08:31,845 --> 00:08:35,307 Y cuando eso no funcionó, lo empujó por el hueco del ascensor. ¿Tiene sentido? 201 00:08:35,307 --> 00:08:37,267 - ¡Oigan! ¡Acabo de tener una idea! - ¿En serio? 202 00:08:37,267 --> 00:08:40,562 ¿Y si cortamos la canción de parloteo, y solo hago una mirada? 203 00:08:40,562 --> 00:08:43,565 - Ay, santo Dios. [suspira] - Otro detalle sobre Kimber. 204 00:08:43,565 --> 00:08:45,317 En las imágenes del camerino que vi, 205 00:08:45,317 --> 00:08:48,237 parecía que Ben tuvo una discusión entre amantes, 206 00:08:48,237 --> 00:08:50,239 justo antes de colapsar en el escenario, 207 00:08:50,239 --> 00:08:53,951 lo que explicaría que se disculpara con Kimber en la fiesta 208 00:08:53,951 --> 00:08:55,786 por complicar las cosas. 209 00:08:55,786 --> 00:08:57,871 Tenemos que averiguar si ellos salían en secreto. 210 00:08:57,871 --> 00:08:59,540 ¿Sabes quién más sale en secreto? 211 00:08:59,540 --> 00:09:01,959 Sí. Loretta y tú. Y por cierto, no lo hacen. 212 00:09:01,959 --> 00:09:03,377 Aún. MABEL: Da igual. 213 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Tu estrella de TikTok tiene algo que el asesino necesitaba. 214 00:09:07,422 --> 00:09:09,132 Una forma de suministrar el veneno. 215 00:09:09,132 --> 00:09:11,677 KIMBER [video]: Probablemente se estarán preguntando: 216 00:09:11,677 --> 00:09:15,639 "¿Por qué Ben Glenroy, Cobro, luce como un bebé de 50 años?". 217 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 Él literalmente envejece hacia atrás y les diré por qué. 218 00:09:18,642 --> 00:09:21,228 Porque él usa mi suero antienvejecimiento. 219 00:09:21,228 --> 00:09:24,481 Así es, es antienvejecimiento, es suero, y ustedes pueden obtenerlo también. 220 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 ¿Espían mi suero? 221 00:09:26,692 --> 00:09:29,945 ¡Oh! Eh, eh, sí porque todos somos antienvejecimiento. 222 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 Sí. KIMBER: Ah. 223 00:09:31,196 --> 00:09:33,323 Si quieren, puedo ponerlos en lista de espera, pero 224 00:09:33,323 --> 00:09:35,784 desde que Ben aceptó ser portavoz no oficial, 225 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 no puedo mantenerlo en inventario. 226 00:09:37,202 --> 00:09:40,789 Gente, este es tiempo de ensayo. Mantengámonos en el tema. 227 00:09:40,789 --> 00:09:42,040 OLIVER: Sí, claro. 228 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Bueno, si todos están aquí, empecemos 229 00:09:44,001 --> 00:09:45,794 con la canción de parloteo de Charles. 230 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 Espera. Espera, espera, ¿qué? 231 00:09:47,421 --> 00:09:49,631 Enfrente... ¿Enfrente de todos? 232 00:09:49,631 --> 00:09:51,258 Mira, Charles, dentro de seis semanas, 233 00:09:51,258 --> 00:09:53,177 estarás interpretando esto ante miles, 234 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 así que será mejor que te acostumbres a los ojos. 235 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 Estableciendo la escena. Tú, el Oficial, 236 00:09:57,806 --> 00:10:01,018 te encuentras al extremo de tu cuerda metafórica, 237 00:10:01,018 --> 00:10:02,394 aferrándote a la cordura 238 00:10:02,394 --> 00:10:04,605 mientras interrogas 239 00:10:04,605 --> 00:10:07,608 a tres sospechosos improbables. 240 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 ¡Bebés! ¡Sí! 241 00:10:09,860 --> 00:10:13,530 Pero, ¿cuál de los Trillizos de Pickwick lo hizo? 242 00:10:13,530 --> 00:10:16,158 - Esto es un poco complicado... - Tom, introdúcenos, por favor. Gracias. 243 00:10:16,158 --> 00:10:20,078 ♪ melodía salerosa de piano ♪ 244 00:10:22,789 --> 00:10:25,417 Eso parece más rápido que ayer. ¿Siempre ha sido tan rápido? 245 00:10:25,417 --> 00:10:27,336 Siempre ha sido tan rápido, Charles. 246 00:10:27,336 --> 00:10:29,546 Bájale un poquito. 247 00:10:29,546 --> 00:10:32,549 ♪ melodía salerosa de piano reanudando ♪ 248 00:10:34,801 --> 00:10:37,971 Oh, Mabel, no-no tienes que estar aquí, esto son solo cosas aburridas de la obra. 249 00:10:37,971 --> 00:10:40,891 No. Algo me dice que no puedo perderme esto. 250 00:10:42,017 --> 00:10:45,020 ♪ melodía salerosa reinicia ♪ 251 00:10:50,275 --> 00:10:52,402 ♪ ¿Cuál de los Trillizos de Pickwick lo hizo? ♪ 252 00:10:52,402 --> 00:10:54,279 ♪ ¿Quién de la tropa cometería este crimen? ♪ 253 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 ♪ ¿Podría una hermandad ser un dato "tódico"? ♪ 254 00:10:56,281 --> 00:10:58,492 ♪ Es una historia, pequeña historia, para una canción de cuna ♪ 255 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 ♪ ¿Cuál de los malditos cerdos lo hizo? ♪ 256 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 ♪ ¿Cual de las malditas putas mierdas...? ♪ 257 00:11:02,371 --> 00:11:04,289 [canto amortiguado] [grito desencarnado] 258 00:11:04,289 --> 00:11:05,290 ♪ ruido gris ♪ 259 00:11:05,290 --> 00:11:07,918 ♪ arpas celestiales ♪ 260 00:11:07,918 --> 00:11:10,587 ♪ música de elevador ♪ 261 00:11:10,587 --> 00:11:13,590 ♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪ 262 00:11:13,590 --> 00:11:16,510 ♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪ 263 00:11:17,386 --> 00:11:19,388 ♪ Ba da da da da ♪ 264 00:11:20,556 --> 00:11:23,559 ♪ Ba da, ba ba bum bum ba da bum ♪ 265 00:11:23,559 --> 00:11:26,478 ♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪ 266 00:11:26,478 --> 00:11:29,439 ♪ Ba da-da da-da da-da ♪ 267 00:11:29,439 --> 00:11:31,859 [trasfondo tenso] 268 00:11:31,859 --> 00:11:35,362 ♪ Da-da, da da da, li la... ♪ 269 00:11:35,362 --> 00:11:38,365 [trasfondo tenso intensificando] [mono chillando] 270 00:11:38,365 --> 00:11:41,869 [grito desencarnado] 271 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 [ráfaga de aire] 272 00:11:42,870 --> 00:11:45,372 [silencio] 273 00:11:48,166 --> 00:11:51,170 - ¿Puedo salir a llamar a mi terapeuta? - Sí, por supuesto. 274 00:11:53,505 --> 00:11:55,174 Yo-yo-yo no sé qué sucedió. 275 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 Mi-mi mente solo, eh, se puso en blanco, 276 00:11:57,134 --> 00:12:00,262 y yo-yo-yo pasé a este otro reino. 277 00:12:01,054 --> 00:12:03,599 ¿Estoy...? ¿Estoy muerto? [suelta zapato y bebé] 278 00:12:03,599 --> 00:12:06,101 ¿Estoy drogado? ¿Estoy muerto y drogado? 279 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Viejo, fuiste al Cuarto Blanco. 280 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 ¿El cuarto qué? 281 00:12:09,730 --> 00:12:11,565 Cuarto Blanco. Es algo de los actores. 282 00:12:11,565 --> 00:12:14,902 Una cosa escénica. En televisión, si te equivocas, repites la toma. 283 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 En teatro, no existe esa protección. 284 00:12:16,570 --> 00:12:18,488 Te quedaste en blanco, eso fue. 285 00:12:18,488 --> 00:12:21,450 Eres un oso polar en un documental sobre calentamiento global, 286 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 aferrándose a un minúsculo trozo de hielo en medio del océano, 287 00:12:24,286 --> 00:12:25,829 esperando morir. 288 00:12:25,829 --> 00:12:27,414 BOBO: Me ocurrió a mí en 2014. 289 00:12:27,414 --> 00:12:29,917 Estaba en una producción de Como gustéis en Wilmington. 290 00:12:30,584 --> 00:12:33,086 Nunca supe exactamente qué hice en el escenario, pero... 291 00:12:33,712 --> 00:12:36,465 ahora existen fotos de mi pene en internet, 292 00:12:36,465 --> 00:12:38,467 y solo puedo asumir que fue así como llegaron ahí. 293 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 Bueno, eso es, eh... ¿Cómo me mantengo afuera? 294 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 Mira, yo he lidiado con ansiedad. 295 00:12:44,306 --> 00:12:47,434 Una vez fui al Cuarto Blanco y desperté dos días después 296 00:12:47,434 --> 00:12:50,812 en un Papa John's en Yonkers. Eso es aterrador. 297 00:12:50,812 --> 00:12:53,190 El truco es encontrar tu lugar feliz. 298 00:12:53,190 --> 00:12:55,776 Muy bien, todos. Después de lo que hemos presenciado, 299 00:12:55,776 --> 00:12:57,611 necesitamos tomarnos cinco. 300 00:12:58,403 --> 00:12:59,821 Tal vez años. 301 00:13:02,366 --> 00:13:04,076 ¿Oliver? 302 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 Quiero disculparme por haberte mentido antes. 303 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Cuando dije que saldría a llamar a mi terapeuta. 304 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 En realidad no tengo un terapeuta. 305 00:13:10,791 --> 00:13:12,793 Solo a mi primo Moses Morris de la aseguradora State Farm, 306 00:13:12,793 --> 00:13:14,503 a quien llamo cuando las cosas van mal. 307 00:13:14,503 --> 00:13:17,506 - Él me ayuda. - Howard, ahora no. 308 00:13:18,590 --> 00:13:19,591 [suspira] 309 00:13:20,467 --> 00:13:23,887 Sé que solo nos estamos recuperando de lo que acaba de ocurrir, y francamente, 310 00:13:23,887 --> 00:13:26,682 me está costando trabajo hacer contacto visual contigo, Charles. 311 00:13:26,682 --> 00:13:27,933 ¿Qué hice aquí arriba? 312 00:13:27,933 --> 00:13:29,643 - ¡Demasiado pronto! - No estoy lista. 313 00:13:29,643 --> 00:13:33,438 Pero, hay que encontrar el suero que Ben usó la noche de estreno 314 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 y probarlo por veneno. ¿Crees que aún esté en el teatro? 315 00:13:36,233 --> 00:13:37,943 Entrar al teatro es todo un problema. 316 00:13:37,943 --> 00:13:39,236 Howard tiene llave, 317 00:13:39,236 --> 00:13:41,154 y si no está de humor, no nos dejará entrar. 318 00:13:41,154 --> 00:13:42,614 Él trabaja para ti, ¿no? 319 00:13:42,614 --> 00:13:45,617 Bueno, es una relación complicada. Muchas capas. 320 00:13:46,118 --> 00:13:48,495 Te escuché haciendo referencia a una relación en capas. 321 00:13:48,495 --> 00:13:50,372 Asumo que estás hablando de mí. 322 00:13:50,372 --> 00:13:52,791 ¡Howard! ¿Qué opinas 323 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 acerca de dejarnos entrar al teatro? 324 00:13:54,334 --> 00:13:56,670 ¿Están investigando? Porque si es así, necesito saberlo. 325 00:13:56,670 --> 00:13:58,297 Como los ojos y oídos de esta producción... [suspira] 326 00:13:58,297 --> 00:14:00,507 No es nada. Solo olvidamos... 327 00:14:02,134 --> 00:14:03,177 un suéter. 328 00:14:04,011 --> 00:14:05,804 Te gustan los suéteres, ¿verdad? 329 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 Sabes que me gustan los suéteres. 330 00:14:07,514 --> 00:14:09,224 Era uno de los míos. 331 00:14:09,224 --> 00:14:10,851 Déjame adivinar. 332 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 ¿Uno esponjosito? 333 00:14:12,227 --> 00:14:14,021 ¿Vagamente sin forma? 334 00:14:14,021 --> 00:14:17,232 Pinceladas de amarillo y naranja que no deberían funcionar, 335 00:14:17,232 --> 00:14:20,110 pero, de alguna forma funcionan. ¡Dios mío, sí que funcionan! 336 00:14:20,110 --> 00:14:22,863 ¡Jesús H. Cristo, amo tus suéteres! 337 00:14:22,863 --> 00:14:23,906 Continúa, te escucho. 338 00:14:23,906 --> 00:14:24,781 ♪ 339 00:14:24,781 --> 00:14:28,035 Bueno, no querrías uno encerrado en el teatro, ¿no? 340 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 Digo, piensa en las polillas. 341 00:14:29,411 --> 00:14:32,331 Polillas, polillas. MABEL: Solo cavando en la tela, 342 00:14:32,331 --> 00:14:34,583 haciendo agujeros. 343 00:14:34,583 --> 00:14:38,128 Ay, toda la estructura del suéter simplemente se desmorona... 344 00:14:38,128 --> 00:14:40,339 ¡No, no, detente! ¡Detente, Mabel! No. 345 00:14:40,339 --> 00:14:42,007 Los dejaré entrar, ¿de acuerdo? 346 00:14:42,007 --> 00:14:43,342 [susurra]: Gracias. 347 00:14:44,134 --> 00:14:46,178 Vamos por ese suéter. 348 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 OLIVER: [risa contenida] Okey. 349 00:14:48,764 --> 00:14:51,475 Eres una genio. Absolutamente. [Mabel ríe] 350 00:14:52,809 --> 00:14:56,230 CHARLES: Y luego Jonathan me dijo que debo encontrar mi "lugar feliz". 351 00:14:56,230 --> 00:14:58,440 ¡Un lugar feliz! 352 00:14:58,440 --> 00:14:59,942 ¿Siquiera tengo uno de esos? 353 00:14:59,942 --> 00:15:02,194 No lo sé, Joy. Estoy por todas partes. 354 00:15:02,194 --> 00:15:04,321 Ay, tal vez solo tengas hambre. 355 00:15:04,321 --> 00:15:05,822 ¿Por qué no tomas ese estrés 356 00:15:05,822 --> 00:15:08,659 y lo canalizas hacia uno de tus preciosos omelets? 357 00:15:08,659 --> 00:15:10,494 Ese es tu lugar feliz. 358 00:15:10,494 --> 00:15:14,122 Y la manera en que los preparas, parece que deberían salir en la portada 359 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 de la Revista Desayuno... 360 00:15:16,291 --> 00:15:18,293 La cual no existe. 361 00:15:23,298 --> 00:15:24,550 [chasquido de encendedor] 362 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 ♪ ¿Cuál de los Trillizos de Pickwick lo hizo? ♪ 363 00:15:36,812 --> 00:15:38,856 ♪ ¿Quién de la tropa este crimen cometió? ♪ 364 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 ♪ ¿Puede un mocoso hacer que una mami explote? ♪ 365 00:15:40,649 --> 00:15:42,776 ♪ Una historia muy sangrienta para ser canción de cuna ♪ 366 00:15:42,776 --> 00:15:44,862 ♪ ¿Cuál de los Trillizos de Pickwick lo hizo? ♪ 367 00:15:44,862 --> 00:15:46,738 ♪ ¿Cual de los engendros para matar la fuerza bruta tuvo? ♪ 368 00:15:46,738 --> 00:15:48,866 ♪ ¿Acaso un bebé puede por matricidio ser juzgado? ♪ 369 00:15:48,866 --> 00:15:51,994 ♪ Cuchi, cuchi, coo, es hora de que lo confieses ♪ 370 00:15:51,994 --> 00:15:55,831 ♪ Así que rápido como un lince tengo que elegir al Trillizo que lo hizo ♪ 371 00:15:55,831 --> 00:15:58,041 [omelet siseando] 372 00:15:58,041 --> 00:16:00,169 ¡Joy! ¡Lo hice! 373 00:16:00,169 --> 00:16:01,879 ¡Hice la canción! 374 00:16:01,879 --> 00:16:02,754 ¿Cómo? 375 00:16:03,964 --> 00:16:05,924 Ahora conozco el truco. 376 00:16:05,924 --> 00:16:07,509 Solo tengo que preparar un omelet. 377 00:16:07,509 --> 00:16:08,468 ¿Qué? 378 00:16:08,468 --> 00:16:10,137 ¡Sí! Por años, hice omelets para relajarme. 379 00:16:10,137 --> 00:16:12,556 y mi cerebro lo asocia con consuelo. 380 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Sé que no estoy sano mentalmente, 381 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 pero eso está bien, porque puedo cantar la canción. 382 00:16:16,226 --> 00:16:18,437 Charlie, esto no es bueno. 383 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 Lo del omelet fue para liberar el estrés una vez. 384 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 Estás pensando que necesitas el omelet, 385 00:16:23,192 --> 00:16:26,278 eso es un no rotundo. ¡No rotundo! Eso es una muleta. 386 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 ¡Sí, es una muleta! Eso es bueno, ¿no? 387 00:16:29,323 --> 00:16:30,824 Mírame, amante. 388 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 Ahora me tienes a mí. 389 00:16:34,912 --> 00:16:36,997 Yo soy el omelet. 390 00:16:36,997 --> 00:16:39,041 - Dilo. - Tú eres el omelet. 391 00:16:39,583 --> 00:16:42,211 Yo voy a cuidarte, Charlie. 392 00:16:42,211 --> 00:16:44,254 Igual como lo hice con Ben Glenroy. 393 00:16:44,254 --> 00:16:45,297 ♪ 394 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 Él sabía que si llegaba a tocarte un pelo de tu hermosa cabecita, 395 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 tendría que vérselas conmigo. 396 00:16:51,178 --> 00:16:52,429 Ahora, vamos a la cama. 397 00:16:52,429 --> 00:16:54,139 He estado leyendo el Kama Sutra, 398 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 y aún no hemos hecho el antílope. 399 00:16:57,559 --> 00:16:59,686 - Bien, solo prepararé un omelet más... - Charlie. 400 00:17:01,730 --> 00:17:03,232 El antílope. 401 00:17:04,274 --> 00:17:06,860 [imitando chillido de mono] 402 00:17:07,945 --> 00:17:09,112 [chillido de mono] 403 00:17:09,112 --> 00:17:09,988 [aplaudiendo] 404 00:17:09,988 --> 00:17:12,491 [continúa imitando sonidos de mono] 405 00:17:12,491 --> 00:17:15,202 OLIVER: [olisquea] ¡Oh, Dios! 406 00:17:15,202 --> 00:17:18,038 Huele como el cesto de ropa sucia de Jerry Orbach. 407 00:17:18,038 --> 00:17:20,457 En el cual tomé una siesta una vez. Larga historia. 408 00:17:20,457 --> 00:17:22,960 - ¿Qué es todo esto? - Oh, solo obsequios de la noche de estreno. 409 00:17:22,960 --> 00:17:25,003 Todo se quedó aquí, ¿ya sabes? 410 00:17:25,003 --> 00:17:28,131 Flores y pastelería, botellas de vino abiertas. 411 00:17:28,131 --> 00:17:30,092 Es como una película de terror. 412 00:17:30,092 --> 00:17:33,595 ¡A lo que podría llevar a Loretta en nuestra cita! 413 00:17:34,346 --> 00:17:36,306 Pero, ¿debería hacerlo aterrador? 414 00:17:36,306 --> 00:17:38,767 ¿Las citas son divertidas cuando todos están sudando de pánico? 415 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Por amor de Dios, Oliver, concéntrate. 416 00:17:40,811 --> 00:17:42,396 - Lo siento. - Aquí vamos. 417 00:17:43,522 --> 00:17:44,606 [grito ahogado] 418 00:17:44,606 --> 00:17:45,816 ¿Qué demonios hacen aquí? 419 00:17:45,816 --> 00:17:47,317 [suspiro nervioso] 420 00:17:47,317 --> 00:17:49,778 ♪ 421 00:17:50,946 --> 00:17:52,739 Perdón si fui grosera antes. 422 00:17:52,739 --> 00:17:54,992 Es que no sabía que vendrían. 423 00:17:54,992 --> 00:17:56,827 ¿Alguien quiere té de hoja de ortiga? 424 00:17:56,827 --> 00:17:58,453 Hace que te crezca el cabello súper rápido. 425 00:17:59,204 --> 00:18:01,081 ¿Tú... vives aquí? 426 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 No, desde aquí dirijo mi imperio de belleza. 427 00:18:03,876 --> 00:18:06,837 ¡Uh! No le digan a Howard que saqué una copia de su llave. 428 00:18:06,837 --> 00:18:09,923 Les daré un poco de mi polvo de colágeno propietario. 429 00:18:09,923 --> 00:18:11,425 No gratis. ¿Un 20% de descuento? 430 00:18:11,425 --> 00:18:13,594 Eh, e-e-está muy bien. Eh... 431 00:18:13,594 --> 00:18:15,804 A menos que, ¿puede hacer algo por mi papada? 432 00:18:15,804 --> 00:18:18,056 Quiero que esté más firme. KIMBER: Oh, sí. 433 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 ¡Oh! [chupa dientes] 434 00:18:19,433 --> 00:18:23,187 Chica, no puedes dejar de pensar en mi suero, ¿verdad? 435 00:18:23,812 --> 00:18:25,564 - [gruñe] - Eh, s-sí. 436 00:18:25,564 --> 00:18:27,357 Digo, ¿quién no estaría obsesionada 437 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 con el producto favorito de Ben? 438 00:18:29,860 --> 00:18:31,361 Claro. Él lo usaba religiosamente. 439 00:18:31,361 --> 00:18:33,363 - ¿Incluso en la noche de estreno? - Por supuesto. 440 00:18:35,532 --> 00:18:37,743 Y la botella que él usó, 441 00:18:37,743 --> 00:18:40,245 ¿sería... esta? 442 00:18:41,496 --> 00:18:42,748 CHARLES [susurra]: ¿Chicos? 443 00:18:42,748 --> 00:18:43,999 ¿Están aquí? 444 00:18:43,999 --> 00:18:45,792 Advertencia, huelo a huevo. 445 00:18:45,792 --> 00:18:47,628 KIMBER: ¿Ese es Charles? MABEL: Eh... 446 00:18:48,629 --> 00:18:51,089 Sabes, le suelen dar estos mini infartos. 447 00:18:51,089 --> 00:18:52,508 Nada de qué alarmarse. 448 00:18:52,508 --> 00:18:54,259 - Regresamos enseguida. - Sí. [gruñe] 449 00:18:54,259 --> 00:18:56,720 - No sabía que Kimber estaba aquí. - Nosotros tampoco. 450 00:18:56,720 --> 00:18:59,097 Chicos. Tenemos que hacerla hablar. 451 00:18:59,097 --> 00:19:00,182 ¿Puedo confiar en ustedes? 452 00:19:00,182 --> 00:19:02,059 ¿Saben siquiera cómo hablarle a alguien de mi edad? 453 00:19:02,059 --> 00:19:05,229 Yo definitivamente no, y tú no cuentas porque tienes vibra de anciana. 454 00:19:05,229 --> 00:19:08,524 Oh, sí que la tiene. Yo la pondría en los 72. Tal vez 75. 455 00:19:08,524 --> 00:19:10,651 Eso es halagador, pero yo haré esta parte. 456 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 Puedo solo hacer charla de chicas. 457 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - ¿Puedes? - Sí. 458 00:19:13,570 --> 00:19:15,239 [gruñe] Yo no lo creo. 459 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 ¿En serio? Solo vayan a buscar pistas en el camerino de Ben. 460 00:19:18,283 --> 00:19:21,495 - Pero, ese camerino lo tienen con llave. - Ah, tranquilo. 461 00:19:21,495 --> 00:19:23,830 Traje mis llaves maestras. ¿Lo ven? Puedo ser útil. 462 00:19:23,830 --> 00:19:24,790 ¿Están bien, chicos? 463 00:19:25,374 --> 00:19:29,253 [con tono de barrio]: ¡Ey, mami! Sí, estamos como, "Sí, ¿qué onda?", 464 00:19:29,253 --> 00:19:31,672 y quiubo y sí, 465 00:19:31,672 --> 00:19:33,966 aquí en la onda, como, sí. 466 00:19:33,966 --> 00:19:35,551 ¡Sí, reinas! 467 00:19:35,551 --> 00:19:37,803 [risa suave] [puerta cierra] 468 00:19:37,803 --> 00:19:40,097 ¿Mamá? Hum. 469 00:19:40,097 --> 00:19:43,267 KIMBER: Esto te va a encantar. Técnicamente, es comida para perros, 470 00:19:43,267 --> 00:19:45,894 pero mi pienso es 100% para humanos. 471 00:19:45,894 --> 00:19:49,439 Cebada, semilla de chía y esencia de pasto. Y otras mierdas. 472 00:19:49,439 --> 00:19:52,276 - También ayuda con la filaria. - Gracias. 473 00:19:52,276 --> 00:19:53,777 [teléfono vibrando] [olisquea, arcada] 474 00:19:54,653 --> 00:19:55,821 [deja tazón en la mesa] 475 00:19:56,697 --> 00:19:58,448 [teléfono vibra] 476 00:19:59,032 --> 00:20:00,117 ¿No vas a contestar? 477 00:20:00,117 --> 00:20:02,077 - [corta llamada] - No, está bien. 478 00:20:02,077 --> 00:20:04,913 Entonces, ¿tú manejas todo esto? 479 00:20:04,913 --> 00:20:07,958 ¿Negocios, TikTok, una carrera actoral? 480 00:20:07,958 --> 00:20:09,251 KIMBER: Ya sabes cómo es esto. 481 00:20:09,251 --> 00:20:11,295 ¿A nuestra edad en Nueva York? 482 00:20:11,295 --> 00:20:13,589 Digo, tienes que trabajar muy duro si quieres lograrlo aquí. 483 00:20:13,589 --> 00:20:14,840 Claro. 484 00:20:15,591 --> 00:20:18,844 Bueno, eso quiere decir... que debe ser duro balancear todo. 485 00:20:19,928 --> 00:20:21,305 Y a un novio. 486 00:20:21,305 --> 00:20:23,682 ¿Quién habló de un novio? 487 00:20:23,682 --> 00:20:26,059 Oh, hubieron... rumores. 488 00:20:26,560 --> 00:20:28,353 De Ben y tú. 489 00:20:29,938 --> 00:20:31,940 ¿Un show-mance? 490 00:20:31,940 --> 00:20:35,235 ♪ música tensa ♪ 491 00:20:35,235 --> 00:20:36,278 [chasquidos] 492 00:20:36,278 --> 00:20:38,989 Sabes, en mi tercer hora observándote batallar con esta cerradura, 493 00:20:38,989 --> 00:20:41,158 se me ocurre que deberíamos repasar la canción de parloteo. 494 00:20:41,158 --> 00:20:42,284 No es necesario. Estoy bien. 495 00:20:42,284 --> 00:20:45,787 - Ni una sola vez has estado bien. - Dije que estoy bien. 496 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 [chasquido] 497 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Bueno. 498 00:20:50,167 --> 00:20:52,169 [puerta crujiendo] 499 00:20:53,086 --> 00:20:54,630 Agh, cielos. 500 00:20:55,297 --> 00:20:58,842 Estamos en el camerino de un hombre muerto repleto de flores muertas. 501 00:20:58,842 --> 00:21:00,844 No podría ser peor. 502 00:21:01,887 --> 00:21:03,722 Oh, en realidad sí. 503 00:21:03,722 --> 00:21:06,725 ♪ música intrigante ♪ 504 00:21:11,230 --> 00:21:14,399 Entonces, como el resto, ¿asumiste que me acostaba con Ben? 505 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 Está bien. 506 00:21:16,068 --> 00:21:19,154 Es parte de ser la mujer joven del show. 507 00:21:19,154 --> 00:21:22,950 La ingenua. Todos piensan que te vas a acostar con la estrella. 508 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Y en cierta forma, lo hacía. 509 00:21:25,911 --> 00:21:27,371 Estoy confundida. 510 00:21:27,371 --> 00:21:29,915 No era sexo lo que yo quería. Sino una promoción. 511 00:21:29,915 --> 00:21:32,376 Una estúpida publicación de Ben 512 00:21:32,376 --> 00:21:34,169 diciendo cómo no podía vivir sin mi suero. 513 00:21:34,169 --> 00:21:36,004 Hasta le redacté el anuncio: 514 00:21:36,004 --> 00:21:38,674 "Puedo ser Cobro en las películas, pero en la vida real, 515 00:21:38,674 --> 00:21:40,467 no quiero andar por ahí con piel de serpiente". 516 00:21:40,467 --> 00:21:42,094 Sí, eso podría pulirse más. 517 00:21:42,094 --> 00:21:43,762 Fue una primera versión. 518 00:21:43,762 --> 00:21:46,682 El punto es que él prometió ayudarme, 519 00:21:46,682 --> 00:21:50,185 e hizo todo este discurso sobre empoderar a mujeres emprendedoras. 520 00:21:50,185 --> 00:21:51,812 Luego, se echó atrás en el único minuto. 521 00:21:51,812 --> 00:21:54,773 Por lo que no tuve reparo en vender su regalo en eBay. 522 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 El pañuelo. KIMBER: Me dieron cientos de dólares por él, 523 00:21:58,193 --> 00:21:59,987 pero... [inhala] 524 00:21:59,987 --> 00:22:02,781 ahora me siento culpable de haber entregado la única cosa 525 00:22:02,781 --> 00:22:04,741 que llegaré a tener de él. 526 00:22:04,741 --> 00:22:08,537 Sabes, Ben no era fácil, pero podía ser dulce. 527 00:22:10,080 --> 00:22:11,665 Era muy duro con él mismo. 528 00:22:11,665 --> 00:22:14,626 Dios mío, debiste verlo durante la noche de estreno. 529 00:22:14,626 --> 00:22:17,880 Entró en pánico por esta marca roja en su rostro. 530 00:22:17,880 --> 00:22:20,090 ¿Marca roja? ¿Cómo se la hizo? 531 00:22:20,090 --> 00:22:24,011 No lo sé. Pero, llamó a alguien para que lo ayudara a cubrirla. Mientras, 532 00:22:24,011 --> 00:22:26,054 yo estoy ahogándome en este suero 533 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 que no puedo vender ni por salvar mi vida. 534 00:22:28,307 --> 00:22:31,268 Aunque admito, es solo vaselina mezclada con agua mineral, 535 00:22:31,268 --> 00:22:32,936 pero la puse en una linda botella. 536 00:22:32,936 --> 00:22:35,689 Kimber, esto es realmente importante. 537 00:22:35,689 --> 00:22:38,025 ¿Quién estaba con Ben en su camerino? 538 00:22:38,025 --> 00:22:40,777 No tengo idea. Pero quien haya sido. 539 00:22:41,612 --> 00:22:44,114 era bastante talentoso porque cuando él salió, 540 00:22:44,114 --> 00:22:45,782 la marca roja había desaparecido. 541 00:22:45,782 --> 00:22:47,284 [alerta de mensaje] 542 00:22:48,452 --> 00:22:49,161 EH, TE NECESITAMOS. 543 00:22:49,161 --> 00:22:50,913 Eh, espera un momento. 544 00:22:52,247 --> 00:22:53,248 [puerta abre] 545 00:22:55,959 --> 00:22:57,461 Mierda. 546 00:22:57,461 --> 00:23:00,464 MALDITO CERDO 547 00:23:03,717 --> 00:23:06,720 ♪ 548 00:23:09,890 --> 00:23:13,393 Bien, ¿de quién es este labial? 549 00:23:13,393 --> 00:23:15,187 Me imaginaría que le pertenece a nuestro asesino. 550 00:23:15,187 --> 00:23:17,231 - Tengo una teoría. - ¿Sí? 551 00:23:17,231 --> 00:23:19,733 - ¡Goldie, la mujer del guardarropa! - ¿Por qué dices eso? 552 00:23:19,733 --> 00:23:21,485 Porque es totalmente reemplazable. 553 00:23:21,485 --> 00:23:23,570 No afectaría de ninguna manera a nuestro show 554 00:23:23,570 --> 00:23:25,656 si Goldie la mujer del guardarropa va a prisión. 555 00:23:25,656 --> 00:23:28,242 [alerta de mensaje] La clave aquí es encontrar un asesino 556 00:23:28,242 --> 00:23:29,785 que no me cueste el premio Tony. 557 00:23:29,785 --> 00:23:31,662 Grandioso. Eso fue de gran ayuda. 558 00:23:31,662 --> 00:23:33,330 Lo siento, debo ir a casa. 559 00:23:33,330 --> 00:23:35,582 Joy insiste en enviarme fotos de pirañas 560 00:23:35,582 --> 00:23:38,210 y tengo miedo de que haya comprado uno para nuestro tanque. 561 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - ¿Tienes esto bajo control, Mabel? - ¿Qué? 562 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Seguro. Lo tengo todo. 563 00:23:43,215 --> 00:23:46,677 ♪ 564 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 [chasquido] 565 00:23:50,222 --> 00:23:51,473 [alerta de mensaje] 566 00:23:57,563 --> 00:23:59,565 NO PUEDES IGNORARME PARA SIEMPRE. 567 00:23:59,565 --> 00:24:02,526 [tecleando] 568 00:24:02,526 --> 00:24:05,696 BIEN, ¿DÓNDE NOS VEMOS? 569 00:24:06,822 --> 00:24:07,865 ¿Podemos hacer esto rápido? 570 00:24:09,241 --> 00:24:10,909 Mabel. 571 00:24:12,244 --> 00:24:13,912 - Ahora doy abrazos. - Yo no. 572 00:24:17,374 --> 00:24:20,085 Linda transformación. Leí sobre ello. 573 00:24:20,085 --> 00:24:21,461 ¿Tu baño de barro cada noche? 574 00:24:21,461 --> 00:24:23,630 ¿Yo dije eso? Dios, qué boba soy. 575 00:24:23,630 --> 00:24:26,383 [ríe] Sabes, es asombrosa la cantidad de mierda 576 00:24:26,383 --> 00:24:28,969 que puedes alimentarle al público si les dices que es orgánico. 577 00:24:28,969 --> 00:24:31,138 ¿Entonces todo eso era falso? 578 00:24:31,138 --> 00:24:33,140 ¿Tu año dedicado a leer y aprender 579 00:24:33,140 --> 00:24:35,184 y "tomarse en serio el trabajo de respiración"? 580 00:24:35,184 --> 00:24:36,435 Hice mucho de eso. 581 00:24:36,435 --> 00:24:38,979 Fui a un retiro silencioso. 582 00:24:38,979 --> 00:24:41,064 Y en un punto, me agaché sobre un espejo 583 00:24:41,064 --> 00:24:42,566 y celebré mi vulva. 584 00:24:42,566 --> 00:24:44,568 Pero, creo que he invertido mi tiempo. 585 00:24:44,568 --> 00:24:45,944 Dos semanas más en estas túnicas, 586 00:24:45,944 --> 00:24:47,946 y podré volver a hacer lo que realmente amo. 587 00:24:47,946 --> 00:24:49,156 Lo cual es... 588 00:24:49,156 --> 00:24:50,991 Igual que tú. Asesinato. 589 00:24:51,950 --> 00:24:53,410 ¡Siéntate! Déjame prepararte un té. 590 00:24:53,410 --> 00:24:55,454 Hay algo de lo que quisiera hablar contigo. 591 00:24:56,288 --> 00:24:58,415 Ay, por favor. ¿Qué más tienes que hacer? 592 00:24:58,415 --> 00:25:01,418 ♪ 593 00:25:06,089 --> 00:25:08,759 Lamento llegar tarde. Nuestros gatos tuvieron una cita de juego. 594 00:25:08,759 --> 00:25:10,052 Ah. HOWARD: Te alegrará saber 595 00:25:10,052 --> 00:25:13,680 que Sevelyn se llevó bien con Chopin. Fue un poco raro al principio, pero... 596 00:25:13,680 --> 00:25:17,017 Es difícil exagerar lo desinteresado que estoy en esta historia. 597 00:25:17,017 --> 00:25:18,727 [aplauso] Bien, vamos a comenzar. 598 00:25:18,727 --> 00:25:22,523 Charles, estoy ansioso por ver tu perfecta canción de parloteo. 599 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 - ¡Guau! [riendo] - Tom, cuando quieras. 600 00:25:25,526 --> 00:25:27,611 ♪ melodía salerosa de piano ♪ 601 00:25:27,611 --> 00:25:29,446 Aquí vamos. OLIVER: De acuerdo. 602 00:25:29,446 --> 00:25:30,906 ¡Y Charles! Recuerda, 603 00:25:30,906 --> 00:25:33,200 estos bebés son homicidas. 604 00:25:33,659 --> 00:25:35,494 - Canta. - Gracias, Tom. 605 00:25:35,494 --> 00:25:38,997 ♪ pieza salerosa de piano ♪ 606 00:25:46,004 --> 00:25:48,131 ♪ ¿Cual de los Trillizos de Pickwick lo hizo? ♪ 607 00:25:48,131 --> 00:25:50,050 ♪ ¿Quién de la tropa este crimen cometería? ♪ 608 00:25:50,050 --> 00:25:52,052 ♪ ¿Puede un mocoso hacer que su mami explote? ♪ 609 00:25:52,052 --> 00:25:54,471 ♪ Una historia muy sangrienta para canción de cuna, lo que... ♪ 610 00:25:54,471 --> 00:25:56,390 OLIVER: Perdón, perdón, perdón, perdón. 611 00:25:56,390 --> 00:25:58,767 ¿Qué demonios ocurre con tus manos? 612 00:25:59,601 --> 00:26:01,061 Oh, yo solo... llevo el ritmo. 613 00:26:01,061 --> 00:26:03,313 Es una pequeña coreografía que se me ocurrió, 614 00:26:03,313 --> 00:26:05,983 y, eh, creo que agrega un pequeño toque especial, ¿tú no? 615 00:26:05,983 --> 00:26:08,026 Perdón, ¿estabas batiendo? 616 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 ¿Por qué ponerle etiquetas? 617 00:26:10,153 --> 00:26:12,406 Es solo el Oficial manifestándose a través de mí. 618 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 No sé qué está haciendo. É-el tiene vida propia. 619 00:26:15,826 --> 00:26:17,870 Bueno, ¡lo detesto! Solo canta. 620 00:26:17,870 --> 00:26:21,164 - Oh, pero creo que sería bueno... - ¡Manos detrás de tu espalda, Charles! 621 00:26:21,164 --> 00:26:22,457 Gracias. 622 00:26:22,457 --> 00:26:24,710 ♪ música salerosa de piano ♪ 623 00:26:24,710 --> 00:26:25,752 [carraspea] 624 00:26:26,795 --> 00:26:28,881 ♪ ¿Cuál de los Trillizos de Pickwick lo hizo? ♪ 625 00:26:28,881 --> 00:26:31,008 [tropezando]: ¿Cuál de los tru uila-cuica tru? ♪ 626 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 [canto amortiguado] [grito desencarnado] 627 00:26:32,718 --> 00:26:34,428 [trasfondo tenso] 628 00:26:34,428 --> 00:26:36,430 ♪ La la la ♪ 629 00:26:36,430 --> 00:26:38,765 ♪ música de elevador ♪ 630 00:26:38,765 --> 00:26:41,059 ♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪ 631 00:26:41,059 --> 00:26:43,896 ♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪ 632 00:26:43,896 --> 00:26:46,607 ♪ La lala lala ♪ 633 00:26:46,607 --> 00:26:50,152 ♪ Ah, la lala lala ♪ 634 00:26:50,152 --> 00:26:53,030 ♪ La la la la la la ♪ 635 00:26:53,030 --> 00:26:55,657 ♪ La lala lala ♪ 636 00:26:55,657 --> 00:26:59,328 ♪ Ah, la lala lala ♪ 637 00:26:59,328 --> 00:27:01,038 ♪ La la la la la ♪ 638 00:27:01,038 --> 00:27:05,000 [trasfondo tenso intensificando] [mono chillando] 639 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 [grito desencarnado] 640 00:27:08,504 --> 00:27:10,005 [ráfaga de aire] 641 00:27:10,005 --> 00:27:13,008 [chirrido de cable] 642 00:27:15,636 --> 00:27:18,263 Bueno, aún llevo los pantalones puestos, eso es buena señal. 643 00:27:18,263 --> 00:27:21,016 ¡Nunca había escuchado inmundicia 644 00:27:21,016 --> 00:27:22,518 como la que acaba de salir de tu boca! 645 00:27:22,518 --> 00:27:24,353 ¡Tom es cristiano, Charles! 646 00:27:24,978 --> 00:27:27,564 ¡Tómate el día, Tom! ¡Busca un cura! ¡Reza hasta olvidarlo! 647 00:27:28,148 --> 00:27:29,942 - ¡Lo siento, Tom! No sé... - ¡Shh! 648 00:27:29,942 --> 00:27:33,737 Estoy tomando control de la situación. ¡Pasa a mi oficina! 649 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 ♪ 650 00:27:36,740 --> 00:27:38,575 [lámpara chirriando] 651 00:27:38,575 --> 00:27:41,036 ¡Es esta canción! ¡Me está volviendo loco! 652 00:27:41,036 --> 00:27:42,955 ¿Es por la canción? 653 00:27:42,955 --> 00:27:45,624 Mira, Charles, no soy psicoanalista... 654 00:27:45,624 --> 00:27:48,585 aunque sí llegué a convencer a Idina Menzel de bajar de una cornisa. 655 00:27:48,585 --> 00:27:50,128 Historia para otra ocasión. 656 00:27:50,629 --> 00:27:53,549 Pero, me pregunto si no está pasando algo más. 657 00:27:53,549 --> 00:27:56,510 - ¿Cómo qué? - Como que Joy se mudara. 658 00:27:57,678 --> 00:27:59,972 Ese es un gran cambio de vida. 659 00:27:59,972 --> 00:28:02,516 Desde que te conozco has vivido solo. 660 00:28:02,516 --> 00:28:03,976 Bueno, tú también has estado solo. 661 00:28:03,976 --> 00:28:06,812 Sí, pero no de la manera triste y trágica que tú. 662 00:28:08,981 --> 00:28:10,232 De acuerdo. 663 00:28:10,941 --> 00:28:12,776 Lo admito, tengo un problema. 664 00:28:14,611 --> 00:28:16,613 No sé qué ocurre conmigo. 665 00:28:17,781 --> 00:28:19,867 Quiero ser el tipo que puede hacer esto, 666 00:28:19,867 --> 00:28:22,995 que puede compartir su hogar con una mujer, 667 00:28:22,995 --> 00:28:26,206 y, de ser necesario, con 62 peces. 668 00:28:26,206 --> 00:28:29,042 - Esos son demasiados peces. - Lo son, ¿verdad? 669 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 Mira, voy a ir en contra de mis instintos 670 00:28:30,752 --> 00:28:32,379 y decirte algo agradable. 671 00:28:33,005 --> 00:28:35,048 Tal vez, no necesitas cambiar. 672 00:28:35,048 --> 00:28:38,177 Tal vez eres quien eres, y eso es suficiente. 673 00:28:40,220 --> 00:28:41,930 ♪ música melancólica ♪ 674 00:28:41,930 --> 00:28:44,433 Supongo que algunas personas están destinadas a estar solas. 675 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Y tal vez yo sea una de ellas. 676 00:28:47,936 --> 00:28:51,231 Pero, ¿cómo puedo pedirle que se vaya? Acaba de mudarse. 677 00:28:51,690 --> 00:28:53,108 Encontrarás las palabras. 678 00:28:53,108 --> 00:28:56,028 Solo mantenlo simple y no lo pienses demasiado. 679 00:28:56,945 --> 00:28:58,989 Bueno, tú podrías seguir tu propio consejo. 680 00:28:58,989 --> 00:29:02,951 Oye, este momento es por tus defectos emocionales, no los míos. 681 00:29:02,951 --> 00:29:06,872 Oh. ¿Y no porque piensas demasiado tu gran cita? 682 00:29:09,124 --> 00:29:10,125 [suspira] 683 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 Está bien. 684 00:29:13,086 --> 00:29:15,088 [gruñido extendido] 685 00:29:16,381 --> 00:29:19,384 [tecleando lento] 686 00:29:19,384 --> 00:29:20,969 ¿CENA? 687 00:29:20,969 --> 00:29:22,679 [envía texto] 688 00:29:24,223 --> 00:29:25,349 Enviado. 689 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 CINDA: Esta es la cuestión. 690 00:29:29,186 --> 00:29:31,855 Si vuelvo a crímenes reales, debe ser estratégico. 691 00:29:31,855 --> 00:29:34,858 - Ahí es donde entras tú. - ¿Yo? ¿Qué demonios haría yo? 692 00:29:34,858 --> 00:29:36,568 Ser mi socia. 693 00:29:36,568 --> 00:29:39,321 El Show de la Sangrienta Mabel producida por Cinda Canning. 694 00:29:40,280 --> 00:29:41,657 Ya tengo socios. 695 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 ¿Los ancianos? No, ellos están ocupados 696 00:29:43,784 --> 00:29:46,745 armando otro fracaso de espectáculo de Broadway. 697 00:29:46,745 --> 00:29:47,829 ¿Lo que te deja a ti dónde? 698 00:29:48,413 --> 00:29:52,376 Además, ¿qué vas a hacer cuando la gente deje de caerse en el Arconia? 699 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 ¿Has pensado en eso? No, no. 700 00:29:54,044 --> 00:29:57,130 La Sangrienta Mabel ya se está sintiendo muy temporada pasada. 701 00:29:57,130 --> 00:30:00,759 Quizás quieras monetizarlo pronto, o habrás perdido el barco. 702 00:30:00,759 --> 00:30:02,970 Puede que venda kombucha. 703 00:30:02,970 --> 00:30:06,014 O abriendo cajas en YouTube. Ya sabes, un trabajito extra. 704 00:30:06,014 --> 00:30:08,642 Te tomó una año pintar una pared en el apartamento de tu tía. 705 00:30:08,642 --> 00:30:10,894 Trabajito extra no es exactamente lo tuyo. 706 00:30:10,894 --> 00:30:12,938 Lo que te ofrezco es organización. 707 00:30:12,938 --> 00:30:14,064 Un salario. 708 00:30:14,606 --> 00:30:18,402 Mira, tal vez tú necesitas un regreso, pero yo no. 709 00:30:18,402 --> 00:30:20,195 Estoy entrada en un caso ahora. 710 00:30:20,195 --> 00:30:22,990 Tú... Espera, ¿qué? 711 00:30:25,200 --> 00:30:26,869 Ben Glenroy. 712 00:30:28,161 --> 00:30:30,455 ¡Oh, perra suertuda! 713 00:30:30,455 --> 00:30:33,250 ¡Es como si estos homicidios solo te cayeran del cielo! 714 00:30:33,250 --> 00:30:34,668 ¡Por supuesto! 715 00:30:34,668 --> 00:30:37,629 Como si fueras a quedarte esperando que la policía lo resolviera. 716 00:30:38,380 --> 00:30:40,883 Bueno, tampoco he avanzado tanto. 717 00:30:40,883 --> 00:30:42,676 Nuestra mejor pista se esfumó. 718 00:30:42,676 --> 00:30:44,386 Tú puedes resolverlo. 719 00:30:44,386 --> 00:30:46,513 Siempre que tengas el compañero adecuado. 720 00:30:46,513 --> 00:30:49,266 Mira, los chicos están distraídos. 721 00:30:49,266 --> 00:30:50,559 Y ancianos. 722 00:30:50,559 --> 00:30:52,561 A veces, se les queda la comida en la barbilla, 723 00:30:52,561 --> 00:30:54,229 y no lo saben, y yo debo quitárselas 724 00:30:54,229 --> 00:30:55,314 y eso es un poco fastidioso, 725 00:30:55,314 --> 00:30:56,857 pero no lo sé. 726 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 Ellos son mis chicos. 727 00:30:58,859 --> 00:31:00,527 Eso es hermoso. 728 00:31:00,527 --> 00:31:02,738 ¿Qué hay del dinero? El dinero cambia opiniones. 729 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 Voy a hacerte un cheque. 730 00:31:04,531 --> 00:31:05,908 No lo quiero. 731 00:31:05,908 --> 00:31:07,826 ¿Y si le agrego otro cero? 732 00:31:07,826 --> 00:31:09,077 No. 733 00:31:09,077 --> 00:31:10,287 ¿Otro? 734 00:31:10,704 --> 00:31:13,749 ♪ música tensa ♪ 735 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 No. 736 00:31:17,753 --> 00:31:20,255 De acuerdo, bien, porque eso es demasiado. 737 00:31:20,255 --> 00:31:22,925 Pero, piénsalo, porque la oferta sigue en pie. 738 00:31:22,925 --> 00:31:25,594 La oferta de en medio, no la última. No sé qué estaba pensando. 739 00:31:27,137 --> 00:31:30,140 [pasos alejándose] [suspira] 740 00:31:32,434 --> 00:31:34,394 JOY: Así que le dije a los peces: 741 00:31:34,394 --> 00:31:37,981 "Peces, esta semana se comportaron, y les voy a dar un premio". ¡Y mira! 742 00:31:38,440 --> 00:31:40,067 ¡Tesoro! 743 00:31:40,067 --> 00:31:41,318 [risa suave] 744 00:31:42,986 --> 00:31:44,029 Deberíamos hablar. 745 00:31:44,571 --> 00:31:47,241 Ya sabes, revisar como nos está yendo, 746 00:31:47,241 --> 00:31:48,742 eh, viviendo juntos. 747 00:31:48,742 --> 00:31:50,911 Han pasado 48 horas. 748 00:31:50,911 --> 00:31:53,080 Bueno, sabes, Joy, yo he, eh, 749 00:31:53,080 --> 00:31:56,041 yo siempre he, eh, vivido solo. 750 00:31:56,041 --> 00:31:58,293 Digo, he cohabitado aquí y allá, 751 00:31:58,293 --> 00:32:00,712 pero incluso entonces, me encontraba 752 00:32:00,712 --> 00:32:02,381 mayormente escondido en el baño, 753 00:32:02,381 --> 00:32:04,299 esperando a que la otra persona se marchara, 754 00:32:04,299 --> 00:32:07,344 para no encontrarnos juntos en la misma habitación. 755 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Lo cual puede ser tan incómodo. 756 00:32:09,805 --> 00:32:13,100 [ríe] Charlie, eres un tipo raro, 757 00:32:13,100 --> 00:32:16,144 pero soy buena para ti y tú eres bueno para mí. 758 00:32:16,144 --> 00:32:20,023 Es como los peces. Te toma un minuto obtener el pH correcto en el tanque, 759 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 pero una vez que lo logras... 760 00:32:21,316 --> 00:32:24,278 ♪ Todos prosperan ♪ 761 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 ¿Cuál es tu punto, cariño? 762 00:32:25,779 --> 00:32:29,283 ¿El punto? Bueno, eh, el punto... 763 00:32:32,870 --> 00:32:34,913 [trasfondo tenso] 764 00:32:34,913 --> 00:32:37,499 [grito desencarnado] 765 00:32:37,499 --> 00:32:39,918 ♪ Ba da dadada ♪ 766 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 ♪ música optimista ♪ 767 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 ♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪ 768 00:32:44,339 --> 00:32:46,925 ♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪ 769 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 ♪ Ba da da da da ♪ 770 00:32:50,721 --> 00:32:53,640 ♪ Ah, la lala lala ♪ 771 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 ♪ La la la la la la ♪ 772 00:32:56,351 --> 00:32:59,813 ♪ La lala lala, ah ♪ 773 00:32:59,813 --> 00:33:02,774 ♪ La lala lala ♪ 774 00:33:02,774 --> 00:33:04,151 ♪ La la la la... ♪ 775 00:33:04,151 --> 00:33:07,154 [trasfondo tenso incrementando] [mono chillando] 776 00:33:07,154 --> 00:33:09,531 [burbujeo] [Charles imitando burbujeo] 777 00:33:09,531 --> 00:33:11,533 [grito desencarnado] 778 00:33:11,533 --> 00:33:13,035 [ráfaga de aire] 779 00:33:13,785 --> 00:33:15,287 [grito ahogado] 780 00:33:15,287 --> 00:33:17,039 Lo que haya hecho, lo siento. 781 00:33:18,999 --> 00:33:22,211 ¿Sentirlo? Charles-Haden Savage, 782 00:33:22,211 --> 00:33:25,339 Estaré honrada. ¡La respuesta es sí! [abren puerta] 783 00:33:25,339 --> 00:33:28,091 ¡Me encantaría casarme contigo! 784 00:33:28,884 --> 00:33:30,511 [exclama, ríe] 785 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 Bueno, es-este es un giro divertido. 786 00:33:33,055 --> 00:33:34,264 ♪ 787 00:33:34,264 --> 00:33:36,308 ¿Felicitaciones? [grito agudo de emoción de Joy] 788 00:33:36,308 --> 00:33:38,936 ¿Pueden creerlo? ¡Nos vamos a casar! 789 00:33:41,480 --> 00:33:42,523 [grito ahogado] 790 00:33:43,398 --> 00:33:45,609 Hallaste mi labial. 791 00:33:45,609 --> 00:33:49,238 Como si este no fuera ya el mejor día de mi vida. 792 00:33:49,238 --> 00:33:52,574 No hay nada que odie más que un conjunto incompleto. 793 00:33:52,574 --> 00:33:53,700 [suspira] 794 00:33:53,700 --> 00:33:56,745 ♪ música dramática ♪ 795 00:33:59,998 --> 00:34:02,960 ♪ crescendo ♪ 796 00:34:04,795 --> 00:34:08,215 ♪ música animada del cuarto blanco ♪ 797 00:34:08,215 --> 00:34:11,176 ♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪ 798 00:34:11,176 --> 00:34:14,179 ♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪ 799 00:34:14,179 --> 00:34:16,890 ♪ Ba da da da da ♪ 800 00:34:18,225 --> 00:34:21,186 ♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪ 801 00:34:21,186 --> 00:34:24,106 ♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪ 802 00:34:24,106 --> 00:34:26,900 ♪ La lala lala ♪ 803 00:34:26,900 --> 00:34:30,529 ♪ Ah, la lala lala ♪ 804 00:34:30,529 --> 00:34:33,615 ♪ La la la la la la ♪ 805 00:34:33,615 --> 00:34:35,909 ♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪ 806 00:34:35,909 --> 00:34:39,580 ♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪ 807 00:34:39,580 --> 00:34:42,374 ♪ La lala lala ♪ 808 00:34:42,374 --> 00:34:45,961 ♪ Ah, la lala lala ♪ 809 00:34:45,961 --> 00:34:48,839 ♪ La la la la la la ♪ 810 00:34:48,839 --> 00:34:51,842 ♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪ 811 00:34:51,842 --> 00:34:53,844 ♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪ 812 00:34:53,844 --> 00:34:57,848 ♪ fin de música ♪