1
00:00:01,000 --> 00:00:02,878
JOY:
¿Cómo estás, Charlie?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,130
Mis nervios no podrían
soportar ocho shows por semana.
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,591
Está bien sentirse aliviado
porque el show terminó.
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,468
Significa más tiempo
para nosotros.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,303
¿Tu tía vendió el apartamento?
6
00:00:11,303 --> 00:00:13,013
Tengo que estar fuera en cuatro semanas.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,516
CINDA:
Sangrienta Mabel Mora.
8
00:00:15,516 --> 00:00:18,769
No hay nada más tentador
que una belleza desquiciada y homicida.
9
00:00:18,769 --> 00:00:22,773
OLIVER: Estoy reimaginando
Sonajero de la Muerte
al mejor estilo de Oliver Putnam.
10
00:00:23,357 --> 00:00:25,067
¡Sonajero de la Muerte Estrambótico!
11
00:00:25,067 --> 00:00:27,152
- [aplaudiendo] Okey.
- Un musical de Sonajero de la Muerte.
12
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
CHARLES: Al ver el reparto,
nos enfrentamos a una verdad inquietante.
13
00:00:29,988 --> 00:00:31,949
Cualquiera de ellos podría ser el asesino.
14
00:00:31,949 --> 00:00:33,825
No se supone que estés aquí.
15
00:00:33,825 --> 00:00:35,994
Había alguien en su camerino.
16
00:00:35,994 --> 00:00:37,829
MABEL:
La noche que Ben murió,
17
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
llevaba en la mano el pañuelo
de alguien más.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,627
Tenemos que averiguar
quien del elenco no tiene el suyo.
19
00:00:43,627 --> 00:00:45,295
- ¡Podría ser nuestro asesino!
- Kimber...
20
00:00:45,295 --> 00:00:48,298
Siento mucho
haber complicado todo entre nosotros.
21
00:00:48,298 --> 00:00:49,716
Lo arruiné.
22
00:00:49,716 --> 00:00:51,510
Pero voy a arreglarlo.
23
00:00:51,510 --> 00:00:53,387
En verdad quería
darte mi pañuelo,
24
00:00:53,387 --> 00:00:55,639
pero debo haberlo tirado.
25
00:00:55,639 --> 00:00:56,640
♪
26
00:00:56,640 --> 00:00:58,350
¡KIMBER NO TIENE SU PAÑUELO!
¡KIMBER NO TIENE SU PAÑUELO!
27
00:01:01,687 --> 00:01:02,938
HULU PRESENTA
28
00:01:02,938 --> 00:01:04,106
♪
29
00:01:04,106 --> 00:01:05,148
UN ORIGINAL DE HULU
30
00:01:05,148 --> 00:01:06,024
CINDA:
Nueva York.
31
00:01:06,024 --> 00:01:09,069
No es exactamente famosa
por el autocuidado.
32
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
En esta ciudad, presionamos, empujamos,
33
00:01:12,155 --> 00:01:14,491
en ocasiones orinamos unos sobre otros.
34
00:01:14,491 --> 00:01:18,078
Pero, ¿pasamos suficiente tiempo
amándonos nosotros mismos?
35
00:01:18,078 --> 00:01:20,080
- Puede que no.
- ¿Esto es todo el apartamento?
36
00:01:20,080 --> 00:01:22,583
[ríe] Ya sé. Se siente como un palacio.
37
00:01:22,583 --> 00:01:25,961
Cuarenta y dos metros cuadrados
para ti sola.
38
00:01:25,961 --> 00:01:28,964
CINDA:
Pero puedes crear un santuario.
39
00:01:28,964 --> 00:01:30,674
[crepitando]
40
00:01:30,674 --> 00:01:32,718
Cuando construí mi santuario,
41
00:01:32,718 --> 00:01:34,845
invertí en toallas esponjosas,
42
00:01:34,845 --> 00:01:36,680
una flota de velas de soya,
43
00:01:36,680 --> 00:01:40,684
y un huevo de jade que yace
actualmente en mis partes privadas.
44
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
- Se trata de crear un espacio seguro.
- ¿Y la renta?
45
00:01:44,104 --> 00:01:46,899
Son $4,800 al mes. Más servicios.
Y cuotas de mantenimiento.
46
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
Y tal vez quieras darle un billete
de cinco al tipo gruñón
47
00:01:49,193 --> 00:01:51,195
que duerme en la entrada
cuando vuelvas a casa,
48
00:01:51,195 --> 00:01:52,529
solo para mantener la paz, pero
49
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
con todo, es una ganga.
50
00:01:54,656 --> 00:01:57,951
CINDA: El año pasado,
cuando me retiré de mi pódcast
51
00:01:57,951 --> 00:02:00,495
tras un momento difícil
con una colega...
52
00:02:00,495 --> 00:02:03,332
[exclama]
¡Poppy, maldita perra!
53
00:02:03,332 --> 00:02:05,918
Lo siento. Corta esa parte.
Gracias. [risa incómoda]
54
00:02:05,918 --> 00:02:08,545
No maten a alguien
e intenten incriminarme, eso es...
55
00:02:08,545 --> 00:02:11,048
De acuerdo, bromeaba.
Yo... solo estoy bromeando.
56
00:02:11,048 --> 00:02:12,508
Bien, en fin.
57
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
[voz dócil]
Algunos dicen que fui cancelada.
58
00:02:15,761 --> 00:02:18,222
Bueno, si ser cancelada significa
59
00:02:18,222 --> 00:02:21,391
pasar un año aprendiendo
a vivir alineada con tu dharma,
60
00:02:21,391 --> 00:02:23,727
entonces sí.
61
00:02:23,727 --> 00:02:25,270
Díganme cancelada.
62
00:02:25,270 --> 00:02:26,730
Estoy en paz.
63
00:02:26,730 --> 00:02:28,148
Porque durante ese tiempo,
64
00:02:28,148 --> 00:02:30,692
cultivé algo importante.
65
00:02:30,692 --> 00:02:32,903
Mis rituales de autocuidado.
66
00:02:32,903 --> 00:02:34,696
♪
67
00:02:34,696 --> 00:02:37,199
¿Y, a qué se dedica, Srta. Mora?
68
00:02:38,325 --> 00:02:40,953
Solo intento darme una idea
de cómo utilizaría este espacio.
69
00:02:40,953 --> 00:02:43,539
Tal vez sea un nido de amor
para compartir con una pareja.
70
00:02:43,539 --> 00:02:46,458
O una oficina en casa
para lanzar su negocio soñado.
71
00:02:46,458 --> 00:02:49,336
O tal vez solo quiera
organizar fiestas fabulosas.
72
00:02:49,336 --> 00:02:51,839
- [cierra horno]
- No soy muy de fiestas.
73
00:02:51,839 --> 00:02:54,842
AGENTE: Hum. Bueno,
debe tener algo que ame.
74
00:02:54,842 --> 00:02:56,385
Todos lo tienen.
75
00:02:56,385 --> 00:03:00,055
[teléfono vibrando]
76
00:03:00,055 --> 00:03:02,558
Hum.
CINDA: Quizás tu ritual sea
escribir en un diario.
77
00:03:02,558 --> 00:03:05,269
O caminar en el bosque.
78
00:03:05,269 --> 00:03:08,605
En mi caso, empiezo cada día
con un baño de barro
79
00:03:08,605 --> 00:03:11,608
de la tierra curativa
de Pacific Palisades.
80
00:03:11,608 --> 00:03:14,945
No intento presionarla,
pero este tiene mucha demanda.
81
00:03:14,945 --> 00:03:17,447
Así que si lo quiere,
empezaría a recabar sus documentos.
82
00:03:17,447 --> 00:03:19,241
Ya sabe, talones de pago,
declaraciones fiscales,
83
00:03:19,241 --> 00:03:21,034
tal vez una carta
de su casero actual.
84
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Estoy segura de tener
todas esas cosas.
85
00:03:24,037 --> 00:03:25,289
Sin ninguna duda.
86
00:03:25,289 --> 00:03:27,583
CINDA: Los rituales nos centran,
[chasquido, zumbido]
87
00:03:27,583 --> 00:03:30,961
ofreciéndonos tranquilidad
en un mundo de caos.
88
00:03:30,961 --> 00:03:32,629
Pero, ama demasiado un ritual,
89
00:03:32,629 --> 00:03:34,464
y puede volverse una obsesión.
90
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
TENEMOS QUE HABLAR.
91
00:03:35,465 --> 00:03:36,758
Y antes de darnos cuenta,
92
00:03:36,758 --> 00:03:39,803
el ritual que una vez nos sanó
se ha vuelto nuestra ruina.
93
00:03:39,803 --> 00:03:41,180
AGENTE:
¿Lista para mudarse?
94
00:03:41,180 --> 00:03:42,306
NO TENGO NADA QUE DECIRTE.
95
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Totalmente.
[puerta abriendo]
96
00:03:44,725 --> 00:03:45,767
Oh.
97
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
No, esto no soy yo.
98
00:03:50,898 --> 00:03:53,901
♪ suena tema musical ♪
99
00:03:53,901 --> 00:03:56,904
♪ vocalizando ♪
100
00:04:38,153 --> 00:04:39,613
[agua burbujeando]
101
00:04:39,613 --> 00:04:42,199
EPISODIO CUATRO
EL CUARTO BLANCO
102
00:04:42,199 --> 00:04:43,492
[borboteo]
103
00:04:43,492 --> 00:04:46,078
[burbujeo]
104
00:04:46,078 --> 00:04:47,829
CHARLES: Son tan pacíficos.
JOY: Ujum.
105
00:04:47,829 --> 00:04:51,041
Y tantos. ¿Dijiste 62?
[risa suave]
106
00:04:51,041 --> 00:04:52,417
Eso es lo ideal.
107
00:04:52,417 --> 00:04:54,628
Con 61, te preguntas si te falta uno,
108
00:04:54,628 --> 00:04:57,297
y con 63, eres la loca de los peces. [ríe]
109
00:05:00,717 --> 00:05:02,386
¿Es demasiado?
110
00:05:02,386 --> 00:05:03,762
¿Demasiados peces?
111
00:05:03,762 --> 00:05:05,430
Demasiado todo.
112
00:05:05,430 --> 00:05:07,724
Mudarme aquí, mi acuario,
113
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
mi trampolín, mis pelotas de gimnasia.
114
00:05:10,143 --> 00:05:12,521
Ya sabes que me gusta rodar
de una habitación a otra.
115
00:05:12,521 --> 00:05:14,481
¿No te sientes sofocado?
116
00:05:14,481 --> 00:05:16,024
- ¡No, señora!
- [suspira] Bien.
117
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
¡Vías aéreas abiertas de par en par!
[Joy ríe]
118
00:05:18,151 --> 00:05:19,653
¡Pulmones como un bebé!
119
00:05:19,653 --> 00:05:20,821
[ambos ríen]
120
00:05:21,572 --> 00:05:23,991
Joy, este es tu espacio ahora.
121
00:05:23,991 --> 00:05:26,702
¡Oh, Charlie!
¡No puedo creerlo!
122
00:05:27,411 --> 00:05:29,079
¡Oh, cielos!
123
00:05:29,079 --> 00:05:32,416
Hace 35 años
te sentaste en mi silla de maquillaje,
124
00:05:33,542 --> 00:05:35,878
y yo pensé dentro de mí:
125
00:05:35,878 --> 00:05:37,629
"Este hombre se muere solo".
126
00:05:38,422 --> 00:05:40,174
Y ahora, míranos.
127
00:05:40,174 --> 00:05:42,092
Cohabitando.
128
00:05:42,092 --> 00:05:44,469
¡Es un sueño hecho realidad!
[besos]
129
00:05:44,469 --> 00:05:46,972
Vamos a celebrar.
¿Quieres ir a la tienda de peces?
130
00:05:46,972 --> 00:05:49,308
Oh , eh, bueno, aparte
de haber estado allí dos veces hoy,
131
00:05:49,308 --> 00:05:50,642
tengo que ensayar.
132
00:05:50,642 --> 00:05:52,895
Oliver no me deja en paz
con esta canción de parloteo.
133
00:05:52,895 --> 00:05:55,022
- ¿Canción de parloteo?
- Bueno, una canción de parloteo
134
00:05:55,022 --> 00:05:58,066
es una que se canta velozmente,
con mucha información,
135
00:05:58,066 --> 00:05:59,693
que siempre le asignan
al tipo que no canta.
136
00:05:59,693 --> 00:06:01,361
- Ajá.
- Es esencialmente un rap.
137
00:06:01,361 --> 00:06:03,238
Digo, ¿parezco un tipo que puede rapear?
138
00:06:03,238 --> 00:06:06,575
Bueno, yo no diría que es
lo que grita tu apariencia,
139
00:06:06,575 --> 00:06:10,078
siendo sincera,
pero te he visto hacer cosas difíciles.
140
00:06:10,746 --> 00:06:12,581
¿Qué tal en la cuarta temporada
de Brazzos?
141
00:06:12,581 --> 00:06:15,292
Cuando tu personaje
tiene que atrapar a los narcotraficantes
142
00:06:15,292 --> 00:06:18,337
en la pista de patinaje sobre ruedas,
y tú dijiste:
143
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
"¡No puedo hacer
un paso cruzado hacia atrás!".
144
00:06:21,048 --> 00:06:22,341
¡Hasta que lo hiciste!
145
00:06:22,341 --> 00:06:25,260
El médico del set dijo que nunca vio
un fémur romperse a la mitad así.
146
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
Ese no es el punto.
147
00:06:27,679 --> 00:06:30,766
Charlie, eres una estrella.
148
00:06:30,766 --> 00:06:33,560
Y tampoco te veías mal
con esos pantaloncillos cortos,
149
00:06:33,560 --> 00:06:34,603
¿eh?
[Charles ríe]
150
00:06:35,020 --> 00:06:37,773
Oh, mírame.
¡Poniéndome toda caliente!
151
00:06:37,773 --> 00:06:39,775
Iré a la tienda de peces a refrescarme.
152
00:06:40,651 --> 00:06:43,111
- ¿Vas a comprar más peces?
- Solo voy a echar un vistazo.
153
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
Pero probablemente, definitivamente sí.
154
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
♪
155
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
[risa suave]
[puerta abre]
156
00:06:48,408 --> 00:06:50,536
♪
157
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
[puerta cierra]
158
00:07:00,671 --> 00:07:03,006
MABEL:
Tenemos unos minutos antes del ensayo,
159
00:07:03,006 --> 00:07:05,843
es decir, antes de que un asesino
entre en esta habitación.
160
00:07:05,843 --> 00:07:08,846
- Hablemos del caso.
- Si me permites, novedades en mi vida:
161
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
Oliver Putnam,
largamente considerado
162
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
el soltero menos aterrizable
de Nueva York está enamorado.
163
00:07:13,392 --> 00:07:14,351
[puerta cerrando]
Así es.
164
00:07:14,351 --> 00:07:16,311
Esta mercancía salió del mercado, bro.
165
00:07:16,311 --> 00:07:17,396
CHARLES:
¡Ah! Loretta.
166
00:07:17,396 --> 00:07:19,022
A quien aún no has invitado a salir.
167
00:07:19,022 --> 00:07:21,108
Bueno, porque estoy trabajando
en la cita perfecta.
168
00:07:21,108 --> 00:07:24,361
Digo, si voy a romper mi propia regla
de salir con alguien del elenco,
169
00:07:24,361 --> 00:07:27,197
tengo que hacerlo con estilo.
Eh, visión actual:
170
00:07:27,197 --> 00:07:29,491
almuerzo, en el Salón de Té Ruso.
171
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
¿O eso es demasiado Putin-esco?
172
00:07:30,701 --> 00:07:32,786
Ahora, hemos llegado exactamente
a ningún lado
173
00:07:32,786 --> 00:07:35,873
intentando averiguar quien empujó
a Ben por el hueco del ascensor.
174
00:07:35,873 --> 00:07:37,749
Así que yo digo que volvamos.
175
00:07:37,749 --> 00:07:39,251
Vamos al teatro,
176
00:07:39,251 --> 00:07:42,087
y averiguamos si el colapso de Ben
en el escenario se debió al veneno.
177
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
Yo pienso...
178
00:07:43,088 --> 00:07:44,965
¿Esto será acerca
del caso o de Loretta?
179
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
- Loretta.
- Entonces, silencio.
180
00:07:47,926 --> 00:07:49,178
Y, si fue el veneno,
181
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
de hecho tenemos una muy buena
sospechosa que investigar. Kimber.
182
00:07:52,264 --> 00:07:54,474
¡Oh, Kimber!
183
00:07:54,474 --> 00:07:56,727
Me encanta. Eso es muy bueno.
184
00:07:56,727 --> 00:07:58,645
Una preguntita.
¿Tiene que ser Kimber?
185
00:07:59,229 --> 00:08:01,732
Ella es una de muy pocos
del elenco que puede cantar.
186
00:08:01,732 --> 00:08:02,816
Eso me ofende.
187
00:08:02,816 --> 00:08:04,026
Esa fue mi intención.
188
00:08:04,026 --> 00:08:05,944
Estoy trabajando en mi vibrato. Escucha.
189
00:08:05,944 --> 00:08:07,779
¡Aaaaah!
190
00:08:08,197 --> 00:08:09,698
Gracias, sirenito.
191
00:08:09,698 --> 00:08:12,743
Oh, y la cuestión con Kimber
es que acabo de descubrir
192
00:08:12,743 --> 00:08:15,037
que tiene dos millones
de personas Tik Toke.
193
00:08:15,037 --> 00:08:17,372
- Seguidores. Lo sé, pero...
- Excelente prensa para nuestro show.
194
00:08:17,372 --> 00:08:19,208
Nuestra directora de escena,
por otro lado,
195
00:08:19,208 --> 00:08:21,251
es una gruñona de clase mundial
196
00:08:21,251 --> 00:08:24,713
que solo tiene 12 seguidores.
¿Podríamos mirar en esa dirección?
197
00:08:24,713 --> 00:08:26,798
Kimber fue la única del elenco
198
00:08:26,798 --> 00:08:29,176
que no le dio un pañuelo a Charles.
199
00:08:29,176 --> 00:08:31,845
Así que ella podría haber intentado
envenenarlo en el teatro.
200
00:08:31,845 --> 00:08:35,307
Y cuando eso no funcionó, lo empujó
por el hueco del ascensor. ¿Tiene sentido?
201
00:08:35,307 --> 00:08:37,267
- ¡Oigan! ¡Acabo de tener una idea!
- ¿En serio?
202
00:08:37,267 --> 00:08:40,562
¿Y si cortamos la canción de parloteo,
y solo hago una mirada?
203
00:08:40,562 --> 00:08:43,565
- Ay, santo Dios. [suspira]
- Otro detalle sobre Kimber.
204
00:08:43,565 --> 00:08:45,317
En las imágenes del camerino que vi,
205
00:08:45,317 --> 00:08:48,237
parecía que Ben tuvo una discusión
entre amantes,
206
00:08:48,237 --> 00:08:50,239
justo antes de colapsar en el escenario,
207
00:08:50,239 --> 00:08:53,951
lo que explicaría
que se disculpara con Kimber en la fiesta
208
00:08:53,951 --> 00:08:55,786
por complicar las cosas.
209
00:08:55,786 --> 00:08:57,871
Tenemos que averiguar
si ellos salían en secreto.
210
00:08:57,871 --> 00:08:59,540
¿Sabes quién más sale en secreto?
211
00:08:59,540 --> 00:09:01,959
Sí. Loretta y tú.
Y por cierto, no lo hacen.
212
00:09:01,959 --> 00:09:03,377
Aún.
MABEL: Da igual.
213
00:09:03,377 --> 00:09:06,672
Tu estrella de TikTok tiene
algo que el asesino necesitaba.
214
00:09:07,422 --> 00:09:09,132
Una forma de suministrar el veneno.
215
00:09:09,132 --> 00:09:11,677
KIMBER [video]:
Probablemente se estarán preguntando:
216
00:09:11,677 --> 00:09:15,639
"¿Por qué Ben Glenroy, Cobro,
luce como un bebé de 50 años?".
217
00:09:15,639 --> 00:09:18,642
Él literalmente envejece hacia atrás
y les diré por qué.
218
00:09:18,642 --> 00:09:21,228
Porque él usa mi suero antienvejecimiento.
219
00:09:21,228 --> 00:09:24,481
Así es, es antienvejecimiento, es suero,
y ustedes pueden obtenerlo también.
220
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
¿Espían mi suero?
221
00:09:26,692 --> 00:09:29,945
¡Oh! Eh, eh, sí
porque todos somos antienvejecimiento.
222
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Sí.
KIMBER: Ah.
223
00:09:31,196 --> 00:09:33,323
Si quieren, puedo ponerlos
en lista de espera, pero
224
00:09:33,323 --> 00:09:35,784
desde que Ben aceptó
ser portavoz no oficial,
225
00:09:35,784 --> 00:09:37,202
no puedo mantenerlo en inventario.
226
00:09:37,202 --> 00:09:40,789
Gente, este es tiempo de ensayo.
Mantengámonos en el tema.
227
00:09:40,789 --> 00:09:42,040
OLIVER:
Sí, claro.
228
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
Bueno, si todos están aquí, empecemos
229
00:09:44,001 --> 00:09:45,794
con la canción de parloteo
de Charles.
230
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
Espera. Espera, espera, ¿qué?
231
00:09:47,421 --> 00:09:49,631
Enfrente...
¿Enfrente de todos?
232
00:09:49,631 --> 00:09:51,258
Mira, Charles, dentro de seis semanas,
233
00:09:51,258 --> 00:09:53,177
estarás interpretando esto ante miles,
234
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
así que será mejor
que te acostumbres a los ojos.
235
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
Estableciendo la escena.
Tú, el Oficial,
236
00:09:57,806 --> 00:10:01,018
te encuentras al extremo
de tu cuerda metafórica,
237
00:10:01,018 --> 00:10:02,394
aferrándote a la cordura
238
00:10:02,394 --> 00:10:04,605
mientras interrogas
239
00:10:04,605 --> 00:10:07,608
a tres sospechosos improbables.
240
00:10:07,608 --> 00:10:09,860
¡Bebés! ¡Sí!
241
00:10:09,860 --> 00:10:13,530
Pero, ¿cuál de los Trillizos
de Pickwick lo hizo?
242
00:10:13,530 --> 00:10:16,158
- Esto es un poco complicado...
- Tom, introdúcenos, por favor. Gracias.
243
00:10:16,158 --> 00:10:20,078
♪ melodía salerosa de piano ♪
244
00:10:22,789 --> 00:10:25,417
Eso parece más rápido que ayer.
¿Siempre ha sido tan rápido?
245
00:10:25,417 --> 00:10:27,336
Siempre ha sido tan rápido, Charles.
246
00:10:27,336 --> 00:10:29,546
Bájale un poquito.
247
00:10:29,546 --> 00:10:32,549
♪ melodía salerosa de piano
reanudando ♪
248
00:10:34,801 --> 00:10:37,971
Oh, Mabel, no-no tienes que estar aquí,
esto son solo cosas aburridas de la obra.
249
00:10:37,971 --> 00:10:40,891
No.
Algo me dice que no puedo perderme esto.
250
00:10:42,017 --> 00:10:45,020
♪ melodía salerosa reinicia ♪
251
00:10:50,275 --> 00:10:52,402
♪ ¿Cuál de los Trillizos
de Pickwick lo hizo? ♪
252
00:10:52,402 --> 00:10:54,279
♪ ¿Quién de la tropa
cometería este crimen? ♪
253
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
♪ ¿Podría una hermandad
ser un dato "tódico"? ♪
254
00:10:56,281 --> 00:10:58,492
♪ Es una historia, pequeña historia,
para una canción de cuna ♪
255
00:10:58,492 --> 00:11:00,536
♪ ¿Cuál de los malditos cerdos lo hizo? ♪
256
00:11:00,536 --> 00:11:02,371
♪ ¿Cual de las malditas
putas mierdas...? ♪
257
00:11:02,371 --> 00:11:04,289
[canto amortiguado]
[grito desencarnado]
258
00:11:04,289 --> 00:11:05,290
♪ ruido gris ♪
259
00:11:05,290 --> 00:11:07,918
♪ arpas celestiales ♪
260
00:11:07,918 --> 00:11:10,587
♪ música de elevador ♪
261
00:11:10,587 --> 00:11:13,590
♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪
262
00:11:13,590 --> 00:11:16,510
♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪
263
00:11:17,386 --> 00:11:19,388
♪ Ba da da da da ♪
264
00:11:20,556 --> 00:11:23,559
♪ Ba da, ba ba bum bum ba da bum ♪
265
00:11:23,559 --> 00:11:26,478
♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪
266
00:11:26,478 --> 00:11:29,439
♪ Ba da-da da-da da-da ♪
267
00:11:29,439 --> 00:11:31,859
[trasfondo tenso]
268
00:11:31,859 --> 00:11:35,362
♪ Da-da, da da da, li la... ♪
269
00:11:35,362 --> 00:11:38,365
[trasfondo tenso intensificando]
[mono chillando]
270
00:11:38,365 --> 00:11:41,869
[grito desencarnado]
271
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
[ráfaga de aire]
272
00:11:42,870 --> 00:11:45,372
[silencio]
273
00:11:48,166 --> 00:11:51,170
- ¿Puedo salir a llamar a mi terapeuta?
- Sí, por supuesto.
274
00:11:53,505 --> 00:11:55,174
Yo-yo-yo no sé qué sucedió.
275
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
Mi-mi mente solo, eh, se puso en blanco,
276
00:11:57,134 --> 00:12:00,262
y yo-yo-yo pasé
a este otro reino.
277
00:12:01,054 --> 00:12:03,599
¿Estoy...? ¿Estoy muerto?
[suelta zapato y bebé]
278
00:12:03,599 --> 00:12:06,101
¿Estoy drogado?
¿Estoy muerto y drogado?
279
00:12:06,101 --> 00:12:08,604
Viejo, fuiste al Cuarto Blanco.
280
00:12:08,604 --> 00:12:09,730
¿El cuarto qué?
281
00:12:09,730 --> 00:12:11,565
Cuarto Blanco. Es algo de los actores.
282
00:12:11,565 --> 00:12:14,902
Una cosa escénica. En televisión,
si te equivocas, repites la toma.
283
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
En teatro, no existe esa protección.
284
00:12:16,570 --> 00:12:18,488
Te quedaste en blanco, eso fue.
285
00:12:18,488 --> 00:12:21,450
Eres un oso polar en
un documental sobre calentamiento global,
286
00:12:21,450 --> 00:12:24,286
aferrándose a un minúsculo trozo
de hielo en medio del océano,
287
00:12:24,286 --> 00:12:25,829
esperando morir.
288
00:12:25,829 --> 00:12:27,414
BOBO:
Me ocurrió a mí en 2014.
289
00:12:27,414 --> 00:12:29,917
Estaba en una producción de
Como gustéis en Wilmington.
290
00:12:30,584 --> 00:12:33,086
Nunca supe exactamente
qué hice en el escenario, pero...
291
00:12:33,712 --> 00:12:36,465
ahora existen fotos
de mi pene en internet,
292
00:12:36,465 --> 00:12:38,467
y solo puedo asumir
que fue así como llegaron ahí.
293
00:12:38,467 --> 00:12:42,304
Bueno, eso es, eh...
¿Cómo me mantengo afuera?
294
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
Mira, yo he lidiado con ansiedad.
295
00:12:44,306 --> 00:12:47,434
Una vez fui al Cuarto Blanco
y desperté dos días después
296
00:12:47,434 --> 00:12:50,812
en un Papa John's en Yonkers.
Eso es aterrador.
297
00:12:50,812 --> 00:12:53,190
El truco es encontrar tu lugar feliz.
298
00:12:53,190 --> 00:12:55,776
Muy bien, todos.
Después de lo que hemos presenciado,
299
00:12:55,776 --> 00:12:57,611
necesitamos tomarnos cinco.
300
00:12:58,403 --> 00:12:59,821
Tal vez años.
301
00:13:02,366 --> 00:13:04,076
¿Oliver?
302
00:13:04,076 --> 00:13:06,328
Quiero disculparme
por haberte mentido antes.
303
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Cuando dije que saldría
a llamar a mi terapeuta.
304
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
En realidad no tengo un terapeuta.
305
00:13:10,791 --> 00:13:12,793
Solo a mi primo Moses Morris
de la aseguradora State Farm,
306
00:13:12,793 --> 00:13:14,503
a quien llamo
cuando las cosas van mal.
307
00:13:14,503 --> 00:13:17,506
- Él me ayuda.
- Howard, ahora no.
308
00:13:18,590 --> 00:13:19,591
[suspira]
309
00:13:20,467 --> 00:13:23,887
Sé que solo nos estamos recuperando
de lo que acaba de ocurrir, y francamente,
310
00:13:23,887 --> 00:13:26,682
me está costando trabajo
hacer contacto visual contigo, Charles.
311
00:13:26,682 --> 00:13:27,933
¿Qué hice aquí arriba?
312
00:13:27,933 --> 00:13:29,643
- ¡Demasiado pronto!
- No estoy lista.
313
00:13:29,643 --> 00:13:33,438
Pero, hay que encontrar el suero
que Ben usó la noche de estreno
314
00:13:33,438 --> 00:13:36,233
y probarlo por veneno.
¿Crees que aún esté en el teatro?
315
00:13:36,233 --> 00:13:37,943
Entrar al teatro es todo un problema.
316
00:13:37,943 --> 00:13:39,236
Howard tiene llave,
317
00:13:39,236 --> 00:13:41,154
y si no está de humor,
no nos dejará entrar.
318
00:13:41,154 --> 00:13:42,614
Él trabaja para ti, ¿no?
319
00:13:42,614 --> 00:13:45,617
Bueno, es una relación complicada.
Muchas capas.
320
00:13:46,118 --> 00:13:48,495
Te escuché haciendo
referencia a una relación en capas.
321
00:13:48,495 --> 00:13:50,372
Asumo que estás hablando de mí.
322
00:13:50,372 --> 00:13:52,791
¡Howard! ¿Qué opinas
323
00:13:52,791 --> 00:13:54,334
acerca de dejarnos entrar al teatro?
324
00:13:54,334 --> 00:13:56,670
¿Están investigando?
Porque si es así, necesito saberlo.
325
00:13:56,670 --> 00:13:58,297
Como los ojos y oídos
de esta producción...
[suspira]
326
00:13:58,297 --> 00:14:00,507
No es nada. Solo olvidamos...
327
00:14:02,134 --> 00:14:03,177
un suéter.
328
00:14:04,011 --> 00:14:05,804
Te gustan los suéteres, ¿verdad?
329
00:14:05,804 --> 00:14:07,514
Sabes que me gustan los suéteres.
330
00:14:07,514 --> 00:14:09,224
Era uno de los míos.
331
00:14:09,224 --> 00:14:10,851
Déjame adivinar.
332
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
¿Uno esponjosito?
333
00:14:12,227 --> 00:14:14,021
¿Vagamente sin forma?
334
00:14:14,021 --> 00:14:17,232
Pinceladas de amarillo y naranja
que no deberían funcionar,
335
00:14:17,232 --> 00:14:20,110
pero, de alguna forma funcionan.
¡Dios mío, sí que funcionan!
336
00:14:20,110 --> 00:14:22,863
¡Jesús H. Cristo, amo tus suéteres!
337
00:14:22,863 --> 00:14:23,906
Continúa, te escucho.
338
00:14:23,906 --> 00:14:24,781
♪
339
00:14:24,781 --> 00:14:28,035
Bueno, no querrías uno
encerrado en el teatro, ¿no?
340
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
Digo, piensa en las polillas.
341
00:14:29,411 --> 00:14:32,331
Polillas, polillas.
MABEL: Solo cavando en la tela,
342
00:14:32,331 --> 00:14:34,583
haciendo agujeros.
343
00:14:34,583 --> 00:14:38,128
Ay, toda la estructura
del suéter simplemente se desmorona...
344
00:14:38,128 --> 00:14:40,339
¡No, no, detente! ¡Detente, Mabel! No.
345
00:14:40,339 --> 00:14:42,007
Los dejaré entrar, ¿de acuerdo?
346
00:14:42,007 --> 00:14:43,342
[susurra]: Gracias.
347
00:14:44,134 --> 00:14:46,178
Vamos por ese suéter.
348
00:14:46,178 --> 00:14:47,846
OLIVER:
[risa contenida] Okey.
349
00:14:48,764 --> 00:14:51,475
Eres una genio. Absolutamente.
[Mabel ríe]
350
00:14:52,809 --> 00:14:56,230
CHARLES: Y luego Jonathan me dijo
que debo encontrar mi "lugar feliz".
351
00:14:56,230 --> 00:14:58,440
¡Un lugar feliz!
352
00:14:58,440 --> 00:14:59,942
¿Siquiera tengo uno de esos?
353
00:14:59,942 --> 00:15:02,194
No lo sé, Joy.
Estoy por todas partes.
354
00:15:02,194 --> 00:15:04,321
Ay, tal vez solo tengas hambre.
355
00:15:04,321 --> 00:15:05,822
¿Por qué no tomas ese estrés
356
00:15:05,822 --> 00:15:08,659
y lo canalizas hacia
uno de tus preciosos omelets?
357
00:15:08,659 --> 00:15:10,494
Ese es tu lugar feliz.
358
00:15:10,494 --> 00:15:14,122
Y la manera en que los preparas,
parece que deberían salir en la portada
359
00:15:14,122 --> 00:15:16,291
de la Revista Desayuno...
360
00:15:16,291 --> 00:15:18,293
La cual no existe.
361
00:15:23,298 --> 00:15:24,550
[chasquido de encendedor]
362
00:15:34,601 --> 00:15:36,812
♪ ¿Cuál de los Trillizos
de Pickwick lo hizo? ♪
363
00:15:36,812 --> 00:15:38,856
♪ ¿Quién de la tropa
este crimen cometió? ♪
364
00:15:38,856 --> 00:15:40,649
♪ ¿Puede un mocoso
hacer que una mami explote? ♪
365
00:15:40,649 --> 00:15:42,776
♪ Una historia muy sangrienta
para ser canción de cuna ♪
366
00:15:42,776 --> 00:15:44,862
♪ ¿Cuál de los Trillizos
de Pickwick lo hizo? ♪
367
00:15:44,862 --> 00:15:46,738
♪ ¿Cual de los engendros
para matar la fuerza bruta tuvo? ♪
368
00:15:46,738 --> 00:15:48,866
♪ ¿Acaso un bebé puede
por matricidio ser juzgado? ♪
369
00:15:48,866 --> 00:15:51,994
♪ Cuchi, cuchi, coo, es hora
de que lo confieses ♪
370
00:15:51,994 --> 00:15:55,831
♪ Así que rápido como un lince
tengo que elegir al Trillizo que lo hizo ♪
371
00:15:55,831 --> 00:15:58,041
[omelet siseando]
372
00:15:58,041 --> 00:16:00,169
¡Joy! ¡Lo hice!
373
00:16:00,169 --> 00:16:01,879
¡Hice la canción!
374
00:16:01,879 --> 00:16:02,754
¿Cómo?
375
00:16:03,964 --> 00:16:05,924
Ahora conozco el truco.
376
00:16:05,924 --> 00:16:07,509
Solo tengo que preparar un omelet.
377
00:16:07,509 --> 00:16:08,468
¿Qué?
378
00:16:08,468 --> 00:16:10,137
¡Sí! Por años,
hice omelets para relajarme.
379
00:16:10,137 --> 00:16:12,556
y mi cerebro lo asocia con consuelo.
380
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Sé que no estoy sano mentalmente,
381
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
pero eso está bien,
porque puedo cantar la canción.
382
00:16:16,226 --> 00:16:18,437
Charlie, esto no es bueno.
383
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
Lo del omelet fue
para liberar el estrés una vez.
384
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
Estás pensando que necesitas el omelet,
385
00:16:23,192 --> 00:16:26,278
eso es un no rotundo. ¡No rotundo!
Eso es una muleta.
386
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
¡Sí, es una muleta!
Eso es bueno, ¿no?
387
00:16:29,323 --> 00:16:30,824
Mírame, amante.
388
00:16:32,284 --> 00:16:34,286
Ahora me tienes a mí.
389
00:16:34,912 --> 00:16:36,997
Yo soy el omelet.
390
00:16:36,997 --> 00:16:39,041
- Dilo.
- Tú eres el omelet.
391
00:16:39,583 --> 00:16:42,211
Yo voy a cuidarte, Charlie.
392
00:16:42,211 --> 00:16:44,254
Igual como lo hice con Ben Glenroy.
393
00:16:44,254 --> 00:16:45,297
♪
394
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
Él sabía que si llegaba a tocarte
un pelo de tu hermosa cabecita,
395
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
tendría que vérselas conmigo.
396
00:16:51,178 --> 00:16:52,429
Ahora, vamos a la cama.
397
00:16:52,429 --> 00:16:54,139
He estado leyendo el Kama Sutra,
398
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
y aún no hemos hecho el antílope.
399
00:16:57,559 --> 00:16:59,686
- Bien, solo prepararé un omelet más...
- Charlie.
400
00:17:01,730 --> 00:17:03,232
El antílope.
401
00:17:04,274 --> 00:17:06,860
[imitando chillido de mono]
402
00:17:07,945 --> 00:17:09,112
[chillido de mono]
403
00:17:09,112 --> 00:17:09,988
[aplaudiendo]
404
00:17:09,988 --> 00:17:12,491
[continúa imitando sonidos de mono]
405
00:17:12,491 --> 00:17:15,202
OLIVER:
[olisquea] ¡Oh, Dios!
406
00:17:15,202 --> 00:17:18,038
Huele como el cesto
de ropa sucia de Jerry Orbach.
407
00:17:18,038 --> 00:17:20,457
En el cual tomé una siesta
una vez. Larga historia.
408
00:17:20,457 --> 00:17:22,960
- ¿Qué es todo esto?
- Oh, solo obsequios
de la noche de estreno.
409
00:17:22,960 --> 00:17:25,003
Todo se quedó aquí,
¿ya sabes?
410
00:17:25,003 --> 00:17:28,131
Flores y pastelería,
botellas de vino abiertas.
411
00:17:28,131 --> 00:17:30,092
Es como una película de terror.
412
00:17:30,092 --> 00:17:33,595
¡A lo que podría llevar
a Loretta en nuestra cita!
413
00:17:34,346 --> 00:17:36,306
Pero, ¿debería hacerlo aterrador?
414
00:17:36,306 --> 00:17:38,767
¿Las citas son divertidas
cuando todos están sudando de pánico?
415
00:17:38,767 --> 00:17:40,811
Por amor de Dios, Oliver, concéntrate.
416
00:17:40,811 --> 00:17:42,396
- Lo siento.
- Aquí vamos.
417
00:17:43,522 --> 00:17:44,606
[grito ahogado]
418
00:17:44,606 --> 00:17:45,816
¿Qué demonios hacen aquí?
419
00:17:45,816 --> 00:17:47,317
[suspiro nervioso]
420
00:17:47,317 --> 00:17:49,778
♪
421
00:17:50,946 --> 00:17:52,739
Perdón si fui grosera antes.
422
00:17:52,739 --> 00:17:54,992
Es que no sabía que vendrían.
423
00:17:54,992 --> 00:17:56,827
¿Alguien quiere té de hoja de ortiga?
424
00:17:56,827 --> 00:17:58,453
Hace que te crezca
el cabello súper rápido.
425
00:17:59,204 --> 00:18:01,081
¿Tú... vives aquí?
426
00:18:01,081 --> 00:18:03,876
No, desde aquí dirijo
mi imperio de belleza.
427
00:18:03,876 --> 00:18:06,837
¡Uh! No le digan a Howard
que saqué una copia de su llave.
428
00:18:06,837 --> 00:18:09,923
Les daré un poco
de mi polvo de colágeno propietario.
429
00:18:09,923 --> 00:18:11,425
No gratis.
¿Un 20% de descuento?
430
00:18:11,425 --> 00:18:13,594
Eh, e-e-está muy bien. Eh...
431
00:18:13,594 --> 00:18:15,804
A menos que,
¿puede hacer algo por mi papada?
432
00:18:15,804 --> 00:18:18,056
Quiero que esté más firme.
KIMBER: Oh, sí.
433
00:18:18,056 --> 00:18:19,433
¡Oh! [chupa dientes]
434
00:18:19,433 --> 00:18:23,187
Chica, no puedes dejar
de pensar en mi suero, ¿verdad?
435
00:18:23,812 --> 00:18:25,564
- [gruñe]
- Eh, s-sí.
436
00:18:25,564 --> 00:18:27,357
Digo, ¿quién no estaría obsesionada
437
00:18:27,357 --> 00:18:29,860
con el producto favorito de Ben?
438
00:18:29,860 --> 00:18:31,361
Claro. Él lo usaba religiosamente.
439
00:18:31,361 --> 00:18:33,363
- ¿Incluso en la noche de estreno?
- Por supuesto.
440
00:18:35,532 --> 00:18:37,743
Y la botella que él usó,
441
00:18:37,743 --> 00:18:40,245
¿sería... esta?
442
00:18:41,496 --> 00:18:42,748
CHARLES [susurra]:
¿Chicos?
443
00:18:42,748 --> 00:18:43,999
¿Están aquí?
444
00:18:43,999 --> 00:18:45,792
Advertencia, huelo a huevo.
445
00:18:45,792 --> 00:18:47,628
KIMBER: ¿Ese es Charles?
MABEL: Eh...
446
00:18:48,629 --> 00:18:51,089
Sabes, le suelen dar
estos mini infartos.
447
00:18:51,089 --> 00:18:52,508
Nada de qué alarmarse.
448
00:18:52,508 --> 00:18:54,259
- Regresamos enseguida.
- Sí. [gruñe]
449
00:18:54,259 --> 00:18:56,720
- No sabía que Kimber estaba aquí.
- Nosotros tampoco.
450
00:18:56,720 --> 00:18:59,097
Chicos. Tenemos que hacerla hablar.
451
00:18:59,097 --> 00:19:00,182
¿Puedo confiar en ustedes?
452
00:19:00,182 --> 00:19:02,059
¿Saben siquiera cómo hablarle
a alguien de mi edad?
453
00:19:02,059 --> 00:19:05,229
Yo definitivamente no, y tú no cuentas
porque tienes vibra de anciana.
454
00:19:05,229 --> 00:19:08,524
Oh, sí que la tiene.
Yo la pondría en los 72. Tal vez 75.
455
00:19:08,524 --> 00:19:10,651
Eso es halagador,
pero yo haré esta parte.
456
00:19:10,651 --> 00:19:12,027
Puedo solo hacer charla de chicas.
457
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- ¿Puedes?
- Sí.
458
00:19:13,570 --> 00:19:15,239
[gruñe] Yo no lo creo.
459
00:19:15,239 --> 00:19:18,283
¿En serio? Solo vayan a buscar
pistas en el camerino de Ben.
460
00:19:18,283 --> 00:19:21,495
- Pero, ese camerino lo tienen con llave.
- Ah, tranquilo.
461
00:19:21,495 --> 00:19:23,830
Traje mis llaves maestras.
¿Lo ven? Puedo ser útil.
462
00:19:23,830 --> 00:19:24,790
¿Están bien, chicos?
463
00:19:25,374 --> 00:19:29,253
[con tono de barrio]: ¡Ey, mami!
Sí, estamos como, "Sí, ¿qué onda?",
464
00:19:29,253 --> 00:19:31,672
y quiubo y sí,
465
00:19:31,672 --> 00:19:33,966
aquí en la onda, como, sí.
466
00:19:33,966 --> 00:19:35,551
¡Sí, reinas!
467
00:19:35,551 --> 00:19:37,803
[risa suave]
[puerta cierra]
468
00:19:37,803 --> 00:19:40,097
¿Mamá? Hum.
469
00:19:40,097 --> 00:19:43,267
KIMBER: Esto te va a encantar.
Técnicamente, es comida para perros,
470
00:19:43,267 --> 00:19:45,894
pero mi pienso es 100% para humanos.
471
00:19:45,894 --> 00:19:49,439
Cebada, semilla de chía
y esencia de pasto. Y otras mierdas.
472
00:19:49,439 --> 00:19:52,276
- También ayuda con la filaria.
- Gracias.
473
00:19:52,276 --> 00:19:53,777
[teléfono vibrando]
[olisquea, arcada]
474
00:19:54,653 --> 00:19:55,821
[deja tazón en la mesa]
475
00:19:56,697 --> 00:19:58,448
[teléfono vibra]
476
00:19:59,032 --> 00:20:00,117
¿No vas a contestar?
477
00:20:00,117 --> 00:20:02,077
- [corta llamada]
- No, está bien.
478
00:20:02,077 --> 00:20:04,913
Entonces, ¿tú manejas todo esto?
479
00:20:04,913 --> 00:20:07,958
¿Negocios, TikTok, una carrera actoral?
480
00:20:07,958 --> 00:20:09,251
KIMBER:
Ya sabes cómo es esto.
481
00:20:09,251 --> 00:20:11,295
¿A nuestra edad en Nueva York?
482
00:20:11,295 --> 00:20:13,589
Digo, tienes que trabajar muy duro
si quieres lograrlo aquí.
483
00:20:13,589 --> 00:20:14,840
Claro.
484
00:20:15,591 --> 00:20:18,844
Bueno, eso quiere decir...
que debe ser duro balancear todo.
485
00:20:19,928 --> 00:20:21,305
Y a un novio.
486
00:20:21,305 --> 00:20:23,682
¿Quién habló de un novio?
487
00:20:23,682 --> 00:20:26,059
Oh, hubieron... rumores.
488
00:20:26,560 --> 00:20:28,353
De Ben y tú.
489
00:20:29,938 --> 00:20:31,940
¿Un show-mance?
490
00:20:31,940 --> 00:20:35,235
♪ música tensa ♪
491
00:20:35,235 --> 00:20:36,278
[chasquidos]
492
00:20:36,278 --> 00:20:38,989
Sabes, en mi tercer hora
observándote batallar con esta cerradura,
493
00:20:38,989 --> 00:20:41,158
se me ocurre que deberíamos
repasar la canción de parloteo.
494
00:20:41,158 --> 00:20:42,284
No es necesario. Estoy bien.
495
00:20:42,284 --> 00:20:45,787
- Ni una sola vez has estado bien.
- Dije que estoy bien.
496
00:20:45,787 --> 00:20:47,289
[chasquido]
497
00:20:49,124 --> 00:20:50,167
Bueno.
498
00:20:50,167 --> 00:20:52,169
[puerta crujiendo]
499
00:20:53,086 --> 00:20:54,630
Agh, cielos.
500
00:20:55,297 --> 00:20:58,842
Estamos en el camerino
de un hombre muerto
repleto de flores muertas.
501
00:20:58,842 --> 00:21:00,844
No podría ser peor.
502
00:21:01,887 --> 00:21:03,722
Oh, en realidad sí.
503
00:21:03,722 --> 00:21:06,725
♪ música intrigante ♪
504
00:21:11,230 --> 00:21:14,399
Entonces, como el resto,
¿asumiste que me acostaba con Ben?
505
00:21:15,067 --> 00:21:16,068
Está bien.
506
00:21:16,068 --> 00:21:19,154
Es parte de ser
la mujer joven del show.
507
00:21:19,154 --> 00:21:22,950
La ingenua. Todos piensan
que te vas a acostar con la estrella.
508
00:21:24,493 --> 00:21:25,911
Y en cierta forma, lo hacía.
509
00:21:25,911 --> 00:21:27,371
Estoy confundida.
510
00:21:27,371 --> 00:21:29,915
No era sexo lo que yo quería.
Sino una promoción.
511
00:21:29,915 --> 00:21:32,376
Una estúpida publicación de Ben
512
00:21:32,376 --> 00:21:34,169
diciendo cómo no podía
vivir sin mi suero.
513
00:21:34,169 --> 00:21:36,004
Hasta le redacté el anuncio:
514
00:21:36,004 --> 00:21:38,674
"Puedo ser Cobro en las películas,
pero en la vida real,
515
00:21:38,674 --> 00:21:40,467
no quiero andar por ahí
con piel de serpiente".
516
00:21:40,467 --> 00:21:42,094
Sí, eso podría pulirse más.
517
00:21:42,094 --> 00:21:43,762
Fue una primera versión.
518
00:21:43,762 --> 00:21:46,682
El punto es que él prometió ayudarme,
519
00:21:46,682 --> 00:21:50,185
e hizo todo este discurso
sobre empoderar a mujeres emprendedoras.
520
00:21:50,185 --> 00:21:51,812
Luego, se echó atrás en el único minuto.
521
00:21:51,812 --> 00:21:54,773
Por lo que no tuve reparo
en vender su regalo en eBay.
522
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
El pañuelo.
KIMBER: Me dieron cientos
de dólares por él,
523
00:21:58,193 --> 00:21:59,987
pero... [inhala]
524
00:21:59,987 --> 00:22:02,781
ahora me siento culpable
de haber entregado la única cosa
525
00:22:02,781 --> 00:22:04,741
que llegaré a tener de él.
526
00:22:04,741 --> 00:22:08,537
Sabes, Ben no era fácil,
pero podía ser dulce.
527
00:22:10,080 --> 00:22:11,665
Era muy duro con él mismo.
528
00:22:11,665 --> 00:22:14,626
Dios mío, debiste verlo
durante la noche de estreno.
529
00:22:14,626 --> 00:22:17,880
Entró en pánico
por esta marca roja en su rostro.
530
00:22:17,880 --> 00:22:20,090
¿Marca roja?
¿Cómo se la hizo?
531
00:22:20,090 --> 00:22:24,011
No lo sé. Pero, llamó a alguien
para que lo ayudara a cubrirla. Mientras,
532
00:22:24,011 --> 00:22:26,054
yo estoy ahogándome en este suero
533
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
que no puedo vender
ni por salvar mi vida.
534
00:22:28,307 --> 00:22:31,268
Aunque admito, es solo vaselina
mezclada con agua mineral,
535
00:22:31,268 --> 00:22:32,936
pero la puse en una linda botella.
536
00:22:32,936 --> 00:22:35,689
Kimber, esto es realmente importante.
537
00:22:35,689 --> 00:22:38,025
¿Quién estaba con Ben
en su camerino?
538
00:22:38,025 --> 00:22:40,777
No tengo idea.
Pero quien haya sido.
539
00:22:41,612 --> 00:22:44,114
era bastante talentoso
porque cuando él salió,
540
00:22:44,114 --> 00:22:45,782
la marca roja había desaparecido.
541
00:22:45,782 --> 00:22:47,284
[alerta de mensaje]
542
00:22:48,452 --> 00:22:49,161
EH, TE NECESITAMOS.
543
00:22:49,161 --> 00:22:50,913
Eh, espera un momento.
544
00:22:52,247 --> 00:22:53,248
[puerta abre]
545
00:22:55,959 --> 00:22:57,461
Mierda.
546
00:22:57,461 --> 00:23:00,464
MALDITO CERDO
547
00:23:03,717 --> 00:23:06,720
♪
548
00:23:09,890 --> 00:23:13,393
Bien, ¿de quién es este labial?
549
00:23:13,393 --> 00:23:15,187
Me imaginaría
que le pertenece a nuestro asesino.
550
00:23:15,187 --> 00:23:17,231
- Tengo una teoría.
- ¿Sí?
551
00:23:17,231 --> 00:23:19,733
- ¡Goldie, la mujer del guardarropa!
- ¿Por qué dices eso?
552
00:23:19,733 --> 00:23:21,485
Porque es totalmente reemplazable.
553
00:23:21,485 --> 00:23:23,570
No afectaría de ninguna manera
a nuestro show
554
00:23:23,570 --> 00:23:25,656
si Goldie la mujer
del guardarropa va a prisión.
555
00:23:25,656 --> 00:23:28,242
[alerta de mensaje]
La clave aquí es encontrar un asesino
556
00:23:28,242 --> 00:23:29,785
que no me cueste el premio Tony.
557
00:23:29,785 --> 00:23:31,662
Grandioso. Eso fue de gran ayuda.
558
00:23:31,662 --> 00:23:33,330
Lo siento, debo ir a casa.
559
00:23:33,330 --> 00:23:35,582
Joy insiste en enviarme
fotos de pirañas
560
00:23:35,582 --> 00:23:38,210
y tengo miedo de que haya
comprado uno para nuestro tanque.
561
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
- ¿Tienes esto bajo control, Mabel?
- ¿Qué?
562
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Seguro. Lo tengo todo.
563
00:23:43,215 --> 00:23:46,677
♪
564
00:23:47,135 --> 00:23:48,136
[chasquido]
565
00:23:50,222 --> 00:23:51,473
[alerta de mensaje]
566
00:23:57,563 --> 00:23:59,565
NO PUEDES IGNORARME PARA SIEMPRE.
567
00:23:59,565 --> 00:24:02,526
[tecleando]
568
00:24:02,526 --> 00:24:05,696
BIEN, ¿DÓNDE NOS VEMOS?
569
00:24:06,822 --> 00:24:07,865
¿Podemos hacer esto rápido?
570
00:24:09,241 --> 00:24:10,909
Mabel.
571
00:24:12,244 --> 00:24:13,912
- Ahora doy abrazos.
- Yo no.
572
00:24:17,374 --> 00:24:20,085
Linda transformación.
Leí sobre ello.
573
00:24:20,085 --> 00:24:21,461
¿Tu baño de barro cada noche?
574
00:24:21,461 --> 00:24:23,630
¿Yo dije eso? Dios, qué boba soy.
575
00:24:23,630 --> 00:24:26,383
[ríe] Sabes, es asombrosa
la cantidad de mierda
576
00:24:26,383 --> 00:24:28,969
que puedes alimentarle al público
si les dices que es orgánico.
577
00:24:28,969 --> 00:24:31,138
¿Entonces todo eso era falso?
578
00:24:31,138 --> 00:24:33,140
¿Tu año dedicado a leer y aprender
579
00:24:33,140 --> 00:24:35,184
y "tomarse en serio
el trabajo de respiración"?
580
00:24:35,184 --> 00:24:36,435
Hice mucho de eso.
581
00:24:36,435 --> 00:24:38,979
Fui a un retiro silencioso.
582
00:24:38,979 --> 00:24:41,064
Y en un punto, me agaché sobre un espejo
583
00:24:41,064 --> 00:24:42,566
y celebré mi vulva.
584
00:24:42,566 --> 00:24:44,568
Pero, creo que he invertido mi tiempo.
585
00:24:44,568 --> 00:24:45,944
Dos semanas más en estas túnicas,
586
00:24:45,944 --> 00:24:47,946
y podré volver a hacer
lo que realmente amo.
587
00:24:47,946 --> 00:24:49,156
Lo cual es...
588
00:24:49,156 --> 00:24:50,991
Igual que tú. Asesinato.
589
00:24:51,950 --> 00:24:53,410
¡Siéntate! Déjame prepararte un té.
590
00:24:53,410 --> 00:24:55,454
Hay algo de lo que quisiera
hablar contigo.
591
00:24:56,288 --> 00:24:58,415
Ay, por favor.
¿Qué más tienes que hacer?
592
00:24:58,415 --> 00:25:01,418
♪
593
00:25:06,089 --> 00:25:08,759
Lamento llegar tarde.
Nuestros gatos tuvieron una cita de juego.
594
00:25:08,759 --> 00:25:10,052
Ah.
HOWARD: Te alegrará saber
595
00:25:10,052 --> 00:25:13,680
que Sevelyn se llevó bien con Chopin.
Fue un poco raro al principio, pero...
596
00:25:13,680 --> 00:25:17,017
Es difícil exagerar lo desinteresado
que estoy en esta historia.
597
00:25:17,017 --> 00:25:18,727
[aplauso]
Bien, vamos a comenzar.
598
00:25:18,727 --> 00:25:22,523
Charles, estoy ansioso por ver
tu perfecta canción de parloteo.
599
00:25:22,523 --> 00:25:24,942
- ¡Guau! [riendo]
- Tom, cuando quieras.
600
00:25:25,526 --> 00:25:27,611
♪ melodía salerosa de piano ♪
601
00:25:27,611 --> 00:25:29,446
Aquí vamos.
OLIVER: De acuerdo.
602
00:25:29,446 --> 00:25:30,906
¡Y Charles! Recuerda,
603
00:25:30,906 --> 00:25:33,200
estos bebés son homicidas.
604
00:25:33,659 --> 00:25:35,494
- Canta.
- Gracias, Tom.
605
00:25:35,494 --> 00:25:38,997
♪ pieza salerosa de piano ♪
606
00:25:46,004 --> 00:25:48,131
♪ ¿Cual de los Trillizos
de Pickwick lo hizo? ♪
607
00:25:48,131 --> 00:25:50,050
♪ ¿Quién de la tropa
este crimen cometería? ♪
608
00:25:50,050 --> 00:25:52,052
♪ ¿Puede un mocoso
hacer que su mami explote? ♪
609
00:25:52,052 --> 00:25:54,471
♪ Una historia muy sangrienta
para canción de cuna, lo que... ♪
610
00:25:54,471 --> 00:25:56,390
OLIVER: Perdón,
perdón, perdón, perdón.
611
00:25:56,390 --> 00:25:58,767
¿Qué demonios ocurre con tus manos?
612
00:25:59,601 --> 00:26:01,061
Oh, yo solo... llevo el ritmo.
613
00:26:01,061 --> 00:26:03,313
Es una pequeña coreografía
que se me ocurrió,
614
00:26:03,313 --> 00:26:05,983
y, eh, creo que agrega
un pequeño toque especial, ¿tú no?
615
00:26:05,983 --> 00:26:08,026
Perdón, ¿estabas batiendo?
616
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
¿Por qué ponerle etiquetas?
617
00:26:10,153 --> 00:26:12,406
Es solo el Oficial
manifestándose a través de mí.
618
00:26:12,406 --> 00:26:15,826
No sé qué está haciendo.
É-el tiene vida propia.
619
00:26:15,826 --> 00:26:17,870
Bueno, ¡lo detesto! Solo canta.
620
00:26:17,870 --> 00:26:21,164
- Oh, pero creo que sería bueno...
- ¡Manos detrás de tu espalda, Charles!
621
00:26:21,164 --> 00:26:22,457
Gracias.
622
00:26:22,457 --> 00:26:24,710
♪ música salerosa de piano ♪
623
00:26:24,710 --> 00:26:25,752
[carraspea]
624
00:26:26,795 --> 00:26:28,881
♪ ¿Cuál de los Trillizos
de Pickwick lo hizo? ♪
625
00:26:28,881 --> 00:26:31,008
[tropezando]:
¿Cuál de los tru uila-cuica tru? ♪
626
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
[canto amortiguado]
[grito desencarnado]
627
00:26:32,718 --> 00:26:34,428
[trasfondo tenso]
628
00:26:34,428 --> 00:26:36,430
♪ La la la ♪
629
00:26:36,430 --> 00:26:38,765
♪ música de elevador ♪
630
00:26:38,765 --> 00:26:41,059
♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪
631
00:26:41,059 --> 00:26:43,896
♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪
632
00:26:43,896 --> 00:26:46,607
♪ La lala lala ♪
633
00:26:46,607 --> 00:26:50,152
♪ Ah, la lala lala ♪
634
00:26:50,152 --> 00:26:53,030
♪ La la la la la la ♪
635
00:26:53,030 --> 00:26:55,657
♪ La lala lala ♪
636
00:26:55,657 --> 00:26:59,328
♪ Ah, la lala lala ♪
637
00:26:59,328 --> 00:27:01,038
♪ La la la la la ♪
638
00:27:01,038 --> 00:27:05,000
[trasfondo tenso intensificando]
[mono chillando]
639
00:27:05,000 --> 00:27:08,504
[grito desencarnado]
640
00:27:08,504 --> 00:27:10,005
[ráfaga de aire]
641
00:27:10,005 --> 00:27:13,008
[chirrido de cable]
642
00:27:15,636 --> 00:27:18,263
Bueno, aún llevo los pantalones puestos,
eso es buena señal.
643
00:27:18,263 --> 00:27:21,016
¡Nunca había escuchado inmundicia
644
00:27:21,016 --> 00:27:22,518
como la que acaba de salir de tu boca!
645
00:27:22,518 --> 00:27:24,353
¡Tom es cristiano, Charles!
646
00:27:24,978 --> 00:27:27,564
¡Tómate el día, Tom!
¡Busca un cura! ¡Reza hasta olvidarlo!
647
00:27:28,148 --> 00:27:29,942
- ¡Lo siento, Tom! No sé...
- ¡Shh!
648
00:27:29,942 --> 00:27:33,737
Estoy tomando control de la situación.
¡Pasa a mi oficina!
649
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
♪
650
00:27:36,740 --> 00:27:38,575
[lámpara chirriando]
651
00:27:38,575 --> 00:27:41,036
¡Es esta canción!
¡Me está volviendo loco!
652
00:27:41,036 --> 00:27:42,955
¿Es por la canción?
653
00:27:42,955 --> 00:27:45,624
Mira, Charles, no soy psicoanalista...
654
00:27:45,624 --> 00:27:48,585
aunque sí llegué a convencer
a Idina Menzel de bajar de una cornisa.
655
00:27:48,585 --> 00:27:50,128
Historia para otra ocasión.
656
00:27:50,629 --> 00:27:53,549
Pero, me pregunto
si no está pasando algo más.
657
00:27:53,549 --> 00:27:56,510
- ¿Cómo qué?
- Como que Joy se mudara.
658
00:27:57,678 --> 00:27:59,972
Ese es un gran cambio de vida.
659
00:27:59,972 --> 00:28:02,516
Desde que te conozco has vivido solo.
660
00:28:02,516 --> 00:28:03,976
Bueno, tú también has estado solo.
661
00:28:03,976 --> 00:28:06,812
Sí, pero no de la manera
triste y trágica que tú.
662
00:28:08,981 --> 00:28:10,232
De acuerdo.
663
00:28:10,941 --> 00:28:12,776
Lo admito, tengo un problema.
664
00:28:14,611 --> 00:28:16,613
No sé qué ocurre conmigo.
665
00:28:17,781 --> 00:28:19,867
Quiero ser el tipo que puede hacer esto,
666
00:28:19,867 --> 00:28:22,995
que puede compartir
su hogar con una mujer,
667
00:28:22,995 --> 00:28:26,206
y, de ser necesario, con 62 peces.
668
00:28:26,206 --> 00:28:29,042
- Esos son demasiados peces.
- Lo son, ¿verdad?
669
00:28:29,042 --> 00:28:30,752
Mira, voy a ir
en contra de mis instintos
670
00:28:30,752 --> 00:28:32,379
y decirte algo agradable.
671
00:28:33,005 --> 00:28:35,048
Tal vez, no necesitas cambiar.
672
00:28:35,048 --> 00:28:38,177
Tal vez eres quien eres,
y eso es suficiente.
673
00:28:40,220 --> 00:28:41,930
♪ música melancólica ♪
674
00:28:41,930 --> 00:28:44,433
Supongo que algunas personas
están destinadas a estar solas.
675
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Y tal vez yo sea una de ellas.
676
00:28:47,936 --> 00:28:51,231
Pero, ¿cómo puedo pedirle que se vaya?
Acaba de mudarse.
677
00:28:51,690 --> 00:28:53,108
Encontrarás las palabras.
678
00:28:53,108 --> 00:28:56,028
Solo mantenlo simple
y no lo pienses demasiado.
679
00:28:56,945 --> 00:28:58,989
Bueno, tú podrías
seguir tu propio consejo.
680
00:28:58,989 --> 00:29:02,951
Oye, este momento es
por tus defectos emocionales, no los míos.
681
00:29:02,951 --> 00:29:06,872
Oh. ¿Y no porque piensas
demasiado tu gran cita?
682
00:29:09,124 --> 00:29:10,125
[suspira]
683
00:29:11,126 --> 00:29:13,086
Está bien.
684
00:29:13,086 --> 00:29:15,088
[gruñido extendido]
685
00:29:16,381 --> 00:29:19,384
[tecleando lento]
686
00:29:19,384 --> 00:29:20,969
¿CENA?
687
00:29:20,969 --> 00:29:22,679
[envía texto]
688
00:29:24,223 --> 00:29:25,349
Enviado.
689
00:29:28,185 --> 00:29:29,186
CINDA:
Esta es la cuestión.
690
00:29:29,186 --> 00:29:31,855
Si vuelvo a crímenes reales,
debe ser estratégico.
691
00:29:31,855 --> 00:29:34,858
- Ahí es donde entras tú.
- ¿Yo? ¿Qué demonios haría yo?
692
00:29:34,858 --> 00:29:36,568
Ser mi socia.
693
00:29:36,568 --> 00:29:39,321
El Show de la Sangrienta Mabel
producida por Cinda Canning.
694
00:29:40,280 --> 00:29:41,657
Ya tengo socios.
695
00:29:41,657 --> 00:29:43,784
¿Los ancianos?
No, ellos están ocupados
696
00:29:43,784 --> 00:29:46,745
armando otro fracaso
de espectáculo de Broadway.
697
00:29:46,745 --> 00:29:47,829
¿Lo que te deja a ti dónde?
698
00:29:48,413 --> 00:29:52,376
Además, ¿qué vas a hacer cuando
la gente deje de caerse en el Arconia?
699
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
¿Has pensado en eso? No, no.
700
00:29:54,044 --> 00:29:57,130
La Sangrienta Mabel ya se está
sintiendo muy temporada pasada.
701
00:29:57,130 --> 00:30:00,759
Quizás quieras monetizarlo pronto,
o habrás perdido el barco.
702
00:30:00,759 --> 00:30:02,970
Puede que venda kombucha.
703
00:30:02,970 --> 00:30:06,014
O abriendo cajas en YouTube.
Ya sabes, un trabajito extra.
704
00:30:06,014 --> 00:30:08,642
Te tomó una año pintar
una pared en el apartamento de tu tía.
705
00:30:08,642 --> 00:30:10,894
Trabajito extra no es exactamente lo tuyo.
706
00:30:10,894 --> 00:30:12,938
Lo que te ofrezco es organización.
707
00:30:12,938 --> 00:30:14,064
Un salario.
708
00:30:14,606 --> 00:30:18,402
Mira, tal vez tú necesitas un regreso,
pero yo no.
709
00:30:18,402 --> 00:30:20,195
Estoy entrada en un caso ahora.
710
00:30:20,195 --> 00:30:22,990
Tú... Espera, ¿qué?
711
00:30:25,200 --> 00:30:26,869
Ben Glenroy.
712
00:30:28,161 --> 00:30:30,455
¡Oh, perra suertuda!
713
00:30:30,455 --> 00:30:33,250
¡Es como si estos homicidios
solo te cayeran del cielo!
714
00:30:33,250 --> 00:30:34,668
¡Por supuesto!
715
00:30:34,668 --> 00:30:37,629
Como si fueras a quedarte
esperando que la policía lo resolviera.
716
00:30:38,380 --> 00:30:40,883
Bueno, tampoco he avanzado tanto.
717
00:30:40,883 --> 00:30:42,676
Nuestra mejor pista se esfumó.
718
00:30:42,676 --> 00:30:44,386
Tú puedes resolverlo.
719
00:30:44,386 --> 00:30:46,513
Siempre que tengas el compañero adecuado.
720
00:30:46,513 --> 00:30:49,266
Mira, los chicos están distraídos.
721
00:30:49,266 --> 00:30:50,559
Y ancianos.
722
00:30:50,559 --> 00:30:52,561
A veces, se les queda
la comida en la barbilla,
723
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
y no lo saben,
y yo debo quitárselas
724
00:30:54,229 --> 00:30:55,314
y eso es un poco fastidioso,
725
00:30:55,314 --> 00:30:56,857
pero no lo sé.
726
00:30:56,857 --> 00:30:58,859
Ellos son mis chicos.
727
00:30:58,859 --> 00:31:00,527
Eso es hermoso.
728
00:31:00,527 --> 00:31:02,738
¿Qué hay del dinero?
El dinero cambia opiniones.
729
00:31:02,738 --> 00:31:04,031
Voy a hacerte un cheque.
730
00:31:04,531 --> 00:31:05,908
No lo quiero.
731
00:31:05,908 --> 00:31:07,826
¿Y si le agrego otro cero?
732
00:31:07,826 --> 00:31:09,077
No.
733
00:31:09,077 --> 00:31:10,287
¿Otro?
734
00:31:10,704 --> 00:31:13,749
♪ música tensa ♪
735
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
No.
736
00:31:17,753 --> 00:31:20,255
De acuerdo, bien,
porque eso es demasiado.
737
00:31:20,255 --> 00:31:22,925
Pero, piénsalo,
porque la oferta sigue en pie.
738
00:31:22,925 --> 00:31:25,594
La oferta de en medio, no la última.
No sé qué estaba pensando.
739
00:31:27,137 --> 00:31:30,140
[pasos alejándose]
[suspira]
740
00:31:32,434 --> 00:31:34,394
JOY:
Así que le dije a los peces:
741
00:31:34,394 --> 00:31:37,981
"Peces, esta semana se comportaron,
y les voy a dar un premio". ¡Y mira!
742
00:31:38,440 --> 00:31:40,067
¡Tesoro!
743
00:31:40,067 --> 00:31:41,318
[risa suave]
744
00:31:42,986 --> 00:31:44,029
Deberíamos hablar.
745
00:31:44,571 --> 00:31:47,241
Ya sabes, revisar
como nos está yendo,
746
00:31:47,241 --> 00:31:48,742
eh, viviendo juntos.
747
00:31:48,742 --> 00:31:50,911
Han pasado 48 horas.
748
00:31:50,911 --> 00:31:53,080
Bueno, sabes, Joy, yo he, eh,
749
00:31:53,080 --> 00:31:56,041
yo siempre he, eh, vivido solo.
750
00:31:56,041 --> 00:31:58,293
Digo, he cohabitado aquí y allá,
751
00:31:58,293 --> 00:32:00,712
pero incluso entonces, me encontraba
752
00:32:00,712 --> 00:32:02,381
mayormente escondido en el baño,
753
00:32:02,381 --> 00:32:04,299
esperando a que la otra persona
se marchara,
754
00:32:04,299 --> 00:32:07,344
para no encontrarnos juntos
en la misma habitación.
755
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Lo cual puede ser tan incómodo.
756
00:32:09,805 --> 00:32:13,100
[ríe] Charlie,
eres un tipo raro,
757
00:32:13,100 --> 00:32:16,144
pero soy buena para ti
y tú eres bueno para mí.
758
00:32:16,144 --> 00:32:20,023
Es como los peces. Te toma un minuto
obtener el pH correcto en el tanque,
759
00:32:20,023 --> 00:32:21,316
pero una vez que lo logras...
760
00:32:21,316 --> 00:32:24,278
♪ Todos prosperan ♪
761
00:32:24,278 --> 00:32:25,779
¿Cuál es tu punto, cariño?
762
00:32:25,779 --> 00:32:29,283
¿El punto?
Bueno, eh, el punto...
763
00:32:32,870 --> 00:32:34,913
[trasfondo tenso]
764
00:32:34,913 --> 00:32:37,499
[grito desencarnado]
765
00:32:37,499 --> 00:32:39,918
♪ Ba da dadada ♪
766
00:32:39,918 --> 00:32:41,837
♪ música optimista ♪
767
00:32:41,837 --> 00:32:44,339
♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪
768
00:32:44,339 --> 00:32:46,925
♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪
769
00:32:46,925 --> 00:32:50,721
♪ Ba da da da da ♪
770
00:32:50,721 --> 00:32:53,640
♪ Ah, la lala lala ♪
771
00:32:53,640 --> 00:32:56,351
♪ La la la la la la ♪
772
00:32:56,351 --> 00:32:59,813
♪ La lala lala, ah ♪
773
00:32:59,813 --> 00:33:02,774
♪ La lala lala ♪
774
00:33:02,774 --> 00:33:04,151
♪ La la la la... ♪
775
00:33:04,151 --> 00:33:07,154
[trasfondo tenso incrementando]
[mono chillando]
776
00:33:07,154 --> 00:33:09,531
[burbujeo]
[Charles imitando burbujeo]
777
00:33:09,531 --> 00:33:11,533
[grito desencarnado]
778
00:33:11,533 --> 00:33:13,035
[ráfaga de aire]
779
00:33:13,785 --> 00:33:15,287
[grito ahogado]
780
00:33:15,287 --> 00:33:17,039
Lo que haya hecho, lo siento.
781
00:33:18,999 --> 00:33:22,211
¿Sentirlo? Charles-Haden Savage,
782
00:33:22,211 --> 00:33:25,339
Estaré honrada. ¡La respuesta es sí!
[abren puerta]
783
00:33:25,339 --> 00:33:28,091
¡Me encantaría casarme contigo!
784
00:33:28,884 --> 00:33:30,511
[exclama, ríe]
785
00:33:30,511 --> 00:33:33,055
Bueno, es-este es un giro divertido.
786
00:33:33,055 --> 00:33:34,264
♪
787
00:33:34,264 --> 00:33:36,308
¿Felicitaciones?
[grito agudo de emoción de Joy]
788
00:33:36,308 --> 00:33:38,936
¿Pueden creerlo?
¡Nos vamos a casar!
789
00:33:41,480 --> 00:33:42,523
[grito ahogado]
790
00:33:43,398 --> 00:33:45,609
Hallaste mi labial.
791
00:33:45,609 --> 00:33:49,238
Como si este no fuera ya
el mejor día de mi vida.
792
00:33:49,238 --> 00:33:52,574
No hay nada que odie más
que un conjunto incompleto.
793
00:33:52,574 --> 00:33:53,700
[suspira]
794
00:33:53,700 --> 00:33:56,745
♪ música dramática ♪
795
00:33:59,998 --> 00:34:02,960
♪ crescendo ♪
796
00:34:04,795 --> 00:34:08,215
♪ música animada del cuarto blanco ♪
797
00:34:08,215 --> 00:34:11,176
♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪
798
00:34:11,176 --> 00:34:14,179
♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪
799
00:34:14,179 --> 00:34:16,890
♪ Ba da da da da ♪
800
00:34:18,225 --> 00:34:21,186
♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪
801
00:34:21,186 --> 00:34:24,106
♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪
802
00:34:24,106 --> 00:34:26,900
♪ La lala lala ♪
803
00:34:26,900 --> 00:34:30,529
♪ Ah, la lala lala ♪
804
00:34:30,529 --> 00:34:33,615
♪ La la la la la la ♪
805
00:34:33,615 --> 00:34:35,909
♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪
806
00:34:35,909 --> 00:34:39,580
♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪
807
00:34:39,580 --> 00:34:42,374
♪ La lala lala ♪
808
00:34:42,374 --> 00:34:45,961
♪ Ah, la lala lala ♪
809
00:34:45,961 --> 00:34:48,839
♪ La la la la la la ♪
810
00:34:48,839 --> 00:34:51,842
♪ Ba ba bum bum ba da bum ♪
811
00:34:51,842 --> 00:34:53,844
♪ Ba dum bum bum bum bum bum ♪
812
00:34:53,844 --> 00:34:57,848
♪ fin de música ♪