1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
Anteriormente Em…
2
00:00:02,877 --> 00:00:06,256
Oliver Putnam, o solteirão
mais inacessível de NY,
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
está apaixonado.
4
00:00:07,424 --> 00:00:10,468
Isso mesmo.
Não estou mais à venda, irmão.
5
00:00:11,052 --> 00:00:13,013
Loretta,
que precisa chamar pra sair.
6
00:00:14,764 --> 00:00:17,308
Jantar?
7
00:00:17,392 --> 00:00:19,227
Enviado
8
00:00:19,310 --> 00:00:20,770
Não deveria estar aqui.
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,814
Tinha alguém no camarim dele.
10
00:00:22,897 --> 00:00:26,151
- De quem é este batom?
- Creio que é do assassino.
11
00:00:26,234 --> 00:00:28,528
Achou meu batom.
12
00:00:28,611 --> 00:00:31,656
Charles-Haden Savage,
eu adoraria.
13
00:00:31,740 --> 00:00:33,533
Minha resposta é sim.
14
00:00:33,616 --> 00:00:36,077
Adoraria me casar com você!
15
00:00:36,161 --> 00:00:37,829
Que reviravolta divertida.
16
00:00:52,802 --> 00:00:54,137
Amor.
17
00:00:54,220 --> 00:00:55,764
Como eu amo.
18
00:00:55,847 --> 00:00:58,224
Ele está em todo lugar.
19
00:00:58,933 --> 00:01:00,810
Mas na cidade que nunca dorme,
20
00:01:01,311 --> 00:01:04,731
como que você sabe
com quem está transando?
21
00:01:04,814 --> 00:01:07,901
As pessoas escondem
segredinhos sujos.
22
00:01:12,072 --> 00:01:14,616
Ou defeitos fatalmente fatais.
23
00:01:16,451 --> 00:01:17,744
Que lindo!
24
00:01:17,827 --> 00:01:18,912
Está tudo bem.
25
00:01:20,747 --> 00:01:23,416
Joy está quebrando vidro
pra botar no aquário.
26
00:01:23,500 --> 00:01:24,667
Claro.
27
00:01:24,751 --> 00:01:27,170
Já perguntou
pra sua noiva sobre o batom?
28
00:01:27,253 --> 00:01:30,173
Ela escreveu "porco desgraçado"
no espelho do Ben?
29
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
É. Não, mas vou perguntar.
30
00:01:32,717 --> 00:01:34,844
Charles, já faz dois dias.
31
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
Podemos falar com ela.
32
00:01:36,429 --> 00:01:39,474
Estou lidando
com a situação no meu ritmo.
33
00:01:39,557 --> 00:01:42,435
Falei que ele não precisava
de ajuda. Eu preciso.
34
00:01:42,519 --> 00:01:46,064
Esse cachecol diz: "Loretta, eu
te amei desde que te conheci"?
35
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
Não sei o que o cachecol fala,
mas só vejo uma caixa de giz.
36
00:01:50,151 --> 00:01:52,737
Por isso temos reservas.
37
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
Obrigado, Mabel.
38
00:01:55,323 --> 00:01:58,118
Charles, posso falar
calmamente com a Joy,
39
00:01:58,201 --> 00:02:00,161
de investigadora para suspeita.
40
00:02:00,245 --> 00:02:03,832
Ela não é outra Jan, eu acho.
Ela poderia ser.
41
00:02:03,915 --> 00:02:06,459
Mas é importante
eu conseguir interrogar
42
00:02:06,543 --> 00:02:09,963
minha namorada noiva assassina.
Droga!
43
00:02:10,046 --> 00:02:11,297
E o meu cabelo?
44
00:02:11,381 --> 00:02:14,634
Pareço uma mulher
racista ou o Cary Grant?
45
00:02:15,135 --> 00:02:19,556
Espere aí… Mabel Mora,
você tem um encontro?
46
00:02:19,639 --> 00:02:21,015
- Encontro?
- Não!
47
00:02:21,599 --> 00:02:24,644
Não. Tobert tem uma pista
sobre um suspeito.
48
00:02:24,727 --> 00:02:28,148
Vou encontrar com ele
pra uma emboscada e o lugar é chique.
49
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
É um encontro.
50
00:02:30,066 --> 00:02:31,442
- É.
- Uma emboscada!
51
00:02:31,526 --> 00:02:34,988
Quando dois investigadores
semiprofissionais e platônicos
52
00:02:35,071 --> 00:02:38,158
esperam juntos em um lugar
fechado e particular,
53
00:02:38,241 --> 00:02:41,077
e veem um suspeito
possivelmente se incriminando,
54
00:02:41,161 --> 00:02:44,455
enquanto seguramos o xixi
e comemos salgadinho velho.
55
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
Em um vestido chique.
56
00:02:46,541 --> 00:02:48,459
Vou ligar
suas mensagens de novo.
57
00:02:48,543 --> 00:02:51,087
Vou estar pronta
se algo der errado.
58
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
Vou ficar bem.
59
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
É.
60
00:03:01,222 --> 00:03:05,226
É possível estar transando
com um lunático ou um mentiroso?
61
00:03:05,310 --> 00:03:06,603
Claro que é.
62
00:03:07,896 --> 00:03:09,230
Mas eu sempre digo:
63
00:03:09,314 --> 00:03:12,692
"Melhor ficar louca de amores
do que viver sem amar."
64
00:03:12,775 --> 00:03:16,779
Faz tempo que não mergulho minha pena
no pote de tinta de uma moça.
65
00:03:16,863 --> 00:03:18,573
Tem alguma técnica nova?
66
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
Não me faça sair do elevador.
67
00:03:23,392 --> 00:03:26,336
ONLY MURDERS IN THE BUILDING
S03E05 | Ah, Love!
68
00:03:26,338 --> 00:03:29,410
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
69
00:03:29,455 --> 00:03:33,039
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,351
PORCO DESGRAÇADO
71
00:04:29,477 --> 00:04:31,562
Joy, pode vir aqui, por favor?
72
00:04:36,985 --> 00:04:38,820
Lá vem a noiva
73
00:04:38,903 --> 00:04:40,238
Toda de branco
74
00:04:40,321 --> 00:04:43,491
De calcinha
fio-dental e sem tamanco
75
00:04:43,574 --> 00:04:48,371
Estamos muito lentos Pra
experimentar os bolos de casamento
76
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
- Charlie, pronto para ir?
- Estou.
77
00:04:54,919 --> 00:04:58,172
Joy, este batom de cabaré.
78
00:04:58,715 --> 00:05:01,217
Sabe onde estava? No camarim.
79
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
- Certo.
- É.
80
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
No camarim do Ben,
pra ser exato.
81
00:05:05,263 --> 00:05:07,265
Faz ideia de como foi parar lá?
82
00:05:08,558 --> 00:05:11,769
Brazzos,
aposente o distintivo, certo?
83
00:05:11,853 --> 00:05:15,481
Estamos em uma pausa, lembra?
84
00:05:17,984 --> 00:05:20,695
Mas só pro dossier,
como teria parado lá?
85
00:05:20,778 --> 00:05:23,239
Sério, Presidente McKinley?
86
00:05:23,823 --> 00:05:26,868
Foi a última chance!
87
00:05:26,951 --> 00:05:28,077
Presidente McKinley?
88
00:05:28,161 --> 00:05:30,496
Sempre quis ser
amiga de um presidente,
89
00:05:30,580 --> 00:05:32,623
mas esse aqui é um babaca.
90
00:05:33,207 --> 00:05:36,836
Acha que não vejo o que está
fazendo, seu terrorista melequento?
91
00:05:36,919 --> 00:05:39,130
Não tolero valentões.
92
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
Vai pra solitária, presidente.
93
00:05:45,553 --> 00:05:46,763
Joy.
94
00:05:46,846 --> 00:05:50,016
Usaram isto pra escrever
uma ameaça no espelho do Ben.
95
00:05:50,850 --> 00:05:52,101
Sabe de alguma coisa?
96
00:05:53,144 --> 00:05:55,480
Charles-Haden Savage.
97
00:05:56,356 --> 00:05:59,901
Realmente acha que eu tive
algo a ver com a morte do Ben?
98
00:06:07,950 --> 00:06:09,494
Feliz noivado!
99
00:06:11,913 --> 00:06:15,458
Charles, precisa ir pro
meu pilates e cirurgião plástico.
100
00:06:15,541 --> 00:06:18,211
Está parecendo um cão enrugado.
101
00:06:19,379 --> 00:06:22,256
- Sazzmatazz!
- Doce Joy.
102
00:06:24,300 --> 00:06:25,343
As pessoas dizem:
103
00:06:25,426 --> 00:06:29,639
"Um presente dado com amor consegue
espantar qualquer tempestade."
104
00:06:29,722 --> 00:06:31,140
É um conjunto de fondue.
105
00:06:31,224 --> 00:06:34,435
- Obrigado.
- Que saudades, Diabo-da-Sazzmânia.
106
00:06:34,519 --> 00:06:36,729
Bem, Willy Joyote,
107
00:06:36,813 --> 00:06:41,609
não o suficiente pro seu noivo
me querer de substituta dele na peça.
108
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
- Eu…
- Já superei.
109
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
Serei dublê do Bakula
semana que vem em LA.
110
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Está me traindo com o Scott?
111
00:06:51,536 --> 00:06:53,329
Mande um beijo pro Scotty.
112
00:06:53,413 --> 00:06:55,456
Ele acreditava tanto em mim.
113
00:06:55,540 --> 00:06:58,459
Nunca me acusava
de coisas horríveis.
114
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
Sabe, Charles?
115
00:07:00,294 --> 00:07:01,921
Confia no meu paladar?
116
00:07:02,588 --> 00:07:05,758
Acho que posso
experimentar os bolos sozinha.
117
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
Fique com a Sazz.
118
00:07:08,052 --> 00:07:10,596
Talvez ela queira
ser interrogada.
119
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
Tá, fale pra mãe.
120
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Oliver, você chegou.
121
00:07:30,992 --> 00:07:32,326
Pensei ter escutado.
122
00:07:32,827 --> 00:07:34,787
- Você está linda.
- Oras.
123
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
Este é meu pedaço de NY.
124
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
É pequenininho, mas é…
125
00:07:44,213 --> 00:07:45,381
Arte.
126
00:07:46,132 --> 00:07:47,300
É arte.
127
00:07:48,634 --> 00:07:49,635
Quem é você?
128
00:07:50,636 --> 00:07:52,597
Uma moça
com micro-ondas quebrado,
129
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
por isso fui
forçada a improvisar
130
00:07:56,184 --> 00:07:59,562
com essa grelha pré-histórica
que nunca uso.
131
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Gosta de bistecas, não gosta?
132
00:08:02,106 --> 00:08:04,901
- Claro. Adoro comida sólida.
- É.
133
00:08:04,984 --> 00:08:07,487
Adoro mastigar uma bisteca.
134
00:08:08,863 --> 00:08:09,864
É.
135
00:08:09,947 --> 00:08:13,743
Eu sei cozinhar uma rosinha
no micro-ondas, mas ele quebrou.
136
00:08:13,826 --> 00:08:16,537
E isso bagunçou
o meu tempo e temperatura.
137
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
Posso ajudar?
138
00:08:17,872 --> 00:08:20,500
Fique à vontade, beldade.
139
00:08:24,504 --> 00:08:25,880
É tão único.
140
00:08:27,423 --> 00:08:29,133
Que diversão é essa?
141
00:08:29,217 --> 00:08:30,885
Não abra isso!
142
00:08:33,304 --> 00:08:36,974
Desculpe, não quis me apressar.
143
00:08:39,644 --> 00:08:41,896
"Sobremesa antes da janta",
eu digo.
144
00:08:51,364 --> 00:08:52,573
Chegou.
145
00:08:53,199 --> 00:08:54,825
- Oi.
- Oi.
146
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
Está maravilhosa.
147
00:08:57,954 --> 00:09:00,122
Valeu. Você também está…
148
00:09:00,665 --> 00:09:02,416
É, eu sei me ajeitar.
149
00:09:04,627 --> 00:09:08,631
Estamos aqui porque seu suspeito
gosta de bares elegantes?
150
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Já pedi uns petiscos. Não
sabia o que você queria beber.
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,512
Senhoras e senhores,
palmas pra Jonny Jay.
152
00:09:14,595 --> 00:09:16,556
O que é isso? Cadê a pista?
153
00:09:17,056 --> 00:09:18,933
Oi, meu povo.
154
00:09:19,016 --> 00:09:21,435
Sou Jonny Jay e vou
cantar pra vocês hoje.
155
00:09:29,986 --> 00:09:31,487
Jonathan?
156
00:09:32,071 --> 00:09:34,365
Suspeitava
do namorado fofo do Howard?
157
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
Sim. Achei que ele fosse
um ótimo suspeito.
158
00:09:37,034 --> 00:09:38,160
O substituto do Ben?
159
00:09:38,244 --> 00:09:40,496
Quem mais teria
algo a ganhar com isso?
160
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
Mas eu o sigo há um tempo
161
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
e só descobri que ele é
voluntário em uma ONG
162
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
e faz essa sessão
de cabaré ótima.
163
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
Está brincando.
164
00:09:49,255 --> 00:09:51,841
Sério. Ele cantou
"Somewhere Over the Rainbow"
165
00:09:51,924 --> 00:09:52,925
e eu chorei.
166
00:09:53,009 --> 00:09:54,260
Deixe-me entender.
167
00:09:54,343 --> 00:09:56,345
Você me disse
que tinha uma pista.
168
00:09:56,429 --> 00:09:58,180
Eu respondi: "Me conte mais."
169
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Você me disse para vir aqui.
170
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
E agora me diz
que não tem uma pista.
171
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
É só o maior fã
do cabaré do Jonathan.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,815
E estou em um encontro
com a moça fofa do armário.
173
00:10:10,526 --> 00:10:12,820
Tudo bem, eu fui criativo.
174
00:10:12,903 --> 00:10:14,280
Tudo bem?
175
00:10:15,156 --> 00:10:18,200
Mescal Old-Fashioned é a bebida
176
00:10:19,744 --> 00:10:21,078
que vou precisar.
177
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Sim, senhora.
178
00:10:28,669 --> 00:10:30,421
Vamos por partes.
179
00:10:30,504 --> 00:10:33,049
É um lugar seguro.
Mais ou menos.
180
00:10:33,132 --> 00:10:36,719
Estamos no Arconia.
Muitas mortes ocorrem aqui.
181
00:10:36,802 --> 00:10:41,265
Aliás, temos certeza de que o assassino
estava atrás do Ben e não de você?
182
00:10:41,349 --> 00:10:42,767
Como é?
183
00:10:42,850 --> 00:10:44,393
É uma intuição.
184
00:10:44,477 --> 00:10:46,312
E tenho meu rádio amador.
185
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Algumas pessoas queriam
que fosse você em vez do Ben.
186
00:10:49,857 --> 00:10:54,153
- Eu?
- Enfim, o que rolou com a Joy?
187
00:10:54,236 --> 00:10:56,072
Já falou com um terapeuta?
188
00:10:56,155 --> 00:10:58,574
- Não tenho um terapeuta.
- Eu sei.
189
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
Mas é bom perguntar,
190
00:11:00,076 --> 00:11:03,621
porque essa sua cabecinha branca
precisa de conselhos.
191
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
Jan e eu rimos disso.
192
00:11:06,040 --> 00:11:07,750
- Jan?
- Devia ter avisado.
193
00:11:07,833 --> 00:11:12,088
Sim, continuei visitando a Jan.
194
00:11:12,171 --> 00:11:14,256
Tipo, namorando?
É uma assassina.
195
00:11:14,340 --> 00:11:15,341
É.
196
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
Acho que porque sou dublê.
197
00:11:18,052 --> 00:11:19,512
Acho que o perigo é sexy.
198
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
É meio difícil
atrás de uma tela de acrílico.
199
00:11:23,849 --> 00:11:26,435
A Jan chama de "tela sexy".
200
00:11:27,520 --> 00:11:30,856
Não dá pra fazer muita coisa
com uma sobrancelha levantada,
201
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
um lábio molhado e peitinho.
202
00:11:33,734 --> 00:11:35,903
Você está tenso, cara.
203
00:11:35,986 --> 00:11:36,987
Sazz.
204
00:11:37,780 --> 00:11:41,242
- Acho que a Joy é outra assassina.
- O quê? A Joy?
205
00:11:41,826 --> 00:11:43,452
Nós a conhecemos há décadas.
206
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
Não.
207
00:11:45,121 --> 00:11:48,040
Está misturando
o caso com o noivado.
208
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Tem que provar a si mesmo que ela
não matou para poder se casar.
209
00:11:51,919 --> 00:11:55,423
Não, tenho que provar que ela
não matou pra terminar com ela
210
00:11:55,506 --> 00:11:57,758
e não temer
pela minha vida de novo.
211
00:11:57,842 --> 00:12:01,303
Charles, está sofrendo de STNA.
212
00:12:01,387 --> 00:12:04,598
Síndrome de Transtorno
de Namorada Assassina.
213
00:12:04,682 --> 00:12:06,851
É rara. Eu inventei.
214
00:12:06,934 --> 00:12:09,145
Mas significa
que conheço a cura.
215
00:12:10,312 --> 00:12:12,898
Esses tanques são
a última moda em Paris.
216
00:12:16,986 --> 00:12:18,738
Vamos jogar um jogo.
217
00:12:20,531 --> 00:12:21,532
Saúde.
218
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Saúde.
219
00:12:24,285 --> 00:12:26,746
Que bom que não gastamos
indo ao Le Cirque.
220
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
É.
221
00:12:42,094 --> 00:12:43,262
É tão sólida.
222
00:12:43,345 --> 00:12:45,347
- É.
- Totalmente inteira.
223
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
- A grelha. Eu só…
- Pois é.
224
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
Eu vou só… Olhe.
225
00:12:51,061 --> 00:12:52,062
Agora sim.
226
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
- Nossa.
- Pra que cortar?
227
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
Por que não?
228
00:12:58,527 --> 00:12:59,528
Que delícia.
229
00:13:06,076 --> 00:13:07,328
Ai, meu Deus!
230
00:13:07,995 --> 00:13:10,539
- Sinto muito.
- É meu?
231
00:13:10,623 --> 00:13:13,876
Nossa, que horror! Vou
pegar um gelo, ou algo assim.
232
00:13:13,959 --> 00:13:17,838
Não, eu não estou sentindo nada.
233
00:13:17,922 --> 00:13:19,340
- Mesmo?
- Não.
234
00:13:21,258 --> 00:13:22,760
Ai, Deus!
235
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Adoro quando você
dá esses roncos.
236
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
- Gosta?
- Sim, gosto.
237
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Parece um porquinho.
238
00:13:41,821 --> 00:13:45,032
Já fui um porco
na peça de cruzeiro
239
00:13:45,115 --> 00:13:47,326
de A Menina
e o Porquinho aos 30 anos.
240
00:13:47,409 --> 00:13:50,204
Mas acho
que aperfeiçoei meu ronco
241
00:13:50,287 --> 00:13:55,543
quando fiz o Bola-de-Neve na produção
amadora de A Revolução dos Bichos.
242
00:13:55,626 --> 00:13:57,336
Quantos porcos já fez?
243
00:13:57,419 --> 00:13:58,462
Não sei.
244
00:14:00,214 --> 00:14:01,382
Minha nossa!
245
00:14:01,465 --> 00:14:04,593
Porcos desgraçados.
246
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
Sabe quem era
um porco desgraçado?
247
00:14:08,889 --> 00:14:10,015
Ben Glenroy.
248
00:14:12,184 --> 00:14:13,519
Um brinde a ele.
249
00:14:14,687 --> 00:14:16,105
PORCO DESGRAÇADO
250
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
O que foi?
251
00:14:22,194 --> 00:14:23,654
- Nada.
- Ficou pálido.
252
00:14:23,737 --> 00:14:26,532
Não é nada. Essas palavras.
253
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
Já disse isso ao Ben?
254
00:14:29,952 --> 00:14:32,580
Que ele era um… Como foi?
"Porco desgraçado"?
255
00:14:32,663 --> 00:14:35,499
Não vamos falar do Ben.
Pelo menos agora.
256
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
Sim! Não.
257
00:14:38,419 --> 00:14:41,380
Nada de falar do Ben.
Chega de Ben.
258
00:14:45,759 --> 00:14:47,219
Eu estraguei as coisas?
259
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
- Não.
- Sim.
260
00:14:51,015 --> 00:14:52,016
Coitado.
261
00:14:52,808 --> 00:14:54,184
Seu dente.
262
00:14:57,479 --> 00:14:58,564
Confia em mim?
263
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
Quer sair daqui?
264
00:15:04,236 --> 00:15:07,781
Conheço o lugar ideal pra isto.
265
00:15:18,751 --> 00:15:21,086
Então, você bebe mescal.
266
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
Gosta de chuva.
267
00:15:22,671 --> 00:15:24,548
E prefere a noite.
268
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
Você não é uma fonte
de informações, é?
269
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
Você me trouxe aqui
por meio de mentiras.
270
00:15:29,678 --> 00:15:31,096
Vai ter que se esforçar.
271
00:15:31,180 --> 00:15:32,264
Justo.
272
00:15:32,348 --> 00:15:35,017
Qual é a do Oliver e do Charles?
273
00:15:35,100 --> 00:15:38,520
Eles são seus pais, seus mecenas,
seu trabalho voluntário?
274
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Não, são meus melhores amigos.
275
00:15:42,191 --> 00:15:44,068
Tudo bem, irado.
276
00:15:45,486 --> 00:15:46,904
Conversam sobre o quê?
277
00:15:46,987 --> 00:15:48,072
Assassinato.
278
00:15:48,822 --> 00:15:51,742
E como conectar o Bluetooth.
Falamos muito disso.
279
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
Então, ganhei um segundo turno?
280
00:15:55,204 --> 00:15:57,206
- Sim, senhora.
- Mais dois.
281
00:15:57,289 --> 00:15:58,290
Está na mão.
282
00:15:59,416 --> 00:16:00,960
E quem é a sua turma?
283
00:16:01,043 --> 00:16:02,461
Vida selvagem não conta.
284
00:16:02,544 --> 00:16:07,091
Na real, é muito difícil manter contato
com alguém quando você viaja tanto.
285
00:16:07,758 --> 00:16:11,428
E se não tiver alguém para querer
se estabelecer em algum lugar.
286
00:16:13,931 --> 00:16:15,641
Você quer isso?
287
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Eu penso nisso.
288
00:16:19,311 --> 00:16:22,022
Bem-vindo a Se
Comprometa ou É Treta.
289
00:16:22,106 --> 00:16:26,026
Entre os participantes de hoje
temos a mim, no papel de Joy Payne.
290
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
Maquiadora dos artistas.
291
00:16:27,903 --> 00:16:33,117
Do lado oposto da Joy, o famoso
Brazzos, Charles-Haden Savage.
292
00:16:33,200 --> 00:16:34,243
Oi.
293
00:16:34,827 --> 00:16:39,999
Nossa primeira categoria
será relações sexuais.
294
00:16:40,082 --> 00:16:42,376
Lembre-se, eu sou a Joy.
295
00:16:45,170 --> 00:16:47,381
Quero transar
duas vezes por dia.
296
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Três nos fins de semana.
297
00:16:50,092 --> 00:16:51,093
É Treta
298
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
Resposta errada.
299
00:16:54,430 --> 00:16:57,307
Não há nada de errado
com um grande apetite sexual.
300
00:16:57,391 --> 00:17:00,936
Nossa próxima
categoria é o futuro.
301
00:17:01,020 --> 00:17:03,188
Você é meu futuro.
302
00:17:03,272 --> 00:17:06,734
Eu nunca, jamais vou te deixar,
Charlie. Nunca.
303
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
Jamais.
304
00:17:07,901 --> 00:17:09,570
De jeito nenhum.
305
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Se Comprometa
306
00:17:11,530 --> 00:17:13,615
Nossa primeira luz verde.
307
00:17:13,699 --> 00:17:16,535
É você. Foque nas emoções.
308
00:17:19,913 --> 00:17:23,625
A Joy esteve pertinho
do meu rosto por mais de 30 anos.
309
00:17:23,709 --> 00:17:25,461
Vendo todas as falhas e poros.
310
00:17:26,045 --> 00:17:28,714
E ela ainda quer me pegar.
Duas vezes ao dia.
311
00:17:28,797 --> 00:17:31,258
Isso não é
comportamento de psicopata?
312
00:17:31,341 --> 00:17:34,178
Parece o comportamento
de alguém que te ama.
313
00:17:34,678 --> 00:17:35,679
Mas eu sou eu.
314
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
Olhe para mim.
315
00:17:37,931 --> 00:17:40,601
É o rosto de alguém
que merece a Joy?
316
00:17:42,102 --> 00:17:43,645
Temos um diagnóstico.
317
00:17:43,729 --> 00:17:45,272
Charles-Haden Savage.
318
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Não está com medo da Joy.
319
00:17:48,484 --> 00:17:51,570
Está com medo de ser feliz.
320
00:17:58,702 --> 00:17:59,703
É isso.
321
00:18:01,121 --> 00:18:02,122
É o meu problema.
322
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
Ainda acha que ela matou alguém?
323
00:18:04,291 --> 00:18:06,001
Não, foi loucura minha.
324
00:18:06,085 --> 00:18:09,463
Você não é tão complexo. Mas
precisa parar de ser covarde.
325
00:18:25,020 --> 00:18:29,233
É muito incrível
poder fretar um iate
326
00:18:29,775 --> 00:18:32,111
na maior cidade do mundo
por quatro pratas.
327
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
É.
328
00:18:34,446 --> 00:18:36,824
Algum destino? Os Trópicos?
329
00:18:36,907 --> 00:18:38,325
Você vai ver.
330
00:18:39,159 --> 00:18:40,202
Qual o veneno?
331
00:18:40,285 --> 00:18:41,286
Veneno?
332
00:18:43,205 --> 00:18:44,206
Ou…
333
00:18:47,126 --> 00:18:48,877
Agora sim.
334
00:18:49,461 --> 00:18:51,380
O baseado é roxo.
335
00:18:51,463 --> 00:18:53,257
- Eu sei.
- Bem maneiro.
336
00:18:53,340 --> 00:18:54,883
Você traga, broto?
337
00:18:56,969 --> 00:19:02,474
Minha 12ª colega de quarto,
Babette Claus, me deu isto em 1978.
338
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
- Calma, Babette?
- É.
339
00:19:07,521 --> 00:19:10,315
A corista que foi atingida
por um raio pelada?
340
00:19:10,399 --> 00:19:12,067
No reservatório do Central Park.
341
00:19:12,151 --> 00:19:13,569
- Isso é…
- Eu sei.
342
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
Isso é loucura.
343
00:19:15,070 --> 00:19:18,866
Eu enrolei dez
baseados para a Babette
344
00:19:18,949 --> 00:19:23,203
usando uma serpentina roxa
do Studio 54 naquele ano.
345
00:19:23,287 --> 00:19:24,955
- Nos 30 anos…
- da Grace Jones.
346
00:19:25,038 --> 00:19:27,124
- Sim!
- Eu estava nessa festa.
347
00:19:27,207 --> 00:19:29,960
- Não estava.
- Estava, sim. Ai, meu Deus!
348
00:19:30,043 --> 00:19:32,588
Foi a única vez que entrei lá.
349
00:19:33,255 --> 00:19:36,383
Não acredito nisso. Acho
que eu enrolei esse baseado.
350
00:19:37,426 --> 00:19:39,011
Acenda, amor.
351
00:19:42,055 --> 00:19:46,977
Acho que andamos com o mesmo
pessoal há muito tempo.
352
00:19:48,729 --> 00:19:51,023
Que pena que nunca nos cruzamos.
353
00:19:51,690 --> 00:19:56,403
Bem, eu não estava no seu radar,
mas você certamente estava no meu.
354
00:19:59,448 --> 00:20:01,700
Mataria alguém
pra trabalhar com você,
355
00:20:01,783 --> 00:20:06,538
mas algo sempre acontecia
e estragava tudo.
356
00:20:06,622 --> 00:20:10,209
Meu rabo de cavalo ficou
preso na porta do metrô uma vez
357
00:20:10,292 --> 00:20:13,337
no meu teste pro seu
As Alegres Comadres de Windsor.
358
00:20:13,420 --> 00:20:17,007
E uma vez Bernadette Peters
me deu uma garrafa d'água
359
00:20:17,090 --> 00:20:18,467
cheia de Valium,
360
00:20:18,550 --> 00:20:20,719
e eu desmaiei na sala de espera.
361
00:20:20,802 --> 00:20:23,263
E eu perdi a chance
de ser sua Annie Oakley.
362
00:20:23,847 --> 00:20:25,641
Você inventou tudo isso, não?
363
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Jesus!
364
00:20:28,852 --> 00:20:29,895
Meu Deus!
365
00:20:30,520 --> 00:20:31,813
Nossa.
366
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
Sim, mas é sempre algo
367
00:20:34,858 --> 00:20:38,695
irritantemente... banal.
368
00:20:39,488 --> 00:20:44,076
Tipo, meu sotaque é muito autêntico,
ou a seleção de elenco não gosta de mim.
369
00:20:44,159 --> 00:20:45,410
Ou… Sei lá.
370
00:20:46,119 --> 00:20:48,664
Na infância, me chamavam
de "Durkin Sortuda",
371
00:20:49,456 --> 00:20:52,751
porque ganhei o sorteio
da rifa escolar quatro vezes.
372
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
Mas, desde então…
373
00:20:59,591 --> 00:21:01,760
esse apelido não vale de nada.
374
00:21:02,886 --> 00:21:04,137
Talvez seja amaldiçoada.
375
00:21:06,848 --> 00:21:11,228
Ou, talvez eu mereça isso.
376
00:21:11,853 --> 00:21:15,357
Qual é, o que poderia ter feito
para merecer uma maldição?
377
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Abra a boca.
378
00:21:35,127 --> 00:21:36,920
Isso foi muito sexy.
379
00:21:38,255 --> 00:21:39,840
Eu sou louca?
380
00:21:42,759 --> 00:21:45,470
Acho que o buraco é lindo.
381
00:21:45,554 --> 00:21:48,682
Pode ser a maconha de 40 anos
fazendo efeito.
382
00:21:48,765 --> 00:21:49,808
É.
383
00:22:06,658 --> 00:22:09,578
Não acredito que achou
que o Jonathan era…
384
00:22:09,661 --> 00:22:11,496
Um homem assassino
385
00:22:11,580 --> 00:22:14,166
A música não é essa,
mas foi fofo.
386
00:22:14,249 --> 00:22:18,086
Você resolveu os primeiros dois
homicídios na primeira tentativa?
387
00:22:18,170 --> 00:22:19,546
É, total.
388
00:22:19,629 --> 00:22:23,633
Entre eu, o Charles e o Oliver,
demorou só um dia.
389
00:22:24,217 --> 00:22:27,554
Que sorte, esse está demorando
mais do que isso.
390
00:22:29,598 --> 00:22:31,016
Lá está o Jonathan.
391
00:22:34,561 --> 00:22:35,854
Quem ele abraçou?
392
00:22:35,937 --> 00:22:38,732
Não olhe. Não chame atenção.
393
00:22:40,692 --> 00:22:42,069
Será que o Jonathan…
394
00:22:43,320 --> 00:22:45,655
Não, ele não trairia o Howard.
395
00:22:45,739 --> 00:22:47,532
Com quem? Descreva-o pra mim.
396
00:22:47,616 --> 00:22:50,535
Ele tem cara
de quem anda de limusine.
397
00:22:50,619 --> 00:22:52,496
Dirigindo ou não, não sei.
398
00:22:52,579 --> 00:22:53,580
Só isso?
399
00:22:53,663 --> 00:22:56,666
Está de casaco vermelho e boina.
400
00:22:58,085 --> 00:23:01,254
Jonathan está entregando
um envelope pra ele.
401
00:23:01,338 --> 00:23:04,424
E o cara deu
um pedaço de papel pra ele.
402
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Estou morrendo, vou sentar aí.
403
00:23:06,760 --> 00:23:08,428
- Ninguém vai ver…
- Não!
404
00:23:09,721 --> 00:23:11,181
Desculpe. Você está bem?
405
00:23:11,264 --> 00:23:12,265
Estou.
406
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Vamos ficar aqui um pouco.
407
00:23:14,267 --> 00:23:15,268
Tá.
408
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
- Vou ver.
- Não!
409
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
Ele vai ver você.
410
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Só se fizermos
o movimento clássico
411
00:23:21,108 --> 00:23:23,485
dos filmes de espião
em que o alvo olha
412
00:23:23,568 --> 00:23:25,737
e só vê agentes
secretos aos beijos.
413
00:23:26,321 --> 00:23:27,948
Acho que não vai precisar.
414
00:23:28,031 --> 00:23:29,825
- Não nos viram.
- Bem…
415
00:23:35,831 --> 00:23:37,624
Devíamos ter nos beijado.
416
00:23:43,422 --> 00:23:44,756
Como assim?
417
00:23:44,840 --> 00:23:47,801
Temos que descobrir
quem é esse cara de boina.
418
00:23:48,427 --> 00:23:50,053
Acho que eu o conheço.
419
00:23:55,809 --> 00:23:59,771
"Estávamos cansados
e dançando valsa.
420
00:23:59,855 --> 00:24:03,567
Tínhamos andado por todos
os lados de noite na balsa."
421
00:24:04,359 --> 00:24:06,236
Isso é muito…
422
00:24:08,071 --> 00:24:09,239
muito bacana.
423
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
É mesmo.
424
00:24:13,743 --> 00:24:16,246
Desculpe por antes.
425
00:24:17,664 --> 00:24:18,665
Lá em casa.
426
00:24:19,416 --> 00:24:21,626
Não quis surtar pelo Ben.
427
00:24:21,710 --> 00:24:24,546
Eu tinha um plano para hoje
428
00:24:24,629 --> 00:24:29,009
e falar de uma pessoa morta
não combinava com o clima.
429
00:24:29,634 --> 00:24:32,512
Não tem problema falar dele.
430
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
Todos nós passamos
por algo intenso.
431
00:24:36,933 --> 00:24:38,268
- É.
- É só que…
432
00:24:38,351 --> 00:24:39,728
Foi uma…
433
00:24:40,854 --> 00:24:43,482
expressão bem
específica que você usou,
434
00:24:43,565 --> 00:24:45,025
"porco desgraçado".
435
00:24:45,108 --> 00:24:49,196
É, porque eu o chamei disso.
436
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Nós brigamos.
437
00:24:54,826 --> 00:24:58,163
É, meia hora antes de ele
subir no palco aquela noite.
438
00:24:59,581 --> 00:25:02,375
Ele disse que eu
era obcecada com ele
439
00:25:02,459 --> 00:25:06,129
e que me enfiei
sem ser chamada na peça,
440
00:25:06,838 --> 00:25:10,467
e que ele não queria compartilhar
o palco com uma desconhecida.
441
00:25:11,134 --> 00:25:14,387
Então, eu explodi.
442
00:25:14,471 --> 00:25:16,097
"Seu porco desgraçado."
443
00:25:16,181 --> 00:25:18,099
Me solte, seu porco desgraçado!
444
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
A última coisa
que eu disse a ele…
445
00:25:25,106 --> 00:25:26,608
antes de ele desmaiar.
446
00:25:29,319 --> 00:25:30,320
Mas eu…
447
00:25:31,363 --> 00:25:34,741
não era a única pessoa no teatro
que se sentia assim.
448
00:25:34,824 --> 00:25:36,743
Ele era babaca com todo mundo.
449
00:25:38,745 --> 00:25:39,746
Até com o…
450
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
irmão gentil dele.
451
00:25:49,589 --> 00:25:52,300
Sinto muito
pela sua noite de abertura.
452
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Sinto muito
que ele te tratou mal.
453
00:25:58,598 --> 00:26:02,686
Eu adoro você,
Loretta "Sortuda" Durkin,
454
00:26:02,769 --> 00:26:04,521
e tudo que você é.
455
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Tirando a bisteca,
por essa jamais te perdoarei.
456
00:26:11,820 --> 00:26:12,821
Bem…
457
00:26:15,991 --> 00:26:17,117
Chegamos.
458
00:26:17,200 --> 00:26:19,786
É por isso que trouxe
você para a balsa.
459
00:26:19,869 --> 00:26:20,954
Para o quê?
460
00:26:22,038 --> 00:26:23,081
Tradição familiar.
461
00:26:23,915 --> 00:26:27,168
Quando eu era criança,
quando eu perdia um dente,
462
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
minha mãe me levava
463
00:26:28,962 --> 00:26:31,673
para o rio Mississippi na balsa.
464
00:26:31,756 --> 00:26:35,135
Quando passávamos
por baixo de uma ponte,
465
00:26:35,218 --> 00:26:39,389
jogávamos o dente na água
e fazíamos um desejo.
466
00:26:40,140 --> 00:26:41,641
A fada do dente nada?
467
00:26:44,060 --> 00:26:45,729
- É…
- "Nada do dente".
468
00:26:45,812 --> 00:26:47,272
- "Nada do dente".
- Isso.
469
00:26:47,355 --> 00:26:50,317
- Certo.
- Eu sei, é brega.
470
00:26:51,234 --> 00:26:53,987
Adoro coisas bregas.
471
00:26:54,070 --> 00:26:56,573
- Aqui está seu dente.
- Certo.
472
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
Certo.
473
00:27:06,291 --> 00:27:07,417
O que desejou?
474
00:27:30,482 --> 00:27:32,400
- Quem era ele?
- Era…
475
00:27:32,484 --> 00:27:34,736
Obrigado.
O médico particular do Ben.
476
00:27:34,819 --> 00:27:38,657
Daqueles que atendem celebridades
e passam qualquer receita.
477
00:27:38,740 --> 00:27:41,826
Ele foi ver o Ben
algumas vezes no ano passado.
478
00:27:41,910 --> 00:27:44,162
- Sabe por quê?
- Nunca entrei na sala.
479
00:27:44,245 --> 00:27:45,664
Ele se chama Dr. C.
480
00:27:46,247 --> 00:27:50,085
Boa, a combinação perfeita
de misterioso e impossível de pesquisar.
481
00:27:51,795 --> 00:27:53,922
Mas por que falava
com o Jonathan?
482
00:27:54,005 --> 00:27:57,008
Se o Jonathan
o estiver pagando por algo…
483
00:27:57,092 --> 00:27:59,052
Você é fofa quando faz teorias.
484
00:28:02,430 --> 00:28:03,473
Vamos embora.
485
00:28:10,772 --> 00:28:13,108
Oi! Desculpe, a Sazz já foi.
486
00:28:13,191 --> 00:28:16,152
Disse pra eu dar um soquinho
em você, mas não vou.
487
00:28:16,236 --> 00:28:17,237
E os bolos?
488
00:28:17,320 --> 00:28:19,072
Trouxe 20 amostras
489
00:28:19,155 --> 00:28:22,242
para não deixar
um sabor de lado sem querer
490
00:28:22,325 --> 00:28:25,120
e para você
me ajudar com sua opinião.
491
00:28:25,203 --> 00:28:28,665
Aliás, desculpe ter sido chato
com o batom.
492
00:28:32,127 --> 00:28:34,170
Eu estava
no camarim naquela noite.
493
00:28:35,630 --> 00:28:37,841
Howard me chamou, em pânico,
494
00:28:37,924 --> 00:28:41,052
porque o Ben
teve uma emergência cosmética.
495
00:28:41,136 --> 00:28:45,515
Acho que alguém bateu na cara
dele e deixou uma marca vermelha.
496
00:28:46,433 --> 00:28:48,518
Precisava cobrir,
então fiz isso.
497
00:28:48,601 --> 00:28:51,980
Acho que meu batom caiu
enquanto eu estava lá.
498
00:28:55,692 --> 00:28:57,610
Mas não escrevi no espelho dele,
499
00:28:57,694 --> 00:29:00,363
porque não matei o Ben, Charlie.
500
00:29:01,114 --> 00:29:03,366
Eu nunca disse isto a ninguém.
501
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Pode ser…
502
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
provavelmente, que eu tenha
sido a pessoa que bateu nele.
503
00:29:10,623 --> 00:29:12,876
Me solte, seu porco desgraçado!
504
00:29:12,959 --> 00:29:14,085
O que está havendo?
505
00:29:14,169 --> 00:29:15,420
Ele me atacou.
506
00:29:15,503 --> 00:29:17,213
Não ataquei. Era ensaio.
507
00:29:17,297 --> 00:29:18,840
Cai fora, otário.
508
00:29:18,923 --> 00:29:20,049
Ei!
509
00:29:21,843 --> 00:29:25,013
Calma, você bateu no Ben?
Na noite em que ele morreu?
510
00:29:25,930 --> 00:29:28,308
E, por algum motivo,
andou pensando
511
00:29:28,391 --> 00:29:30,685
que eu fosse a assassina?
512
00:29:30,769 --> 00:29:31,770
Por quanto tempo?
513
00:29:31,853 --> 00:29:33,146
Não faz muito tempo.
514
00:29:33,229 --> 00:29:36,775
Primeiro, pensei:
"Joy? A minha Joy? Nunca!"
515
00:29:36,858 --> 00:29:38,860
Mas o Oliver
e a Mabel me pegaram.
516
00:29:38,943 --> 00:29:42,071
Falou disso com todos menos eu?
517
00:29:42,155 --> 00:29:44,741
E me pediu
em casamento pensando nisso?
518
00:29:45,366 --> 00:29:47,744
É uma história engraçada,
519
00:29:47,827 --> 00:29:49,996
foi um acidente.
520
00:29:50,079 --> 00:29:51,164
Acidente?
521
00:29:51,247 --> 00:29:53,583
Não, digo… Você sabe… Não, eu…
522
00:29:53,666 --> 00:29:56,503
Não… Digo, foi. Mas, aí…
523
00:29:56,586 --> 00:29:58,546
Não queria
me pedir em casamento?
524
00:29:58,630 --> 00:29:59,798
Não.
525
00:29:59,881 --> 00:30:00,924
O quê?
526
00:30:01,591 --> 00:30:03,551
Nossa, tudo bem.
527
00:30:04,260 --> 00:30:05,345
Doeu.
528
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
Então…
529
00:30:11,226 --> 00:30:12,227
Mas…
530
00:30:16,189 --> 00:30:18,066
quer se casar comigo agora?
531
00:30:18,149 --> 00:30:19,359
Eu quero!
532
00:30:19,442 --> 00:30:22,904
Foi bom me deixar com a Sazz,
porque ela usou o tanque
533
00:30:22,987 --> 00:30:26,741
para fazer um quiz, e eu pensei:
"A Joy é ninfomaníaca?"
534
00:30:26,825 --> 00:30:28,827
Está escutando o que diz?
535
00:30:28,910 --> 00:30:33,039
Penso em todos os anos com você
na minha cadeira de maquiagem, Charlie,
536
00:30:33,122 --> 00:30:34,123
brincando…
537
00:30:35,375 --> 00:30:37,752
Piscadelas no espelho.
538
00:30:37,836 --> 00:30:42,215
O seu passo feliz quando estava
animado para entrar em cena.
539
00:30:42,298 --> 00:30:45,176
Sempre achei que tínhamos
algo especial, Charlie.
540
00:30:45,760 --> 00:30:47,887
Então ignorei tudo,
541
00:30:47,971 --> 00:30:49,973
seu ego, o egoísmo,
542
00:30:50,056 --> 00:30:52,267
a psoríase nos cotovelos.
543
00:30:52,350 --> 00:30:54,727
- Você me deu um creme.
- Não funciona!
544
00:30:55,520 --> 00:30:56,521
Sabe, Charlie.
545
00:30:56,604 --> 00:30:59,941
Eu tentei ter um diálogo aberto
546
00:31:00,024 --> 00:31:01,734
sobre o que queríamos,
547
00:31:03,403 --> 00:31:06,322
mas eu me enganei ao pensar
que você está pronto
548
00:31:06,406 --> 00:31:09,742
para se abrir com uma mulher
tão aberta quanto eu.
549
00:31:09,826 --> 00:31:12,620
Tentei me convencer
que você ia mudar.
550
00:31:12,704 --> 00:31:15,039
Mas acho que é
tarde demais pra você.
551
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
Não.
552
00:31:16,749 --> 00:31:21,212
Não é tarde demais,
porque percebi que você é a Joy
553
00:31:21,963 --> 00:31:23,590
e é felicidade.
554
00:31:23,673 --> 00:31:25,967
Posso aceitar as duas coisas
555
00:31:26,050 --> 00:31:27,510
e eu quero, Joy.
556
00:31:28,219 --> 00:31:30,513
Eu quero.
557
00:31:35,393 --> 00:31:37,145
Aceite isto.
558
00:31:40,857 --> 00:31:42,400
Acabou o noivado.
559
00:31:56,205 --> 00:31:59,000
Só dois homens já viram isso.
560
00:32:02,462 --> 00:32:04,714
Eu estava confiante nesta noite,
561
00:32:04,797 --> 00:32:08,051
mas não esperava chegar
até o quadro de assassinato.
562
00:32:09,761 --> 00:32:11,804
- Sério?
- Eu me empenho diretamente.
563
00:32:11,888 --> 00:32:13,890
Me senti muito especial.
564
00:32:14,807 --> 00:32:17,018
- Posso?
- Não sei.
565
00:32:17,101 --> 00:32:19,312
- Me preocupo com sua letra.
- Relaxe.
566
00:32:21,981 --> 00:32:22,982
Bem…
567
00:32:27,904 --> 00:32:30,490
Olhe pra nós,
Rizzoli e Isles da vida real.
568
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
O que foi?
569
00:32:33,284 --> 00:32:34,577
Só seguindo a deixa.
570
00:32:53,221 --> 00:32:56,057
Não sou boa fazendo janta…
571
00:32:56,766 --> 00:32:58,643
Mas sua sobremesa é ótima.
572
00:33:07,026 --> 00:33:09,737
Posso encher a banheira?
573
00:33:10,446 --> 00:33:11,531
Você tem uma?
574
00:33:11,614 --> 00:33:15,451
Está mais pra um barril
super valorizado.
575
00:33:16,661 --> 00:33:18,287
Parece confortável.
576
00:33:39,517 --> 00:33:41,686
Direi outra coisa sobre o amor:
577
00:33:42,729 --> 00:33:43,771
Existem momentos
578
00:33:44,522 --> 00:33:46,816
em que você fica totalmente cego
579
00:33:47,525 --> 00:33:50,319
pela miragem dos seus desejos.
580
00:34:07,587 --> 00:34:11,132
GLENROY FARÁ O DISCURSO
INAUGURAL NA ESCOLA ST LOUIS
581
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
E quando a verdade
sobre a pessoa amada,
582
00:34:15,011 --> 00:34:16,846
sobre quem ela realmente é,
583
00:34:17,805 --> 00:34:20,641
finalmente aparece…
584
00:34:20,725 --> 00:34:22,393
RESUMO DO TAPETE VERMELHO
585
00:34:22,477 --> 00:34:25,271
…pode ser um sinal
de que não era para ser.
586
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Ou pior.
587
00:34:28,024 --> 00:34:29,358
QUEM ELE NAMORA?
588
00:34:36,407 --> 00:34:37,950
Glenroy Revela
Plano de Estrelato
589
00:34:38,034 --> 00:34:39,285
GLENROY EM GLENDALE
590
00:34:39,368 --> 00:34:40,495
Oliver.
591
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Estou esperando.
592
00:34:46,536 --> 00:34:47,536
593
00:35:31,546 --> 00:35:33,548
Legendas: Nicole Bracco