1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 ‫"في الحلقات السابقة…" 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,256 ‫"أوليفر بوتنام" الذي لطالما اعتُبر ‫عازب "نيويورك" مستحيل المنال 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 ‫قد وقع في الحب. 4 00:00:07,424 --> 00:00:10,468 ‫بالفعل. هذا المنتج لم يعد مطروحًا ‫في الأسواق يا عزيزيّ. 5 00:00:11,052 --> 00:00:13,096 ‫"لوريتا" التي لم تدعُها إلى موعد غرامي بعد؟ 6 00:00:13,179 --> 00:00:14,681 ‫"(لوريتا)" 7 00:00:14,764 --> 00:00:17,308 ‫"عشاء؟" 8 00:00:17,392 --> 00:00:19,227 ‫"وصلت الرسالة" 9 00:00:19,310 --> 00:00:20,770 ‫ينبغي ألّا تكوني هنا. 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 ‫هناك من كان في غرفة تبديل ملابسه. 11 00:00:22,897 --> 00:00:26,151 ‫- لمن أحمر الشفاه هذا؟ ‫- أفترض أنه للقاتل. 12 00:00:26,234 --> 00:00:28,528 ‫وجدت أحمر شفاهي. 13 00:00:28,611 --> 00:00:31,656 ‫"تشارلز هيدن سافاج"، هذا شرف لي. 14 00:00:31,740 --> 00:00:33,533 ‫أنا موافقة. 15 00:00:33,616 --> 00:00:36,077 ‫يسعدني أن أتزوجك! 16 00:00:36,161 --> 00:00:37,829 ‫يا لها من مفاجأة ظريفة. 17 00:00:52,802 --> 00:00:54,137 ‫الحب. 18 00:00:54,220 --> 00:00:55,764 ‫لا بد أن تحبه. 19 00:00:55,847 --> 00:00:58,224 ‫أينما نظرت، تراه. 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,810 ‫لكن في المدينة التي لا تنام، 21 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 ‫كيف تعرف حقيقة من تعاشر؟ 22 00:01:04,814 --> 00:01:07,901 ‫يستطيع الناس إخفاء أسرار فاضحة. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 ‫أو عيوب فوادحها فادحة. 24 00:01:16,451 --> 00:01:17,744 ‫يا جماله يا جماله! 25 00:01:17,827 --> 00:01:18,912 ‫كل شيء على ما يُرام. 26 00:01:20,747 --> 00:01:23,416 ‫"جوي" تدشدش زجاج البحر ‫لتضعه في حوض أسماكها فحسب. 27 00:01:23,500 --> 00:01:24,667 ‫مفهوم. 28 00:01:24,751 --> 00:01:27,170 ‫ألم تسأل خطيبتك الجديدة ‫عن أحمر الشفاه بعد؟ 29 00:01:27,253 --> 00:01:30,173 ‫هل كتبت "خنزير لعين" ‫على مرآة غرفة تبديل ملابس "بن"؟ 30 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 ‫نعم. لا، لكنني سأسألها. 31 00:01:32,717 --> 00:01:34,844 ‫"تشارلز"، قلت قبل يومين إنك ستسألها. 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 ‫دعنا ندخل، يمكننا أن نكلمها. 33 00:01:36,429 --> 00:01:39,474 ‫سأتولى الأمر على مهلي. 34 00:01:39,557 --> 00:01:42,435 ‫أرأيت؟ أخبرتك بأنه لا يحتاج إلى مساعدة، ‫بل أنا من يحتاج إليها. 35 00:01:42,519 --> 00:01:46,064 ‫هل يعبّر هذا الوشاح عن وقوعي ‫في غرام "لوريتا" من أول لقاء لنا؟ 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 ‫بل يعبّر عن الطباشير الملونة. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,737 ‫لذلك دائمًا ما أحمل وشاحًا احتياطيًا. 38 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 ‫أشكرك يا "مايبل". 39 00:01:55,323 --> 00:01:58,118 ‫"تشارلز"، يمكنني أن أكلم "جوي" برفق، 40 00:01:58,201 --> 00:02:00,161 ‫كلام نسوان. 41 00:02:00,245 --> 00:02:03,832 ‫ليست خليفة "جان"، على ما أظن. لعلها كذلك. 42 00:02:03,915 --> 00:02:06,459 ‫لكن يهمني أن أكون قادرًا 43 00:02:06,543 --> 00:02:09,963 ‫على استجواب حبيبتي خطيبتي السفاحة. تبًا. 44 00:02:10,046 --> 00:02:11,297 ‫ماذا عن شعري؟ 45 00:02:11,381 --> 00:02:14,634 ‫هل أبدو كأربعينية متعصبة ‫أم كـ"كاري غرانت"؟ 46 00:02:15,135 --> 00:02:19,556 ‫مهلًا. "مايبل مورا"، ‫هل أنت ذاهبة في موعد غرامي؟ 47 00:02:19,639 --> 00:02:21,015 ‫- موعد غرامي؟ ‫- لا! 48 00:02:21,599 --> 00:02:24,644 ‫لا، بل إن "توبرت" أمسك طرف خيط ‫يقوده إلى مشتبه به. 49 00:02:24,727 --> 00:02:28,148 ‫سنراقبه معًا في مطعم له قواعد لباس. 50 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 ‫إذًا فهو موعد غرامي. 51 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 ‫- نعم. ‫- بل إنها نوبة مراقبة! 52 00:02:31,526 --> 00:02:34,988 ‫حيث يجتمع محققان أفلاطونيان شبه مهنيين 53 00:02:35,071 --> 00:02:38,158 ‫ليتربصا في مكان مغلق بعيد عن الأنظار 54 00:02:38,241 --> 00:02:41,077 ‫على أمل أن يريا المشتبه به يدين نفسه 55 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 ‫في حين يأكلان المقرمشات البائتة ‫ومثانتاهما على وشك الانفجار. 56 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 ‫مرتديةً فستان سهرة. 57 00:02:46,541 --> 00:02:48,459 ‫سأفعّل إشعارات رسائلكما النصية. 58 00:02:48,543 --> 00:02:51,087 ‫وسأكون متأهبة في حال طرأ خطب ما. 59 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 ‫لا بأس عليّ. 60 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 ‫لا بأس إذًا. 61 00:03:01,222 --> 00:03:05,226 ‫أيُعقل أنك تعاشر معتوهًا أو كذابًا؟ 62 00:03:05,310 --> 00:03:06,603 ‫بالتأكيد. 63 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 ‫لكنني دائمًا ما أقول، 64 00:03:09,314 --> 00:03:12,692 ‫"أن تفقد عقلك بسبب الحب ‫خير من أن تعيش حياتك من دونه." 65 00:03:12,775 --> 00:03:16,779 ‫لم أغطّ ريشتي في محبرة امرأة منذ زمن طويل. 66 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 ‫هل من تكتيك جديد عليّ أن أجيده؟ 67 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 ‫لا ترغمني على ركوب المصعد التالي رجاءً. 68 00:03:57,983 --> 00:04:08,123 سـحـب و تـعديـل TheFmC 69 00:04:09,499 --> 00:04:13,753 ‫"الحلقة الخامسة من الموسم الثالث: ‫إنه الحُب!" 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,351 ‫"خنزير لعين" 71 00:04:29,590 --> 00:04:31,675 ‫{\an8}"جوي"، هلّا تأتين إلى هنا رجاءً. 72 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 ‫{\an8}"ها هي زهرة (نيساني) 73 00:04:38,903 --> 00:04:40,238 ‫{\an8}تطلّ بالأبيض الشفاف 74 00:04:40,321 --> 00:04:43,491 ‫{\an8}برُفع الخيط سروالي، ‫معذرةً على الإسفاف 75 00:04:43,574 --> 00:04:48,371 ‫{\an8}تأخرنا على الحلواني ‫لتذوّق كعك الزفاف" 76 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 ‫{\an8}- "تشارلي". أمستعد للذهاب؟ ‫- نعم. 77 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 ‫{\an8}"جوي". بشأن أحمر الشفاه الخليع هذا… 78 00:04:58,715 --> 00:05:01,217 ‫هل قلت لك أين وجدناه؟ في الكواليس. 79 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 80 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 ‫بل في غرفة تبديل ملابس "بن" تحديدًا. 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 ‫ألديك أي فكرة عما جاء به إلى هناك؟ 82 00:05:08,558 --> 00:05:11,769 ‫{\an8}هلّا تنزع شارتك يا "برازوز". 83 00:05:11,853 --> 00:05:15,481 ‫{\an8}القضية معلّقة، أنسيت؟ 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,695 ‫{\an8}نعم، لكن لأجل ملفاتي، ‫كيف يمكن أن ينتهي به الأمر إلى هناك؟ 85 00:05:20,778 --> 00:05:23,239 ‫{\an8}جديًا أيها الرئيس "ماكينلي"؟ 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,868 ‫{\an8}إنها القشة التي قصمت ظهر البعير! 87 00:05:26,951 --> 00:05:28,077 ‫{\an8}الرئيس "ماكينلي"؟ 88 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 ‫{\an8}لطالما أردت أن أصادق رئيسًا، 89 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 ‫{\an8}لكن هذا الرئيس بغيض. 90 00:05:33,207 --> 00:05:36,836 ‫{\an8}أتظنني غافلة عما تفعله ‫يا إرهابي يا زعنفة الزعنفيات؟ 91 00:05:36,919 --> 00:05:39,130 ‫{\an8}أنا لا أرحم البلطجية. 92 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 ‫{\an8}استمتع بالحبس الانفرادي يا ريّس. 93 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 ‫"جوي". 94 00:05:46,846 --> 00:05:50,016 ‫هناك من كتب رسالة تهديد ‫على مرآة "بن" بهذا. 95 00:05:50,850 --> 00:05:52,101 ‫أتعرفين شيئًا عن الأمر؟ 96 00:05:53,144 --> 00:05:55,480 ‫"تشارلز هيدن سافاج". 97 00:05:56,356 --> 00:05:59,901 ‫أتظن حقًا أن لي علاقة بموت "بن"؟ 98 00:06:07,950 --> 00:06:09,494 ‫خطبة مباركة! 99 00:06:11,913 --> 00:06:15,458 ‫"تشارلز"، يجب أن نأخذك ‫إلى خبير تدريبي… وتجميلي. 100 00:06:15,541 --> 00:06:18,211 ‫تبدو كالكلاب ذات الوجه المجعد. 101 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 ‫- "(ساز) نشاز"! ‫- "كيندر جوي". 102 00:06:24,300 --> 00:06:25,343 ‫كما يقول المثل، 103 00:06:25,426 --> 00:06:29,639 ‫"اليد الفاضية نجسة." 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 ‫إنه رُبع مشكّل. 105 00:06:31,224 --> 00:06:34,435 ‫- أشكرك. ‫- افتقدناك يا "(ساز) المشاكس". 106 00:06:34,519 --> 00:06:36,729 ‫يبدو أيها الذئب "جويوتي" 107 00:06:36,813 --> 00:06:41,609 ‫أن خطيبك لم يفتقدني بما يكفي ‫لجعلني بديلته في المسرحية. 108 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 ‫- أنا… ‫- لم أعد مهتمة. 109 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 ‫سأؤدي مشاهد "باكولا" الخطرة ‫الأسبوع القادم في "لوس أنجلوس". 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 ‫هل تخونينني مع "سكوت"؟ 111 00:06:51,536 --> 00:06:53,329 ‫بلّغي "سكوتي" حبي. 112 00:06:53,413 --> 00:06:55,456 ‫أفتقد إيمانه بي. 113 00:06:55,540 --> 00:06:58,459 ‫لا يتهمني أبدًا بارتكاب الفظائع والشنائع. 114 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 ‫أتعلم يا "تشارلز"؟ 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,921 ‫ألا تثق بذوقي؟ 116 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 ‫أظن أنه يمكنني تذوّق الكعك وحدي. 117 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 ‫فلتبق هنا مع "ساز". 118 00:07:08,052 --> 00:07:10,596 ‫لعلها تريد أن تُستجوب. 119 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 ‫حسنًا. فضفض لماما. 120 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 ‫ها قد وصلت يا "أوليفر". 121 00:07:30,992 --> 00:07:32,326 ‫حسبتني سمعت أحدًا. 122 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 ‫- أنت رائعة الجمال. ‫- على رأيك. 123 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 ‫أهلًا بك في جحري النيويوركي. 124 00:07:40,334 --> 00:07:42,837 ‫إنه صغير، لكنه… 125 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 ‫ضرب من ضروب الفن. 126 00:07:46,132 --> 00:07:47,300 ‫إنه فن. 127 00:07:48,634 --> 00:07:49,635 ‫من تكونين؟ 128 00:07:50,636 --> 00:07:52,597 ‫أنا امرأة بفرن ميكرويف معطل 129 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 ‫مضطرة إلى الارتجال 130 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 ‫بهذه الشواية العتيقة ‫التي لا أستخدمها أبدًا. 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 ‫لكنك تحب قطع لحم الخنزير، صحيح؟ 132 00:08:02,106 --> 00:08:04,901 ‫- طبعًا. أحب الطعام القاسي. ‫- نعم. 133 00:08:04,984 --> 00:08:07,487 ‫أحب مضغ قطع اللحم. 134 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 ‫نعم. 135 00:08:09,947 --> 00:08:13,743 ‫أتفنن في إعدادها ‫في فرن الميكرويف، لكنه تعطل. 136 00:08:13,826 --> 00:08:16,537 ‫والآن اختلطت عليّ مسائل التوقيت والحرارة. 137 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 ‫أيمكنني المساعدة؟ 138 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 ‫عليك بالجلوس يا "ننّوس". 139 00:08:24,504 --> 00:08:25,880 ‫يا للتميز. 140 00:08:27,423 --> 00:08:29,133 ‫ما هذا الشيء الظريف؟ 141 00:08:29,217 --> 00:08:30,885 ‫لا! لا تفتحه! إياك! 142 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 ‫آسف، لم أقصد استباق الأحداث. 143 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 ‫دائمًا ما أقول، "الحاذق قبل الحلو." 144 00:08:51,364 --> 00:08:52,573 ‫ها أنت ذي. 145 00:08:53,199 --> 00:08:54,825 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 146 00:08:55,409 --> 00:08:56,577 ‫تبدين رائعة. 147 00:08:57,954 --> 00:09:00,122 ‫شكرًا. أنت أيضًا تبدو… 148 00:09:00,665 --> 00:09:02,416 ‫للأناقة أحكام. 149 00:09:04,627 --> 00:09:08,631 ‫إذًا فنحن هنا لأن من تشتبه به ‫من عشّاق حانات البيانو الفخمة. 150 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 ‫سبق أن طلبت لنا بعض المقبلات. ‫ما كنت أعرف ما تفضّلين من شراب. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 ‫سيداتي وسادتي، لنرحب بحراراة بـ"جوني جاي". 152 00:09:14,595 --> 00:09:16,556 ‫مهلًا، ماذا يجري؟ أين دليلك؟ 153 00:09:17,056 --> 00:09:18,933 ‫مرحبًا يا متأنقون. 154 00:09:19,016 --> 00:09:21,435 ‫أنا "جوني جاي"، وسأغنّي لكم الليلة. 155 00:09:29,986 --> 00:09:31,487 ‫"جوناثن"؟ 156 00:09:32,071 --> 00:09:34,365 ‫حبيب "هاورد" اللطيف هو من تشتبه به؟ 157 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 ‫كنت كذلك. رأيته مثيرًا للشبهات. 158 00:09:37,034 --> 00:09:38,160 ‫فهو بديل "بن". 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 ‫من قد يستفيد من موته أكثر منه؟ 160 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 ‫لكنني أتعقبه منذ مدة، 161 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 ‫ولم أجد إلا أنه يتطوع ‫في جمعية "(برودواي) تحارب الإيدز" 162 00:09:45,501 --> 00:09:48,004 ‫ويقدّم عرض السهرة الرائع هذا. 163 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 ‫لا بد أنك تمازحني. 164 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 ‫جديًا، في الأسبوع الماضي، ‫أدى أغنية "فوق قوس قزح" 165 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 ‫أداءً تدمع له العين. 166 00:09:53,009 --> 00:09:54,260 ‫دعني أستفهم منك. 167 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 ‫راسلتني قائلًا إنك وجدت طرف خيط. 168 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 ‫فراسلتك قائلةً، "حدّثني أكثر." 169 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 ‫طلبت أن أقابلك هنا، وها أنا هنا. 170 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 ‫والآن يتضح أنك لا تملك طرف خيط. 171 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 ‫بل إنك من أشد المعجبين ‫بسهرات "جوناثن" فحسب. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,815 ‫والآن صرت في موعد غرامي ‫مع جميلة الجميلات المنغلقات. 173 00:10:10,526 --> 00:10:12,820 ‫حسنًا. أعترف بأنني راوغتك. 174 00:10:12,903 --> 00:10:14,280 ‫أتمانعين ذلك؟ 175 00:10:15,156 --> 00:10:18,200 ‫ميزكال على أصوله هو شرابي المفضل 176 00:10:19,744 --> 00:10:21,078 ‫الذي أصبحت الآن في حاجة إليه. 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 ‫أمرك يا سيدتي. 178 00:10:28,669 --> 00:10:30,421 ‫صارحني بما حدث. 179 00:10:30,504 --> 00:10:33,049 ‫لا داعي إلى الكتمان، فعليك الأمان… ‫إلى حد ما. 180 00:10:33,132 --> 00:10:36,719 ‫فنحن في بناية "أركونيا" ‫حيث الوفيات بالكيلو. 181 00:10:36,802 --> 00:10:41,265 ‫بالمناسبة، أواثق بأن القاتل ‫كان يستهدف "بن" وليس أنت يا "تشارلز"؟ 182 00:10:41,349 --> 00:10:42,767 ‫ماذا؟ 183 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 ‫حدسي ينبئني ذلك. 184 00:10:44,477 --> 00:10:46,312 ‫ثم إن التخاطب باللاسلكي هوايتي. 185 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 ‫وأسمع الناس يتمنون لو أنك متّ بدلًا من "بن". 186 00:10:49,857 --> 00:10:54,153 ‫- أنا؟ ‫- على أي حال، ما أمر "جوي"؟ 187 00:10:54,236 --> 00:10:56,072 ‫وهل تحدثت عنه مع طبيب نفسي؟ 188 00:10:56,155 --> 00:10:58,574 ‫- لا أراجع طبيبًا نفسيًا. ‫- أعلم ذلك. 189 00:10:58,658 --> 00:10:59,992 ‫لكنني لن أملّ من السؤال 190 00:11:00,076 --> 00:11:03,621 ‫لأن رأسك الأشيب الكبير هذا ‫لن "يفسّي" إلا بالعلاج النفسي. 191 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 ‫دائمًا ما يضحكنا هذا أنا و"جان". 192 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 ‫- "جان"؟ ‫- كان عليّ تنبيهك. 193 00:11:07,833 --> 00:11:12,088 ‫نعم. لم أنقطع عن مقابلة "جان". بالفعل. 194 00:11:12,171 --> 00:11:14,256 ‫أي أنك تواعدينها؟ إنها قاتلة. 195 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 ‫نعم. 196 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 ‫لا بد أنها نزعة الـ"دوبلير" في داخلي. 197 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 ‫أنجذب إلى الخطر. 198 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 ‫لكن التعامل صعب من وراء الزجاج الشبكي. 199 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 ‫أو كما تدعوه "جان"، "الزجاج الشبقي". 200 00:11:27,520 --> 00:11:30,856 ‫العين بصرية ورفعة الحاجب 201 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 ‫وعضة الشفة ولمحة النهد قصيرة. 202 00:11:33,734 --> 00:11:35,903 ‫كم أعصابك مشدودة. 203 00:11:35,986 --> 00:11:36,987 ‫"ساز". 204 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ‫أخشى أن تكون "جوي" قاتلة أخرى. 205 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 ‫ماذا؟ "جوي"؟ 206 00:11:41,826 --> 00:11:43,452 ‫نحن نعرفها منذ عشرات السنين. 207 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 ‫مستحيل. 208 00:11:45,121 --> 00:11:48,040 ‫لقد اختلطت عليك القضية والخطبة. 209 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 ‫يجب أن تُثبت لنفسك أن "جوي" ليست قاتلة 210 00:11:50,126 --> 00:11:51,836 ‫كي تتمم الزفاف. 211 00:11:51,919 --> 00:11:55,423 ‫بل عليّ أن أُثبت ذلك لأنفصل عنها 212 00:11:55,506 --> 00:11:57,758 ‫ولئلا أخشى على حياتي كما كنت مع "جان". 213 00:11:57,842 --> 00:12:01,303 ‫"تشارلز"، مرضك ساحق "ماحق". 214 00:12:01,387 --> 00:12:04,598 ‫متلازمة اضطراب الحبيبة القاتلة. 215 00:12:04,682 --> 00:12:06,851 ‫إنه مرض نادر من اختلاقي. 216 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 ‫ما يعني أيضًا أنني أعرف العلاج. 217 00:12:10,312 --> 00:12:12,898 ‫يا له من حوض أسماك فاره. 218 00:12:16,986 --> 00:12:18,738 ‫سنلعب لعبة. 219 00:12:20,531 --> 00:12:21,532 ‫نخبك. 220 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 ‫نخبك. 221 00:12:24,285 --> 00:12:26,746 ‫يسعدني أننا لم نهدر مالنا ‫على مطعم "لا سيرك". 222 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 ‫نعم. 223 00:12:42,094 --> 00:12:43,262 ‫كم هو ناشف. 224 00:12:43,345 --> 00:12:45,347 ‫- نعم. ‫- ومتماسك القوام. 225 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 ‫- تلك الشواية. أنا فقط… ‫- عرفت. 226 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 ‫سأكتفي بـ… انظري. 227 00:12:51,061 --> 00:12:52,062 ‫ولا أروع. 228 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 ‫- عجبًا. ‫- لم قد أتكبد عناء تقطيعه؟ 229 00:12:54,607 --> 00:12:56,150 ‫لم لا؟ لا. 230 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 ‫يا للذة. 231 00:13:06,076 --> 00:13:07,328 ‫يا للهول. 232 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- أهذه سنّي؟ 233 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 ‫يا ندامتي. سأحضر لك ثلجًا أو ما شابه. 234 00:13:13,959 --> 00:13:17,838 ‫لا. في الواقع، لا أشعر بشيء. 235 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 ‫- أمتأكد؟ ‫- لا عليك. 236 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 ‫بئسًا. 237 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 ‫أحب نخرتك الصغيرة هذه. 238 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 ‫- حقًا؟ ‫- حقًا. 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 ‫كأنك خنّوص صغير لطيف. 240 00:13:41,821 --> 00:13:45,032 ‫أديت دور خنزير ‫في نسخة مسرحية من "شبكة (شارلوت)" 241 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 ‫للسفن السياحية. ‫كنت في الثلاثينيات من عمري. 242 00:13:47,409 --> 00:13:50,204 ‫لكنني أتقنت نخرتي بحق 243 00:13:50,287 --> 00:13:55,543 ‫عندما أديت دور "سنوبول" ‫في نسخة مسرحية مجردة من "مزرعة الحيوان". 244 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 ‫كم خنزيرًا مثّلت؟ 245 00:13:57,419 --> 00:13:58,462 ‫لا أعلم. 246 00:14:00,214 --> 00:14:01,382 ‫غير معقول. 247 00:14:01,465 --> 00:14:04,593 ‫خنازير لعناء. 248 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 ‫أتعلم من الخنزير اللعين بحق؟ 249 00:14:08,889 --> 00:14:10,015 ‫"بن غلينروي". 250 00:14:12,184 --> 00:14:13,519 ‫لنرفع نخبه. 251 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 ‫"خنزير لعين" 252 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 ‫ما الخطب؟ 253 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 ‫- لا شيء. ‫- لقد شحب وجهك. 254 00:14:23,737 --> 00:14:26,532 ‫لا، إطلاقًا، لكن تلك الكلمات… 255 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 ‫هل قلت ذلك لـ"بن" يومًا؟ 256 00:14:29,952 --> 00:14:32,580 ‫أقلت له إنه "خنزير لعين"؟ 257 00:14:32,663 --> 00:14:35,499 ‫دعنا لا نتحدث عن "بن". على الأقل الآن. 258 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 ‫نعم. لك ذلك. 259 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 ‫انتهت أحاديث "بن". بل انتهى "بن" شخصيًا. 260 00:14:45,759 --> 00:14:47,219 ‫هل أحرجتك؟ 261 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 ‫- لا. ‫- بلى. 262 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 ‫يا لك من مسكين. 263 00:14:52,808 --> 00:14:54,184 ‫سنّك. 264 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 ‫هل تثق بي؟ 265 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 ‫أتريد المغادرة؟ 266 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 ‫أعلم المكان الأمثل لهذه. 267 00:15:18,751 --> 00:15:21,086 ‫حسنًا، إذًا شرابك المفضل هو ميزكال. 268 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 ‫طقسك المفضل هو الماطر. 269 00:15:22,671 --> 00:15:24,548 ‫ووقتك المفضل من اليوم هو الليل. 270 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 ‫كم تثرثرين. 271 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 ‫لقد استدرجتني إلى هنا بالكذب. 272 00:15:29,678 --> 00:15:31,096 ‫لن أسهّل الأمر عليك. 273 00:15:31,180 --> 00:15:32,264 ‫كما العدل. 274 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 ‫إذًا ما أمر "أوليفر" و"تشارلز"؟ 275 00:15:35,100 --> 00:15:38,520 ‫أهما في مقام والديك أم راعييك ‫أم أن هذا عملك التطوعي أم ماذا؟ 276 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 ‫بل إنهما أعز أصدقائي. 277 00:15:42,191 --> 00:15:44,068 ‫حسنًا، رائع. 278 00:15:45,486 --> 00:15:46,904 ‫لكن عمّ تتحدثون؟ 279 00:15:46,987 --> 00:15:48,072 ‫عن جرائم القتل في الأغلب. 280 00:15:48,822 --> 00:15:51,742 ‫وكيفية الاتصال بالـ"بلوتوث". ‫نتحدث عن ذلك كثيرًا. 281 00:15:51,825 --> 00:15:54,286 ‫إذًا ما قولك؟ هل جدرت بكأس ثانية؟ 282 00:15:55,204 --> 00:15:57,206 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- كأسان آخران من فضلك. 283 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 ‫لك ذلك. 284 00:15:59,416 --> 00:16:00,960 ‫حسنًا، من تصادق؟ 285 00:16:01,043 --> 00:16:02,461 ‫غير البراري. 286 00:16:02,544 --> 00:16:04,880 ‫بصراحة، يصعب عليّ البقاء على اتصال 287 00:16:04,964 --> 00:16:07,091 ‫بأي أحد بما أنني أسافر باستمرار. 288 00:16:07,758 --> 00:16:11,428 ‫ولا أملك شريكة لأرتبط بها وأستقر معها. 289 00:16:13,931 --> 00:16:15,641 ‫أتريد ذلك؟ 290 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 ‫أفكر في ذلك. 291 00:16:19,311 --> 00:16:22,022 ‫أهلًا بكم في برنامج ‫"عش الزوجية أم عش المجانين". 292 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 ‫متسابقا الليلة هما أنا، في دور "جوي باين"، 293 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 ‫خبيرة مكياج النجوم، 294 00:16:27,903 --> 00:16:33,117 ‫في مقابل "تشارلز هيدن سافاج" ‫المعروف بشخصية "برازوز". 295 00:16:33,200 --> 00:16:34,243 ‫مرحبًا. 296 00:16:34,827 --> 00:16:39,999 ‫فئتنا الأولى هي العلاقة الجنسية. 297 00:16:40,082 --> 00:16:42,376 ‫ولا تنس، أنا "جوي". 298 00:16:45,170 --> 00:16:47,381 ‫أحتاج إلى ممارسة الجنس مرتين في اليوم. 299 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 ‫وثلاث مرات في عُطل نهاية الأسبوع. 300 00:16:50,092 --> 00:16:51,093 ‫"عش المجانين" 301 00:16:53,303 --> 00:16:54,346 ‫إجابة خطأ. 302 00:16:54,430 --> 00:16:57,307 ‫فرط الشهوة طبيعي تمامًا يا "تشارلز". 303 00:16:57,391 --> 00:17:00,936 ‫فئتنا التالية هي المستقبل. 304 00:17:01,020 --> 00:17:03,188 ‫أنت مستقبلي. 305 00:17:03,272 --> 00:17:06,734 ‫ولن أتركك أبدًا يا "تشارلي". أبدًا. 306 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 ‫بتاتًا. 307 00:17:07,901 --> 00:17:09,570 ‫أبدًا بتاتًا البتة. 308 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 ‫"عش الزوجية" 309 00:17:11,530 --> 00:17:13,615 ‫أول علامة رضا. 310 00:17:13,699 --> 00:17:16,535 ‫حسنًا، حان دورك. ابحث في أعماقك. 311 00:17:19,913 --> 00:17:23,625 ‫لزق وجهي بوجه "جوي" لأكثر من 30 عامًا. 312 00:17:23,709 --> 00:17:25,461 ‫رأت كل مسامه وعيوبه. 313 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 ‫وما زالت تريد مضاجعتي. ‫وغالبًا مرتين في اليوم. 314 00:17:28,797 --> 00:17:31,258 ‫أليس هذا سلوك مريض نفسي؟ 315 00:17:31,341 --> 00:17:34,178 ‫بل يبدو سلوك شخص يحبّك لطبيعتك. 316 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 ‫لكنني أنا. 317 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 ‫انظري إليّ. 318 00:17:37,931 --> 00:17:40,601 ‫أهذا وجه رجل يستحق "جوي"؟ 319 00:17:40,684 --> 00:17:42,019 ‫جرس الفسحة ضرب ضرب. 320 00:17:42,102 --> 00:17:43,645 ‫أظننا توصّلنا إلى تشخيص. 321 00:17:43,729 --> 00:17:45,272 ‫"تشارلز هيدن سافاج". 322 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 ‫لست خائفًا من "جوي". 323 00:17:48,484 --> 00:17:51,570 ‫بل إنك تخاف السعادة. 324 00:17:58,702 --> 00:17:59,703 ‫أصبت. 325 00:18:01,121 --> 00:18:02,122 ‫هذه مشكلتي. 326 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 ‫والآن، أما زلت ترى أنها قادرة على القتل؟ 327 00:18:04,291 --> 00:18:06,001 ‫بل إنني كنت أهذي. 328 00:18:06,085 --> 00:18:09,463 ‫لست بذلك التعقيد، ‫لكن عليك ألّا تكون بذلك الجبن. 329 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 ‫يا للعجب. 330 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 ‫من المذهل حقًا أننا نستطيع تأجير يخت 331 00:18:29,775 --> 00:18:32,111 ‫في أعظم مدينة على وجه الأرض ‫مقابل أربعة دولارات. 332 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 ‫نعم. 333 00:18:34,446 --> 00:18:36,824 ‫هل من وجهة؟ لعلها استوائية. 334 00:18:36,907 --> 00:18:38,325 ‫سترى. 335 00:18:39,159 --> 00:18:40,202 ‫تريد السم في أي عسل؟ 336 00:18:40,285 --> 00:18:41,286 ‫"السم"؟ 337 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 ‫أم… 338 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 ‫هو ده. 339 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 ‫انظري، سيجارة الحشيش ورقها أرجواني. 340 00:18:51,463 --> 00:18:53,257 ‫- أعلم. ‫- اصطباح بلون التفاح. 341 00:18:53,340 --> 00:18:54,883 ‫اصطباح يا صاح؟ 342 00:18:56,969 --> 00:19:02,474 ‫زميلتي الـ12 في السكن، ‫"بابيت كلوز"، أعطتني إياها عام 1978. 343 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 ‫- مهلًا، "بابيت"؟ ‫- نعم. 344 00:19:07,521 --> 00:19:10,315 ‫فتاة الجوقة التي صعقها البرق ‫وهي تسبح عاريةً؟ 345 00:19:10,399 --> 00:19:12,067 ‫- في خزان سنترال بارك. ‫- حسنًا. 346 00:19:12,151 --> 00:19:13,569 ‫- هذا… ‫- أعلم. 347 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 ‫هذا جنون. 348 00:19:15,070 --> 00:19:18,866 ‫لقد لففت عشر سجائر حشيش لـ"بابيت" 349 00:19:18,949 --> 00:19:23,203 ‫بشريط أرجواني ‫من "استوديو 54" في ذلك العام. 350 00:19:23,287 --> 00:19:24,955 ‫- في حفل "غريس جونز"… ‫- عيد ميلادها الـ30. 351 00:19:25,038 --> 00:19:27,124 ‫- نعم. ‫- أنا حضرت تلك الحفلة. 352 00:19:27,207 --> 00:19:29,960 ‫- مستحيل. ‫- بل إنني حضرتها. يا للهول. 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 ‫ولم أطأ ذلك الاستوديو مرة أخرى. 354 00:19:33,255 --> 00:19:36,383 ‫هذا سخف. لا أصدّق. ‫أظن أنني من لفّ تلك السيجارة. 355 00:19:37,426 --> 00:19:39,011 ‫ولّع يا مولّع. 356 00:19:39,511 --> 00:19:40,804 ‫عجبًا. 357 00:19:42,055 --> 00:19:46,977 ‫يبدو أننا ندور ‫في الدوائر الاجتماعية نفسها منذ زمن طويل. 358 00:19:48,729 --> 00:19:51,023 ‫من المؤسف أننا لم نتلاق قط، صحيح؟ 359 00:19:51,690 --> 00:19:56,403 ‫لعلي لم ألفت انتباهك، ‫لكنك لفتّ انتباهي بلا شك. 360 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 ‫لسفكت الدماء لأكون في إحدى مسرحياتك، 361 00:20:01,783 --> 00:20:06,538 ‫لكنني دائمًا ما كنت آخذ خوازيق. 362 00:20:06,622 --> 00:20:10,209 ‫مثلًا، علق شعري بأبواب قطار الأنفاق ذات مرة 363 00:20:10,292 --> 00:20:13,337 ‫في طريقي ‫إلى تجارب أداء مسرحيتك، "زوجات مرحات". 364 00:20:13,420 --> 00:20:17,007 ‫وذات مرة، ‫أعطتني "بيرناديت بيترز" زجاجة مياه 365 00:20:17,090 --> 00:20:18,467 ‫ممزوجة بالـ"فاليوم"، 366 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 ‫ففقدت وعيي في غرفة الانتظار. 367 00:20:20,802 --> 00:20:23,263 ‫وفاتني أن أكون لك "آني أوكلي". 368 00:20:23,847 --> 00:20:25,641 ‫هذا كله من وحي خيالك، أليس كذلك؟ 369 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 ‫رباه. 370 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 ‫يا ويلي. 371 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 ‫عجبًا. 372 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 ‫يا للعجب. 373 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 ‫لكنني دائمًا ما كنت أُرفض 374 00:20:34,858 --> 00:20:38,695 ‫لسبب تافه إلى درجة تثير الأعصاب. 375 00:20:39,488 --> 00:20:44,076 ‫مثل أصالة لهجتي ‫أو أنني لا أروق لجنة اختيار الممثلين. 376 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 ‫أو ما شابه. 377 00:20:46,119 --> 00:20:48,664 ‫في صغري، سُميت "(دركن) السعد" 378 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 ‫لأنني فزت ‫بمسابقة اليانصيب المدرسية أربع مرات. 379 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 ‫لكن منذ ذلك الحين… 380 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 ‫ما عاد اسمًا على مسمى. 381 00:21:02,886 --> 00:21:04,137 ‫لعلي ملعونة. 382 00:21:06,848 --> 00:21:11,228 ‫أو لعلي أستحق هذا. 383 00:21:11,853 --> 00:21:15,357 ‫بحقك. ‫ماذا يمكن أن تكوني قد فعلت لتستحقي اللعن؟ 384 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 ‫افتح فمك. 385 00:21:35,127 --> 00:21:36,920 ‫إثارة ما بعدها إثارة. 386 00:21:38,255 --> 00:21:39,840 ‫هل أنا مجنونة؟ 387 00:21:42,759 --> 00:21:45,470 ‫أجد فجوة أسنانك جذابة. 388 00:21:45,554 --> 00:21:48,682 ‫لعله تأثير الحشيش المعتّق لـ40 سنة. 389 00:21:48,765 --> 00:21:49,808 ‫نعم. 390 00:22:06,658 --> 00:22:09,578 ‫عجبًا، لا أصدّق أنك حسبت "جوناثن"… 391 00:22:09,661 --> 00:22:11,496 ‫"قتّال قتلة" 392 00:22:11,580 --> 00:22:14,166 ‫ليست بأغنية، لكنها ظريفة. 393 00:22:14,249 --> 00:22:18,086 ‫إذًا أفترض أنك حللت أول جريمتي قتل ‫من أول محاولة؟ 394 00:22:18,170 --> 00:22:19,546 ‫نعم، تمامًا. 395 00:22:19,629 --> 00:22:23,633 ‫أنا و"تشارلز" و"أوليفر" ‫نحل اللغز بين ليلة وضحاها. 396 00:22:24,217 --> 00:22:27,554 ‫من حسن حظي أن هذا اللغز يستعصي عليكم. 397 00:22:29,598 --> 00:22:31,016 ‫ها هو "جوناثن" مجددًا. 398 00:22:34,561 --> 00:22:35,854 ‫من ذاك الذي يستقبله بالعناق؟ 399 00:22:35,937 --> 00:22:38,732 ‫لا، لا تنظر. لا تلفت الانتباه إلينا. 400 00:22:40,692 --> 00:22:42,069 ‫أيُعقل أن "جوناثن"… 401 00:22:43,320 --> 00:22:45,655 ‫لا، مستحيل أن يخون "هاورد". 402 00:22:45,739 --> 00:22:47,532 ‫مع من؟ هل من أحد؟ صفيه. 403 00:22:47,616 --> 00:22:50,535 ‫يبدو كما لو أنه خرج من سيارة ليموزين. 404 00:22:50,619 --> 00:22:52,496 ‫قد يكون راكبها أو سائقها، لست متأكدة. 405 00:22:52,579 --> 00:22:53,580 ‫أهذا وصفك؟ 406 00:22:53,663 --> 00:22:56,666 ‫يرتدي معطفًا أحمر ويعتمر طاقية. 407 00:22:58,085 --> 00:23:01,254 ‫والآن يسلّمه "جوناثن" ظرفًا. 408 00:23:01,338 --> 00:23:04,424 ‫والرجل يعطيه ورقة. 409 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 ‫الفضول يقتلني. سأنتقل إلى هذا الجانب. 410 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 ‫- لن يراني أحد… ‫- لا! 411 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 ‫آسف. عذرًا. هل أنت بخير؟ 412 00:23:11,264 --> 00:23:12,265 ‫نعم. بخير. 413 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 ‫أرى أن علينا البقاء في الأسفل للحظة. 414 00:23:14,267 --> 00:23:15,268 ‫نعم. 415 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 ‫- عليّ أن أنظر. ‫- لا، إياك! 416 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 ‫إن نظرت، فسيراك بلا شك. 417 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 ‫إلا إن امتثلنا كلاسيكيات أفلام الجاسوسية 418 00:23:21,108 --> 00:23:23,485 ‫حيث ينظر المستهدف 419 00:23:23,568 --> 00:23:25,737 ‫فيرى عميلين سريين عاديين يتبادلان القبلات. 420 00:23:26,321 --> 00:23:27,948 ‫لا أجد هذا ضروريًا. 421 00:23:28,031 --> 00:23:29,825 ‫- لم يريانا. ‫- حسنًا… 422 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 ‫ليتنا لجأنا إلى تبادل القبلات. 423 00:23:43,422 --> 00:23:44,756 ‫أي هراء هذا؟ 424 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 ‫يجب أن نتوصل إلى هوية صاحب الطاقية. 425 00:23:48,427 --> 00:23:50,053 ‫في الواقع، أظنني أعرفه. 426 00:23:55,809 --> 00:23:59,771 ‫"كنا بالتعب والفرح سكارى 427 00:23:59,855 --> 00:24:03,567 ‫إذ تجولنا طول الليل بالعبّارة." 428 00:24:04,359 --> 00:24:06,236 ‫هذا حقًا… 429 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 ‫حقًا جميل. 430 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 ‫بالفعل. 431 00:24:13,743 --> 00:24:16,246 ‫آسفة بشأن ما بدر مني أول اليوم. 432 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 ‫في بيتي. 433 00:24:19,416 --> 00:24:21,626 ‫لم أقصد تهويل أمر "بن". 434 00:24:21,710 --> 00:24:24,546 ‫كان لديّ تصور معيّن للّيلة، 435 00:24:24,629 --> 00:24:29,009 ‫وما كان يشمل الضرب في الميت. 436 00:24:29,634 --> 00:24:32,512 ‫لا بأس في التحدث عنه. 437 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 ‫فقد خضنا تجربة غريبة عجيبة. 438 00:24:36,933 --> 00:24:38,268 ‫- نعم. ‫- لكنني… 439 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 ‫استغربت… 440 00:24:40,854 --> 00:24:43,482 ‫انتقاءك للفظ 441 00:24:43,565 --> 00:24:45,025 ‫"خنزير لعين." 442 00:24:45,108 --> 00:24:49,196 ‫نعم، وقد قلتها في وجهه. 443 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 ‫لقد تشاجرنا. 444 00:24:54,826 --> 00:24:58,163 ‫نعم. قبل وقوفه على المسرح ‫في تلك الليلة بنصف ساعة. 445 00:24:59,581 --> 00:25:02,375 ‫قال إنني مهووسة به، 446 00:25:02,459 --> 00:25:06,129 ‫وإنني شاركت في المسرحية بالمحسوبية، 447 00:25:06,838 --> 00:25:10,467 ‫وإنه ما كان يريد مشاركة المسرح مع نكرة. 448 00:25:11,134 --> 00:25:14,387 ‫نعم، فقدت أعصابي. 449 00:25:14,471 --> 00:25:16,097 ‫"أيها الخنزير اللعين." 450 00:25:16,181 --> 00:25:18,099 ‫أفلتني أيها الخنزير اللعين! 451 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 ‫كان هذا آخر ما قلته له… 452 00:25:25,106 --> 00:25:26,608 ‫قبل انهياره. 453 00:25:29,319 --> 00:25:30,320 ‫لكنني لم أكن أول… 454 00:25:31,363 --> 00:25:34,741 ‫ولا آخر شخص في المسرح ‫يضمر له تلك المشاعر. 455 00:25:34,824 --> 00:25:36,743 ‫كان يسيء إلى الجميع. 456 00:25:38,745 --> 00:25:39,746 ‫حتى إلى… 457 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 ‫أخيه الطيب. 458 00:25:49,589 --> 00:25:52,300 ‫لكن يؤسفني حقًا أنك حُرمت من ليلة افتتاحك. 459 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 ‫ويؤسفني أنه أساء إليك. 460 00:25:58,598 --> 00:26:02,686 ‫أنا أعشقك يا "لوريتا دركن" السعد، 461 00:26:02,769 --> 00:26:04,521 ‫وأعشق كل تفاصيلك. 462 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 ‫عدا قطع لحم الخنزير تلك. ‫لن أسامحك عليها أبدًا. 463 00:26:11,820 --> 00:26:12,821 ‫حسنًا… 464 00:26:15,991 --> 00:26:17,117 ‫ها قد وصلنا. 465 00:26:17,200 --> 00:26:19,786 ‫لذلك صحبتك إلى العبّارة. 466 00:26:19,869 --> 00:26:20,954 ‫لماذا؟ 467 00:26:22,038 --> 00:26:23,081 ‫إنه تقليد عائلي. 468 00:26:23,915 --> 00:26:27,168 ‫في صغري، كلما فقدت سنًا، 469 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 ‫أخذتني أمي 470 00:26:28,962 --> 00:26:31,673 ‫إلى نهر "مسيسيبي" على متن العبّارة. 471 00:26:31,756 --> 00:26:35,135 ‫وعند وصولنا تحت الجسر، 472 00:26:35,218 --> 00:26:39,389 ‫كنا نرمي السنّ في الماء ونتمنى أمنية. 473 00:26:40,140 --> 00:26:41,641 ‫أتجيد الجنية العرابة السباحة؟ 474 00:26:44,060 --> 00:26:45,729 ‫- إنها… ‫- "الجنية العبّارة". 475 00:26:45,812 --> 00:26:47,272 ‫- العبّارة لا العرابة. ‫- نعم. 476 00:26:47,355 --> 00:26:50,317 ‫- فهمت. ‫- أعلم أن هذا مبتذل. 477 00:26:51,234 --> 00:26:53,987 ‫أنا من أنصار الابتذال. 478 00:26:54,070 --> 00:26:56,573 ‫- ها هي سنّك. ‫- حسنًا. 479 00:26:57,574 --> 00:26:58,575 ‫حسنًا. 480 00:27:06,291 --> 00:27:07,417 ‫ماذا تمنيت؟ 481 00:27:30,482 --> 00:27:32,400 ‫- من كان إذًا؟ ‫- إنه… 482 00:27:32,484 --> 00:27:34,736 ‫شكرًا. إنه طبيب "بن" الخاص. 483 00:27:34,819 --> 00:27:36,529 ‫عبد المأمور المشهور، 484 00:27:36,613 --> 00:27:38,657 ‫كان يأتيه بكل ما يحتاج إليه ‫من حشو تجميلي وغيره. 485 00:27:38,740 --> 00:27:41,826 ‫في الواقع، جاء لمقابلة "بن" ‫عدة مرات هذا العام. 486 00:27:41,910 --> 00:27:44,162 ‫- أتعلم لماذا؟ ‫- ما كان يُسمح لي بدخول الغرفة. 487 00:27:44,245 --> 00:27:45,664 ‫كل ما أعرفه أنه يُدعى الدكتور "كاف". 488 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 ‫رائع، اسم غامض ‫من شأنه أن يدوّخ "غوغل" نفسها. 489 00:27:51,795 --> 00:27:53,922 ‫لكن فيم كان يحدّث "جوناثن"؟ 490 00:27:54,005 --> 00:27:57,008 ‫إن كان يتقاضى أجرًا ‫من "جوناثن" لقاء أمر ما… 491 00:27:57,092 --> 00:27:59,052 ‫كم تبدين ظريفة عندما تنظّرين. 492 00:28:02,430 --> 00:28:03,473 ‫يجب أن نغادر. 493 00:28:10,772 --> 00:28:13,108 ‫مرحبًا! يؤسفني أن "ساز" فاتتك. 494 00:28:13,191 --> 00:28:14,984 ‫أوصتني بتبليغك سلامًا مبرحًا، 495 00:28:15,068 --> 00:28:16,152 ‫لكنني سأعفيك منه. 496 00:28:16,236 --> 00:28:17,237 ‫كيف كان موعد تذوّق الكعك؟ 497 00:28:17,320 --> 00:28:19,072 ‫عدت بـ20 عينة 498 00:28:19,155 --> 00:28:22,242 ‫لئلا أغفل نكهة معيّنة 499 00:28:22,325 --> 00:28:25,120 ‫تستدعي استجوابًا. 500 00:28:25,203 --> 00:28:28,665 ‫بالحديث عن ذلك، ‫آسف على مضايقتك بشأن أحمر الشفاه. 501 00:28:32,127 --> 00:28:34,170 ‫أنا كنت في الكواليس ليلة الافتتاح. 502 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 ‫استدعاني "هاورد" إلى هناك فزعًا 503 00:28:37,924 --> 00:28:41,052 ‫لأن "بن" كان قد تعرّض ‫إلى حالة طوارئ تجميلية. 504 00:28:41,136 --> 00:28:44,139 ‫لا أدري، أفترض أن أحدهم قد لكم وجهه 505 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 ‫تاركًا علامة حمراء كبيرة. 506 00:28:46,433 --> 00:28:48,518 ‫- عجبًا. ‫- أخفيت الأثر، كما اللازم. 507 00:28:48,601 --> 00:28:51,980 ‫وأفترض أن أحمر شفاهي ‫قد سقط من حقيبتي في أثناء وجودي هناك. 508 00:28:55,692 --> 00:28:57,610 ‫لكنني لم أكتب على مرآة "بن" 509 00:28:57,694 --> 00:29:00,363 ‫لأنني لم أقتله يا "تشارلي". 510 00:29:01,114 --> 00:29:03,366 ‫إليك ما يخفى على الجميع. 511 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 ‫لعلي… 512 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 ‫أنا من لكم "بن". 513 00:29:10,623 --> 00:29:12,876 ‫أفلتني أيها الخنزير اللعين! 514 00:29:12,959 --> 00:29:14,085 ‫ماذا يجري؟ 515 00:29:14,169 --> 00:29:15,420 ‫لقد هاجمني. 516 00:29:15,503 --> 00:29:17,213 ‫لم أهاجمها. كنا نتدرب. 517 00:29:17,297 --> 00:29:18,840 ‫لا تتدخل يا وغد. 518 00:29:18,923 --> 00:29:20,049 ‫أنت يا هذا! 519 00:29:21,843 --> 00:29:25,013 ‫مهلًا، أنت من لكم "بن"؟ ليلة وفاته؟ 520 00:29:25,930 --> 00:29:28,308 ‫ومع ذلك اشتبهت لسبب ما 521 00:29:28,391 --> 00:29:30,685 ‫بأنني قد أكون القاتلة؟ 522 00:29:30,769 --> 00:29:31,770 ‫منذ متى؟ 523 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 ‫منذ وقت ليس بطويل. 524 00:29:33,229 --> 00:29:36,775 ‫في البداية، استنكرت واستبعدت. 525 00:29:36,858 --> 00:29:38,860 ‫لكن الشك تسلل إلى "أوليفر" و"مايبل". 526 00:29:38,943 --> 00:29:42,071 ‫هل كلمت الجميع في الأمر سواي؟ 527 00:29:42,155 --> 00:29:44,741 ‫وطلبت مني الزواج رغم كل هذا؟ 528 00:29:45,366 --> 00:29:47,744 ‫إليك طريفة ظريفة، 529 00:29:47,827 --> 00:29:49,996 ‫حدث ذلك من غير قصد في واقع الأمر. 530 00:29:50,079 --> 00:29:51,164 ‫من غير قصد؟ 531 00:29:51,247 --> 00:29:53,583 ‫في الواقع… بل إنني… 532 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 ‫لا. أعني، كان الأمر كذلك، ثم… 533 00:29:56,586 --> 00:29:58,546 ‫ألم تقصد أن تعرض عليّ الزواج؟ 534 00:29:58,630 --> 00:29:59,798 ‫كلّا. 535 00:29:59,881 --> 00:30:00,924 ‫ماذا؟ 536 00:30:01,591 --> 00:30:03,551 ‫عجبًا. حسنًا. 537 00:30:04,260 --> 00:30:05,345 ‫ضربة في الصميم. 538 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 ‫إذًا… 539 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 ‫لكن… 540 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 ‫هل أصبحت تريد الزواج مني الآن؟ 541 00:30:18,149 --> 00:30:19,359 ‫بالفعل! 542 00:30:19,442 --> 00:30:21,069 ‫من الرائع أنك تركتني مع "ساز" 543 00:30:21,152 --> 00:30:22,904 ‫لأنها استعانت بحوض الأسماك 544 00:30:22,987 --> 00:30:26,741 ‫لإقامة برنامج مسابقات بعنوان ‫"هل (جوي) مريضة بالشبق؟" 545 00:30:26,825 --> 00:30:28,827 ‫ألا تسمع أذناك ما تنطق به؟ 546 00:30:28,910 --> 00:30:33,039 ‫أفكر في كل السنوات التي مرت عليك ‫في كرسيّ التجميلي يا "تشارلي"، 547 00:30:33,122 --> 00:30:34,123 ‫مزاحك… 548 00:30:35,375 --> 00:30:37,752 ‫وغمزاتك في المرآة. 549 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 ‫رفستك الصغيرة عندما تفزّ من الكرسي ‫مستعدًا للذهاب إلى موقع التصوير. 550 00:30:42,298 --> 00:30:45,176 ‫لطالما ظننت أن علاقتنا ‫لها طبيعة خاصة يا "تشارلي". 551 00:30:45,760 --> 00:30:47,887 ‫لذلك تغاضيت عن مآخذك 552 00:30:47,971 --> 00:30:49,973 ‫من غرور وحب ذات 553 00:30:50,056 --> 00:30:52,267 ‫وصدفية في الكوع. 554 00:30:52,350 --> 00:30:54,727 ‫- أعطيتني مرهمًا. ‫- ولم يُجد نفعًا! 555 00:30:55,520 --> 00:30:56,521 ‫أتعلم يا "تشارلي"؟ 556 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 ‫أظل أحاول إجراء حوار مفتوح 557 00:31:00,024 --> 00:31:01,734 ‫حول رغبات كلينا، 558 00:31:03,403 --> 00:31:06,322 ‫لكنني موهومة في ظني أنك مستعد حقًا 559 00:31:06,406 --> 00:31:09,742 ‫لأن تفتح قلبك لامرأة بمثل انفتاحي. 560 00:31:09,826 --> 00:31:12,620 ‫حاولت أن أُقنع نفسي بأنك ستتغير. 561 00:31:12,704 --> 00:31:15,039 ‫لكنني أظن أن الأوان قد فات. 562 00:31:15,123 --> 00:31:16,124 ‫لا. 563 00:31:16,749 --> 00:31:21,212 ‫لم يفت الأوان، لأنني أدركت أنك والفرح 564 00:31:21,963 --> 00:31:23,590 ‫وجهان لعملة واحدة! 565 00:31:23,673 --> 00:31:25,967 ‫يمكنني أن أفتح ذراعيّ لكما، 566 00:31:26,050 --> 00:31:27,510 ‫وأنا أريد ذلك يا "جوي". 567 00:31:28,219 --> 00:31:30,513 ‫أريد ذلك. بالفعل. 568 00:31:35,393 --> 00:31:37,145 ‫افتح ذراعيك لهذه. 569 00:31:40,857 --> 00:31:42,400 ‫فُسخت الخطبة. 570 00:31:56,205 --> 00:31:59,000 ‫سأريك ما لم يره سوى رجلين اثنين. 571 00:32:02,462 --> 00:32:04,714 ‫خضت الليلة واثق الخطى، 572 00:32:04,797 --> 00:32:08,051 ‫لكنني لم أتوقع أن نتمادى ‫إلى درجة لوح الجرائم. 573 00:32:08,134 --> 00:32:09,677 ‫{\an8}"(توبرت)، (ديكي)، (كاي تي)" 574 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 ‫- عجبًا. حقًا؟ ‫- حرّص ولا تخوّن. 575 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 ‫كم تدللين رجلك. 576 00:32:14,807 --> 00:32:17,018 ‫- أتسمحين لي؟ ‫- لا أدري. 577 00:32:17,101 --> 00:32:19,312 ‫- لست واثقة بخط يدك. ‫- إذًا ثقي. 578 00:32:21,981 --> 00:32:22,982 ‫حسنًا… 579 00:32:26,819 --> 00:32:27,820 ‫"الدكتور (كاف)" 580 00:32:27,904 --> 00:32:30,490 ‫عجبًا لنا، ‫"ريزولي" و"آيلز" بشحمهما ولحمهما. 581 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 ‫ماذا تفعلين؟ 582 00:32:33,284 --> 00:32:34,577 ‫أتحرّاك. 583 00:32:53,221 --> 00:32:56,057 ‫ربما لا أجيد إعداد العشاء… 584 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 ‫لكنك دسمة في حد ذاتك. 585 00:33:07,026 --> 00:33:09,737 ‫هل أملأ لنا حوض الاستحمام؟ 586 00:33:10,446 --> 00:33:11,531 ‫ألديك حوض استحمام هنا؟ 587 00:33:11,614 --> 00:33:15,451 ‫إنه أقرب إلى برميل مبهرج. 588 00:33:16,661 --> 00:33:18,287 ‫يا للحميمية. 589 00:33:39,517 --> 00:33:41,686 ‫تعليق أخير على الحب: 590 00:33:42,729 --> 00:33:43,771 ‫أحيانًا 591 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 ‫تُعمى بصيرتنا 592 00:33:47,525 --> 00:33:50,319 ‫بسراب رغباتنا. 593 00:34:07,587 --> 00:34:11,132 ‫"(غلينروي) يلقي كلمة ‫في ثانوية (سانت لويس)" 594 00:34:11,215 --> 00:34:13,968 ‫وإذا بحقيقة محبوبنا، 595 00:34:15,011 --> 00:34:16,846 ‫حقيقة هويته، 596 00:34:17,805 --> 00:34:20,641 ‫تصفعنا فجأةً ومن دون سابق إنذار… 597 00:34:20,725 --> 00:34:22,393 ‫"جولة على السجادة الحمراء" 598 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 ‫…لتنذرنا بأن علاقتنا لم يُكتب لها أن تكون. 599 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 ‫أو بما هو أسوأ. 600 00:34:28,024 --> 00:34:29,358 ‫"من يواعد؟" 601 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 ‫"(غلينروي) يعلن عن نيته باعتلاء المسرح" 602 00:34:38,034 --> 00:34:39,285 ‫"(غلينروي) في (غريندايل)" 603 00:34:39,368 --> 00:34:40,495 ‫"أوليفر". 604 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 ‫أنا في انتظارك. 605 00:35:31,546 --> 00:35:33,548 ‫{\an8}ترجمة "نورا حسن"