1 00:00:01,501 --> 00:00:02,794 "지난 이야기" 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,379 - 너 데이트하러 가? - 데이트? 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,089 아뇨, 토버트가 용의자와 단서가 있대서 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,675 만나서 잠복근무할 건데 그곳은 드레스 코드가 있어요 5 00:00:08,758 --> 00:00:12,137 조너선? 하워드의 다정한 남친이 용의자였어요? 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,097 벤이 죽으면 최대 수혜자 아닌가요? 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,223 누구랑 인사하는 거지? 8 00:00:15,306 --> 00:00:18,059 빨간 코트에 모자를 썼어요 9 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 그분은 벤의 주치의였어요 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,438 유명 인사들 상대하고 11 00:00:21,521 --> 00:00:23,231 뭐든 처방해 주는 그런 부류요 12 00:00:23,314 --> 00:00:24,315 왔군요 13 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 뉴욕의 작은 보금자리랍니다 14 00:00:26,443 --> 00:00:29,070 누가 진짜 돼지 새끼였게요? 15 00:00:29,654 --> 00:00:30,822 벤 글렌로이 16 00:00:30,905 --> 00:00:33,116 청혼할 생각이 없었다고요? 17 00:00:33,199 --> 00:00:34,200 네, 없었어요 18 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 메이블, 파트너가 돼 줘요 19 00:00:37,495 --> 00:00:39,456 - 저는 파트너가 있어요 - 그 노인네들? 20 00:00:39,539 --> 00:00:43,585 아니, 그분들은 바쁘잖아요 또 브로드웨이 망작을 준비하던데 21 00:00:43,668 --> 00:00:44,753 그럼 자기는 뭐 해요? 22 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 같이 욕조에 들어갈까요? 23 00:00:54,012 --> 00:00:55,388 올리버 24 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 기다리고 있어요 25 00:01:08,651 --> 00:01:11,988 '극장' 하면 유령이 떠오릅니다 26 00:01:12,572 --> 00:01:13,615 구스버리 극장을 보시죠 27 00:01:14,157 --> 00:01:19,996 1919년, 기디언 구스버리는 브로드웨이의 떠오르는 별이었어요 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,331 그러나 개막일 밤 29 00:01:21,831 --> 00:01:24,876 '재는 재로'의 상사병 걸린 굴뚝 청소부를 연기하던 중 30 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 서까래에서 136kg의 샌드백이 떨어져 31 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 제2막 독백을 하던 그의 머리를 내리쳤죠 32 00:01:32,383 --> 00:01:33,718 전설이 전해 옵니다 33 00:01:34,302 --> 00:01:37,972 '매일 밤 기디언의 기운을 쓸어 내지 않으면' 34 00:01:38,056 --> 00:01:40,225 '그가 공연에 저주를 내릴 것이다' 35 00:01:40,308 --> 00:01:44,771 1949년엔 콜레라가 창궐해 햄릿 극단을 초토화했어요 36 00:01:45,396 --> 00:01:50,026 1988년, 연극 '얼음장수 오다'의 존 길구드는 대상 포진에 걸렸고 37 00:01:50,693 --> 00:01:53,863 이번엔 벤 글렌로이가 죽었죠 38 00:01:57,909 --> 00:01:59,994 무대가 삶의 일부가 되면… 39 00:02:00,078 --> 00:02:01,079 "로레타 더킨 첫 프리뷰" 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,873 내 안의 유령에서 벗어나기 어렵죠 41 00:02:03,957 --> 00:02:05,583 "돼지 새끼" 42 00:02:06,543 --> 00:02:09,462 그 모든 강박과 실패 43 00:02:10,213 --> 00:02:13,299 오랜 패턴을 탈피했다고 생각하는 순간 44 00:02:14,050 --> 00:02:17,053 짠! 다시 돌아와 괴롭혀요 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 맞아, 매킨리 대통령 46 00:02:19,931 --> 00:02:21,224 조이가 다 가져갔지 47 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 너랑 나만 빼고 48 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 우린 행실이 고약하니까 49 00:02:29,524 --> 00:02:30,567 근데 괜찮을 거야 50 00:02:31,484 --> 00:02:32,694 우린 서로가 있잖아 51 00:02:33,486 --> 00:02:36,656 그런데 미래가 당신을 괴롭히면 어쩌죠? 52 00:02:37,198 --> 00:02:38,616 선택하지 않을 것들 53 00:02:38,700 --> 00:02:40,493 가지 않을 길들 54 00:02:41,828 --> 00:02:46,207 꿈을 잃은 사람보다 위험한 게 있을까요? 55 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 하워드, 왜 그래요? 56 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 고백할 게 있어요 57 00:02:51,254 --> 00:02:53,173 내가 벤 글렌로이를 죽였어요 58 00:03:29,542 --> 00:03:32,170 아파트 이웃들이 수상해 59 00:03:40,720 --> 00:03:45,266 "시즌 3 - 6화 고스트 라이트" 60 00:03:45,350 --> 00:03:49,729 전설이 있죠, 북쪽으로 세 번 남쪽으로 세 번 쓸면 안전하대요 61 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 '죽음의 딸랑이' 때 제가 밤마다 쓸었거든요 62 00:03:52,941 --> 00:03:55,693 근데 개막일 밤엔 안 쓸었는데 63 00:03:56,819 --> 00:03:58,321 벤이 죽었어요 64 00:04:00,031 --> 00:04:01,032 잠깐만요 65 00:04:01,115 --> 00:04:03,284 그쪽이 벤 글렌로이를 죽였다면서요 66 00:04:03,368 --> 00:04:04,619 - 네 - 근데 지금은 67 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 유령이 죽였다고 말하는군요 68 00:04:06,788 --> 00:04:08,748 네, 찰스 간단명료하잖아요 69 00:04:08,831 --> 00:04:12,168 저는 악령으로부터 우리 쇼를 지키고 있었어요 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,003 '야간 빗자루 의식'으로 71 00:04:14,671 --> 00:04:18,925 근데 개막일 밤, K.T. 사무실에 빗자루를 가지러 갔는데 72 00:04:20,009 --> 00:04:21,511 잠겨 있더라고요 73 00:04:22,428 --> 00:04:24,430 안에서 이상한 소리가 흘러나왔죠 74 00:04:24,931 --> 00:04:26,057 K.T.를 찾을 걸 그랬어요 75 00:04:26,849 --> 00:04:28,017 열쇠를 받아낼 걸 그랬어요 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,647 근데 전 K.T.랑 상종 안 하거든요 성질이 더럽잖아요 77 00:04:32,730 --> 00:04:33,773 입 냄새도 나고요 78 00:04:33,856 --> 00:04:36,901 그래서 안 쓸었는데 5시간 후에 79 00:04:37,610 --> 00:04:38,736 벤이 죽었어요 80 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 하워드, 왜 여태 아무 얘기도 안 했어요? 81 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 그냥 망상이려니 하고 넘긴 것 같아요 82 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 근데 오늘 아침 83 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 그자를 봤어요 84 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 - 누구? - 누구? 85 00:04:51,749 --> 00:04:52,750 기디언 86 00:04:54,502 --> 00:04:55,628 극장에 갔죠 87 00:04:57,046 --> 00:04:58,047 바닥을 쓸었어요 88 00:04:58,798 --> 00:05:00,758 우린 내일 극장으로 돌아가고 89 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 저는 유령을 박멸하고 싶으니까요 90 00:05:05,638 --> 00:05:06,931 근데 소리가 났어요 91 00:05:26,659 --> 00:05:27,660 누구세요? 92 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 사람 있어요? 93 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 나 무술 잘하는데! 94 00:05:35,668 --> 00:05:40,798 그자가 나타났죠 시그니처 모자에 빨간 코트 95 00:05:41,591 --> 00:05:42,800 제가 말했어요 96 00:05:42,884 --> 00:05:47,513 기디언 구스버리 당신인가요? 97 00:05:47,597 --> 00:05:48,806 그자가 대답했죠 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,558 당연하지! 99 00:05:57,148 --> 00:05:59,901 하워드, 분위기 깨기 싫지만 유령은 가짜예요 100 00:06:00,443 --> 00:06:01,527 진짜예요 101 00:06:01,611 --> 00:06:03,154 타월 두른 남자다! 102 00:06:03,237 --> 00:06:04,697 찰스, 저도 알아요 103 00:06:06,032 --> 00:06:07,575 '스포 주의'? 104 00:06:07,658 --> 00:06:10,495 아뇨 이럴 때 쓰는 말 아니에요 105 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 - '반전'? - 아니라고요 106 00:06:12,830 --> 00:06:14,749 유령 사냥 다큐 촬영할 때 107 00:06:14,832 --> 00:06:17,752 다들 유령선 '퀸 메리호'에서 밤을 보냈거든요 108 00:06:18,252 --> 00:06:20,380 새벽 3시에 저 혼자 식당에서 109 00:06:20,922 --> 00:06:23,383 소복 차림의 여자를 목격했어요 110 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 퀸 메리가 영국을 통치한 최초의 여왕인 거 알았어요? 111 00:06:26,552 --> 00:06:29,055 많이들 12세기 마틸다 여왕인 줄 아는데 112 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 그분은 사실 왕위에 오른 적이 없죠 113 00:06:32,016 --> 00:06:34,644 찰스, 네가 더 재밌는 얘기를 하고 싶었던 거면 114 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 엉뚱한 방향으로 흘러갔어 115 00:06:36,229 --> 00:06:40,274 저기요, 제 말은 아무도 안 듣는 건가요? 116 00:06:40,942 --> 00:06:43,861 지금 극장에 유령 살인마가 돌아다니는데 117 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 다음 타깃은 우리 중 하나라고요 118 00:06:46,155 --> 00:06:48,658 오, 맙소사! 거봐요! 119 00:06:48,741 --> 00:06:50,535 하워드, 호흡해요 120 00:06:50,618 --> 00:06:52,078 우리끼리 얘기 좀 할게요 121 00:06:52,912 --> 00:06:54,414 치아는 왜 그래요? 122 00:06:54,497 --> 00:06:55,873 일시적인 거야 123 00:06:55,957 --> 00:06:58,418 맘에 들면 나머지도 깔 맞춤 해 준대 124 00:06:58,501 --> 00:07:01,462 - 어때? - 밝아요, 전조등처럼 125 00:07:02,713 --> 00:07:05,299 하워드가 진짜로 유령을 봤을 리는 없지만 126 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 우리가 직접 가 보는 게 좋겠어 127 00:07:07,510 --> 00:07:08,719 전적으로 동의합니다 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,180 미안하지만 우리 지금 대화 중인데… 129 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 하워드가 모자랑 빨간 코트라고 했죠? 130 00:07:13,433 --> 00:07:16,727 - 그 사람 왠지… - 벤 의사? 나도 그 생각 했어요 131 00:07:16,811 --> 00:07:20,398 어젯밤에 우릴 봤으니 들킨 걸 안 거죠 132 00:07:20,481 --> 00:07:23,443 그래서 흔적을 지우려고 아침에 극장으로 직행했고요 133 00:07:23,526 --> 00:07:26,195 정확해요 그자와 조너선이 중독시킨 거면 134 00:07:26,279 --> 00:07:28,364 당연히 증거를 없애고 싶겠죠 135 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 - 말 되네요 - 네 136 00:07:31,033 --> 00:07:33,661 미안해 안녕, 우리 여기 있어요 137 00:07:33,744 --> 00:07:35,746 오리지널 멤버 셋이 다이닝 룸에 왔죠 138 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 - 아는 거죠? - 네 139 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 이번엔 조너선을 의심해? 140 00:07:40,793 --> 00:07:42,378 저 친구랑 수사하는 거야? 141 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 조너선은 벤의 대역이었어요 범행 동기로 충분해요 142 00:07:46,549 --> 00:07:49,802 그리고 어젯밤에 토버트랑 잠복근무한다고 했잖아요 143 00:07:49,886 --> 00:07:52,221 아참, 그랬지 깜박했어 144 00:07:52,722 --> 00:07:56,142 조이한테 정신이 팔렸었나 봐 지금은 날 떠났지만 145 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 '스포 주의' 146 00:07:57,810 --> 00:08:00,396 잠깐, 조이가 떠났어? 언제? 147 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 - 어제 - 괜찮아요, 찰스? 148 00:08:02,690 --> 00:08:05,067 그럼! 괜찮지 149 00:08:05,151 --> 00:08:06,527 장사 하루 이틀 해? 150 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 이 노련한 카우보이는 전에도 암소한테 차였고 151 00:08:09,113 --> 00:08:12,366 늘 다시 올라탔지, 야호! 152 00:08:12,450 --> 00:08:13,493 잘도 그랬겠다 153 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 아무렇지도 않다는 뜻이야 154 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 그리고 조이는 '돼지 새끼'라고 쓰지 않았어 155 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 누군가는 썼죠 156 00:08:21,167 --> 00:08:25,046 하워드가 조너선을 보호하려고 유령 얘기를 지어낸 걸까요? 157 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 하워드는 진짜로 심란해 보였어 158 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 그리고 알다시피 하워드는 연기에 젬병이잖아 159 00:08:30,593 --> 00:08:34,180 이러면 어때? 내가 하워드랑 단둘이 극장에 가는 거야 160 00:08:34,847 --> 00:08:38,059 살살 달래서 유령인지 뭔지 조사할게 161 00:08:39,101 --> 00:08:42,313 - 왜? - 아니, 그냥 놀라워서요 162 00:08:42,396 --> 00:08:44,857 이번 사건은 딱히 수사를 안 하셨네요 163 00:08:44,941 --> 00:08:47,193 사실 수사는 나 몰라라 하셨죠 164 00:08:47,276 --> 00:08:50,696 그럼, 내가 솔로 무대로 만회할게 165 00:08:51,739 --> 00:08:53,574 여기서 '무대'는 '무조건 들이대' 166 00:08:53,658 --> 00:08:56,577 - 어림없어요, 저도 갈 거예요 - 그럼 나도 갈래 167 00:08:56,661 --> 00:08:57,954 네, 토버트한테 전할게요 168 00:08:58,037 --> 00:08:59,163 잠깐만, 메이블 169 00:08:59,247 --> 00:09:01,332 우린 트리오 같은 거잖아 170 00:09:01,415 --> 00:09:02,833 딴 사람 채용 안 해 171 00:09:03,626 --> 00:09:04,627 알았어요 172 00:09:05,127 --> 00:09:08,464 재밌겠다, 우리 셋이 같이! 그리웠어요 173 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 저기요! 잭, 재닛, 크리시 속도 좀 내 줄래요? 174 00:09:13,386 --> 00:09:15,179 '스리스 컴퍼니' 대사잖아요 175 00:09:15,263 --> 00:09:17,431 주인공 삼인방 이름인데 176 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 나중에 크리시가 신디로 바뀌었죠 177 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 내가 왜 소리 지르죠? 178 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 왜긴, 유령 살인마가 돌아다니니까 그렇죠! 179 00:09:28,109 --> 00:09:29,569 세상에 180 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 어둡네요 181 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 고스트 라이트는 밝네 182 00:09:38,369 --> 00:09:40,830 하워드가 봤다는 게 있을지 모르니 목소리 낮춰요 183 00:09:40,913 --> 00:09:45,126 미안해, 고스트 라이트는 극장의 오랜 전통이거든 184 00:09:45,209 --> 00:09:48,713 항상 켜져 있어야 해 절대 꺼지지 않아 185 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 이래도 계속 우기실래요? 186 00:09:52,758 --> 00:09:55,094 이건 좀 별스럽네요 187 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 K.T.가 껐겠지 조명을 점검하나 보군 188 00:09:58,389 --> 00:10:01,851 발코니 뒤 부스에 K.T.가 있는지 확인하러 가 봐 189 00:10:01,934 --> 00:10:03,811 나는 분장실을 둘러볼게 190 00:10:03,894 --> 00:10:07,315 - 좋지? 좋아 - 아뇨! 다 함께 다녀야 해요 191 00:10:07,398 --> 00:10:10,484 맞아요, 공포 영화 제1 규칙 '절대 흩어지지 마라' 192 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 이런 소란은 매킨리 대통령에게 좋지 않아 193 00:10:14,030 --> 00:10:15,865 물고기 이름이 매킨리 대통령이야? 194 00:10:15,948 --> 00:10:17,658 걔는 왜 데려온 거죠? 195 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 종일 어항에 있는다고 상상해 봐 196 00:10:19,952 --> 00:10:22,663 사람 둘이 왔다 갔다 하는 것밖에 안 보여 197 00:10:22,747 --> 00:10:25,750 그러다 언제부턴가 1명만 보이지 198 00:10:25,833 --> 00:10:27,209 얼마나 충격이겠어? 199 00:10:29,795 --> 00:10:31,255 기디언도 그거 맞고 죽었어요 200 00:10:31,339 --> 00:10:34,508 그래요? 기디언이 이제 날 노리나? 201 00:10:34,592 --> 00:10:36,636 찰스, 제발 네 위주로 생각하지 마 202 00:10:39,138 --> 00:10:40,931 이번엔 네 말이 맞나 봐 203 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 "구스버리 극장" 204 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 빗자루! 빗자루가 필요해요! 205 00:10:58,783 --> 00:11:01,452 젠장, 하워드 형광펜 칠하다가 삐끗했잖아요 206 00:11:05,956 --> 00:11:07,667 K.T. 문제가 생긴 것 같아요 207 00:11:07,750 --> 00:11:10,670 샌드백 2개가 떨어져서 깔려 죽을 뻔했어요 208 00:11:11,253 --> 00:11:12,922 신사 숙녀 여러분 진정하세요 209 00:11:13,005 --> 00:11:14,840 제가 천장을 확인할 동안 210 00:11:14,924 --> 00:11:16,258 무대에 얼씬하지 마세요 211 00:11:16,342 --> 00:11:18,761 고사리손으로 로프 테스트 도와주실 분? 212 00:11:18,844 --> 00:11:21,847 하워드 데려가요 손이 인형처럼 조막만 해요 213 00:11:21,931 --> 00:11:24,183 - 아닌데요 - 하워드, K.T. 따라가서 214 00:11:24,266 --> 00:11:25,685 뭘 시키든 그대로 해요 215 00:11:30,648 --> 00:11:34,276 근데요 이거 출석부예요? 216 00:11:34,360 --> 00:11:37,113 출석 서명부야 30분 일찍 와서 서명하지 217 00:11:37,196 --> 00:11:39,323 전 출연진의 필체가 담겨 있네요 218 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 거울에 적힌 '돼지 새끼'와 필체를 비교할 수 있어요 219 00:11:43,828 --> 00:11:45,955 글쎄, 별 도움 안 될걸 220 00:11:46,038 --> 00:11:48,457 원래 아저씨가 딱 이렇게 하잖아요 221 00:11:48,541 --> 00:11:50,876 저 지금 올리버 퍼트넘식으로 접근한 거예요 222 00:11:50,960 --> 00:11:54,547 그럼 그 방식은 내 방식이니까 이리 줘 봐 223 00:11:56,298 --> 00:11:58,467 봉지가 새나? 물이 준 것 같아 224 00:11:59,593 --> 00:12:01,804 난 아직도 왜 데려왔는지 모르겠어요 225 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 이건 좀 말하기 부끄러운데 226 00:12:06,392 --> 00:12:09,478 이제 내겐 이 물고기가 전부야 227 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 누구나 핫한 남친이 있는 건 아니거든 228 00:12:12,314 --> 00:12:14,400 토버트는 제 남친이 아니에요 229 00:12:14,483 --> 00:12:16,360 마지막 T가 묵음이 아니었어? 230 00:12:16,444 --> 00:12:18,904 프랑스 치즈 '토베르'랑 발음이 다르네 231 00:12:18,988 --> 00:12:22,450 '가르송 실부쁠레' '토베르' 하나 주숑 232 00:12:24,034 --> 00:12:26,370 알았어요, 치즈에서 멈춰 주시고요 233 00:12:26,454 --> 00:12:30,207 그 녀석이랑 우리 팟캐스트 녹음했어? 234 00:12:30,291 --> 00:12:33,085 - 아뇨 - 살인 보드는 보여 줬잖아 235 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 그럼 빨간 줄은? 236 00:12:35,296 --> 00:12:38,340 그 잘생긴 손가락으로 막 만지게 놔뒀어? 237 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 찰스 238 00:12:39,508 --> 00:12:42,136 이제 어떻게 널 믿고 기밀을 얘기해? 239 00:12:42,219 --> 00:12:44,805 네가 언제 낯선 사람과 공유할지 모르는데 240 00:12:44,889 --> 00:12:46,599 날 어떻게 믿냐고요? 241 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 그리고 토버트는 낯선 사람이 아니에요 242 00:12:49,810 --> 00:12:52,396 우린 주변인들을 조심해야 한단 말야 243 00:12:52,480 --> 00:12:55,608 아저씨보다는 제가 더 조심했을 텐데요 244 00:12:56,317 --> 00:12:59,153 토버트가 지난 이틀간 수사한 게 245 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 아저씨가 지난 2주간 수사한 것보다 많아요 246 00:13:02,114 --> 00:13:04,784 그래, 뭐… 근데 나 바빴잖아 247 00:13:04,867 --> 00:13:05,993 네, 그래도… 248 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 올리버는 어디 갔죠? 249 00:13:09,371 --> 00:13:11,832 매킨리 대통령의 봉지가 새는 게 분명해 250 00:13:11,916 --> 00:13:13,417 다른 곳에 담아야겠어 251 00:13:13,501 --> 00:13:15,503 복도 쪽에 소품실이 있을 거야 252 00:13:15,586 --> 00:13:16,837 네, 가서 일 보세요 253 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 올리버도 꼴리는 대로 하면 되고요 254 00:13:19,131 --> 00:13:22,426 저는 계속 수사할게요 평소대로 혼자서! 255 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 진짜 모르겠는데 256 00:13:41,946 --> 00:13:44,323 F가 왜 이렇게 가지각색이야? 257 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 나쁜 놈 258 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 이봐들 259 00:13:53,666 --> 00:13:56,377 여기 와서 이거 한번 봐 봐 260 00:14:00,089 --> 00:14:01,090 저기요 261 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 누구 있어요? 262 00:14:04,718 --> 00:14:06,720 나는 무술도 하거든요! 263 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 저기요? 264 00:14:10,432 --> 00:14:12,059 지금 올라갑니다 265 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 왔어요 266 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 그럼… 267 00:14:28,450 --> 00:14:31,704 맙소사, 오페라의 유령이 살던 기숙사 방 같네 268 00:14:38,627 --> 00:14:40,754 그래, 널 괜히 데려왔구나 269 00:14:45,175 --> 00:14:48,345 사람 없지? 급수 좀 하자, 문제없어 270 00:14:51,891 --> 00:14:54,518 넌 실내 물고기니까 통에 들어가자 271 00:14:55,811 --> 00:14:56,979 물은 물이잖아 272 00:14:59,648 --> 00:15:01,066 자, 내가 최고지? 273 00:15:01,150 --> 00:15:02,610 옳지, 맘껏 헤엄쳐 274 00:15:03,110 --> 00:15:04,987 볼일 끝나면 데리러 올게 275 00:15:07,656 --> 00:15:09,074 이런, 저기요? 276 00:15:09,867 --> 00:15:10,951 왜 이래? 277 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 저기요? 278 00:15:14,121 --> 00:15:15,581 저기요? 279 00:15:16,957 --> 00:15:17,958 당황할 거 없어 280 00:15:18,042 --> 00:15:21,128 친구들이 내가 없어진 걸 알고 찾으러 올 테니까 281 00:15:23,964 --> 00:15:26,842 당황할 거 없다잖아! 282 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 맙소사 사람을 물어뜯다니 283 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 그냥 이빨 살짝 닿았다 이 망할… 284 00:15:38,479 --> 00:15:39,772 제리? 285 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 제리 블라우? 286 00:15:41,106 --> 00:15:43,817 올리버, 이럴 수가 우리 동료 감독이네! 287 00:15:43,901 --> 00:15:46,195 그렇게 확 덮치면 어떡해, 제리 288 00:15:46,278 --> 00:15:48,572 난 이제 늙었어 심장 마비 온단 말야 289 00:15:48,656 --> 00:15:52,159 미안해, 누가 날 쫓아내러 오는 줄 알았거든 290 00:15:52,242 --> 00:15:53,661 여기서 뭐 하는 거야? 291 00:15:53,744 --> 00:15:56,246 도나가 1년 전에 해고했잖아 292 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 여기 사는 거야? 293 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 아니야, 그래, 맞아 불법 점유지 294 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 하지만 연극판에선 이것도 재밌는 전통 아닌가? 295 00:16:05,422 --> 00:16:06,548 그렇지 296 00:16:07,049 --> 00:16:10,719 나도 모린 스태플튼 집 머드룸에서 3개월간 힘들게 버텼어 297 00:16:11,220 --> 00:16:14,181 근데 이건 경우가 달라 넌 여기 있으면 안 돼 298 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 기다려 봐 설명할 수 있어 299 00:16:17,309 --> 00:16:18,769 좀 앉아 300 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 주전부리할 거 좀 줄까? 301 00:16:22,856 --> 00:16:24,358 아니, 괜찮아 고마워 302 00:16:24,441 --> 00:16:27,277 손님 오니까 정말 좋다 303 00:16:32,074 --> 00:16:34,576 찰스? 올리버? 304 00:16:44,253 --> 00:16:45,379 - 토버트 - 와우 305 00:16:45,462 --> 00:16:47,965 아저씨 친구들과 있고 싶었던 거 아는데 306 00:16:48,048 --> 00:16:51,218 조너선의 뒤를 밟다가 여기까지 따라오고 말았어요 307 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 조너선이에요 가 봅시다 308 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 저기, 멱살 좀 309 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 - 네 - 고마워요 310 00:16:59,977 --> 00:17:01,186 아무튼 잘 왔어요 311 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 나 맘에 안 들죠? 312 00:17:06,859 --> 00:17:08,277 그쪽은 공연과 무관해요 313 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 그러니 나하고도 무관한 사람이죠 314 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 무관하다고? 315 00:17:11,697 --> 00:17:15,325 난 첫날부터 사악한 기운에 맞서 공연을 지켜 왔어요 316 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 그쪽이 개막일에 사무실만 안 잠갔어도 317 00:17:17,578 --> 00:17:20,998 난 평소대로 했을 거고 벤은 살아 있을지 몰라요 318 00:17:21,081 --> 00:17:23,333 첫째, 내 사무실은 늘 열려 있어요 319 00:17:23,417 --> 00:17:24,918 개막일 밤엔 잠겨 있었어요 320 00:17:25,002 --> 00:17:26,295 내가 안 그랬고 안 잠겼어요 321 00:17:26,795 --> 00:17:28,338 그리고 뭔 사악한 기운? 322 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 기디언 얘기는 아니겠지 323 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 기디언을 아는군요 324 00:17:33,886 --> 00:17:37,431 장난하나, 난 여기서 작품 43편을 진행했어요 325 00:17:37,514 --> 00:17:39,641 당연히 기디언을 알죠! 326 00:17:43,145 --> 00:17:45,272 얼마나 위험한 사람인지도 알아요? 327 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 알죠 328 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 그래서 내가 쓸었잖아요 329 00:17:49,401 --> 00:17:50,986 애송이 티 내고 앉았네 330 00:17:51,070 --> 00:17:53,072 - 쓸어 봤자 소용없어요 - 진짜요? 331 00:17:57,159 --> 00:17:59,995 꿈의 직업과 제일 비슷했는데 내가 망쳤네요 332 00:18:00,496 --> 00:18:03,040 조수가 되는 게 꿈이었어요? 333 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 아뇨, 배우요 늘 연기하고 싶었어요 334 00:18:07,336 --> 00:18:10,589 그러다 중학생 때 '크루서블'의 존 프록터 역을 맡았죠 335 00:18:13,759 --> 00:18:18,931 처음엔 짜릿했어요 조명이 내 얼굴을 따뜻이 비추고 336 00:18:19,014 --> 00:18:21,725 처음으로 중요한 독백을 전달했죠 337 00:18:26,063 --> 00:18:29,900 공연 후, 엄마는 내 목소리가 아줌마 같고 앙칼지다고 했어요 338 00:18:30,526 --> 00:18:33,904 다신 남들 앞에서 그 목소리를 내지 말랬어요 339 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 그래서 관뒀어요 340 00:18:38,325 --> 00:18:39,326 시작도 못 해 보고 341 00:18:41,120 --> 00:18:42,121 저런 342 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 난 항상 감독이 되고 싶었어요 343 00:18:48,919 --> 00:18:50,420 이제 너무 늦었지만요 344 00:18:50,504 --> 00:18:51,630 그런 소리 말아요 345 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 당신은 기디언이 아니에요 346 00:18:54,216 --> 00:18:56,468 안 죽었다고요, 아직 347 00:18:59,847 --> 00:19:02,182 기디언은 쓸어 내면 안 돼요 348 00:19:02,266 --> 00:19:04,643 손잡아야 하죠, 따라와요 349 00:19:09,898 --> 00:19:11,316 방치된 지 얼마나 됐지? 350 00:19:11,400 --> 00:19:14,736 1시간? 5시간? 찾는 놈 하나 없네 351 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 근데 있지 352 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 네가 맞는지도 몰라 353 00:19:21,118 --> 00:19:23,495 어항 속 친구들을 열받게 하면 354 00:19:23,579 --> 00:19:25,831 외톨이가 돼도 할 말 없는 거잖아? 355 00:19:26,874 --> 00:19:30,002 내가 왜 걔 이름을 놀렸지? 토버트! 356 00:19:30,544 --> 00:19:32,004 완벽하게 좋은 이름인걸 357 00:19:33,672 --> 00:19:35,591 우린 이 난국을 타개할 거야 358 00:19:35,674 --> 00:19:37,843 좀 방출해도 되지? 359 00:19:38,510 --> 00:19:41,180 커피를 2잔이나 마셨는데 언제 나갈지 모르잖아 360 00:19:46,810 --> 00:19:52,733 도나가 날 해고한 후에 내 대출금 상환 능력을 두고 361 00:19:52,816 --> 00:19:57,779 마셜과 다퉜는데 나더러 집에서 나가라고 하더라 362 00:19:57,863 --> 00:20:02,659 다행히 여긴 공짜지 걸리지만 않으면 363 00:20:03,660 --> 00:20:05,704 그럼 네가 유령이야? 364 00:20:05,787 --> 00:20:09,666 자네 하인이 오늘 아침에 날 발견했어 365 00:20:09,750 --> 00:20:13,462 걔가 기디언 구스버리를 부르짖더라고 366 00:20:13,545 --> 00:20:16,381 그래서 생각했지 내가 그자인 척하고 367 00:20:16,465 --> 00:20:20,969 몇 번 겁주고 샌드백 떨어뜨리면 전부 달아날 거라고 말야 368 00:20:21,053 --> 00:20:22,262 혹시나 말인데 369 00:20:22,346 --> 00:20:26,725 자네가 벤 글렌로이를 죽였을 가능성도 있어? 370 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 진심이야, 올리버? 기분 나빠 371 00:20:29,353 --> 00:20:32,648 일은 좀 안 풀렸는지 모르지 372 00:20:32,731 --> 00:20:35,651 그렇다고 내가 괴물은 아니거든! 373 00:20:36,902 --> 00:20:38,654 맙소사, 이거 쥐야? 374 00:20:41,031 --> 00:20:42,616 참 즐거운 밤이지? 375 00:20:42,699 --> 00:20:45,077 이런 즐거운 밤이 다시 올까 싶네 376 00:20:49,289 --> 00:20:50,916 근데 자네 괜찮아? 377 00:20:54,586 --> 00:20:56,964 연극판 첫 번째 규칙 알지? 378 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 자정 넘어 휴 잭맨에게 밥을 주지 말 것 379 00:20:59,549 --> 00:21:00,759 다른 거 380 00:21:01,927 --> 00:21:04,471 출연 배우랑 사랑에 빠졌구나 381 00:21:04,554 --> 00:21:05,597 맞아 382 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 머리 땋은 여자? 383 00:21:09,643 --> 00:21:12,813 난폭한 성미가 걱정되는 모양이구먼 384 00:21:14,064 --> 00:21:16,233 뭐? 난폭한 성미라니? 385 00:21:16,316 --> 00:21:19,319 개막일 밤 무대 뒤에서 있었던 일 말야 386 00:21:21,405 --> 00:21:22,739 모르는 거야? 387 00:21:22,823 --> 00:21:27,703 다행이지 뭐야 여기 너 말고도 감독이 있어서 388 00:21:29,162 --> 00:21:31,123 짠, 꼭두각시야 389 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 맙소사 390 00:21:32,499 --> 00:21:34,543 봤지? 나 바쁘다니까 391 00:21:36,128 --> 00:21:38,922 그래서 내가 이렇게 말해 '그렇게 터프하면' 392 00:21:39,006 --> 00:21:41,925 '당신이 스쿠터 타고 침팬지 소굴로 들어가' 393 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 그러자 그 녀석이… 394 00:21:46,555 --> 00:21:49,182 미스터 프레지던트! 395 00:21:59,693 --> 00:22:00,944 고마워요 396 00:22:01,028 --> 00:22:02,362 - 돌려줘요 - 뭐죠? 397 00:22:02,446 --> 00:22:04,823 '닥터 하이럼 캐머레리' 398 00:22:04,906 --> 00:22:07,159 - '닥터 C'인가요? - 무슨 말인지 모르겠어요 399 00:22:07,242 --> 00:22:10,245 왜 이러실까, 어젯밤에 벤 주치의 만난 거 들켰으면서 400 00:22:10,329 --> 00:22:12,164 "분장실 조너선 브리지크로프트" 401 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 알았어요, 좋아요 402 00:22:16,877 --> 00:22:21,131 벤의 자리를 대신한 후로 불안해서 미칠 것 같더라고요 403 00:22:21,673 --> 00:22:24,092 주인공 역은 엄청난 부담이잖아요 404 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 그래서 닥터 C에게 도움을 구했죠 405 00:22:25,802 --> 00:22:27,679 벤에게 뭐든 구해다 줬거든요 406 00:22:27,763 --> 00:22:30,932 이번엔 내게 '주인공 칵테일'을 준 거죠 407 00:22:31,016 --> 00:22:36,855 베타 차단제, 프로페시아, HGH와 소량의 각성제를 섞은 거예요 408 00:22:38,440 --> 00:22:40,359 벤이 복용하던 그대로죠 409 00:22:40,442 --> 00:22:42,569 그럼 주인공을 맡기 싫었던 거예요? 410 00:22:43,195 --> 00:22:44,279 싫었어요 411 00:22:45,238 --> 00:22:47,491 하워드한텐 말하지 마요 412 00:22:47,574 --> 00:22:49,034 이해 못 할 거예요 413 00:22:49,618 --> 00:22:51,078 이건 그 사람 꿈이잖아요 414 00:22:51,161 --> 00:22:54,206 근데 하워드는 절대 몰라요 공연의 무게를 415 00:22:54,289 --> 00:22:57,834 통째로 짊어진 기분이 어떤 건지 말이죠 416 00:23:12,099 --> 00:23:15,310 누가 물고기를 극장에 가져와? 이 바보야! 417 00:23:17,187 --> 00:23:18,271 맙소사 418 00:23:26,446 --> 00:23:28,407 매킨리 대통령! 419 00:23:30,575 --> 00:23:34,037 내가 널 구했어 두 번째 암살 기도였지 420 00:23:34,121 --> 00:23:37,624 이건 우주의 계시야 우리에게 어떤 어려움이 닥쳐도… 421 00:23:37,707 --> 00:23:39,042 가만, 인터폰인가? 422 00:23:39,126 --> 00:23:42,587 여보세요, 나는 찰스… 여기는, 들립니까? 423 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 소품실에 있어요 맙소사… 424 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 "드라이아이스" 425 00:23:45,340 --> 00:23:46,341 이런! 426 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 저기요, 연기가 말썽이에요 427 00:24:06,486 --> 00:24:10,532 자, 문제의 그 밤 리허설 30분 전에 428 00:24:11,450 --> 00:24:18,039 갈래머리 여인이 무비 스타 양반과 설전을 벌이는 걸 봤어 429 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 등대 계단에서 대판 싸우는 장면을 430 00:24:20,917 --> 00:24:23,086 연습하던 중이었지 431 00:24:23,753 --> 00:24:25,547 뭔가가 여인을 자극했어 432 00:24:25,630 --> 00:24:29,718 아마 무비 스타가 무대 공포증이 심했던 모양이야 433 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 거칠어지더군 434 00:24:31,303 --> 00:24:32,971 그러자 여인이 면전에 대고 435 00:24:33,054 --> 00:24:38,685 뭐라고 부르는데 인용해 볼게 '고추 빠는 얼간이' 436 00:24:39,436 --> 00:24:40,770 그런 말 할 사람이 아닌데 437 00:24:40,854 --> 00:24:44,691 난 서까래 위에 있잖아 명확하게 들리진 않아 438 00:24:44,774 --> 00:24:47,944 아니면 이랬을 거야 '돼지 새끼' 439 00:24:48,612 --> 00:24:52,908 어쨌든 간에 이번엔 그 희멀건 놈이 등장해 440 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 찰스 말이야? 441 00:24:54,534 --> 00:24:57,162 머리카락 확 튀는 한물간 애, 맞아 442 00:24:57,245 --> 00:24:59,581 한창 실랑이 중에 나타나서는 443 00:24:59,664 --> 00:25:04,294 그 무비 스타의 주둥이를 정통으로 후려갈겨 444 00:25:05,545 --> 00:25:07,589 찰스가 벤을 때렸다고? 445 00:25:08,381 --> 00:25:10,175 이걸 하나도 몰랐어? 446 00:25:14,429 --> 00:25:15,847 진짜 효과 있어요? 447 00:25:16,348 --> 00:25:18,350 이미 42차례 효과 봤죠 448 00:25:18,975 --> 00:25:22,687 이게 기디언이 죽을 때 실제로 했던 독백이라고요? 449 00:25:22,771 --> 00:25:23,772 네 450 00:25:23,855 --> 00:25:25,357 이제 무대로 불러내 봐요 451 00:25:29,027 --> 00:25:30,153 기디언, 거기 계세요? 452 00:25:30,237 --> 00:25:32,322 참 나 무대용 목소리를 써야죠 453 00:25:32,405 --> 00:25:34,199 '목청껏 노래해, 루이즈' 454 00:25:37,702 --> 00:25:40,705 - 기디언 - 무대용 목소리로! 455 00:25:41,540 --> 00:25:46,336 기디언, 우린 당신을 내쫓는 게 아니라 찬양하러 왔습니다 456 00:25:46,419 --> 00:25:47,420 함께하시죠 457 00:25:47,921 --> 00:25:51,716 당신이 못다 한 일을 우리가 이룰지 모릅니다 458 00:25:52,300 --> 00:25:54,511 - 연기 지도 해 줘야죠 - 아, 네 459 00:25:59,349 --> 00:26:03,103 '아이린, 나처럼 가난한 청소부가 어찌 감히 그대 같은' 460 00:26:03,186 --> 00:26:05,355 '훌륭한 처자의 사랑을 갈구하겠소?' 461 00:26:05,438 --> 00:26:07,774 - 시작 좋고! - 고마워요 462 00:26:08,733 --> 00:26:11,987 당신이 이걸 본다는 건 내가 죽었단 뜻이다 463 00:26:12,737 --> 00:26:16,992 나는 홀로 잠들었고 물고기 한 마리가 임종을 지켰다 464 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 이렇게 묻고 싶겠지 465 00:26:18,868 --> 00:26:20,787 '찰스, 소리치지 그랬어요?' 466 00:26:20,870 --> 00:26:22,163 소리쳤다! 467 00:26:22,247 --> 00:26:23,915 '어디 전화하지 그랬어요?' 468 00:26:23,999 --> 00:26:25,875 벽장에 있어서 전화가 안 터졌다! 469 00:26:26,668 --> 00:26:28,545 '만능 열쇠를 쓰지 그랬어요?' 470 00:26:29,296 --> 00:26:30,338 만능 열쇠 471 00:26:34,134 --> 00:26:35,677 안녕, 베이비 472 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 어디까지가 사실이지? 473 00:26:38,888 --> 00:26:40,181 로레타가 벤을 때렸어 474 00:26:40,807 --> 00:26:42,225 벤에게 폭력적이었지 475 00:26:42,309 --> 00:26:44,519 살해 동기와 기회가 있었어 476 00:26:44,603 --> 00:26:47,856 하지만 그래서 그녀가 살인범인가? 아니면 그냥… 477 00:26:48,857 --> 00:26:49,858 별난 여자인가? 478 00:26:52,527 --> 00:26:54,029 이런, 나 망한 거지? 479 00:26:55,655 --> 00:26:59,159 올리버, 우리가 언제부터 알았지? 480 00:26:59,242 --> 00:27:00,952 이마 까지기 전부터 481 00:27:01,036 --> 00:27:06,458 그 옛날 우리가 브로드웨이에 입성하기 전, 전, 전부터 알았지 482 00:27:06,541 --> 00:27:10,086 그때 자네가 나한테 연출의 핵심을 설파했잖아 483 00:27:10,170 --> 00:27:11,254 그래, 기억나 484 00:27:12,339 --> 00:27:13,340 뭐였더라? 485 00:27:13,423 --> 00:27:16,926 '유일하게 잘못된 선택은 선택하지 않는 것이다' 486 00:27:17,010 --> 00:27:19,346 '우유부단은 죽음이다' 487 00:27:19,846 --> 00:27:21,056 내가 그랬어? 488 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 맙소사, 무지 암울하네 489 00:27:23,099 --> 00:27:26,936 자네는 늙었어, 올리버 아까 직접 말했잖아 490 00:27:27,604 --> 00:27:30,815 이제 직진할지 후퇴할지 결정할 때야 491 00:27:30,899 --> 00:27:33,526 자네한테 중요한 걸 선택해 492 00:27:33,610 --> 00:27:37,447 그리고 그걸 이루기 위해 물불 가리지 마 493 00:27:38,239 --> 00:27:42,494 아니면 내 꼴 나 무대 근처엔 얼씬도 못 하고 494 00:27:42,577 --> 00:27:44,162 사는 게 사는 게 아니지 495 00:27:46,831 --> 00:27:47,832 고마워, 제리 496 00:27:47,916 --> 00:27:49,584 뭘 해야 할지 알겠어 497 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 나 여기 있는 거 말 안 할 거지? 498 00:27:52,087 --> 00:27:53,630 말 안 해 499 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 근데 자네 진짜 마셜한테 가 봐야겠다 500 00:27:57,050 --> 00:27:58,426 그 녀석 요리도 먹고? 501 00:28:03,890 --> 00:28:06,142 벤이 약을 많이도 복용했었네요 502 00:28:06,226 --> 00:28:09,437 근데 조너선이 각성제도 들었다고 했는데 503 00:28:09,521 --> 00:28:11,815 부검엔 왜 안 나온 거죠? 504 00:28:12,565 --> 00:28:13,900 맙소사! 505 00:28:15,485 --> 00:28:16,528 찰스? 506 00:28:17,487 --> 00:28:18,947 - 엄마? - 찰스 507 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 메이블, 나 갇혀 있었어 508 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 몇 년 됐어 수염 자랐지? 509 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 SNL 아직 방송해? 510 00:28:24,285 --> 00:28:26,663 겨우 20분 지났어요 511 00:28:27,622 --> 00:28:29,332 목이 타고 힘이 없어 512 00:28:29,416 --> 00:28:31,668 전해질 음료가 있나 찾아볼게요 513 00:28:31,751 --> 00:28:35,255 드디어 누가 날 생각해 주네 고마워요, 토버트 514 00:28:35,922 --> 00:28:38,633 네가 오라고 했어? 우리 이제 쟤랑 같이 해? 515 00:28:38,717 --> 00:28:43,096 단서 쫓다가 혼자 들어온 거예요 수사관들이 하는 일이죠 516 00:28:43,179 --> 00:28:44,389 수사할 때요 517 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 미안한데 518 00:28:45,557 --> 00:28:48,309 - 난 안개 속에서 죽을 뻔했어 - 그건… 519 00:28:48,893 --> 00:28:51,980 진심인데, 오늘 두 분 때문에 폭발할 것 같아요 520 00:28:52,063 --> 00:28:53,064 그러셔? 521 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 올리버는 어디 있어? 522 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 어이! 523 00:28:58,361 --> 00:29:01,114 '그대가 다른 사람에게 마음을 줄 걸 생각하면' 524 00:29:01,614 --> 00:29:04,743 '나는 천 번이고 죽을 것 같소' 525 00:29:04,826 --> 00:29:07,746 - 더 크게! - '천 번이고 죽을 것 같소' 526 00:29:07,829 --> 00:29:09,539 잘하고 있어요 속도 내고! 527 00:29:09,622 --> 00:29:12,000 '우린 운명이기에 함께하는 그날까지 멈추지 않겠소' 528 00:29:12,083 --> 00:29:13,877 좋아요 내 안의 그를 느껴요! 529 00:29:13,960 --> 00:29:17,589 - 기디언! - 기디언이 함께한다 530 00:29:20,800 --> 00:29:22,886 올리버, 멈춰요 뭐 하는 거예요? 531 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 - 선택하는 거야 - 증거잖아요 532 00:29:25,096 --> 00:29:27,432 이제 여긴 범죄 현장이 아냐, 메이블 533 00:29:27,515 --> 00:29:29,809 경찰이 범인을 잡았어 여긴 분장실이야 534 00:29:29,893 --> 00:29:32,479 내일 리허설 하러 오니까 깨끗해야 한다고 535 00:29:32,562 --> 00:29:33,980 올리버, 너 지금 선 넘는 거야 536 00:29:34,731 --> 00:29:35,732 내가 선을 넘어? 537 00:29:36,566 --> 00:29:39,694 그러는 넌 사건 당일 밤 벤 글렌로이를 때려 놓고 538 00:29:39,778 --> 00:29:41,488 우리한테 일언반구도 없었지 539 00:29:41,571 --> 00:29:43,948 - 네? 벤을 때렸어요? - 로레타를 공격하길래 540 00:29:44,032 --> 00:29:45,617 내가 저리 꺼지라고 했어 541 00:29:45,700 --> 00:29:49,162 진짜 질문은 이거야 네 공연이 얼마나 통제 불능이면 542 00:29:49,245 --> 00:29:51,664 배우들이 개막일 밤에 치고받고 싸워? 543 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 이제 내 잘못이야? 544 00:29:53,374 --> 00:29:54,459 네가 감독이잖아 545 00:29:54,542 --> 00:29:55,877 누군가는 책임져야지 546 00:29:55,960 --> 00:29:58,129 네 공연은 죽음의 덫이란 사실을! 547 00:29:58,213 --> 00:30:00,256 난 오늘 하루만 세 번 죽을 뻔했어 548 00:30:01,841 --> 00:30:04,344 - 뭐라고? - 샌드백 2개랑 살인 안개 549 00:30:04,427 --> 00:30:08,306 이거 미안해서 어쩌나? 네 끝장난 커리어를 살리려고 550 00:30:08,389 --> 00:30:09,682 브로드웨이로 초대해서 551 00:30:09,766 --> 00:30:12,310 내 커리어는 끝장나지 않았어 552 00:30:12,393 --> 00:30:15,563 '브라조스' 부리토 편을 찍을 뻔한 거 알아? 553 00:30:17,357 --> 00:30:20,902 30초짜리 보너스 편인데 '치폴레' 앱에서만 볼 수 있지 554 00:30:20,985 --> 00:30:23,112 근데 내가 거절했어 이걸 하고 싶었으니까 555 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 지금 보니까 엄청난 실수였네 556 00:30:25,532 --> 00:30:26,533 아, 그래? 557 00:30:26,616 --> 00:30:29,452 나야말로 노래 잘하는 배우를 캐스팅할걸 그랬어 558 00:30:29,536 --> 00:30:33,164 어쩌면 그래야 할 거야 난 관둘 거니까 559 00:30:33,248 --> 00:30:34,624 - 좋아! - 좋아! 560 00:30:34,707 --> 00:30:38,670 찰스, 개막일 밤 벤과의 일은 왜 숨겼죠? 561 00:30:38,753 --> 00:30:41,965 그 여자는 얘 여친이잖아 난 얘를 보호한 거고 562 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 내 친구니까 563 00:30:45,051 --> 00:30:46,594 - 친구였지 - 잠깐만요 564 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 로레타도 관련 있어요? 그분은 뭘 숨기는 걸까요? 565 00:30:49,722 --> 00:30:52,559 나도 몰라 그리고 솔직히, 관심도 없어 566 00:30:53,101 --> 00:30:55,144 올리버, 뭐 하는 짓이에요? 567 00:30:55,228 --> 00:30:57,856 넌 한번 물면 놓을 줄을 몰라 568 00:30:57,939 --> 00:31:00,900 경찰이 살해범을 잡았잖아 기억나? 569 00:31:00,984 --> 00:31:04,153 근데 넌 계속 우리 출연진을 의심하지 570 00:31:04,237 --> 00:31:06,447 여태 변변한 직업이 없었던 거 아는데 571 00:31:06,531 --> 00:31:08,533 실은 말야 그거 되게 중요해 572 00:31:09,826 --> 00:31:11,703 - 와우 - 올리버 573 00:31:11,786 --> 00:31:15,331 몇 주 후면 로레타는 '황홀한 죽음의 딸랑이' 주연 맡고 574 00:31:15,415 --> 00:31:18,668 난 마침내 평생의 역작을 완성할 거야 575 00:31:18,751 --> 00:31:20,420 네가 망치게 두지 않아 576 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 - 신다 말이 맞았네 - 무슨 소리야? 577 00:31:23,506 --> 00:31:25,842 - 신다 캐닝? - 염병할 신다 캐닝이 578 00:31:25,925 --> 00:31:27,760 파트너 하자고 했는데 579 00:31:27,844 --> 00:31:30,179 난 이미 팀이 있다고 대답했죠 580 00:31:30,680 --> 00:31:34,893 아저씨들은 필요 없다고 하던데 점점 맞는 말 같네요 581 00:31:34,976 --> 00:31:39,272 난 두 분의 자기애적인 광기를 참고 또 참는다고요 582 00:31:39,355 --> 00:31:42,609 뮤지컬, 화이트 룸, 청혼 583 00:31:42,692 --> 00:31:44,819 근데 사람이 죽었어요 584 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 내게 각별한 존재였던 사람요 585 00:31:48,114 --> 00:31:49,699 난 범인을 알아낼 거예요 586 00:31:49,782 --> 00:31:53,119 아저씨들이 사건 신경 쓰든 말든! 이제 끝이에요 587 00:32:03,338 --> 00:32:07,508 때로, 유령을 떨치는 데 필요한 건… 588 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 당신을 지켜봐 주는 사람이죠 589 00:32:10,637 --> 00:32:11,971 브라보 590 00:32:17,393 --> 00:32:19,187 당신의 꿈을 이해하는 사람요 591 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 비로소 혼자일 때… 592 00:32:42,043 --> 00:32:43,920 진짜 저주가 시작되죠 593 00:33:41,978 --> 00:33:43,980 자막: 김진희