1 00:00:01,000 --> 00:00:02,127 ANTERIORMENTE EN... 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,587 - Él es Dickie. 3 00:00:03,587 --> 00:00:05,797 No solo es mi mánager, también es mi hermano. 4 00:00:05,797 --> 00:00:07,508 - ¡Manos arriba! - Yo no hice nada. 5 00:00:07,508 --> 00:00:09,343 - Creo que la policía tiene al tipo equivocado. 6 00:00:09,343 --> 00:00:10,552 Si Greg tenía el pañuelo de Ben, 7 00:00:10,552 --> 00:00:13,639 ¿entonces de quién era el pañuelo que Ben sostenía cuando murió? 8 00:00:13,639 --> 00:00:16,140 Solo otros dos hombres han visto esto antes. 9 00:00:16,517 --> 00:00:20,103 - ¿Grabaste con él para nuestro pódcast? - ¡No! 10 00:00:20,103 --> 00:00:21,563 CHARLES: Debemos tener cuidado 11 00:00:21,563 --> 00:00:23,440 con quién nos involucramos. 12 00:00:23,440 --> 00:00:26,109 OLIVER: Esa frase que usaste. "Maldito cerdo". 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,528 - [se mofa] Sí lo llame así. 14 00:00:27,528 --> 00:00:30,572 - Loretta odiaba a Ben. Era violenta hacia él. 15 00:00:30,572 --> 00:00:31,782 ¿Eso la hace una asesina 16 00:00:31,782 --> 00:00:34,117 o solo... peculiar? 17 00:00:34,493 --> 00:00:36,537 - Oliver, ¿qué mierda estás haciendo? 18 00:00:36,537 --> 00:00:38,872 - Insistes en levantar sospechas sobre mi elenco. 19 00:00:38,872 --> 00:00:42,876 ¡En un par de semanas, por fin conseguiré por lo que he trabajado toda mi vida! 20 00:00:42,876 --> 00:00:44,211 - ¡Tu show es una trampa mortal! 21 00:00:44,211 --> 00:00:47,422 - ¡Bueno, tal vez debí contratar a alguien que de hecho pudiera cantar! 22 00:00:47,422 --> 00:00:50,008 - ¡Renuncio! - Y yo voy a averiguar quién lo hizo, 23 00:00:50,008 --> 00:00:53,428 independientemente de que les importe o no una mierda! ¡Se acabó! 24 00:00:59,726 --> 00:01:01,395 HULU PRESENTA 25 00:01:01,395 --> 00:01:02,437 ♪ música suave de piano ♪ 26 00:01:02,437 --> 00:01:04,147 UN ORIGINAL DE HULU 27 00:01:04,147 --> 00:01:05,732 [bullicio urbano] 28 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 [bocinas de autos] 29 00:01:08,318 --> 00:01:10,821 [charlas indistintas] 30 00:01:10,821 --> 00:01:13,866 UMA: Aunque no lo crean, amo a las personas. 31 00:01:14,783 --> 00:01:17,160 Algunas personas. - Oh, espera. 32 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 Tengo algo que mostrarte. UMA: ¿Qué? 33 00:01:19,580 --> 00:01:21,081 Oh, no lo hiciste. 34 00:01:21,081 --> 00:01:22,666 Lo hice. - No le digas... Ay... 35 00:01:22,666 --> 00:01:25,127 Todos los idiotas tienen uno. [Bunny riendo] 36 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Ni siquiera sé qué es lo que son. 37 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Simplemente no siempre confío en ellas. 38 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 - ¡Ooh! - Gracias. 39 00:01:31,049 --> 00:01:32,301 MESERA: Provecho. 40 00:01:32,301 --> 00:01:34,136 ♪ 41 00:01:38,807 --> 00:01:42,769 [ambas riendo] 42 00:01:44,646 --> 00:01:46,815 Tienen la mala costumbre de irse. 43 00:01:47,441 --> 00:01:49,151 [timbre de elevador] 44 00:01:49,151 --> 00:01:50,819 LESTER: Hola, Uma, ¿nuevo corte de pelo? 45 00:01:50,819 --> 00:01:52,821 - Déjalo en tus pantalones, pervertido. 46 00:01:53,739 --> 00:01:55,282 Objetos, sin embargo. 47 00:01:55,282 --> 00:01:57,534 Confío en los objetos. [gato maúlla] 48 00:01:57,534 --> 00:02:00,245 [Howard cantando tirolés] Los objetos están hechos para durar. 49 00:02:00,245 --> 00:02:01,997 De un lugar a otro. 50 00:02:01,997 --> 00:02:05,042 De generación en generación. [maullidos continúan] 51 00:02:05,042 --> 00:02:07,669 ♪ 52 00:02:07,669 --> 00:02:10,964 [chasquido de interruptor] Por eso tomo cosas y las conservo, 53 00:02:10,964 --> 00:02:14,051 para que la gente pueda quedarse conmigo. 54 00:02:14,051 --> 00:02:16,678 Si eso me hace una cleptómana, ni modo. 55 00:02:17,930 --> 00:02:20,724 Porque cuando la gente que amamos se ha ido 56 00:02:20,724 --> 00:02:22,809 y los recuerdos se evaporan, 57 00:02:22,809 --> 00:02:24,978 ¿qué demonios los mantiene vivos? 58 00:02:24,978 --> 00:02:26,522 [elevador timbra] 59 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 [gritando] 60 00:02:29,149 --> 00:02:31,360 [estruendo, vidrios rotos] [todos gritando] 61 00:02:32,277 --> 00:02:34,780 Tiene que ser una puta broma. 62 00:02:36,490 --> 00:02:37,824 [Oliver gruñe] 63 00:02:39,910 --> 00:02:42,913 ♪ suena tema musical ♪ 64 00:02:42,913 --> 00:02:45,916 ♪ coro vocalizando ♪ 65 00:03:29,626 --> 00:03:30,836 EPISODIO SIETE COBRO 66 00:03:30,836 --> 00:03:32,004 [campanilla] CHEF: ¡Orden lista! 67 00:03:32,004 --> 00:03:34,590 [puerta abriendo, suena campanilla] 68 00:03:34,590 --> 00:03:37,593 [bullicio de cafetería] [puerta cerrando] 69 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 [carraspea] 70 00:03:44,766 --> 00:03:46,310 Siéntate del lado del pasillo. 71 00:03:46,310 --> 00:03:48,812 Hace ver la mesa más pequeña. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,232 Gracias. 73 00:03:55,319 --> 00:03:57,070 Ni lo pienses. 74 00:03:57,821 --> 00:03:59,948 - No lo hacía. Estoy leyendo. Yo solo. 75 00:03:59,948 --> 00:04:01,909 Poniéndome al día con mi lectura. 76 00:04:04,870 --> 00:04:06,622 - Bunny y yo solíamos dividirlo. 77 00:04:07,664 --> 00:04:10,459 Veníamos aquí cada semana, hasta que ustedes idiotas la mataron. 78 00:04:10,459 --> 00:04:12,085 - Nosotros no matamos a Bunny. 79 00:04:12,085 --> 00:04:15,339 - Bastante nervioso para alguien que no mató a mi mejor amiga. 80 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 ¿Y dónde están tus amigos? ¿También los mataste? 81 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 ¿Entonces qué pasó con ustedes? 82 00:04:31,522 --> 00:04:33,357 - Abandoné el musical. 83 00:04:33,357 --> 00:04:35,400 - ¡Ja! ¡Te corrieron! 84 00:04:35,400 --> 00:04:36,568 - Estaba arruinando mi vida. 85 00:04:36,568 --> 00:04:38,362 Mi compromiso, mi cordura, 86 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 mi relación con el Presidente McKinley. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,242 Presidente McKinley es un pez. 88 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 - El suspenso me estaba matando. 89 00:04:45,035 --> 00:04:47,287 - Sabes, a un amigo verdadero le habría importado, 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,081 pero a Oliver solo le importa su show. 91 00:04:50,040 --> 00:04:52,251 - Lamento escuchar eso. 92 00:04:52,251 --> 00:04:54,044 Es duro perder amigos a nuestra edad. 93 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 - Oh, estoy seguro que lo es a tu edad. 94 00:04:56,338 --> 00:04:57,840 ¿Pero a la mía? 95 00:04:57,840 --> 00:04:59,758 Además, no los perdí. Van a regresar. 96 00:04:59,758 --> 00:05:03,178 - Pues que bueno que te sobra el tiempo para esperar. 97 00:05:03,178 --> 00:05:04,388 A tu edad. 98 00:05:05,347 --> 00:05:09,309 Siempre decía que había tres tipos de personas. 99 00:05:09,309 --> 00:05:12,563 Vivos, muertos y muertos para mí. 100 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 Muchas veces Bunny estuvo muerta para mí. 101 00:05:14,773 --> 00:05:17,860 Pero ni una sola vez se disculpó cuando peleamos. 102 00:05:17,860 --> 00:05:20,445 - ¿Y, qué, tú te disculpaste? 103 00:05:20,445 --> 00:05:22,906 - ¿Yo? ¡Ni mierdas! ¿Yo qué hice? 104 00:05:23,407 --> 00:05:25,826 El tiempo pasa, y olvidas por qué peleaban. 105 00:05:25,826 --> 00:05:29,454 [suspira] Gracias a Dios no estaba muerta para mí cuando se murió de verdad. 106 00:05:29,830 --> 00:05:32,457 - Oliver y Mabel no van a morir. 107 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 De hecho, en cualquier momento se van a comunicar y se disculparán. 108 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 ♪ suena Angel In Flip-Flops en teléfono ♪ 109 00:05:36,837 --> 00:05:38,088 ¡Ja! ¡Ja! 110 00:05:39,590 --> 00:05:41,091 ¡Hola! 111 00:05:44,178 --> 00:05:45,554 Sí, él habla. 112 00:05:45,554 --> 00:05:47,681 Pensé que ya era amigo de la filarmónica. 113 00:05:47,681 --> 00:05:48,682 [risa contenida de Uma] 114 00:05:48,682 --> 00:05:50,893 Lo siento, este... este no es un buen momento. 115 00:05:51,935 --> 00:05:53,437 Ellos llamarán. 116 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 - Gracias por el desayuno. 117 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 - ¡Oye! ¿Es ese...? 118 00:06:03,155 --> 00:06:05,782 - Oh. Bueno, él no iba a usarlo. 119 00:06:06,200 --> 00:06:09,161 - ¿Él? ¿Ese es el pañuelo que Ben sujetaba la noche que...? 120 00:06:09,161 --> 00:06:11,663 ♪ 121 00:06:11,663 --> 00:06:14,791 Cielos, ¿cuánto ordenaste? - Tengo el almuerzo y la cena. 122 00:06:14,791 --> 00:06:15,709 [puerta, campanillas] 123 00:06:22,674 --> 00:06:23,926 [puerta cierra] 124 00:06:26,220 --> 00:06:28,013 - Gracias de nuevo por tu ayuda. 125 00:06:30,891 --> 00:06:32,392 [suspira] 126 00:06:32,392 --> 00:06:34,728 ECHARÉ DE MENOS ESTE SITIO. 127 00:06:34,728 --> 00:06:39,316 TARDASTE TANTO EN EMPACAR. ESTÁS LOCA. 128 00:06:40,025 --> 00:06:41,610 - Sí, bueno... 129 00:06:41,610 --> 00:06:44,613 he estado muy obsesionada con... 130 00:06:45,948 --> 00:06:47,366 ¿Cómo señalizas "asesinato"? 131 00:06:47,366 --> 00:06:48,909 ASESINATO. 132 00:06:48,909 --> 00:06:50,202 ASESINATO. 133 00:06:50,869 --> 00:06:55,832 ¿ALGUNA NOTICIA DE LOS CHICOS DESDE SU PELEA? 134 00:06:56,500 --> 00:06:58,335 - No los necesito. 135 00:06:58,335 --> 00:07:02,297 Soy la única a la que le importa este caso. 136 00:07:02,297 --> 00:07:03,715 Yo solo... 137 00:07:03,715 --> 00:07:06,009 Solo necesito hablar con alguien 138 00:07:06,009 --> 00:07:08,720 que pueda ayudarme a estar más cerca de lo que ocurrió. 139 00:07:08,720 --> 00:07:10,931 ♪ 140 00:07:10,931 --> 00:07:13,725 PODRÍAS HABLAR CON EL HERMANO DE BEN. 141 00:07:15,602 --> 00:07:18,856 NADIE MÁS CERCANO A BEN QUE ÉL, ¿NO? 142 00:07:20,482 --> 00:07:21,984 - ¿Conoces a Dickie? 143 00:07:21,984 --> 00:07:24,027 [gesticula]: No, pero... 144 00:07:24,027 --> 00:07:29,950 SÉ QUE TENDRÁ UNA SUBASTA SILENCIOSA DE LAS COSAS DE PELÍCULAS DE BEN... 145 00:07:31,034 --> 00:07:33,871 ARRIBA HOY. 146 00:07:36,874 --> 00:07:37,875 [Theo suspira] 147 00:07:38,333 --> 00:07:40,878 ME ENCANTA COBRO. 148 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 [risa contenida] 149 00:07:45,090 --> 00:07:48,093 ♪ melodía alegre de piano ♪ 150 00:07:49,011 --> 00:07:52,431 - [cantando desentonado y a destiempo]: ♪ Cuál de los... ♪ 151 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 [piano bajando ritmo] ♪ Pickwick ♪ 152 00:07:55,309 --> 00:07:57,477 ♪ Tri... ♪ 153 00:07:58,145 --> 00:07:59,354 ♪ llizos ♪ 154 00:07:59,354 --> 00:08:01,023 - De acuerdo. 155 00:08:01,023 --> 00:08:02,816 Es una canción farfullada. 156 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 Así que si pudieras darle un poco más de farfullo. 157 00:08:05,194 --> 00:08:08,071 - Esto es... todo el farfullo que tengo. 158 00:08:08,071 --> 00:08:09,072 [suspiro] 159 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 - ¡Bien, gracias! Gracias. [ríe] Te avisaremos. 160 00:08:14,578 --> 00:08:16,079 - ¡Todo mundo apesta! 161 00:08:16,705 --> 00:08:19,166 ¿En dónde están los actores decentes? ¿Por qué me los esconden? 162 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 - ¡Siento que trabajamos con listas viejas! 163 00:08:21,168 --> 00:08:23,420 ¡Listas antiquísimas y tiesas! 164 00:08:23,420 --> 00:08:25,797 [gruñendo, gimoteando] 165 00:08:25,797 --> 00:08:27,508 - ¡Cliff, cariño, por favor! 166 00:08:27,508 --> 00:08:30,302 ¡Ya sabes lo terrible que es para mí cuando bailas por estrés! 167 00:08:30,302 --> 00:08:32,721 - ¡Son estas presiones rebotantes de producir! 168 00:08:32,721 --> 00:08:35,599 ¿Cómo lo haces? Cuando no es una, es otra maldita cosa, 169 00:08:35,599 --> 00:08:37,601 y a veces siento que no tengo una sola buena... 170 00:08:37,601 --> 00:08:39,603 Oh, esperen. Tengo una idea. 171 00:08:39,603 --> 00:08:40,854 - Hurra. 172 00:08:40,854 --> 00:08:43,774 Pero consúltala con mami primero en caso de que sea un asco. 173 00:08:44,566 --> 00:08:46,568 - Iré a hacer una llamada. 174 00:08:48,737 --> 00:08:50,739 [Oliver suspira] 175 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 - Oliver, tenemos a alguien... 176 00:08:54,368 --> 00:08:55,911 decente en el papel del alguacil, 177 00:08:56,245 --> 00:08:57,663 y sé que ustedes tuvieron un desacuerdo... 178 00:08:57,663 --> 00:09:00,040 - ¡No voy a llamar a Charles, Donna! 179 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 Él renunció. 180 00:09:01,208 --> 00:09:04,378 Y tengo demasiada integridad para rogarle que vuelva. 181 00:09:04,378 --> 00:09:06,129 - Contrapunto, no tienes integridad, 182 00:09:06,129 --> 00:09:08,715 y este es el momento perfecto para hacer uso de ello. 183 00:09:09,174 --> 00:09:10,801 - Bueno, ese es un buen contrapunto. 184 00:09:10,801 --> 00:09:12,511 - Estamos a punto de reestrenar. 185 00:09:12,511 --> 00:09:14,930 ¡Es hora de eliminar todos los obstáculos! 186 00:09:14,930 --> 00:09:17,724 Cliff y yo hemos estado ahí afuera, intentando entusiasmar a la gente 187 00:09:17,724 --> 00:09:21,019 con este musical de genio loco tuyo, 188 00:09:21,019 --> 00:09:23,480 pero preguntan quién participa en él. 189 00:09:23,480 --> 00:09:26,316 Y Charles era nuestro único nombre. 190 00:09:26,316 --> 00:09:27,943 - Eso es generosidad. 191 00:09:28,694 --> 00:09:30,028 Mira, mira. 192 00:09:30,028 --> 00:09:32,239 Charles estaba mal para el papel. Punto final. 193 00:09:33,448 --> 00:09:36,952 Digo, ¿tenía cierta afabilidad de primo menor de Ebenezer? Seguro. 194 00:09:36,952 --> 00:09:38,662 ¿Era bueno para la risa incómoda? 195 00:09:38,662 --> 00:09:40,664 Quizás. Nos divertimos. 196 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 Pero esto no se trata de diversión. 197 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 Charles no estaba comprometido con nuestro show 198 00:09:47,671 --> 00:09:50,299 y yo elegiré pasión antes que talento cada vez. 199 00:09:50,841 --> 00:09:52,217 Así que, vamos, ¿quién sigue? 200 00:09:52,217 --> 00:09:54,178 ¿Quién es este tipo? [reinicia piano] 201 00:09:54,178 --> 00:09:57,055 - ♪ ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién? Bueno ♪ 202 00:09:57,055 --> 00:09:59,349 ♪ Yooo... te elijo... ♪ 203 00:09:59,349 --> 00:10:03,187 [desentonado] ♪ A tiiiiii ♪ 204 00:10:03,187 --> 00:10:04,188 ♪ piano finaliza ♪ 205 00:10:04,188 --> 00:10:05,689 [jadeando] 206 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Eh, disculpe, ¿él se encuentra bien? 207 00:10:08,817 --> 00:10:11,236 - Eso es lo que hace cuando le encanta. 208 00:10:11,236 --> 00:10:13,197 Gracias por venir. 209 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 [alerta de mensaje] 210 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 [grito ahogado intenso] 211 00:10:16,033 --> 00:10:17,826 - Mi amigo cumplió. 212 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 ¡Lo sabía! 213 00:10:19,411 --> 00:10:21,413 ¡Mi amigo viene en camino! 214 00:10:21,413 --> 00:10:23,165 - [gruñe] ¿Quién es tu amigo? 215 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 ¿El campanero de tu obra en la secundaria? 216 00:10:25,584 --> 00:10:28,587 ¿Algún vástago menos famoso de Marc Platt? 217 00:10:28,587 --> 00:10:31,089 ♪ 218 00:10:31,089 --> 00:10:32,549 [ronca] 219 00:10:32,549 --> 00:10:34,593 ¡Dulce madre de Sondheim! 220 00:10:35,219 --> 00:10:36,261 [elevador timbra] 221 00:10:36,720 --> 00:10:38,096 [carraspea] 222 00:10:38,680 --> 00:10:42,643 ♪ hombres vocalizando en voz baja ♪ 223 00:10:45,270 --> 00:10:47,397 - ♪ Cuál trillizo... ♪ 224 00:10:47,397 --> 00:10:49,274 - Oh, buena suerte, amigo. 225 00:10:49,274 --> 00:10:51,693 Ese tal Putnam es un monstruo. 226 00:10:51,693 --> 00:10:53,237 - ¿Oliver? Él no es un... 227 00:10:54,988 --> 00:10:56,698 ¿Ya está haciendo recasting? 228 00:10:59,076 --> 00:11:02,079 ♪ melodía alegre de piano amortiguada ♪ 229 00:11:05,123 --> 00:11:06,917 ♪ volumen incrementando ♪ 230 00:11:06,917 --> 00:11:08,961 - ♪ ¿Cuál de los trillizos Pickwick lo hizo? ♪ 231 00:11:08,961 --> 00:11:10,671 ♪ Cuál de los engendros tuvo el brío para matar ♪ 232 00:11:10,671 --> 00:11:12,923 ♪ ¿Puede un bebé ser juzgado por matricidio? ♪ 233 00:11:12,923 --> 00:11:15,425 ♪ Cuchi-cuchi-cu, hora de que lo admitas tú y tú y tú ♪ 234 00:11:15,926 --> 00:11:17,553 ♪ Así que, veloz como un rayo, hay que elegir ♪ 235 00:11:17,553 --> 00:11:19,888 ♪ ¿Cuál trillizo Pickwick lo hizo? ♪ 236 00:11:19,888 --> 00:11:22,474 - ¡Ah! ¡Matthew Broderick! [Cliff riendo] 237 00:11:22,474 --> 00:11:24,977 ¡He tenido sueños eróticos sobre este momento! 238 00:11:24,977 --> 00:11:26,603 ¿Cómo lograste tan pronto esa canción? 239 00:11:26,603 --> 00:11:28,188 - ¿Qué puedo decir? Soy un vehículo. 240 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 - ¡Sí! ¡Dí más! O menos. O solo... 241 00:11:30,732 --> 00:11:33,235 ¡sigue ahí de pie para poder absorber esto! 242 00:11:33,235 --> 00:11:35,612 ¡Matthew Broderick, leyenda de Broadway! 243 00:11:35,612 --> 00:11:37,865 No puedo creer que vas a estar en mi show. 244 00:11:37,865 --> 00:11:39,533 Cliff, ¿cómo lo conseguiste? 245 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 - Oh, MB y yo nos conocimos hace años 246 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 mientras nos refugiamos durante la supertormenta Sandy. 247 00:11:43,829 --> 00:11:45,622 OLIVER: Ah. MATTHEW: Aterrador momento. 248 00:11:45,622 --> 00:11:47,124 Dos semanas en el Ritz Carlton, 249 00:11:47,124 --> 00:11:49,001 casi sin servicio a habitación. - Ugh. 250 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 - Pero sobrevivimos y ahora somos amigos de por vida. 251 00:11:51,628 --> 00:11:55,090 Cuando Cliff llamó, lo dejé todo. 252 00:11:55,090 --> 00:11:56,633 - Buen trabajo, cielo. 253 00:11:56,633 --> 00:11:58,719 Y Matthew... ¡Matthew! 254 00:11:58,719 --> 00:12:01,013 Bueno, esto es lo que necesitábamos todo el tiempo. 255 00:12:01,013 --> 00:12:02,806 Un auténtico veterano del escenario. 256 00:12:02,806 --> 00:12:06,602 Ya basta de estos farsantes de cine y televisión. 257 00:12:06,602 --> 00:12:08,520 - ¿Charles-Haden Savage? - Exactamente. 258 00:12:08,520 --> 00:12:10,439 - No, quiero decir Charles-Haden Savage. 259 00:12:17,279 --> 00:12:19,489 [toca timbre] - ¡Oh, Charles! 260 00:12:19,489 --> 00:12:21,909 Te veo acechando de esa manera tuya, 261 00:12:21,909 --> 00:12:23,785 asegurándote de que todos sepan que estás aquí. 262 00:12:23,785 --> 00:12:25,329 - [ríe] No, no. 263 00:12:25,329 --> 00:12:27,497 Eh, Lester quería revisar todas las puertas del edificio, 264 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 y yo no hacía nada. Le dije que yo lo haría. 265 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 Y esta, está funciona. [timbrando] 266 00:12:31,001 --> 00:12:33,253 - Bueno, entonces ahora puedes continuar. 267 00:12:33,253 --> 00:12:35,297 A menos que quieras conocer a tu reemplazo. 268 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 - Oh, no, no, nos conocemos. 269 00:12:37,174 --> 00:12:38,759 - Sí, así es. 270 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Esta no es la primera vez que Matthew aparece 271 00:12:40,886 --> 00:12:43,138 y me roba un papel. - Por la millonésima vez, 272 00:12:43,138 --> 00:12:45,015 no habrías sido un buen Ferris Bueller. 273 00:12:45,015 --> 00:12:46,767 Tenías 41 años. 274 00:12:46,767 --> 00:12:48,685 ¿Podemos volver a trabajar, por favor? No estoy seguro 275 00:12:48,685 --> 00:12:50,812 de haber conseguido esta canción. - Oh, oh, oh. 276 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 - ♪ ¿Cuál de los trillizos Pickwick lo hizo? ♪ 277 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 ¿Quién de la camada cometería este crimen? ♪ 278 00:12:53,941 --> 00:12:55,609 ♪ ¿Puede un mocoso hacer que una mami haga plaf? ♪ 279 00:12:55,609 --> 00:12:57,486 ♪ Una historia muy sangrienta para canción de cuna ♪ 280 00:12:57,486 --> 00:12:59,488 Oh, sí. La tengo. La tengo. 281 00:12:59,488 --> 00:13:01,573 - Sí, la tiene. 282 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 ♪ música triste ♪ 283 00:13:02,950 --> 00:13:05,035 - Charles... MATTHEW: Oliver. 284 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Oliver, me gustaría probar una de esas 285 00:13:06,703 --> 00:13:09,289 Leche de Tripa de frambuesa azul que vi en tu refrigerador. 286 00:13:09,289 --> 00:13:11,291 ¿Compartimos una? - Oh, claro. Sí. 287 00:13:17,714 --> 00:13:19,216 [elevador timbra] 288 00:13:19,216 --> 00:13:22,219 [suena audio de película de acción] 289 00:13:24,429 --> 00:13:28,058 ERES HISSS...TORIA. 290 00:13:28,058 --> 00:13:28,767 - ¿Qué? 291 00:13:29,184 --> 00:13:31,311 ES LA FRASE DE COBRO. 292 00:13:32,312 --> 00:13:33,689 - Vaya. 293 00:13:33,689 --> 00:13:37,776 A la gente realmente le encanta esta tonta película de superhéroe. 294 00:13:38,318 --> 00:13:40,821 ¿No es solo una serpiente que lucha contra el crimen? 295 00:13:40,821 --> 00:13:45,784 EN REALIDAD SE TRATA DE MUDAR ETIQUETAS QUE LA SOCIEDAD NOS IMPONE. 296 00:13:45,784 --> 00:13:47,077 [suspira] 297 00:13:47,077 --> 00:13:49,079 - ¿Mudar etiquetas? 298 00:13:49,746 --> 00:13:53,208 PERO SÍ, TAMBIÉN ES UNA SERPIENTE QUE LUCHA CONTRA EL CRIMEN. 299 00:13:54,710 --> 00:13:57,504 ESTE ES EL PRIMER DIBUJO. 300 00:13:57,504 --> 00:14:01,049 A BEN SE LE OCURRIÓ TODA LA IDEA CUANDO ERA SOLO UN NIÑO. 301 00:14:01,049 --> 00:14:02,843 Y LUEGO, CUANDO YA ERA FAMOSO, 302 00:14:02,843 --> 00:14:05,804 LO HIZO UNA PELÍCULA. 303 00:14:05,804 --> 00:14:09,224 - [ríe] Bien, entendí tal vez la mitad de lo que dijiste, 304 00:14:09,224 --> 00:14:13,187 pero está claro que eres un enorme nerdo. 305 00:14:13,187 --> 00:14:16,815 SOY UN COBRO. A MUCHA HONRA. 306 00:14:17,441 --> 00:14:18,525 [ríe] 307 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 - Mabel, ¿cierto? La amiga de Oliver. 308 00:14:21,945 --> 00:14:24,156 No pensé que fueras fan de CoBro. 309 00:14:24,698 --> 00:14:27,534 - Oh. [se mofa] Sí, gran fan. 310 00:14:27,534 --> 00:14:30,454 Me encanta que se trata de... 311 00:14:30,454 --> 00:14:31,955 ♪ continúa música de CoBro ♪ 312 00:14:31,955 --> 00:14:34,458 mudar etiquetas. Mm. 313 00:14:34,458 --> 00:14:37,169 DICKIE: Vaya, eso es... profundo. MABEL: Mm... 314 00:14:37,169 --> 00:14:39,505 - ¿Cuál de las películas es tu favorita? 315 00:14:40,339 --> 00:14:43,217 - Eh... ¿CoBro 2? 316 00:14:43,217 --> 00:14:45,219 El regreso del... 317 00:14:46,094 --> 00:14:47,596 amo del Látigo. 318 00:14:47,596 --> 00:14:49,515 - Sí. Esa es una buena. - Sí. 319 00:14:50,390 --> 00:14:52,434 - Aunque no ha envejecido muy bien, 320 00:14:52,434 --> 00:14:54,061 por aquello de, ya sabes... 321 00:14:54,061 --> 00:14:55,687 [ríe] - Claro, lo de... [riendo] 322 00:14:56,813 --> 00:14:59,191 los acentos jamaiquinos, lo sé. [ríe] 323 00:14:59,191 --> 00:15:00,859 - No, los efectos especiales. 324 00:15:00,859 --> 00:15:02,611 - Oh, yo, eh... [resopla] 325 00:15:02,611 --> 00:15:04,154 Efectos especiales. 326 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 Yo, eh... 327 00:15:05,489 --> 00:15:08,200 Solo quería preguntarte algo, si no te molesta. 328 00:15:09,409 --> 00:15:11,328 Justo antes de que muriera Ben, 329 00:15:11,328 --> 00:15:13,580 tú dijiste que él debía tomar una llamada, 330 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 y parecía serio. 331 00:15:14,957 --> 00:15:18,418 ¿Era la policía o su doctor? 332 00:15:18,418 --> 00:15:21,171 Porque la autopsia de Ben dijo que su análisis sanguíneo estaba limpio, 333 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 pero comencé a pensar que... - Voy a detenerte ahí. 334 00:15:24,508 --> 00:15:27,469 Si viniste buscando una perla jugosa para tu pódcast 335 00:15:27,469 --> 00:15:29,221 o tal vez una historia que vender al Daily Mail, 336 00:15:29,221 --> 00:15:31,139 puedes intentarlo en otra parte. 337 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 No soy el indicado. 338 00:15:33,517 --> 00:15:35,978 - Lo-lo siento, no quise... - Dios, aún después de muerto, 339 00:15:35,978 --> 00:15:38,480 todo mundo intenta sacar provecho de mi hermano. 340 00:15:38,480 --> 00:15:40,774 Es jodidamente asqueroso. 341 00:15:40,774 --> 00:15:42,860 Pero supongo que es el mundo en el que vivimos. 342 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 Oigan, disculpen, en este hay una puja mínima de 5,000 dólares. 343 00:15:50,242 --> 00:15:51,869 - Burt Reynolds estaba ahí, Dom DeLuise, 344 00:15:51,869 --> 00:15:53,996 quien tiene una voz maravillosa. - Oh, Dios mío. 345 00:15:53,996 --> 00:15:56,999 - Y le dije a Mel Brooks: "Bueno, ¿y si fuera un musical?". 346 00:15:56,999 --> 00:15:58,667 - [suspira] Sabes, yo... 347 00:15:58,667 --> 00:16:00,961 normalmente no disfruto que mencionen gente importante, 348 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 pero eso fue un deleite. 349 00:16:02,754 --> 00:16:04,923 - Oliver, debería advertirte. 350 00:16:04,923 --> 00:16:07,134 Cuando me comprometo con un show, lo hago plenamente. 351 00:16:07,134 --> 00:16:08,468 - Ay, me encanta. 352 00:16:08,468 --> 00:16:12,264 Te sorprendería la frecuencia con la que la gente entra y sale. 353 00:16:12,264 --> 00:16:14,266 [mofándose] "Oh, Oliver, mis hijos me necesitan". 354 00:16:14,266 --> 00:16:16,768 "Oh, Oliver, mi novia me dejó. 355 00:16:16,768 --> 00:16:19,938 Solo me queda un pececito, y tengo miedo de estar solo". 356 00:16:19,938 --> 00:16:23,275 [vo z normal] Digo, este es el teatro. ¿Qué otra cosa hay? 357 00:16:23,275 --> 00:16:24,651 - Concuerdo, totalmente. 358 00:16:24,651 --> 00:16:27,154 Bien, creo que entiendo al Alguacil, 359 00:16:27,154 --> 00:16:29,489 pero necesitaré tu ayuda para convertirme en el Alguacil. 360 00:16:29,489 --> 00:16:30,324 - Ah... 361 00:16:30,324 --> 00:16:32,159 - Es parte de mi proceso. 362 00:16:32,159 --> 00:16:35,078 Cuando hice Juegos de guerra, me enseñé a escribir código. 363 00:16:35,078 --> 00:16:37,623 - Increíble. - Para mi papel en La elección, 364 00:16:37,623 --> 00:16:40,834 empecé a enseñar en preparatoria y a salir con algunas alumnas. 365 00:16:42,169 --> 00:16:43,170 - Okey... 366 00:16:43,170 --> 00:16:45,005 - Si el alguacil tiene sigmatismo... 367 00:16:45,005 --> 00:16:46,256 [ceceando] yo tengo sigmatismo. 368 00:16:46,256 --> 00:16:48,717 [normal] Si lleva pistola, yo llevo pistola. 369 00:16:49,176 --> 00:16:50,385 ¿Puedes conseguirme una pistola? 370 00:16:50,385 --> 00:16:52,554 - Todo lo que quieras. Mañana cuando regreses, 371 00:16:52,554 --> 00:16:54,932 esto parecerá la cueva de Charlton Heston. 372 00:16:54,932 --> 00:16:58,310 - ¿Mañana? El estreno es en dos semanas. Tenemos que ensayar ahora. 373 00:16:59,311 --> 00:17:01,772 Ferris Bueller puede tomarse un día libre, pero ¿Matthew Broderick? 374 00:17:01,772 --> 00:17:03,941 Matthew Broderick no. 375 00:17:03,941 --> 00:17:05,734 - ¡Música para mis oídos, MB! 376 00:17:06,485 --> 00:17:08,278 [tintineo de vasos] [ríe] 377 00:17:08,278 --> 00:17:10,781 CÓMO HABLAR CON LAS MUJERES 378 00:17:10,781 --> 00:17:14,076 [Matthew Broderick cantando a lo lejos] 379 00:17:32,386 --> 00:17:35,389 [continúa canto amortiguado] 380 00:17:35,931 --> 00:17:37,558 ♪ 381 00:17:37,558 --> 00:17:39,560 - ♪ ¿Cuál del Pickwick picky picky ♪ 382 00:18:03,333 --> 00:18:05,043 [suspira] 383 00:18:06,336 --> 00:18:08,297 - ♪ ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién? ♪ 384 00:18:08,297 --> 00:18:11,300 ♪ Pues, te... elijo... ♪ 385 00:18:11,300 --> 00:18:14,803 ♪ ¡A ti! ♪ 386 00:18:14,803 --> 00:18:16,263 [piano deja de sonar] 387 00:18:16,263 --> 00:18:17,639 - Increíble. 388 00:18:17,639 --> 00:18:20,684 La treinta y ocho es la vencida. No lo hagas mejor que eso. 389 00:18:20,684 --> 00:18:22,311 La gente podría pensar que es una IA. 390 00:18:22,311 --> 00:18:24,980 - Gracias. Gracias, Oliver. Sí. Sí. Me siento muy bien al respecto. 391 00:18:24,980 --> 00:18:27,191 - Sí, no puedo esperar para hacerlo todo de nuevo mañana. 392 00:18:27,191 --> 00:18:29,151 - ¿Y, Oliver, de dónde es él? 393 00:18:29,151 --> 00:18:31,695 ¿De dónde es originalmente este alguacil? 394 00:18:31,695 --> 00:18:33,614 - Oh, él es... Es de donde eres tú, 395 00:18:33,614 --> 00:18:36,116 así que no tenemos que cambiar nada más. - ¿Él es de Manhattan? 396 00:18:36,116 --> 00:18:38,327 ¡Pues, dame una bofetada y llámame Mamie! 397 00:18:38,327 --> 00:18:41,788 Esto cambia toda su relación con su profesión. 398 00:18:41,788 --> 00:18:43,916 - No. ¿Lo hace en serio? 399 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 - Un chico de Manhattan en los 1890. 400 00:18:46,251 --> 00:18:48,545 La ciudad hierve en tensiones étnicas. 401 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Irlandeses, prusianos. 402 00:18:49,963 --> 00:18:52,007 La era de la fiebre de la bicicleta, 403 00:18:52,007 --> 00:18:54,301 el carro tirado por caballos. 404 00:18:54,301 --> 00:18:57,095 Sí, esto llama a un replanteamiento. - No, no, no, realmente no lo hace... 405 00:18:57,095 --> 00:18:58,972 - Eh, de vuelta al piano, por favor. 406 00:18:58,972 --> 00:19:02,893 [dramático] ♪ Tres pequeños bebés en su moisés ♪ 407 00:19:02,893 --> 00:19:04,186 Veamos. 408 00:19:04,186 --> 00:19:05,687 ♪ Tres pequeños bebés... ♪ 409 00:19:08,315 --> 00:19:09,566 [tocan puerta] 410 00:19:09,566 --> 00:19:11,360 - Hola. 411 00:19:11,360 --> 00:19:14,363 Solo quería decir que lo siento mucho. 412 00:19:15,572 --> 00:19:19,076 Yo también he perdido gente. 413 00:19:19,076 --> 00:19:20,911 - Está bien. 414 00:19:20,911 --> 00:19:22,538 No debí haberme desquitado contigo. 415 00:19:24,039 --> 00:19:25,749 - ¿Desquitarte de qué? 416 00:19:25,749 --> 00:19:28,085 - De la frustración. 417 00:19:28,877 --> 00:19:30,963 Mi hermano siempre ha sido asunto mío. 418 00:19:32,214 --> 00:19:35,717 Mis padres me adoptaron cuando pensaron que no podrían tener hijos, 419 00:19:35,717 --> 00:19:37,386 pero luego ellos tuvieron a Ben. 420 00:19:37,386 --> 00:19:39,596 Ben el milagro, Ben el niño estrella. 421 00:19:39,596 --> 00:19:41,223 Así que me pasé la vida protegiéndolo. 422 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 A un tipo que, por cierto, siempre estaba metiendo la pata, ¿sabes? 423 00:19:45,310 --> 00:19:48,438 Chistes insensibles, conduciendo ebrio. Ah, y las fotos obscenas. 424 00:19:48,438 --> 00:19:49,982 Las miles de fotos obscenas. 425 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 - Yo nunca leí nada sobre eso... 426 00:19:52,526 --> 00:19:54,361 - Porque yo estaba ahí para arreglar el desorden, 427 00:19:54,361 --> 00:19:56,280 haciéndolo ver bien. 428 00:19:56,280 --> 00:19:58,991 Pero él sigue recibiendo todo el crédito. [risa triste] 429 00:19:58,991 --> 00:20:00,784 Por todo. 430 00:20:00,784 --> 00:20:02,160 La historia de nuestras vidas. 431 00:20:02,160 --> 00:20:05,414 La fama, la franquicia de CoBro, el... 432 00:20:06,415 --> 00:20:07,791 Lo siento, yo... 433 00:20:07,791 --> 00:20:09,710 - Suena a que él era muy difícil. 434 00:20:09,710 --> 00:20:11,295 - Eh, sí. 435 00:20:11,295 --> 00:20:13,463 Pero, sabes, 436 00:20:13,463 --> 00:20:16,800 a veces creo que una persona es solo... 437 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 una colección de miles de pequeños detalles. 438 00:20:20,345 --> 00:20:21,930 Y cuando se han ido, 439 00:20:21,930 --> 00:20:23,724 esas son las cosas que más echas de menos. 440 00:20:24,850 --> 00:20:27,769 A Ben le encantaba el boba, 441 00:20:27,769 --> 00:20:30,898 ese asqueroso sabor de té verde, y... 442 00:20:31,940 --> 00:20:33,942 y videos graciosos de perros en Instagram. [ríe] 443 00:20:35,402 --> 00:20:38,030 Retrasaba todos sus relojes 20 minutos, 444 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 para siempre llegar tarde. 445 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 - Lamento que Ben ya no esté. 446 00:20:44,411 --> 00:20:47,539 Pero creo que le debemos a tu hermano encontrar a su verdadero asesino. 447 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 - Lo hicimos. 448 00:20:50,542 --> 00:20:52,836 Eso es lo único bueno, ese loco ya está encerrado. 449 00:20:52,836 --> 00:20:56,548 - Supongo que nunca creí que Gregg era el asesino. 450 00:20:57,549 --> 00:21:01,094 - ¿Acaso no te encadenó junto a Charles-Haden Savage en un sótano? 451 00:21:01,094 --> 00:21:04,348 - Sí, pero no puedo imaginarlo lastimando a Ben. 452 00:21:04,348 --> 00:21:07,768 Digo, él lo amaba. Y yo tengo esta teoría sobre un pañuelo... 453 00:21:07,768 --> 00:21:10,270 - ¿Un pañuelo? Cielos, 454 00:21:10,270 --> 00:21:13,941 Gregg llevaba años siguiendo a mi hermano por todas partes. 455 00:21:13,941 --> 00:21:15,692 Debí intuir que podría volverse peligroso, 456 00:21:15,692 --> 00:21:17,945 y cuando me distraje por un segundo, 457 00:21:17,945 --> 00:21:19,947 él mató a mi hermano. 458 00:21:19,947 --> 00:21:22,449 Tendré que vivir con eso por el resto de mi vida. 459 00:21:22,449 --> 00:21:24,701 Gregg estuvo aquí la noche del asesinato. 460 00:21:24,701 --> 00:21:27,287 La policía dijo que Ben murió a las 12:06 461 00:21:27,287 --> 00:21:30,165 y Gregg fue visto saliendo del Arconia justo después. 462 00:21:30,165 --> 00:21:32,584 Haz la cuenta. Lo siento, Mabel. 463 00:21:32,584 --> 00:21:34,711 No hay ninguna historia aquí. 464 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 ♪ 465 00:21:44,054 --> 00:21:46,557 UMA: ¿Qué, ahora tengo que adoptarte? 466 00:21:47,641 --> 00:21:50,644 Sé por qué estás aquí. No puedes tenerlo. 467 00:21:50,644 --> 00:21:54,064 - Mira, sé que quieres conservar el pañuelo de Ben, pero es una pista, 468 00:21:54,064 --> 00:21:56,775 lo que lo hace la ofrenda de paz perfecta para Oliver y Mabel. 469 00:21:56,775 --> 00:21:59,194 - Pensé que estabas esperando que se disculparan. 470 00:21:59,194 --> 00:22:01,113 - No creo poder darme ese lujo. 471 00:22:01,113 --> 00:22:04,616 Digo, ¿qué tal si no vuelvo a escuchar otra referencia milenial que no entiendo, 472 00:22:04,616 --> 00:22:08,203 o una historia más de noches oscuras en el Retiro de Platón con Buck Henry? 473 00:22:08,203 --> 00:22:10,163 - Eso no suena tan mal. 474 00:22:10,163 --> 00:22:13,500 - Eso es lo que solía pensar, pero necesito reconciliarme con ellos. 475 00:22:13,500 --> 00:22:15,669 - ¿Así que dejarás que un pañuelo resuelva tus problemas? 476 00:22:15,669 --> 00:22:18,505 ¡Usa tus malditas palabras! [tintineo de llaves] 477 00:22:18,505 --> 00:22:21,550 Mira, aunque quisiera ayudarte, 478 00:22:21,550 --> 00:22:24,553 lo que sinceramente no quiero, no lo tengo, ¿de acuerdo? 479 00:22:24,553 --> 00:22:26,388 - Ajá, lo vi en tu bolso. 480 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 - Eso fue hace tres horas. 481 00:22:28,015 --> 00:22:31,476 Conseguí que un tarado me pagara siete mil por él. 482 00:22:31,476 --> 00:22:32,978 ¡Camarón que se duerme! 483 00:22:32,978 --> 00:22:35,397 - ¿Qué, lo vendiste? ¡Pero lo necesito! 484 00:22:35,397 --> 00:22:38,567 Mabel cree que puede pertenecerle al asesino... ¿A quién se lo vendiste? 485 00:22:38,567 --> 00:22:41,987 - A unos de esos tontos de las serpientes de arriba. 486 00:22:41,987 --> 00:22:44,072 ¿Qué pasó con los hombres de verdad? 487 00:22:44,072 --> 00:22:45,949 [suspira] 488 00:22:45,949 --> 00:22:48,243 [portazo] [timbre de FaceTime] 489 00:22:48,243 --> 00:22:51,914 - [con distintos tonos]: ¿Quién? ¿Quién? ¡Bueno! - [en voz baja] Mel. 490 00:22:51,914 --> 00:22:54,041 Cuando armabas el musical Los productores, 491 00:22:54,041 --> 00:22:57,252 el cual, ya sabes, nunca tuve la oportunidad de ver... 492 00:22:57,252 --> 00:22:59,379 - ¿Qué? ¿Nunca viste Los productores? 493 00:22:59,379 --> 00:23:00,923 - Bueno, estaba ocupado entonces. 494 00:23:00,923 --> 00:23:04,676 - ¡Duró seis años! ¡Más de 2,500 presentaciones! 495 00:23:04,676 --> 00:23:06,970 ¿Y nunca tuviste oportunidad de verlo? 496 00:23:06,970 --> 00:23:09,723 - Sí, bueno, los horarios nunca funcionaron para mí. En fin, 497 00:23:09,723 --> 00:23:13,560 ¿tuviste algún problema trabajando con Broderick? 498 00:23:13,560 --> 00:23:16,396 Sabes, estoy trabajando con él ahora, y... 499 00:23:16,396 --> 00:23:19,691 - Ay, Dios, mío. No le dijiste, de ninguna forma, 500 00:23:19,691 --> 00:23:22,319 que estabas dispuesto a escuchar sus ideas, ¿o sí? 501 00:23:23,028 --> 00:23:25,280 - Bueno, puede que le haya dicho que él podría... 502 00:23:25,280 --> 00:23:27,866 - Oh, Oliver. Te jodiste. 503 00:23:27,866 --> 00:23:30,619 [Matthew Broderick cantando a todo pulmón] [Oliver suspira] 504 00:23:42,464 --> 00:23:45,259 ♪ música de suspenso ♪ 505 00:23:48,762 --> 00:23:49,596 ¿QUÉ? 506 00:23:50,472 --> 00:23:52,850 - Gregg no estaba aquí. 507 00:23:54,268 --> 00:23:56,854 Gregg no estaba en el edificio cuando asesinaron a Ben. 508 00:23:58,063 --> 00:23:59,481 ¿NO DIJO LA POLICÍA QUE SÍ ESTABA? 509 00:24:00,148 --> 00:24:03,694 - La policía dijo que Ben murió a las 12:06, 510 00:24:03,694 --> 00:24:06,363 pero porque esa era la hora en el reloj de Ben 511 00:24:06,363 --> 00:24:08,615 cuando él cayó y se detuvo. 512 00:24:08,615 --> 00:24:12,452 Dickie dijo que Ben siempre retrasaba su reloj veinte minutos, 513 00:24:12,452 --> 00:24:15,998 ¡lo que significa que murió a las 12:26! 514 00:24:15,998 --> 00:24:18,250 ¡Gregg ya se había ido! 515 00:24:18,250 --> 00:24:20,836 ¡Él no pudo haber empujado a Ben! 516 00:24:22,421 --> 00:24:25,465 ¿AHORA QUIÉN ES EL ENORME NERDO? 517 00:24:25,465 --> 00:24:27,259 - Oh, ja, ja. 518 00:24:32,556 --> 00:24:35,184 - ¿El reloj? Sabía que Ben siempre llegaba tarde, 519 00:24:35,184 --> 00:24:36,351 pero no que fuera intencional. 520 00:24:36,351 --> 00:24:38,687 Solo pensaba que era un imbécil. 521 00:24:38,687 --> 00:24:41,690 - Sí. Qué equipo más sofisticado tienes ahí. 522 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 - ¿Verdad? 523 00:24:42,691 --> 00:24:44,359 Cinda Canning no es la única con acceso 524 00:24:44,359 --> 00:24:46,778 a equipo de primera categoría. [Mabel carraspea] 525 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 - Cuando Ben Glenroy murió, 526 00:24:49,364 --> 00:24:52,743 Broadway cayó en caos. 527 00:24:53,327 --> 00:24:56,872 Levantaremos el telón del acto final de Ben 528 00:24:56,872 --> 00:24:59,166 esta temporada en Solo Homicidios... 529 00:25:00,709 --> 00:25:02,252 Supongo que habrá que cambiar el nombre . 530 00:25:02,711 --> 00:25:05,339 - Estoy muy por delante de ti en eso. 531 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 El Pódcast de la Sangrienta Mabel. 532 00:25:07,674 --> 00:25:09,009 ¿Eh? Creo que es sexy. 533 00:25:09,009 --> 00:25:10,802 Te pone al frente, lo que es bueno... - ¡No! 534 00:25:10,802 --> 00:25:12,679 - Digo, es una idea terrible, pero solo pensé... 535 00:25:12,679 --> 00:25:14,598 [puerta cierra] Tal vez la propuesta de un fan. 536 00:25:16,350 --> 00:25:19,311 - ¡Oh! Eh, Tobert, Theo. Theo, Tobert. 537 00:25:19,311 --> 00:25:21,313 - Hola, amigo. Mucho gusto. 538 00:25:21,897 --> 00:25:23,273 Oh, vaya, eres el tipo de... 539 00:25:24,650 --> 00:25:27,236 Guau, eres un tipo interesante. 540 00:25:27,236 --> 00:25:28,779 Mabel me ha hablado mucho de ti. 541 00:25:28,779 --> 00:25:31,532 Bueno, quiero decir, escuchando [carraspea] su pódcast. 542 00:25:31,532 --> 00:25:34,910 Digo, soy un gran fan, es lo que estoy diciendo, así que me di cuenta... 543 00:25:36,203 --> 00:25:39,373 NO ME DIJISTE NADA SOBRE SUS OJOS 544 00:25:39,373 --> 00:25:40,541 ¿Cómo? 545 00:25:41,750 --> 00:25:45,212 - Él dijo que le gustó tu afiche. Que captó muy bien mis ojos. 546 00:25:48,131 --> 00:25:49,550 ¿Y ese volante? 547 00:25:50,217 --> 00:25:53,929 ESTE ES EL PRIMER CÓMIC, ¿CIERTO? 548 00:25:54,429 --> 00:25:56,056 MIRA QUIÉN ES AL AUTOR 549 00:25:56,056 --> 00:25:57,140 - ¿Autor? 550 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 - Oh, B. Glenroy. Es Ben Glenroy. 551 00:26:00,394 --> 00:26:02,938 ♪ música de suspenso ♪ 552 00:26:02,938 --> 00:26:05,315 ¿Qué, la B es una R? ¿Qué...? 553 00:26:05,315 --> 00:26:06,775 - Sí, R. A veces, 554 00:26:06,775 --> 00:26:08,986 el nombre de un hombre en realidad comienza con R. [ríe] 555 00:26:09,403 --> 00:26:11,488 - Bien, entonces es una R. 556 00:26:11,488 --> 00:26:12,990 Por qué, como Richard. 557 00:26:14,324 --> 00:26:15,993 D-Dickie. Dickie. 558 00:26:17,536 --> 00:26:19,538 - "Historia de nuestras vidas". 559 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 - ¿Qué? 560 00:26:20,581 --> 00:26:24,001 - Dickie dijo que Ben siempre obtuvo el crédito. 561 00:26:24,001 --> 00:26:27,838 Y la fama. Y la franquicia de CoBro. 562 00:26:27,838 --> 00:26:30,090 No le di importancia en ese momento, pero... 563 00:26:30,090 --> 00:26:33,385 - Okey, entonces, ¿qué?, CoBro fue creación de Dickie, y... 564 00:26:34,761 --> 00:26:37,556 ¿Ben lo robó y ganó millones con ello? 565 00:26:37,556 --> 00:26:40,559 Mientras tanto, ¿Dickie está haciendo todo por él? 566 00:26:41,560 --> 00:26:42,811 Maldición, eso es cruel. 567 00:26:43,604 --> 00:26:44,855 - Eso es móvil. 568 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 ♪ música intensificando ♪ 569 00:26:51,028 --> 00:26:52,738 TOBERT: Y, solo para ser claros, 570 00:26:52,738 --> 00:26:56,700 ¿nuestra teoría se basa enteramente en que esta B es una R? 571 00:26:56,700 --> 00:27:00,495 - Una vez acusamos a Sting de asesinato porque no le agradan los perros. 572 00:27:00,495 --> 00:27:04,875 Esta es, de hecho, una evidencia bastante sólida. - Sí. Es cierto, es cierto. 573 00:27:04,875 --> 00:27:06,251 - Vamos a investigar un poco. 574 00:27:06,251 --> 00:27:08,629 Pero, primero lo primero, vamos a grabar. 575 00:27:08,629 --> 00:27:10,839 - Sí. - Y a sacarte a ti de aquí. 576 00:27:10,839 --> 00:27:11,965 Vamos. 577 00:27:13,217 --> 00:27:15,260 GREGG (ACOSADOR) 578 00:27:15,260 --> 00:27:17,179 MATTHEW: Y... 579 00:27:17,179 --> 00:27:19,890 [sorbe nariz] y vuelta, 580 00:27:19,890 --> 00:27:22,226 giro, ja... Espera un minuto. 581 00:27:22,226 --> 00:27:26,188 Media vuelta, giro, "te elijo a ti". 582 00:27:27,105 --> 00:27:30,901 [chasquea lengua] ¿Un alguacil de Nueva Escocia apuntaría así? 583 00:27:30,901 --> 00:27:33,904 De mi investigación, fueron entrenados para mantener sus manos abajo, 584 00:27:33,904 --> 00:27:35,447 cerca de sus armas. 585 00:27:35,447 --> 00:27:38,575 Entonces ellos apuntarían así. Nunca así. 586 00:27:38,575 --> 00:27:39,910 Sino así. 587 00:27:39,910 --> 00:27:41,662 No lo sé, esto se siente tan falso. 588 00:27:41,662 --> 00:27:43,497 - ¡Ve a casa! - ¿Perdón? 589 00:27:43,497 --> 00:27:45,249 - Ve... a casa. 590 00:27:46,124 --> 00:27:49,920 Estoy harto de tus preguntas absurdas, Matthew Broderick. 591 00:27:49,920 --> 00:27:53,257 A nadie le importa cuál es la denominación de origen del alguacil 592 00:27:53,257 --> 00:27:55,133 o cómo apunta hacia una mandolina. 593 00:27:55,133 --> 00:27:57,427 El Alguacil es solo el Alguacil. 594 00:27:57,427 --> 00:27:59,888 Sus padres no lo llamaron "Rocky" 595 00:27:59,888 --> 00:28:02,266 o "Lawrence o "Bernardo". 596 00:28:02,266 --> 00:28:03,433 ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 597 00:28:03,433 --> 00:28:05,727 - ¡Porque no tiene padres! 598 00:28:05,727 --> 00:28:08,480 ¡Él solo es seis gramos de tinta en un papel! 599 00:28:08,480 --> 00:28:10,858 ¡Unos cuantos electrones en mi disco duro! 600 00:28:10,858 --> 00:28:13,569 ¡Es todo! ¡Podría despertar mañana, 601 00:28:13,569 --> 00:28:15,904 y oprimir la tecla de borrar y puf! 602 00:28:15,904 --> 00:28:16,822 Desaparecería. 603 00:28:16,822 --> 00:28:19,032 Erradicado de este musical. 604 00:28:19,032 --> 00:28:20,909 ¡Exiliado de nuestra realidad! 605 00:28:20,909 --> 00:28:23,203 ¡Fulminado! ¡Como una rata en un microondas! 606 00:28:23,203 --> 00:28:26,790 - Guau. Oh, okey. Bueno, te veo mañana, 6:00 de la mañana, 607 00:28:26,790 --> 00:28:28,584 ¡hora de Nueva Escocia! 608 00:28:28,584 --> 00:28:31,545 [gruñe, jadea] 609 00:28:31,545 --> 00:28:32,796 - ¡Oh! [ríe] 610 00:28:32,796 --> 00:28:34,965 No estoy acechando. Lester quiso inspeccionar las mirillas 611 00:28:34,965 --> 00:28:37,050 porque, evidentemente, algunas se instalaron al revés, 612 00:28:37,050 --> 00:28:38,468 así que dije,: "Bueno, yo lo hago", 613 00:28:38,468 --> 00:28:40,053 y él dijo: "Las 2:00 a.m. es buena hora", 614 00:28:40,053 --> 00:28:43,307 y... Estoy mintiendo. Solo quería decir que... 615 00:28:43,682 --> 00:28:44,725 lo siento. 616 00:28:44,725 --> 00:28:46,101 - Oh, disculpa aceptada. 617 00:28:46,101 --> 00:28:47,477 Amistad enmendada. Estás contratado. 618 00:28:47,477 --> 00:28:49,813 - ¡No, no! No quiero hacer el show. Solo quiero pasar el rato. 619 00:28:49,813 --> 00:28:52,065 - ¡Por supuesto! Haremos eso todo el tiempo. 620 00:28:52,065 --> 00:28:55,235 Ocho presentaciones a la semana. Y Broderick, estás despedido. 621 00:28:55,235 --> 00:28:58,822 - ¡Espera un minuto? ¿Espera, este tipo? Lo he visto ser superado por un caballo. 622 00:28:58,822 --> 00:29:00,073 - Tal vez sí. 623 00:29:00,073 --> 00:29:03,577 Pero supongo que ese caballo se divirtió en el set ese día, 624 00:29:03,577 --> 00:29:07,039 porque pudo pasarlo con Charles-Haden Savage, 625 00:29:07,039 --> 00:29:09,124 quien probablemente fue amable con él 626 00:29:09,124 --> 00:29:11,293 y lo alimentó con un puñado de avena de su mano. 627 00:29:11,293 --> 00:29:13,837 [masticando frenéticamente] 628 00:29:13,837 --> 00:29:17,633 Y apuesto que ese caballo no se dio cuenta de lo bien que estaba 629 00:29:17,633 --> 00:29:21,345 hasta que tuvo otro compañero de escena en otro set, 630 00:29:21,345 --> 00:29:24,556 ¡que solamente lo montó! ¡Y lo montó! ¡Y lo montó! ¡Y lo montó! 631 00:29:24,556 --> 00:29:27,351 ¡Y lo montó! ¡Y lo montó! ¡Y lo montó! 632 00:29:27,351 --> 00:29:30,896 ¡Hasta que ya no pudo soportarlo más! [jadeando] 633 00:29:30,896 --> 00:29:34,608 Y apuesta que ese caballo desearía poder decir lo siento, pero no puede. 634 00:29:34,608 --> 00:29:35,776 No porque es un caballo. 635 00:29:35,776 --> 00:29:38,111 Sino porque está un poco mal emocionalmente, 636 00:29:38,111 --> 00:29:41,907 así que todo lo que puede hacer es odiarse a sí mismo y desear estar muerto 637 00:29:41,907 --> 00:29:43,617 por haber lastimado a su mejor amigo 638 00:29:43,617 --> 00:29:46,161 y que alguien lo convirtiera en pegamento. 639 00:29:46,161 --> 00:29:48,497 - Disculpa aceptada. [gemido de alegría] 640 00:29:48,497 --> 00:29:50,791 ¡Okey! ¡Okey, haré el musical! 641 00:29:50,791 --> 00:29:53,168 Por cierto, ese caballo ganó un Patsy por esa escena. 642 00:29:53,168 --> 00:29:54,253 - ¿Qué es un Patsy? 643 00:29:54,253 --> 00:29:56,255 - ¡Es un Emmy para caballos! 644 00:29:57,506 --> 00:29:58,590 ¿Sigues aquí? 645 00:29:59,424 --> 00:30:00,467 Se acabó. 646 00:30:01,093 --> 00:30:03,887 Ve a casa. [risa cavernosa] 647 00:30:03,887 --> 00:30:06,932 ♪ 648 00:30:06,932 --> 00:30:08,267 Vete. 649 00:30:09,017 --> 00:30:11,812 - Sabes, si tienes algún ajuste, soy muy flexible. 650 00:30:11,812 --> 00:30:13,772 Y siempre he encontrado que es mejor ser... [portazo] 651 00:30:14,231 --> 00:30:15,274 [Oliver suspira] 652 00:30:15,941 --> 00:30:18,694 - Apuesto que habría sido un mucho mejor Ferris. 653 00:30:18,694 --> 00:30:19,945 - ¿En serio lo crees? 654 00:30:19,945 --> 00:30:21,154 - Oh, quiero hacerlo. 655 00:30:22,281 --> 00:30:23,782 Pero él es perfecto. 656 00:30:26,410 --> 00:30:28,620 - Es un poco más que solo un micrófono, ¿eh? 657 00:30:28,620 --> 00:30:30,956 - Eh, en cuanto al software, ¿recuerdas qué usaba Oliver? 658 00:30:32,666 --> 00:30:34,835 ¿Sabes qué? No importa. Debería ser bastante sencillo. 659 00:30:34,835 --> 00:30:36,753 ¡Eh, oh! ¿Tienes nuevo nombre para el pódcast? 660 00:30:36,753 --> 00:30:38,297 Puedo poner eso ahora mismo. 661 00:30:38,297 --> 00:30:39,965 - ¿Sabes qué? Eh, 662 00:30:39,965 --> 00:30:43,510 creo que solo voy a grabar esto en mi teléfono, ¿okey? 663 00:30:43,510 --> 00:30:44,803 - Oh, seguro. 664 00:30:45,220 --> 00:30:46,221 MABEL: Gracias. 665 00:30:46,221 --> 00:30:49,141 - Ya resolviste tres crímenes así, como te gusta recordarme. 666 00:30:55,230 --> 00:30:56,523 [Tobert suspira] 667 00:30:58,150 --> 00:31:00,777 [golpeteando botones] 668 00:31:03,030 --> 00:31:05,073 YO TAMPOCO PUEDO DESCIFRARLA 669 00:31:05,073 --> 00:31:06,575 [suspira] 670 00:31:17,211 --> 00:31:20,631 - ¡Uma! ¡Esa escurridiza ninfa diabólica! 671 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 - Tomó ese pañuelo de las manos muertas de Ben. 672 00:31:23,050 --> 00:31:24,343 ¿Cómo se nos escapó eso? 673 00:31:24,343 --> 00:31:27,054 - Bueno, tú y Mabel estaban en plena histeria. 674 00:31:27,054 --> 00:31:28,639 Nunca había visto algo así. 675 00:31:28,639 --> 00:31:30,599 Pero, ¿yo? ¿Cómo se me escapó a mí? 676 00:31:31,266 --> 00:31:33,352 - Mm. ¿Has hablado con ella? [risita] 677 00:31:34,394 --> 00:31:35,896 - ¿Con Mabel? No. 678 00:31:37,189 --> 00:31:39,650 Intenté llamarle. - ¿En serio? 679 00:31:39,650 --> 00:31:42,694 - ¡No! Ella lo habría odiado. 680 00:31:42,694 --> 00:31:45,697 Pero escribí un mensaje de texto. Eh, terminé... 681 00:31:46,532 --> 00:31:48,742 por borrarlo casi todo, y luego... 682 00:31:48,742 --> 00:31:50,953 accidentalmente le envié una coma. 683 00:31:50,953 --> 00:31:52,454 No he escuchado de ella. 684 00:31:53,372 --> 00:31:55,707 Realmente lo arruiné con ella. 685 00:31:55,707 --> 00:31:58,710 Lo que los chicos llamarían un fallo épico. 686 00:31:59,878 --> 00:32:02,172 - ¿Por qué borraste ese espejo? 687 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 [sorbe nariz] 688 00:32:06,426 --> 00:32:07,761 - Necesito mostrarte algo. 689 00:32:13,600 --> 00:32:16,603 Tomé esto del apartamento de Loretta. 690 00:32:18,856 --> 00:32:19,857 [Oliver gruñe] 691 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 [Oliver suspira] 692 00:32:24,778 --> 00:32:26,572 ¿Qué piensas? 693 00:32:29,408 --> 00:32:32,911 - No creo que ella lo hizo. - Ay, Dios mío, eso significa que ella es la asesina. 694 00:32:32,911 --> 00:32:35,330 - ¿Por qué? - Ay, por favor, Charles. 695 00:32:35,330 --> 00:32:38,917 No es que tus instintos en estas cosas sean célebremente buenos. 696 00:32:38,917 --> 00:32:40,711 - No digo que no sea extraño. 697 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Solo que no es evidencia de un homicidio. 698 00:32:42,629 --> 00:32:45,257 Oye, si estás preocupado, ¿por qué no solo hablas con Loretta? 699 00:32:45,257 --> 00:32:47,050 Ojalá hubiera hablado con Joy. 700 00:32:47,926 --> 00:32:49,386 [suspirando] 701 00:32:49,386 --> 00:32:51,013 - Hum... - Oye... 702 00:32:52,514 --> 00:32:54,141 ¿Y si tomamos esto 703 00:32:54,808 --> 00:32:57,436 y se lo damos a Mabel como una ofrenda de paz? 704 00:32:57,436 --> 00:32:59,146 - Reconquistarla con una pista. 705 00:33:00,105 --> 00:33:03,358 - O podríamos tragarnos nuestro orgullo y disculparnos. 706 00:33:04,484 --> 00:33:05,485 [gruñe] 707 00:33:06,445 --> 00:33:08,614 - Primero la pista, y si eso no funciona, 708 00:33:08,614 --> 00:33:10,115 entonces nos humillamos. 709 00:33:12,409 --> 00:33:13,952 - Oye. 710 00:33:13,952 --> 00:33:15,329 [vasos tintinean] [risa suave] 711 00:33:15,329 --> 00:33:18,332 ♪ 712 00:33:19,666 --> 00:33:20,709 [tocan puerta] 713 00:33:21,710 --> 00:33:25,839 Creo que fue Erasmo de Rotterdam... - Mabel, lamento la forma en que Charles 714 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 y, hasta cierto punto, yo me comporté... -...el que describió las disculpas como... 715 00:33:28,717 --> 00:33:31,178 [bebé quejándose] 716 00:33:31,720 --> 00:33:34,139 MUJER: ¿Son los de la mudanza? - ¿Mudanza? 717 00:33:34,139 --> 00:33:37,142 - [suspira] No voy a pagar por sus hernias jodidas. 718 00:33:37,768 --> 00:33:39,645 ♪ 719 00:33:39,645 --> 00:33:40,979 - ¿Qué? - ¿Eh? 720 00:33:40,979 --> 00:33:43,148 [timbre de notificación] 721 00:33:46,777 --> 00:33:49,404 MABEL [en pódcast]: En una noche fatídica, hace cuatro semanas, 722 00:33:49,404 --> 00:33:53,200 la superestrella de Hollywood Ben Glenroy murió. Dos veces. 723 00:33:53,700 --> 00:33:56,828 Explicaré eso y cómo el misterio de este homicidio 724 00:33:56,828 --> 00:33:59,748 es aún más complicado de lo que nos han hecho creer. 725 00:33:59,748 --> 00:34:00,749 - ¿Qué? 726 00:34:00,749 --> 00:34:03,126 MABEL [en pódcast]: Apurados por mantener la calma del público, 727 00:34:03,126 --> 00:34:06,797 la policía arrestó al acosador de Ben, Gregg Rivera. 728 00:34:06,797 --> 00:34:09,174 Pero Gregg ni siquiera se encontraba en el edificio 729 00:34:09,174 --> 00:34:12,177 cuando Ben fue empujado por el hueco del elevador. 730 00:34:12,177 --> 00:34:14,680 Yo creo que quien estuvo esa noche en el edificio 731 00:34:14,680 --> 00:34:17,099 también estuvo con Ben horas antes. 732 00:34:17,099 --> 00:34:19,142 cuando intentaron envenenarlo 733 00:34:19,142 --> 00:34:22,020 solo momentos antes de su debut en Broadway. 734 00:34:23,146 --> 00:34:25,440 Entonces, ¿quién mató a Ben Glenroy? 735 00:34:26,400 --> 00:34:28,318 Tal vez fue alguien con una razón. 736 00:34:28,819 --> 00:34:31,989 ¿Dinero? ¿Celos? ¿Algo que probar? 737 00:34:31,989 --> 00:34:34,449 Tal vez todo lo anterior. 738 00:34:34,449 --> 00:34:35,868 Soy Mabel Mora. 739 00:34:35,868 --> 00:34:38,453 A compáñenme, esta vez piloteando sola, 740 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 en busca de respuestas 741 00:34:40,080 --> 00:34:43,458 en una nueva temporada de Solo Homicidios en el Edificio. 742 00:34:44,376 --> 00:34:46,920 #SangrientaMabel. 743 00:34:46,920 --> 00:34:48,172 [suena teléfono, contestan] 744 00:34:48,172 --> 00:34:50,174 - Sí, lo escuché. 745 00:34:50,883 --> 00:34:53,886 Tenías razón. Son un gran dolor de cabeza. 746 00:34:56,638 --> 00:34:58,015 [suspira] 747 00:34:59,057 --> 00:35:01,768 Y es hora de reabrir el caso de Glenroy. 748 00:35:01,768 --> 00:35:03,979 ♪ música intensificando ♪ 749 00:35:05,814 --> 00:35:07,065 [cobra siseando] 750 00:35:07,065 --> 00:35:10,068 ♪ suena tema de película de acción ♪ 751 00:35:10,068 --> 00:35:12,070 ♪ 752 00:35:39,097 --> 00:35:41,391 [cobra cascabeleando, siseando] 753 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 [cascabeleo, cobra ataca] 754 00:35:57,783 --> 00:35:58,867 ♪