1 00:00:01,001 --> 00:00:02,043 ‫"في الحلقات السابقة…" 2 00:00:02,226 --> 00:00:03,461 ‫هذا "ديكي". 3 00:00:03,545 --> 00:00:05,714 ‫ليس مدير أعمالي فحسب، بل إنه أخي أيضًا. 4 00:00:05,797 --> 00:00:07,424 ‫- ارفع يديك! ‫- لم أفعل شيئًا. 5 00:00:07,507 --> 00:00:09,259 ‫أظن أن الشرطة قد أخطأت المجرم. 6 00:00:09,342 --> 00:00:12,470 ‫إن كان منديل "بن" في حوزة "غريغ"، ‫فمنديل من كان يحمل "بن" 7 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 ‫عند موته؟ 8 00:00:13,638 --> 00:00:16,057 ‫سأريك ما لم يره سوى رجلين اثنين. 9 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 ‫- هل سجلت معه مقاطع لمدونتنا الصوتية؟ ‫- لا. 10 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 ‫علينا أن ننتبه إلى من نتودد إليه فحسب. 11 00:00:23,440 --> 00:00:26,026 ‫انتقاؤك للفظ "خنزير لعين". 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 ‫قلتها في وجهه. 13 00:00:27,527 --> 00:00:30,196 ‫كانت "لوريتا" تكره "بن". ‫وكانت عنيفة تجاهه. 14 00:00:30,280 --> 00:00:33,616 ‫أيعني هذا أنها قاتلة أم مجرد غريبة أطوار؟ 15 00:00:34,117 --> 00:00:36,453 ‫"أوليفر"، ماذا تفعل؟ 16 00:00:36,536 --> 00:00:38,788 ‫لا تنفكين تحاولين إثارة الشبهات حول طاقمي. 17 00:00:38,872 --> 00:00:42,792 ‫بعد بضعة أسابيع، ‫سأنال أخيرًا ما عملت لأجله طوال حياتي. 18 00:00:42,876 --> 00:00:44,127 ‫مسرحيتك عزرائيلية. 19 00:00:44,210 --> 00:00:47,338 ‫ربما كان عليّ تعيين من يجيد الغناء. 20 00:00:47,422 --> 00:00:49,924 ‫- أنا أستقيل. ‫- وأنا سأكتشف هوية قاتله. 21 00:00:50,008 --> 00:00:53,344 ‫سواء اكترثتما أم لا. أنا منسحبة. 22 00:01:10,820 --> 00:01:13,782 ‫صدّقوا أو لا تصدّقوا، فأنا أُحب الناس. 23 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 ‫بعض الناس. 24 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 ‫- مهلًا. أريد أن أريك شيئًا. ‫- ماذا؟ 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,997 ‫- انظري إلى هذا. ‫- غير ممكن. 26 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 ‫- بل ممكن. ‫- مستحيل… 27 00:01:22,165 --> 00:01:27,003 ‫كل المغفلين يشترونه. لا أعرف حتى ماهيته. 28 00:01:27,087 --> 00:01:28,797 ‫لكنني لا أثق بهم دائمًا. 29 00:01:30,548 --> 00:01:31,591 ‫أشكرك. 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 ‫استمتعا. 31 00:01:40,850 --> 00:01:42,852 ‫"مطعم (بيكل)، تأسس عام 1963" 32 00:01:44,729 --> 00:01:46,731 ‫لأنهم عادةً ما يرحلون. 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,860 ‫مرحبًا يا "أوما"، أهذه قصة شعر جديدة؟ 34 00:01:50,944 --> 00:01:52,904 ‫لا تغازلني يا منحرف. 35 00:01:53,613 --> 00:01:55,115 ‫أمّا الأشياء… 36 00:01:55,198 --> 00:01:57,450 ‫بالأشياء أثق. 37 00:01:58,034 --> 00:02:00,328 ‫فالأشياء مصممة على البقاء إلى الأبد. 38 00:02:00,411 --> 00:02:04,332 ‫من مكان إلى آخر ومن جيل إلى آخر. 39 00:02:08,461 --> 00:02:11,172 ‫لذلك أحتفظ بالأشياء. 40 00:02:11,256 --> 00:02:14,008 ‫كي أُبقي الناس معي. 41 00:02:14,092 --> 00:02:16,886 ‫وإن كان هذا يجعل مني ‫مهووسة بالسرقة، فليكن. 42 00:02:18,138 --> 00:02:22,267 ‫فعندما يموت أحباؤنا وتتلاشى ذكراهم، 43 00:02:22,767 --> 00:02:24,978 ‫ما الذي يبقيهم على قيد الحياة غير أشيائهم؟ 44 00:02:32,277 --> 00:02:35,238 ‫لا بد أنكم تمازحونني. 45 00:03:16,766 --> 00:03:26,932 سـحـب و تـعديـل TheFmC 46 00:03:27,957 --> 00:03:30,668 ‫"الحلقة السابعة من الموسم الثالث: ‫ثلاثي بديل" 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,920 ‫الطلب جاهز. 48 00:03:44,682 --> 00:03:46,226 ‫{\an8}اجلس بمحاذاة الممر. 49 00:03:46,629 --> 00:03:48,631 ‫{\an8}ستشعر بأن الطاولة أصغر. 50 00:03:50,694 --> 00:03:51,695 ‫{\an8}أشكرك. 51 00:03:55,360 --> 00:03:56,986 ‫{\an8}لا تفكر حتى في الأمر. 52 00:03:57,737 --> 00:04:00,150 ‫{\an8}لم أفكر في شيء. أنا أقرأ وحدي. 53 00:04:00,334 --> 00:04:01,793 ‫{\an8}أتدارك ما فاتني من مطالعة. 54 00:04:04,815 --> 00:04:06,650 ‫{\an8}دائمًا ما كنا نتقاسمها أنا و"باني". 55 00:04:07,664 --> 00:04:10,375 ‫{\an8}كنا نرتاد المطعم كل أسبوع ‫قبل أن تقتلوها يا أغبياء. 56 00:04:10,458 --> 00:04:12,001 ‫{\an8}لم نقتل "باني". 57 00:04:12,085 --> 00:04:15,255 ‫{\an8}توترك يكذّبك يا من قتل أعز صديقاتي. 58 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 ‫{\an8}إذًا أين صديقاك؟ هل قتلتهما أيضًا؟ 59 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 ‫تُرى ما أخباركم؟ 60 00:04:31,521 --> 00:04:32,855 ‫انسحبت من المسرحية الغنائية. 61 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 ‫- إذًا طُردت. ‫- كادت تدمر حياتي. 62 00:04:36,567 --> 00:04:39,988 ‫دمرت خطبتي وسلامتي العقلية ‫وعلاقتي بالرئيس "ماكينلي". 63 00:04:41,739 --> 00:04:43,157 ‫الرئيس "ماكينلي" سمكة. 64 00:04:43,241 --> 00:04:44,951 ‫كاد التشويق يقتلني. 65 00:04:45,034 --> 00:04:48,997 ‫الصديق الحقيقي كان ليهتم، ‫لكن "أوليفر" لا يهمه سوى المسرحية. 66 00:04:49,622 --> 00:04:51,416 ‫يؤسفني سماع ذلك. 67 00:04:51,958 --> 00:04:54,085 ‫خسارة الأصدقاء صعبة في سننا. 68 00:04:54,669 --> 00:04:57,755 ‫لا بد أنها صعبة في سنك، لكن سني أنا؟ 69 00:04:57,839 --> 00:04:59,674 ‫ثم إنني لم أخسرهما. سيعودان. 70 00:04:59,757 --> 00:05:04,304 ‫من حسن الحظ أن أمامك عمرًا طويلًا لتنتظرهما. 71 00:05:05,513 --> 00:05:09,267 ‫لطالما رأيت أن الناس ثلاثة أنواع، 72 00:05:09,350 --> 00:05:12,478 ‫أحياء وأموات وأموات في عينيّ. 73 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 ‫كثيرًا ما كانت "باني" من النوع الثالث. 74 00:05:14,772 --> 00:05:17,775 ‫لم تعتذر مرة واحدة عندما كنا نتشاجر. 75 00:05:17,859 --> 00:05:20,361 ‫ماذا إذًا؟ أكنت تعتذرين أنت؟ 76 00:05:20,445 --> 00:05:22,822 ‫أنا؟ قطعًا لا. ما دخلي؟ 77 00:05:23,406 --> 00:05:25,742 ‫الوقت يمر ويُنسي المرء خصوماته. 78 00:05:26,534 --> 00:05:29,620 ‫حمدًا لله على أنها لم تكن ميتة في عينيّ ‫عندما ماتت فعلًا. 79 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 ‫"أوليفر" و"مايبل" لن يموتا. 80 00:05:32,457 --> 00:05:35,293 ‫بل إن اعتذارهما سيأتيني عاجلًا وليس آجلًا. 81 00:05:35,376 --> 00:05:39,172 ‫"إنها ملاك بخفّين (شب شب)" 82 00:05:39,964 --> 00:05:41,132 ‫مرحبًا. 83 00:05:44,218 --> 00:05:45,470 ‫نعم، هذا أنا. 84 00:05:45,553 --> 00:05:48,181 ‫ظننتني من أصدقاء ‫الأوركسترا الفيلهارمونية بالفعل. 85 00:05:48,681 --> 00:05:50,808 ‫آسف. الوقت غير مناسب. 86 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 ‫سيتصلان. 87 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 ‫شكرًا على الفطور. 88 00:06:00,735 --> 00:06:02,362 ‫مهلًا. أهذا… 89 00:06:03,488 --> 00:06:05,698 ‫ما كان المرحوم ليستخدمه. 90 00:06:05,782 --> 00:06:09,077 ‫المرحوم؟ ‫أهذا المنديل الذي كان في يد "بن" ليلة… 91 00:06:11,662 --> 00:06:14,582 ‫- عجبًا، كم من طعام طلبت؟ ‫- حسبت حساب الغداء والعشاء. 92 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 ‫أشكرك مجددًا على المساعدة. 93 00:06:32,767 --> 00:06:34,644 ‫{\an8}سأفتقد هذه الشقة. 94 00:06:35,353 --> 00:06:39,232 ‫{\an8}تأخرت كثيرًا في حزم أمتعتك. أنت مجنونة. 95 00:06:40,024 --> 00:06:44,695 ‫نعم، لشدة هوسي بجرائم الـ… 96 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 ‫كيف أقول "القتل" بلغة الإشارة؟ 97 00:06:48,074 --> 00:06:48,908 ‫{\an8}القتل. 98 00:06:49,409 --> 00:06:50,243 ‫{\an8}القتل. 99 00:06:51,369 --> 00:06:55,748 ‫{\an8}ألا حس ولا خبر من صديقيك منذ شجاركم؟ 100 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 ‫أنا في غنى عنهما. 101 00:06:58,334 --> 00:07:01,921 ‫لا أحد يهتم بهذه القضية سواي. 102 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 ‫ما عليّ إلا أن أتحدّث إلى شخص 103 00:07:05,967 --> 00:07:08,636 ‫يمكنه أن يقرّبني إلى حقيقة ما حدث. 104 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 ‫{\an8}يمكنك أن تكلمي أخا "بن". 105 00:07:13,724 --> 00:07:15,518 ‫"(ديكي)، مساعد (بن)" 106 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 ‫{\an8}إنه أقرب الناس إلى "بن"، أليس كذلك؟ 107 00:07:20,481 --> 00:07:21,524 ‫هل تعرف "ديكي"؟ 108 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 ‫لا. 109 00:07:24,026 --> 00:07:30,950 ‫{\an8}لكنني أعرف أنه يقيم مزادًا صامتًا ‫على تذكارات من أفلام "بن"… 110 00:07:31,033 --> 00:07:33,911 ‫{\an8}في الأعلى اليوم. 111 00:07:38,583 --> 00:07:41,335 ‫{\an8}أنا من عشاق "كوبرو". 112 00:07:48,801 --> 00:07:52,346 ‫"أي واحد 113 00:07:52,430 --> 00:07:59,270 ‫من توأم (بيكويك) الثلاثي" 114 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 ‫حسنًا. 115 00:08:01,022 --> 00:08:05,109 ‫إنها أغنية سريعة الوتيرة، ‫لذا هلّا تزيدها سرعة وحيوية… 116 00:08:05,193 --> 00:08:07,987 ‫هذا أسرع ما عندي. 117 00:08:09,405 --> 00:08:11,365 ‫حسنًا. أشكرك. شكرًا. 118 00:08:11,991 --> 00:08:12,992 ‫سنُعلمك بقرارنا. 119 00:08:14,577 --> 00:08:15,828 ‫كلهم فشلة! 120 00:08:16,871 --> 00:08:19,081 ‫أين الممثلون البارعون؟ لماذا أُحرم منهم؟ 121 00:08:19,165 --> 00:08:23,586 ‫أرى أننا نرجع إلى قوائم قديمة. ‫قوائم معفّرة وعتيقة. 122 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 ‫عزيزي "كليف"، أرجوك! 123 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 ‫تعرف كم يحزنني رقصك المرضي. 124 00:08:30,343 --> 00:08:33,763 ‫هذا نتاج ضغوط الإنتاج المسلطة ‫ككرباج على الأوداج. كيف تحتملينها؟ 125 00:08:33,846 --> 00:08:35,598 ‫نحل مشكلة، فتطرأ أخرى. 126 00:08:35,681 --> 00:08:37,683 ‫أشعر أحيانًا كأنني لا أجد فكرة واحدة… 127 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 ‫مهلًا. وجدتها. 128 00:08:39,602 --> 00:08:43,272 ‫مرحى! لكن استشر ماما أولًا ‫في حال كانت فكرة سيئة. 129 00:08:44,565 --> 00:08:46,067 ‫سأُجري اتصالًا. 130 00:08:51,697 --> 00:08:52,698 ‫"أوليفر". 131 00:08:52,782 --> 00:08:56,160 ‫كان لدينا ممثل لا بأس به في دور الشرطي. 132 00:08:56,244 --> 00:09:00,039 ‫- أعلم أنكما تشاجرتما لكن… ‫- لن أتصل بـ"تشارلز" يا "دونا". 133 00:09:00,122 --> 00:09:04,293 ‫لقد انسحب، ‫وأنا أشرف من أن أتوسل إليه ليعود. 134 00:09:04,377 --> 00:09:06,254 ‫ردّي هو أنك عديم الشرف، 135 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 ‫وهذا هو الوقت الأمثل لاستغلال الأمر. 136 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 ‫ردّ سليم. 137 00:09:10,800 --> 00:09:12,426 ‫اقترب موعد إعادة الافتتاح. 138 00:09:12,510 --> 00:09:15,054 ‫دقّت ساعة العمل. 139 00:09:15,137 --> 00:09:17,640 ‫أنا و"كليف" نجاهد لتشويق الناس 140 00:09:17,723 --> 00:09:20,935 ‫لرؤيتك الغنائية الجنونية العبقرية ‫لهذه المسرحية، 141 00:09:21,018 --> 00:09:26,232 ‫لكننا نُسأل عن أبرز أسمائها، ‫و"تشارلز" كان اسمنا الوحيد. 142 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 ‫تعطينه أكثر من حقه. 143 00:09:28,693 --> 00:09:32,488 ‫"تشارلز" لم يكن مناسبًا للدور. نقطة، انتهى. 144 00:09:33,364 --> 00:09:36,534 ‫أكان عشريًا كخالتي اللتاتة؟ 145 00:09:36,617 --> 00:09:39,412 ‫وارد. أكان يخدم الكوميديا ‫من حين إلى آخر؟ ربما. 146 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 ‫استمتعنا بصحبته. 147 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 ‫لكن الأمر لا يتعلق بالمتعة. 148 00:09:45,376 --> 00:09:47,545 ‫"تشارلز" لم يكرّس نفسه لمسرحيتنا، 149 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 ‫وإن خُيرت بين الشغف والموهبة، ‫فسأختار الشغف ألف مرة. 150 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 ‫هيا. من التالي؟ 151 00:09:52,717 --> 00:09:54,093 ‫من هذا الرجل؟ 152 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 ‫"من يا ترى يا هل تُرى؟ 153 00:09:56,345 --> 00:10:03,311 ‫أظنه أنت يا (سكّرة)" 154 00:10:07,023 --> 00:10:08,691 ‫المعذرة. أهو بخير؟ 155 00:10:08,774 --> 00:10:12,403 ‫هكذا يتصرف عندما يعجبه الأداء. شرّفتنا. 156 00:10:16,032 --> 00:10:18,784 ‫لم يخذلني صديقي. كنت واثقًا! 157 00:10:19,410 --> 00:10:20,911 ‫إنه في طريقه إلى هنا! 158 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 ‫من صديقك؟ 159 00:10:23,164 --> 00:10:25,499 ‫نجم مسرحية مدرستك الإعدادية؟ 160 00:10:25,583 --> 00:10:28,502 ‫ابن مغمور لـ"مارك بلات"؟ 161 00:10:32,590 --> 00:10:34,634 ‫يا أم المطاهر رشي الملح سبع مرات. 162 00:10:38,471 --> 00:10:41,724 ‫- "أي واحد ‫- "أي واحد 163 00:10:41,807 --> 00:10:47,271 ‫أي واحد من توأم (بيكويك) الثلاثي" 164 00:10:47,938 --> 00:10:51,484 ‫حظًا موفقًا يا رجل. "بوتنام" ذاك مفتر. 165 00:10:51,567 --> 00:10:53,027 ‫"أوليفر"؟ ليس… 166 00:10:54,987 --> 00:10:56,489 ‫أيحاول استبدالي بهذه السرعة؟ 167 00:11:06,874 --> 00:11:10,628 ‫"من القاتل من التوأم الثلاثي؟ ‫من القوي بالقدر الكافي؟ 168 00:11:10,711 --> 00:11:12,838 ‫أسيُحاكم رضيع لمقتل أمه الشنيع؟ 169 00:11:12,922 --> 00:11:15,925 ‫(ننّوس) عين أمه سيعترف بذنبه 170 00:11:16,008 --> 00:11:19,387 ‫فسرعان ما سأرفع الستار ‫عن رضيع وديع أصله ذئب مكار" 171 00:11:20,930 --> 00:11:22,390 ‫"ماثيو برودريك"! 172 00:11:22,473 --> 00:11:26,519 ‫تصورت هذه اللحظة في أحلامي الجنسية. ‫كيف أتقنت الأغنية بهذه السرعة؟ 173 00:11:26,602 --> 00:11:28,104 ‫ماذا عساي أقول؟ لست سوى وسيط. 174 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 ‫نعم. أطربني بكلامك. أو سكاتك. 175 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 ‫أو قف مكانك فحسب كي أتشرّب اللحظة. 176 00:11:33,234 --> 00:11:35,945 ‫"ماثيو برودريك"، أسطورة "برودواي"! 177 00:11:36,028 --> 00:11:37,780 ‫لا أصدّق أنك ستكون في مسرحيتي. 178 00:11:37,863 --> 00:11:39,865 ‫"كليف"، كيف دبرت هذا؟ 179 00:11:39,949 --> 00:11:44,286 ‫أنا و"ميم باء" التقينا قبل سنوات ‫في أثناء الاحتماء من إعصار "ساندي". 180 00:11:44,370 --> 00:11:45,538 ‫أيام مخيفة. 181 00:11:45,621 --> 00:11:48,916 ‫قضينا أسبوعين في فندق "ريتز كارلتون" ‫وخدمة الغرف شبه منعدمة، 182 00:11:48,999 --> 00:11:51,544 ‫لكننا نجونا وأصبحنا صديقي عمر. 183 00:11:51,627 --> 00:11:55,005 ‫عندما اتصل "كليف"، نفضت يديّ من كل المشاغل. 184 00:11:55,089 --> 00:11:56,632 ‫أحسنت يا عزيزي. 185 00:11:56,716 --> 00:12:02,763 ‫أمّا "ماثيو"، فهو ما كنا نحتاج إليه ‫منذ البداية، فنان مسرحي مخضرم. 186 00:12:02,847 --> 00:12:06,517 ‫اكتفيت من مدللي السينما والتلفاز ‫أشباه النجوم أولئك. 187 00:12:06,600 --> 00:12:08,561 ‫- "تشارلز هيدن سافاج"؟ ‫- تمامًا. 188 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 ‫بل أقصد، ها هو "تشارلز هيدن سافاج". 189 00:12:18,529 --> 00:12:21,907 ‫"تشارلز". أراك تحوم كعادتك. 190 00:12:21,991 --> 00:12:23,701 ‫حرصًا على لفت انتباه الجميع. 191 00:12:24,410 --> 00:12:27,496 ‫بل إن "لستر" أراد تفقّد أجراس شقق البناية، 192 00:12:27,580 --> 00:12:29,915 ‫وكنت متفرغًا، فوعدته بتفقدها نيابةً عنه. 193 00:12:29,999 --> 00:12:31,000 ‫هذا الجرس يعمل. 194 00:12:31,083 --> 00:12:33,252 ‫إذًا بات يمكنك أن تفارقنا. 195 00:12:33,335 --> 00:12:35,254 ‫إلا إن كنت تريد لقاء بديلك. 196 00:12:35,337 --> 00:12:37,089 ‫بل إننا عشرة عمر. 197 00:12:37,173 --> 00:12:38,174 ‫بالفعل. 198 00:12:38,758 --> 00:12:42,553 ‫هذه ليست أول مرة ‫يسرق فيها "ماثيو" دورًا من أدواري. 199 00:12:42,636 --> 00:12:46,015 ‫للمرة المليون، ما كنت لتنجح ‫في دور "فيريس بيولر". كنت تبلغ 41 عامًا. 200 00:12:46,849 --> 00:12:50,311 ‫هلّا نعود إلى العمل رجاءً. ‫لست متأكدًا من إتقاني هذه الأغنية. 201 00:12:50,853 --> 00:12:53,856 ‫"من من التوأم الثلاثي فعلها؟ ‫من من الإخوة ارتكب الجريمة؟ 202 00:12:53,939 --> 00:12:55,566 ‫أيُعقل أن ابن الأم قتلها؟ 203 00:12:55,649 --> 00:12:57,651 ‫لأغنية أطفال، هذه قصة أليمة" 204 00:12:57,735 --> 00:12:59,403 ‫بل أتقنتها. تمكنت منها. 205 00:12:59,487 --> 00:13:00,488 ‫نعم، تمكّن منها. 206 00:13:03,115 --> 00:13:04,366 ‫"تشارلز"… 207 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 ‫"أوليفر". 208 00:13:05,534 --> 00:13:09,163 ‫رأيت في ثلاجتك حليب صحة الأمعاء ‫بالتوت الأزرق وأريد تذوّقه. 209 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 ‫هلّا تقاسمني عبوة. 210 00:13:10,331 --> 00:13:11,332 ‫حسنًا. 211 00:13:24,428 --> 00:13:28,057 ‫{\an8}بلدغة من الثعبان، تصبح في خبر كان. 212 00:13:28,140 --> 00:13:29,183 ‫ماذا؟ 213 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 ‫{\an8}إنه شعار "كوبرو". 214 00:13:32,436 --> 00:13:37,566 ‫عجبًا. ‫فيلم البطل الخارق الأخرق هذا محبوب حقًا. 215 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 ‫أليس مجرد ثعبان يحارب الجريمة؟ 216 00:13:41,070 --> 00:13:45,783 ‫{\an8}بل تدور السلسلة عن الانسلاخ من المسميات ‫التي يفرضها المجتمع علينا جميعًا. 217 00:13:47,159 --> 00:13:48,744 ‫الانسلاخ من المسميات؟ 218 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 ‫{\an8}وكذلك عن ثعبان يحارب الجريمة. 219 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 ‫{\an8}"(كوبرو)" 220 00:13:55,793 --> 00:13:57,419 ‫{\an8}هذا أول رسم له. 221 00:13:57,503 --> 00:14:00,881 ‫{\an8}خطرت الفكرة بأكملها لـ"بن" في صغره. 222 00:14:01,131 --> 00:14:02,758 ‫{\an8}وعندما اشتهر بعد ذلك، 223 00:14:02,842 --> 00:14:05,803 ‫{\an8}حوّلها إلى فيلم. 224 00:14:06,303 --> 00:14:09,306 ‫حسنًا، فهمت نصف ما قلته تقريبًا. 225 00:14:09,390 --> 00:14:13,227 ‫لكن من الواضح أنك مهووس كبير. 226 00:14:13,310 --> 00:14:16,730 ‫{\an8}"ألتراس كوبرو" وأفتخر. 227 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 ‫ألست "مايبل" صديقة "أوليفر"؟ ‫لم أتصورك من معجبي "كوبرو". 228 00:14:26,031 --> 00:14:27,658 ‫بلى. أنا من أشد المعجبين. 229 00:14:27,741 --> 00:14:33,622 ‫يعجبني كيف أنه يناقش انسلاخنا من المسميات. 230 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 ‫كم أنت بصيرة. 231 00:14:37,167 --> 00:14:39,128 ‫أي جزء تفضّلين؟ 232 00:14:41,297 --> 00:14:42,464 ‫"كوبرو"، الجزء الثاني. 233 00:14:43,215 --> 00:14:46,010 ‫"عودة… 234 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 ‫ملك الكرباج." 235 00:14:47,595 --> 00:14:49,430 ‫- نعم. كان فيلمًا شيقًا. ‫- نعم. 236 00:14:50,389 --> 00:14:54,059 ‫لكنه لم يواكب الزمن بسبب… 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 ‫صحيح… 238 00:14:56,812 --> 00:14:59,106 ‫بسبب اللهجة الجامايكية. أعلم ذلك. 239 00:14:59,815 --> 00:15:01,358 ‫بل المؤثرات البصرية. 240 00:15:02,610 --> 00:15:03,652 ‫المؤثرات البصرية. 241 00:15:04,153 --> 00:15:05,529 ‫أنا… 242 00:15:05,613 --> 00:15:08,032 ‫لديّ سؤال لك ما لم تمانع. 243 00:15:09,408 --> 00:15:13,537 ‫قبل موت "بن" مباشرةً، ‫قلت إن عليه تلقّي مكالمة 244 00:15:13,621 --> 00:15:14,872 ‫وبدا الأمر خطيرًا. 245 00:15:14,955 --> 00:15:17,875 ‫أكانت مكالمة من الشرطة أو من طبيبه؟ 246 00:15:17,958 --> 00:15:21,128 ‫لأن تقرير تشريح جثة "بن" ‫يفيد بخلو دمه من السموم. 247 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 ‫- لكنني أخذت أفكر… ‫- دعيني أستوقفك. 248 00:15:24,506 --> 00:15:27,217 ‫إن كنت قد جئت بحثًا ‫عن معلومة شيقة لمدونتك الصوتية 249 00:15:27,301 --> 00:15:29,178 ‫أو قصة لتبيعيها للصحافة الصفراء، 250 00:15:29,261 --> 00:15:32,056 ‫فلن تجدي غرضك هنا. لن تجرجريني في الكلام. 251 00:15:34,266 --> 00:15:35,309 ‫آسفة. أنا… 252 00:15:35,392 --> 00:15:38,479 ‫حتى بعد موت أخي، ‫يتهافت الجميع على التربح منه. 253 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 ‫هذا مثير للاشمئزاز. 254 00:15:40,856 --> 00:15:42,775 ‫لكن هكذا هو عالمنا على ما يبدو. 255 00:15:44,443 --> 00:15:47,363 ‫المعذرة، ‫الحد الأدنى للمزايدة على هذه هو 5,000. 256 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 ‫"بيرت رينولدز" كان هناك. 257 00:15:51,325 --> 00:15:53,994 ‫- و"دوم ديلويز" ذو الصوت الملائكي. ‫- لا أصدّق. 258 00:15:54,078 --> 00:15:56,664 ‫فقلت لـ"ميل بروكس"، ‫"ماذا إن أصبحت مسرحية غنائية؟" 259 00:15:57,748 --> 00:16:00,709 ‫لا يروقني التفاخر بمعرفة المشاهير عادةً، 260 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 ‫لكنك أمتعتني. 261 00:16:02,753 --> 00:16:07,049 ‫دعني أحذّرك، عندما أكرّس نفسي لمسرحية، ‫أكرّسها بالمعنى الحرفي للكلمة. 262 00:16:07,800 --> 00:16:11,929 ‫يروقني هذا. لن تصدّق مدى تخاذل الممثلين. 263 00:16:12,846 --> 00:16:14,181 ‫"(أوليفر)، أطفالي في حاجة إليّ." 264 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 ‫"(أوليفر)، حبيبتي هجرتني. ‫لم يعد لديّ سوى سمكة صغيرة، 265 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 ‫وأنا أخشى الوحدة." 266 00:16:20,020 --> 00:16:23,065 ‫إنه المسرح. هل من شيء آخر في الوجود؟ 267 00:16:23,148 --> 00:16:27,069 ‫أتفق معك تمامًا. أظنني أفهم الشرطي، 268 00:16:27,152 --> 00:16:29,697 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك لأصير الشرطي. 269 00:16:30,322 --> 00:16:31,740 ‫هذا جزء من عملية تقمّص الشخصية. 270 00:16:32,449 --> 00:16:34,994 ‫عندما مثّلت في فيلم "مناورات"، ‫علّمت نفسي البرمجة. 271 00:16:35,077 --> 00:16:36,078 ‫مذهل. 272 00:16:36,161 --> 00:16:37,538 ‫للتحضير لدوري في "درس خصوصي"، 273 00:16:37,621 --> 00:16:40,457 ‫بدأت أعمل بالتدريس في مدرسة ثانوية ‫وواعدت بعض الطالبات. 274 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 ‫حسنًا… 275 00:16:43,168 --> 00:16:46,213 ‫إن كان للشرطي لثغة، تصبح لي لثغة. 276 00:16:46,296 --> 00:16:50,217 ‫إن كان يحمل مسدسًا، أصير أحمل مسدسًا. ‫أيمكنك أن تأتيني بمسدس؟ 277 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 ‫طلباتك أوامر. عندما تعود غدًا، 278 00:16:52,636 --> 00:16:54,847 ‫ستجد هذه الغرفة جنة الممثلين. 279 00:16:54,930 --> 00:16:58,267 ‫غدًا؟ ليلة الافتتاح بعد أسبوعين. ‫يجب أن نتدرب فورًا. 280 00:16:59,476 --> 00:17:01,687 ‫"فيريس بيولر" قد يؤجّز يومًا، ‫أمّا "ماثيو برودريك"… 281 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 ‫فلا يؤجّز أبدًا. 282 00:17:03,814 --> 00:17:05,649 ‫كلامك طرب يا "ميم باء". 283 00:17:08,277 --> 00:17:10,112 ‫"(كيف تكلم النساء؟)" 284 00:17:10,195 --> 00:17:13,907 ‫"في هذه الأحجية الإجرامية ‫لتوائم (بيكويك) الثلاثية 285 00:17:13,991 --> 00:17:16,994 ‫هلّا تنوّرنا المنارة 286 00:17:17,077 --> 00:17:20,414 ‫لنرى من شنّ على ماما الغارة 287 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 ‫عليّ أن أدين أحد الصبيان 288 00:17:23,959 --> 00:17:29,048 ‫والليلة أضعه خلف القضبان 289 00:17:29,131 --> 00:17:32,301 ‫الليلة" 290 00:17:37,598 --> 00:17:39,475 ‫"بيكويك" هذا و"بيكويك" ذاك. 291 00:18:06,335 --> 00:18:08,295 ‫"من يا تُرى يا هل تُرى؟ 292 00:18:08,378 --> 00:18:14,968 ‫أظنه أنت يا (سكّرة)" 293 00:18:16,261 --> 00:18:19,306 ‫رائع. المحاولة الـ38 ‫دائمًا ما تكون أنجح المحاولات. 294 00:18:19,389 --> 00:18:22,226 ‫لا تصقل أداءك أكثر من ذلك، ‫وإلا فسيظنك الناس ذكاء اصطناعيًا. 295 00:18:22,309 --> 00:18:25,145 ‫أشكرك يا "أوليفر". نعم، أنا راض عن أدائي. 296 00:18:25,229 --> 00:18:29,149 ‫- أتشوق لتكرار كل هذا غدًا. ‫- إذًا يا "أوليفر"، من أين هو؟ 297 00:18:29,233 --> 00:18:31,568 ‫من أين أتى الشرطي؟ 298 00:18:31,652 --> 00:18:34,947 ‫أتى من حيث أتيت، لذا ما عليك تغيير شيء. 299 00:18:35,030 --> 00:18:36,031 ‫أهو من "مانهاتن"؟ 300 00:18:36,115 --> 00:18:38,325 ‫يا أعجب العجائب وأغرب الغرائب. 301 00:18:38,408 --> 00:18:41,203 ‫هذا يغيّر علاقته بمهنته تمامًا. 302 00:18:41,286 --> 00:18:42,412 ‫هذا… 303 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 ‫لا. أحقًا يغيّرها؟ 304 00:18:43,997 --> 00:18:48,544 ‫فتى من "مانهاتن" في تسعينيات ‫القرن قبل الماضي والتوتر العرقي على أشده؟ 305 00:18:48,627 --> 00:18:49,878 ‫أيرلنديون وبروسيون. 306 00:18:49,962 --> 00:18:53,715 ‫حقبة ازدهار الدراجات وعربات الحنطور. 307 00:18:53,799 --> 00:18:55,592 ‫نعم، هذا يستدعي إعادة التفكير. 308 00:18:55,676 --> 00:18:57,219 ‫إطلاقًا. لا يستدعي شيئًا. 309 00:18:57,302 --> 00:18:58,303 ‫لنعد إلى البيانو رجاءً. 310 00:18:59,096 --> 00:19:03,392 ‫"ثلاثة صغار في المهد" 311 00:19:03,475 --> 00:19:04,476 ‫لنر. 312 00:19:04,560 --> 00:19:05,602 ‫"ثلاثة صغار" 313 00:19:09,565 --> 00:19:10,566 ‫مرحبًا. 314 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 ‫أردت الاعتذار فحسب. 315 00:19:15,696 --> 00:19:18,991 ‫أنا أيضًا فقدت أعزائي. 316 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 ‫لا بأس. ما كان عليّ أن أصبّ جام غضبي عليك. 317 00:19:24,121 --> 00:19:25,664 ‫غضبك من ماذا؟ 318 00:19:25,747 --> 00:19:27,916 ‫مجرد غضب. 319 00:19:28,876 --> 00:19:30,878 ‫لطالما كان أخي مسؤوليتي. 320 00:19:32,212 --> 00:19:35,716 ‫تبنّاني والداي ظنًا أنهما عقيمان، 321 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 ‫لكنهما رُزقا بـ"بن". 322 00:19:37,467 --> 00:19:41,513 ‫"بن" الطفل المعجزة، الطفل النجم. ‫لذا فنيت عمري في رعايته. 323 00:19:42,222 --> 00:19:45,017 ‫رعاية رجل يخطئ ‫في كل كبيرة وصغيرة، بالمناسبة. 324 00:19:45,100 --> 00:19:49,897 ‫نكات مسيئة وقيادة تحت تأثير الكحول ‫وإرسال آلاف الصور لقضيبه. آلاف مؤلّفة. 325 00:19:49,980 --> 00:19:52,566 ‫لم أقرأ شيئًا عن… 326 00:19:52,649 --> 00:19:55,652 ‫لأنني سترته وجمّلته. 327 00:19:56,361 --> 00:19:59,615 ‫لكنه يظل من يُمدح. على كل شيء. 328 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 ‫إنها قصة حياتي. 329 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 ‫الشهرة وسلسلة "كوبرو" و… 330 00:20:06,371 --> 00:20:07,706 ‫آسف، أنا… 331 00:20:07,789 --> 00:20:09,708 ‫يبدو أن التعامل معه كان صعبًا. 332 00:20:09,791 --> 00:20:10,876 ‫نعم. 333 00:20:11,543 --> 00:20:12,544 ‫على الجانب الآخر، 334 00:20:13,587 --> 00:20:19,593 ‫أرى أحيانًا أن المرء ‫ليس سوى مجموعة من آلاف التفاصيل الدقيقة. 335 00:20:20,344 --> 00:20:23,639 ‫وعند زوالها، تكون أكثر ما نفتقده. 336 00:20:24,848 --> 00:20:29,686 ‫كان "بن" يعشق شاي الفقاعات. ‫بنكهة الشاي الأخضر المقززة. 337 00:20:30,312 --> 00:20:33,857 ‫ومقاطع الكلاب المضحكة على "إنستغرام". 338 00:20:35,400 --> 00:20:39,613 ‫كان يبكّر كل ساعاته بـ20 دقيقة، ‫ليتأخر على مواعيده كعادة النجوم. 339 00:20:40,948 --> 00:20:42,449 ‫يؤسفني فراق "بن". 340 00:20:44,326 --> 00:20:47,454 ‫لكنني أرى أننا ندين لأخيك ‫بالتوصل إلى قاتله الحقيقي. 341 00:20:48,747 --> 00:20:52,751 ‫وقد كان. إنها الميزة الوحيدة لما حدث، ‫أن ذلك المعتوه قد سُجن. 342 00:20:52,834 --> 00:20:56,755 ‫ربما لم أقتنع يومًا بأن "غريغ" قاتل. 343 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 ‫ألم يكتّفك أنت و"تشارلز هيدن سافاج" في قبو؟ 344 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 ‫نعم، لكنني لا أتصوره يؤذي "بن". كان يعشقه. 345 00:21:05,681 --> 00:21:07,683 ‫لديّ نظرية قائمة على منديل… 346 00:21:07,766 --> 00:21:08,767 ‫منديل؟ 347 00:21:09,768 --> 00:21:13,855 ‫غير معقول. ظل "غريغ" يحوم حول أخي لسنوات. 348 00:21:13,939 --> 00:21:15,607 ‫كان عليّ أن أتوقّع أنه سيصبح مؤذيًا. 349 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 ‫وعندما غفلت عن أخي لحظة واحدة، ‫تحيّنها لقتله. 350 00:21:19,945 --> 00:21:22,364 ‫سأعيش بذنبي إلى آخر عمري. 351 00:21:22,447 --> 00:21:27,286 ‫كان "غريغ" هنا ليلة الجريمة. ‫قالت الشرطة إن "بن" مات في تمام الـ12:06. 352 00:21:27,369 --> 00:21:29,579 ‫شُوهد "غريغ" ‫يغادر "أركونيا" بعد ذلك مباشرةً. 353 00:21:30,289 --> 00:21:32,082 ‫احسبيها واعقليها. آسف يا "مايبل". 354 00:21:33,417 --> 00:21:34,626 ‫ما من قصة هنا. 355 00:21:44,011 --> 00:21:46,096 ‫هل صار عليّ أن أتبناك الآن أم ماذا؟ 356 00:21:47,764 --> 00:21:50,559 ‫أعلم سبب مجيئك. لن تأخذه. 357 00:21:50,642 --> 00:21:54,062 ‫أعرف أنك تريدين الاحتفاظ ‫بمنديل "بن"، لكنه دليل، 358 00:21:54,146 --> 00:21:56,690 ‫ما يجعله عربون السلام الأمثل ‫لـ"أوليفر" و"مايبل". 359 00:21:56,773 --> 00:21:59,109 ‫حسبتك تنتظر اعتذارهما. 360 00:21:59,192 --> 00:22:01,153 ‫لا أظنني أملك رفاهية الانتظار. 361 00:22:01,236 --> 00:22:04,614 ‫ماذا إن ما عدت أسمع كلامًا شبابيًا لا أفهمه 362 00:22:04,698 --> 00:22:08,410 ‫أو قصصًا عن أحلك ليالي "كازينو الليل" ‫مع "باك هنري"؟ 363 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 ‫خير لك ألّا تسمع. 364 00:22:10,162 --> 00:22:13,415 ‫هذا ما ظننته، لكن عليّ أن أصالحهما. 365 00:22:13,498 --> 00:22:15,667 ‫أستحلّ مشكلاتك بمنديل إذًا؟ 366 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 ‫هل قُطع لسانك؟ 367 00:22:18,670 --> 00:22:23,175 ‫حتى إن أردت المساعدة، وأنا حقًا لا أريد، 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,468 ‫فالمنديل لم يعد في حوزتي. 369 00:22:25,052 --> 00:22:26,303 ‫رأيته في حقيبتك. 370 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 ‫قبل ثلاث ساعات. 371 00:22:28,096 --> 00:22:31,475 ‫أقنعت مغفلًا بإعطائي 7,000 مقابله. 372 00:22:31,558 --> 00:22:32,893 ‫من يغفل يخسر. 373 00:22:32,976 --> 00:22:37,272 ‫هل بعته؟ لكنني أحتاج إليه. ‫"مايبل" ترى أنه قد يكون للقاتل. 374 00:22:37,356 --> 00:22:38,482 ‫لمن بعته؟ 375 00:22:38,565 --> 00:22:43,987 ‫لأحد مهووسي الثعابين في الأعلى. ‫أين اختفى الرجال الحقيقيون؟ 376 00:22:48,241 --> 00:22:51,286 ‫"من يا تُرى؟ حسنًا…" 377 00:22:51,370 --> 00:22:54,664 ‫"ميل"، عندما كنت تعمل ‫على مسرحية "المنتجان" 378 00:22:54,748 --> 00:22:56,958 ‫التي لم يتسن لي مشاهدتها بالمناسبة… 379 00:22:57,042 --> 00:22:59,002 ‫ماذا؟ ألم تشاهد "المنتجان" قط؟ 380 00:22:59,086 --> 00:23:00,629 ‫كنت مشغولًا حينها. 381 00:23:00,712 --> 00:23:04,633 ‫لقد عُرضت لست سنوات. ‫أُقيم أكثر من 2,500 عرض. 382 00:23:04,716 --> 00:23:06,885 ‫ولم يتسن لك أن تحضرها إطلاقًا؟ 383 00:23:06,968 --> 00:23:08,929 ‫لم تناسبني أوقات العرض قط. 384 00:23:09,012 --> 00:23:12,849 ‫على أي حال، هل عانيت مشكلات ‫في أثناء عملك مع "برودريك"؟ 385 00:23:13,934 --> 00:23:17,187 ‫- أعمل معه الآن على مسرحية… ‫- بئسًا. 386 00:23:17,270 --> 00:23:22,275 ‫لم تخبره بأي حال ‫بأنك مستعد لسماع أفكاره، أليس كذلك؟ 387 00:23:23,110 --> 00:23:25,195 ‫ربما أخبرته بأنه يستطيع… 388 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 ‫قُضي عليك يا "أوليفر". 389 00:23:27,864 --> 00:23:30,534 ‫"أظنه أنت يا (سكّرة)" 390 00:23:48,760 --> 00:23:49,636 ‫{\an8}ماذا؟ 391 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 ‫"غريغ" لم يكن هنا. 392 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 ‫"غريغ" لم يكن في البناية عندما قُتل "بن". 393 00:23:58,061 --> 00:23:59,479 ‫{\an8}ألم تقل الشرطة إنه كان كذلك؟ 394 00:24:00,188 --> 00:24:03,650 ‫قالت الشرطة إن "بن" تُوفي في تمام الـ12:06. 395 00:24:03,733 --> 00:24:08,071 ‫فقط لأنه كان الوقت الظاهر على ساعة "بن" ‫عندما خربت لدى وقوعه على الأرض جثةً هامدة. 396 00:24:08,864 --> 00:24:12,951 ‫قال "ديكي" إن "بن" ‫دائمًا ما كان يبكّر ساعته بـ20 دقيقة، 397 00:24:13,034 --> 00:24:15,954 ‫ما يعني أنه مات في الـ12:26. 398 00:24:16,037 --> 00:24:17,664 ‫كان "غريغ" قد رحل قبل ذلك الحين. 399 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 ‫ما كان يمكنه أن يدفع "بن". 400 00:24:22,419 --> 00:24:25,172 ‫{\an8}من المهووس الكبير الآن؟ 401 00:24:25,464 --> 00:24:26,590 ‫كه كه. 402 00:24:32,554 --> 00:24:33,930 ‫الساعة؟ 403 00:24:34,014 --> 00:24:36,516 ‫أعرف أن "بن" كان يتأخر دائمًا، ‫لكنني لم أعرف أن هذا كان متعمدًا. 404 00:24:36,600 --> 00:24:38,101 ‫حسبته بغيضًا فحسب. 405 00:24:38,685 --> 00:24:41,771 ‫حقًا؟ أرى أن لديك معدّات فاخرة. 406 00:24:41,855 --> 00:24:45,650 ‫أليس كذلك؟ "سيندا كانينغ" ليست وحدها ‫القادرة على الوصول إلى أحدث المعدات. 407 00:24:46,776 --> 00:24:52,657 ‫موت "بن غلينروي" ‫قلب "برودواي" رأسًا على عقب. 408 00:24:53,325 --> 00:24:59,039 ‫سنرفع الستار عن فصله الأخير ‫في هذا الموسم من "الجناية في…" 409 00:25:00,707 --> 00:25:02,751 ‫أفترض أن علينا تغيير الاسم. 410 00:25:02,834 --> 00:25:06,880 ‫سبقتك إلى ذلك. ‫"مدونة (مايبل) الدموية الصوتية". 411 00:25:07,464 --> 00:25:09,758 ‫أجده اسمًا مثيرًا. ‫يعجبني أنه يسلط الضوء عليك. 412 00:25:09,841 --> 00:25:10,884 ‫لا. 413 00:25:10,967 --> 00:25:12,969 ‫إنها فكرة فظيعة، لكنني ارتأيت… 414 00:25:13,053 --> 00:25:14,763 ‫لعلها مرسلة من أحد المعجبين. 415 00:25:17,224 --> 00:25:19,267 ‫"توبرت"، أعرفك بـ"ثيو". ‫"ثيو"، هذا "توبرت". 416 00:25:19,351 --> 00:25:20,727 ‫مرحبًا يا رجل. سُررت للقائك. 417 00:25:21,895 --> 00:25:23,522 ‫عجبًا. أنت الشاب الذي… 418 00:25:24,648 --> 00:25:27,150 ‫يا للعجب. أنت شابّ مثير للاهتمام. 419 00:25:27,234 --> 00:25:31,530 ‫حدثتني "مايبل" عنك كثيرًا. ‫أقصد من خلال المدونة الصوتية. 420 00:25:31,613 --> 00:25:34,824 ‫أعني أنني من معجبي المدونة، ‫لذا استنتجت أنك… 421 00:25:36,868 --> 00:25:39,287 ‫{\an8}لم تخبريني عن عينيه. 422 00:25:39,371 --> 00:25:40,455 ‫ماذا قلت؟ 423 00:25:41,748 --> 00:25:45,252 ‫قال إنه معجب بملصقك، فهو يبرز عينيّ. 424 00:25:47,629 --> 00:25:48,880 ‫ما أمر المنشور؟ 425 00:25:50,882 --> 00:25:53,969 ‫{\an8}هذه أول قصة مصورة. 426 00:25:54,427 --> 00:25:55,554 ‫{\an8}انظري إلى اسم المؤلف. 427 00:25:55,637 --> 00:25:56,638 ‫{\an8}المؤلف. 428 00:25:58,515 --> 00:26:00,308 ‫"باء غلينروي". إنه "بن غلينروي". 429 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 ‫{\an8}"(باء غلينروي)" 430 00:26:02,310 --> 00:26:03,311 ‫{\an8}"(راء غلينروي)" 431 00:26:03,395 --> 00:26:05,230 ‫{\an8}ماذا؟ الباء راء؟ 432 00:26:05,313 --> 00:26:08,900 ‫نعم، راء. أحيانًا تبدأ الأسماء بحرف الراء. 433 00:26:08,984 --> 00:26:12,779 ‫حسنًا. إذًا فالراء اختصار ماذا؟ "ريتشارد"؟ 434 00:26:13,905 --> 00:26:15,991 ‫"ديكي". 435 00:26:17,534 --> 00:26:19,452 ‫"قصة حياتي." 436 00:26:20,036 --> 00:26:23,748 ‫- ماذا؟ ‫- قال إن الفضل كان يُنسب لـ"بن" في كل شيء. 437 00:26:24,291 --> 00:26:27,752 ‫ناهيك بالشهرة وسلسلة "كوبرو". 438 00:26:27,836 --> 00:26:30,046 ‫لم يستوقفني الأمر حينها، لكن… 439 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 ‫ماذا إذًا؟ "كوبرو" كان فكرة "ديكي"، 440 00:26:32,966 --> 00:26:33,967 ‫و… 441 00:26:34,718 --> 00:26:37,596 ‫"بن" سرقها وكسب منها الملايين 442 00:26:37,679 --> 00:26:40,348 ‫في حين أن "ديكي" ‫هو من فعل كل شيء له؟ 443 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 ‫تبًا. يا لها من قسوة. 444 00:26:43,643 --> 00:26:44,686 ‫ويا له من دافع. 445 00:26:51,610 --> 00:26:56,531 ‫دعاني أستوضح، هل نظريتنا ‫قائمة بالكامل على كون هذه الباء راء؟ 446 00:26:56,615 --> 00:27:00,410 ‫ذات مرة، اتهمنا "ستينغ" بأنه قاتل ‫لأنه لا يحب الكلاب. 447 00:27:00,493 --> 00:27:03,913 ‫هذا دليل قوي جدًا بمعاييرنا. 448 00:27:03,997 --> 00:27:06,166 ‫- صحيح. ‫- لنتحر ونتقص. 449 00:27:06,249 --> 00:27:09,336 ‫- لكن الأولوية للتسجيل… ‫- نعم. 450 00:27:09,419 --> 00:27:10,712 ‫ولإخلاء سبيلك. 451 00:27:11,421 --> 00:27:12,422 ‫هيا. 452 00:27:13,214 --> 00:27:15,133 ‫{\an8}"(غريغ)، متربص" 453 00:27:15,216 --> 00:27:16,301 ‫و… 454 00:27:17,844 --> 00:27:21,848 ‫التفاتة واستدارة. مهلًا لحظة. 455 00:27:22,349 --> 00:27:25,977 ‫التفاتة ونصف استدارة. "أظنه أنت." 456 00:27:27,646 --> 00:27:30,815 ‫لكن أكان شرطيو "نوفا سكوشا" ليشيروا هكذا؟ 457 00:27:30,899 --> 00:27:35,362 ‫أبحاثي تفيد بأنهم دُربوا على إبقاء أيديهم ‫منخفضة بجانب أسلحتهم النارية. 458 00:27:35,445 --> 00:27:38,073 ‫لذا كانوا ليشيروا هكذا، وليس هكذا. 459 00:27:38,573 --> 00:27:39,741 ‫لكن هذا… 460 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 ‫لا أدري. يبدو هذا زيفًا. 461 00:27:41,660 --> 00:27:43,411 ‫- رُح عند أمك. ‫- المعذرة؟ 462 00:27:43,495 --> 00:27:45,205 ‫رُح عند أمك يا روح أمك. 463 00:27:46,164 --> 00:27:49,834 ‫سئمت أسئلتك التافهة يا "ماثيو برودريك". 464 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 ‫لا أحد يكترث لملّة الشرطي 465 00:27:53,254 --> 00:27:57,926 ‫ولا لطريقة مداعبته آلة المندولين. ‫الشرطي مجرد شرطي. 466 00:27:58,009 --> 00:28:02,847 ‫والداه لم يسمياه "روكي" ‫أو "لورنس" أو "برناردو". أتعلم لماذا؟ 467 00:28:02,931 --> 00:28:05,642 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه لم يكن له والدان! 468 00:28:05,725 --> 00:28:10,730 ‫ليس سوى ست غرامات من حبر على ورق ‫وبضعة إلكترونات على قرصي الصلب. 469 00:28:10,814 --> 00:28:11,940 ‫لا أكثر. 470 00:28:12,023 --> 00:28:16,736 ‫يمكنني أن أصطبح غدًا على مفتاح الحذف، ‫فيختفي أي أثر له بلا رجعة. 471 00:28:16,820 --> 00:28:20,865 ‫سيُنسف من هذه المسرحية ويُمحى من الوجود. 472 00:28:20,949 --> 00:28:23,368 ‫سيُباد! كأنه فأر في فرن ميكرويف. 473 00:28:23,993 --> 00:28:28,206 ‫حسنًا. أراك صباح الغد ‫في الـ6:00 بتوقيت "نوفا سكوشا". 474 00:28:32,293 --> 00:28:35,547 ‫لست أحوم. أراد "لستر" تفقّد وصاوص الأبواب 475 00:28:35,630 --> 00:28:38,383 ‫إذ اتضح أن بعضها مُركب بالعكس، ‫فقلت إنني سأعفيه من ذلك. 476 00:28:38,466 --> 00:28:39,968 ‫فقال، "حبذا أن تتفقدها في الـ2 فجرًا." 477 00:28:40,051 --> 00:28:44,639 ‫لذا… أنا أكذب. أردت الاعتذار فحسب. 478 00:28:44,723 --> 00:28:47,308 ‫اعتذارك مقبول. ‫عادت صداقتنا وعدت في المسرحية. 479 00:28:47,392 --> 00:28:49,728 ‫لا، لا أريد العودة إليها. ‫أريد التسكع فحسب. 480 00:28:49,811 --> 00:28:53,189 ‫بالطبع. سنتسكع طوال الوقت ‫وطوال ثمانية عروض كل أسبوع. 481 00:28:53,273 --> 00:28:55,775 ‫- ويا "برودريك"، أنت مفصول. ‫- مهلًا لحظة. 482 00:28:55,859 --> 00:28:58,528 ‫مهلًا. أتفضّله عليّ؟ ‫رأيت حصانًا يسرق منه الأضواء من قبل. 483 00:28:58,611 --> 00:28:59,988 ‫لعل هذا صحيح. 484 00:29:00,071 --> 00:29:03,450 ‫لكنني أفترض أن ذلك الحصان ‫استمتع بوقته في موقع التصوير ذلك اليوم 485 00:29:03,533 --> 00:29:06,953 ‫لأنه قضاه مع "تشارلز هيدن سافاج" 486 00:29:07,036 --> 00:29:11,374 ‫الذي لاطفه وأطعمه كبشة ‫من الشوفان بيده على الأرجح. 487 00:29:14,335 --> 00:29:17,589 ‫وأراهن على أن ذلك الحصان ‫لم يدرك كم كان محظوظًا 488 00:29:17,672 --> 00:29:21,301 ‫إلى أن شاركه شخص آخر المشهد ‫في موقع تصوير آخر، 489 00:29:21,384 --> 00:29:23,887 ‫وظل يركبه ويمتطيه ويعتليه 490 00:29:23,970 --> 00:29:26,848 ‫ركوبًا وامتطاءً واعتلاءً 491 00:29:27,348 --> 00:29:29,559 ‫حتى طفح به الكيل. 492 00:29:30,852 --> 00:29:34,522 ‫وأراهن على أن ذلك الحصان ‫يتمنى الاعتذار، لكنه لا يستطيع. 493 00:29:34,606 --> 00:29:38,026 ‫ليس لأنه حصان، ‫بل لأنه مريض نفسيًا إلى حد ما. 494 00:29:38,109 --> 00:29:43,406 ‫لذا لا يسعه إلا أن يكره نفسه ويتمنى ‫أن يُعاقب على جرحه أعز أصدقائه بالموت 495 00:29:43,490 --> 00:29:45,533 ‫والتحول إلى غراء. 496 00:29:46,201 --> 00:29:47,327 ‫اعتذارك مقبول. 497 00:29:48,495 --> 00:29:50,288 ‫حسنًا. سأشارك في المسرحية. 498 00:29:50,830 --> 00:29:53,082 ‫وبالمناسبة، ذلك الحصان ‫نال جائزة "باتسي" لأدائه في المشهد. 499 00:29:53,166 --> 00:29:54,167 ‫ما جائزة "باتسي"؟ 500 00:29:54,250 --> 00:29:56,211 ‫تعادل جائزة "إيمي"، لكن للأحصنة. 501 00:29:57,462 --> 00:29:58,505 ‫"أما زلت هنا؟ 502 00:29:59,506 --> 00:30:01,758 ‫انتهى الأمر. اذهب إلى بيتك. 503 00:30:07,430 --> 00:30:08,765 ‫هيا." 504 00:30:08,848 --> 00:30:12,060 ‫إن كان لديك أي تعديلات، فأنا سمح جدًا. 505 00:30:12,143 --> 00:30:13,770 ‫لطالما وجدت أن الصراحة أفضل ما… 506 00:30:15,897 --> 00:30:18,733 ‫أراهن على أنك ‫كنت لتتفوق عليه في دور "فيريس". 507 00:30:18,817 --> 00:30:19,901 ‫هل أنت جادّ في ذلك؟ 508 00:30:19,984 --> 00:30:21,110 ‫يا ليت. 509 00:30:22,237 --> 00:30:23,279 ‫لكنه مثالي. 510 00:30:26,407 --> 00:30:28,535 ‫أرى أن الأمر أكبر من مجرد مكبر صوت. 511 00:30:28,618 --> 00:30:31,454 ‫نعم. أتذكرين البرنامج ‫الذي كان "أوليفر" يستخدمه؟ 512 00:30:32,664 --> 00:30:35,416 ‫بل دعك من ذلك. لا بد أن الأمر بسيط. 513 00:30:35,500 --> 00:30:38,211 ‫هل وجدت اسمًا جديدًا للمدونة؟ ‫يمكنني كتابته فورًا. 514 00:30:38,294 --> 00:30:43,424 ‫أتعلمان؟ أفضّل أن أسجل هذا على هاتفي فحسب. 515 00:30:43,508 --> 00:30:44,717 ‫حسنًا. 516 00:30:44,801 --> 00:30:46,135 ‫شكرًا لك. 517 00:30:46,219 --> 00:30:49,055 ‫هكذا حللت ثلاث جرائم قتل ‫كما تحبين أن تذكّرينني. 518 00:31:03,027 --> 00:31:04,988 ‫"أعجز عن فهمها أنا الآخر" 519 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 ‫"أوما"! تلك الساحرة الشيطانية. 520 00:31:20,628 --> 00:31:24,257 ‫أخذت المنديل من يدي "بن" الهامدتين. ‫كيف لنا أن نغفل ذلك؟ 521 00:31:24,340 --> 00:31:28,219 ‫أنت و"مايبل" كنتما في حالة هلع ‫لم أشهد لها مثيلًا قط. 522 00:31:28,720 --> 00:31:30,555 ‫لكن أنا؟ كيف لي أن أغفل ذلك؟ 523 00:31:32,599 --> 00:31:34,350 ‫هل كلمتها؟ 524 00:31:34,434 --> 00:31:35,643 ‫"مايبل"؟ لا. 525 00:31:37,145 --> 00:31:38,271 ‫حاولت الاتصال بها. 526 00:31:38,855 --> 00:31:40,481 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 527 00:31:40,982 --> 00:31:41,983 ‫كانت لتكره ذلك. 528 00:31:42,775 --> 00:31:44,527 ‫لكنني صغت رسالة نصية. 529 00:31:45,194 --> 00:31:47,572 ‫انتهى بي الأمر إلى حذف معظمها. 530 00:31:47,655 --> 00:31:52,035 ‫ثم أرسلت إليها فاصلة بالخطأ، ولم يأتني رد. 531 00:31:53,411 --> 00:31:58,249 ‫حقًا إنني دمرت علاقتي بها. ‫"عكّ السنين" كما يقول الجيل الجديد. 532 00:31:59,876 --> 00:32:01,711 ‫لم مسحت ما كان مكتوبًا على تلك المرآة؟ 533 00:32:06,466 --> 00:32:07,926 ‫هناك ما يجب أن أريك إياه. 534 00:32:13,556 --> 00:32:16,476 ‫أخذت هذا من شقة "لوريتا". 535 00:32:24,776 --> 00:32:25,777 ‫ما رأيك؟ 536 00:32:29,364 --> 00:32:32,825 ‫- لا أظنها القاتلة. ‫- يا للهول. هذا يعني أنها قاتلة. 537 00:32:32,909 --> 00:32:35,578 ‫- لماذا؟ ‫- بحقك يا "تشارلز". 538 00:32:35,662 --> 00:32:38,831 ‫لا تُعرف بفراستك في مثل تلك الأمور. 539 00:32:38,915 --> 00:32:42,418 ‫لا أقصد أن هذا عادي، ‫لكنه لا يُثبت ارتكابها جريمة قتل. 540 00:32:42,502 --> 00:32:45,129 ‫ما دمت قلقًا، فلم لا تكلم "لوريتا" فحسب؟ 541 00:32:45,213 --> 00:32:47,006 ‫أتمنى لو أنني كلمت "جوي". 542 00:32:50,343 --> 00:32:51,344 ‫اسمع. 543 00:32:52,512 --> 00:32:57,350 ‫ماذا إن أعطينا "مايبل" هذا كعربون سلام؟ 544 00:32:57,433 --> 00:32:59,102 ‫استرضاؤها بدليل. 545 00:33:00,186 --> 00:33:03,314 ‫أو يمكننا أن نسترجل ونعتذر. 546 00:33:06,442 --> 00:33:09,487 ‫لنجرب الدليل أولًا، ‫ومن ثم التذلل إن فشلت المحاولة. 547 00:33:12,281 --> 00:33:13,282 ‫كأسك. 548 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 ‫أظن أن "إيراسموس روتردام" هو من… 549 00:33:24,210 --> 00:33:28,715 ‫"مايبل"، آسف على ما بدر من "تشارلز" ‫ومني أنا إلى حد ما. لعلمك… 550 00:33:31,718 --> 00:33:33,302 ‫هل أنتما العتّالان؟ 551 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 ‫عتّالان؟ 552 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 ‫لا حاجة لي بأرذل العتّالين في أرذل العمر. 553 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 ‫ماذا؟ 554 00:33:44,856 --> 00:33:47,150 ‫{\an8}"(الجناية في البناية)" 555 00:33:47,233 --> 00:33:49,318 ‫في ليلة مصيرية قبل أربعة أسابيع، 556 00:33:49,402 --> 00:33:53,656 ‫مات "بن غلينروي"، ‫نجم نجوم "هوليوود"، مرتين. 557 00:33:53,740 --> 00:33:58,286 ‫سأوضح ذلك وكيف أن لغز مقتله هو أكثر تعقيدًا 558 00:33:58,369 --> 00:33:59,579 ‫مما خُيل إلينا. 559 00:33:59,662 --> 00:34:00,663 ‫ماذا؟ 560 00:34:00,747 --> 00:34:03,041 ‫ملهوفة على تهدئة الرأي العام، 561 00:34:03,124 --> 00:34:06,753 ‫{\an8}اعتقلت الشرطة "غريغ ريفيرا" ‫الذي لطالما تربص بـ"بن". 562 00:34:06,836 --> 00:34:12,050 ‫{\an8}إلا إن "غريغ" لم يكن حتى في البناية ‫عندما دُفع "بن" إلى أسفل فتحة المصعد. 563 00:34:12,133 --> 00:34:17,096 ‫أرى أن من كان في البناية تلك الليلة، ‫كان أيضًا برفقة "بن" قبلها بساعات 564 00:34:17,180 --> 00:34:21,934 ‫{\an8}محاولًا تسميمه قبل لحظات ‫من ظهوره الأول على مسرح "برودواي". 565 00:34:23,061 --> 00:34:25,938 ‫من قتل "بن غلينروي" إذًا؟ 566 00:34:26,647 --> 00:34:28,733 ‫لعله شخص له مبرر. 567 00:34:28,816 --> 00:34:31,903 ‫المال؟ الغيرة؟ إثبات الذات؟ 568 00:34:32,570 --> 00:34:33,946 ‫وربما كل ما سبق. 569 00:34:34,530 --> 00:34:35,990 ‫أنا "مايبل مورا". 570 00:34:36,074 --> 00:34:40,203 ‫انضموا إليّ في رحلتي المنفردة ‫هذه المرة بحثًا عن الإجابات 571 00:34:40,286 --> 00:34:43,498 ‫في موسم جديد من "الجناية في البناية". 572 00:34:44,415 --> 00:34:46,667 ‫وسم "(مايبل) الدموية". 573 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 ‫{\an8}نعم. سمعتها. 574 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 ‫{\an8}"المحقق (بيزواس)" 575 00:34:50,880 --> 00:34:53,800 ‫{\an8}معك حق. إنهم كخرّاج مهول في الشرج. 576 00:34:59,097 --> 00:35:01,265 ‫وقد حان الوقت لنعيد فتح قضية "غلينروي". 577 00:35:05,812 --> 00:35:08,898 ‫"مدونة (مايبل) الدموية الصوتية، ‫التتمة المشوقة" 578 00:35:08,981 --> 00:35:12,193 ‫"للمدونة الصوتية ذائعة الصيت ‫(الجناية في البناية)" 579 00:35:12,276 --> 00:35:14,570 ‫{\an8}"تشمل لمّاع جسد وعارضة (ليمبو)" 580 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 ‫{\an8}"(بن غلينروي)، محيي أفراح وطهور" 581 00:35:50,773 --> 00:35:52,775 ‫{\an8}ترجمة "نورا حسن"