1 00:00:10,885 --> 00:00:12,095 Kom igjen! 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 Lukk dørene! Bli der inne! 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 -Å, herregud! -Å, herregud! 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 -Å, herregud! -Noen må hjelpe meg! 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 Finn henne. Jeg lar henne ikke bli her. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,322 -Og det gjør jeg? -Selvsagt. 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,824 Selvsagt gjør jeg det! 8 00:00:39,873 --> 00:00:41,291 Det er ikke det dere tror. 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,048 To måneder tidligere 10 00:00:50,759 --> 00:00:52,594 Dette er noe jeg ikke forstår. 11 00:00:52,677 --> 00:00:56,973 Folk er redde for å bo i storbyen på grunn av kriminaliteten. 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,642 Som alle som elsker true crime vil fortelle deg, 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,228 er det bondelandet du bør være redd for. 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,147 La oss være ærlige. 15 00:01:04,230 --> 00:01:06,483 Ingen har funnet 19 lik 16 00:01:06,566 --> 00:01:10,278 begravd i bakgården til en boligblokk på 14 etasjer. 17 00:01:10,362 --> 00:01:13,031 Folk ser deg overalt her. 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,283 Og newyorkere har en egen måte å kommunisere på. 19 00:01:16,993 --> 00:01:19,746 Og med egen, mener jeg direkte. 20 00:01:19,829 --> 00:01:23,208 Vi er tett på hverandre og stablet oppå hverandre, 21 00:01:23,291 --> 00:01:26,336 som de av oss som bor i Arconia-bygningen. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Hei, vent, er du… 23 00:01:32,133 --> 00:01:34,594 -Jeg er Brazzos. -Helvete. 24 00:01:34,678 --> 00:01:38,473 Jeg pleide å se serien med pappa da jeg var liten. Han elsket den. 25 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Hva var det du alltid sa? 26 00:01:41,935 --> 00:01:44,562 "Dette sender etterforskningen i en helt ny retning." 27 00:01:44,646 --> 00:01:47,691 Akkurat. Å, helvete. Det er så kult. 28 00:01:49,609 --> 00:01:51,485 Pappa har ALS nå. 29 00:01:52,362 --> 00:01:55,865 Han kan ikke snakke eller spise selv mer. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,366 Så leit. 31 00:01:57,866 --> 00:01:59,285 Han er på et hospice, men… 32 00:02:00,995 --> 00:02:02,831 han slipper bare ikke taket. 33 00:02:03,623 --> 00:02:08,627 Og det ville ærlig talt være bedre for hele familien om han gjorde det. 34 00:02:11,548 --> 00:02:12,632 Vil du ha et bilde? 35 00:02:12,716 --> 00:02:16,302 Ja, selvsagt. Det ville vært fantastisk. Takk. 36 00:02:19,222 --> 00:02:21,057 Kan du ta det horisontalt? 37 00:02:21,558 --> 00:02:23,727 -Det er bedre om du snur den. Sånn. -Sidelengs. 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,645 Det er bra. Ja. 39 00:02:27,605 --> 00:02:29,733 Si til faren din at Brazzos tok det bildet. 40 00:02:29,816 --> 00:02:33,778 Ja da, men han vil ikke forstå det. Ikke nå mer. 41 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 -Ha det. -Takk. Tusen takk. 42 00:02:41,995 --> 00:02:43,997 New York kan være jævlig overveldende. 43 00:02:44,497 --> 00:02:47,000 Alle ser på deg hele tiden. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,835 Hei, hvor skal du som er så tøff? 45 00:02:48,918 --> 00:02:52,088 To tusen kvinner anmelder overfall her hvert år. 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,466 Et sted som får deg til å følge med på nyhetene 47 00:02:54,549 --> 00:02:57,218 så du vet hvordan du ikke kommer på nyhetene. 48 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 Jeg har en drøm som gjentar seg. 49 00:02:59,054 --> 00:03:03,600 Jeg ligger i sengen. Jeg våkner. Og det står en mann over meg. 50 00:03:04,517 --> 00:03:07,771 Jeg sparker ham i skrittet og tar strikkepinnen min 51 00:03:08,480 --> 00:03:10,482 og stikker ham til døde med den. 52 00:03:10,565 --> 00:03:15,153 Når jeg ikke får sove, fantaserer jeg om å drepe ham brutalt. 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,240 Og jeg slukner med en gang. Det virker hver gang. 54 00:03:19,324 --> 00:03:23,078 Som jeg sa: Overveldende. Ikke vær her om du ikke liker det. 55 00:03:27,040 --> 00:03:30,085 "New York, hva er det med deg?" 56 00:03:30,627 --> 00:03:34,172 En replikk fra en suksessforestilling om et foreldreløst barn. 57 00:03:34,255 --> 00:03:39,177 Føler vi oss ikke alle foreldreløse her av og til? Prøver å finne vår plass? 58 00:03:39,719 --> 00:03:43,515 Jeg så en fantastisk danseforestilling på verdensveven nylig. 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,475 De danset til "Clair De Lune". 60 00:03:46,935 --> 00:03:51,940 En enkel idé om en mann som prøvde å komme opp en trapp og falt, 61 00:03:52,023 --> 00:03:56,319 men som alltid prøvde å finne en ny måte å komme seg opp igjen. 62 00:03:56,903 --> 00:04:01,866 Og jeg tenkte: "Er ikke det hver av oss hver dag i denne store byen? 63 00:04:01,950 --> 00:04:02,992 Sånn er livet i New…" 64 00:04:04,411 --> 00:04:07,622 Seriøst? Ser du ikke denne frakken? 65 00:04:08,373 --> 00:04:11,960 -Hva driver du med? -Men en ting er sikkert i denne byen. 66 00:04:12,919 --> 00:04:15,755 Akkurat når alt begynner å føles likt, 67 00:04:15,839 --> 00:04:19,634 blir du truffet av noe som overrasker deg fullstendig. 68 00:05:15,023 --> 00:05:16,191 Hei, Lester. 69 00:05:17,817 --> 00:05:20,487 Kjære Ursula. Er det noe til meg? 70 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 Ja, spar meg for turen. 71 00:05:23,198 --> 00:05:26,409 Å ja. Dette er research til forestillinger jeg jobber med. 72 00:05:26,493 --> 00:05:28,745 Noen er off-Broadway. Noen enda lenger borte. 73 00:05:30,080 --> 00:05:33,082 Hold deg unna teateret om du vil ha et liv. Tro meg. 74 00:05:37,879 --> 00:05:39,005 Hold igjen heisen! 75 00:05:42,217 --> 00:05:45,637 Beklager. Takk. Jeg bare… Der, ja. 76 00:05:46,638 --> 00:05:49,516 Beklager, jeg… Jeg skal noe viktig litt senere… 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 Ja, jeg også. 78 00:05:51,558 --> 00:05:55,313 Hei. Skal du filme noe i dag? 79 00:05:55,397 --> 00:05:58,983 -Hva sa du? -All sminken. Jeg bare antok det. 80 00:05:59,067 --> 00:06:04,656 -Jeg har ikke på meg sminke. -Ok. Ikke jeg heller. 81 00:06:15,458 --> 00:06:16,793 Er klokken fem ennå? Har du… 82 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 -Nei. -Nei. 83 00:06:20,755 --> 00:06:24,384 Tim Kono med K. Ja. 84 00:06:28,013 --> 00:06:30,432 Ser du noe du har fått blant pakkene i dag? 85 00:06:30,515 --> 00:06:35,186 Jeg vet ikke hvorfor dette alltid skjer. Denne er veldig viktig for meg. 86 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Hvor tidlig i morgen? 87 00:06:48,450 --> 00:06:50,076 Liker du Beats-høretelefonene? 88 00:06:55,040 --> 00:06:58,043 Jeg hadde noen gule, og jeg var så glad i dem. 89 00:06:58,126 --> 00:07:01,338 Som den tullingen jeg er, glemte jeg dem på undergrunnen. 90 00:07:01,421 --> 00:07:03,256 Og når man mister noe der, 91 00:07:03,340 --> 00:07:04,966 -vet man ikke… -Pling! 92 00:07:08,970 --> 00:07:11,389 Selv heisen ville at historien skulle slutte. 93 00:07:13,433 --> 00:07:15,226 Kom igjen, Winnie. 94 00:07:18,063 --> 00:07:19,189 Se, Winnie. 95 00:07:42,087 --> 00:07:43,171 Ok. 96 00:07:58,645 --> 00:08:01,439 Du hører på Alt er ikke OK i Oklahoma 97 00:08:01,523 --> 00:08:03,066 med Cinda Canning. 98 00:08:03,149 --> 00:08:06,319 Vi blir finansiert av våre sponsorer The RAND Corporation, 99 00:08:06,403 --> 00:08:08,780 Milton og Miriam Swanns stiftelse for kunst 100 00:08:08,863 --> 00:08:11,950 og nedleggelse av sentralbanken, og Trader Joe's. 101 00:08:12,617 --> 00:08:14,869 Vi får også støtte fra Royal Crown cruiserederi, 102 00:08:14,953 --> 00:08:17,997 kronprinsen av Dubai og lyttere som deg. 103 00:08:18,623 --> 00:08:20,166 Og her er Cinda Canning 104 00:08:20,250 --> 00:08:23,503 med den sjette episoden av Alt er ikke OK i Oklahoma. 105 00:08:27,841 --> 00:08:32,095 Da Ray Butler fulgte meg inn i skogen bak låven sin den kvelden i Chickasha, 106 00:08:32,971 --> 00:08:35,265 ventet jeg ikke å finne noe som var forbundet 107 00:08:35,347 --> 00:08:37,600 med forsvinningen til niesen hans, Becky. 108 00:08:38,684 --> 00:08:42,897 Jeg tenkte mer på Rays uvanlige klesvalg for en som bor på en gård. 109 00:08:44,899 --> 00:08:48,862 Men alt dette endret seg på grunn av det som skjedde ved elvebredden, 110 00:08:50,071 --> 00:08:54,367 der Rays gamle labrador, Bo, gravde etter noe i bakken. 111 00:08:57,120 --> 00:08:59,372 Da han hadde gravd opp byttet sitt, 112 00:08:59,456 --> 00:09:02,792 løp Bo stolt mot meg med det hengende i munnen. 113 00:09:03,418 --> 00:09:04,711 Hunden Bo FUNN VED ELVEN 114 00:09:04,794 --> 00:09:09,466 Det tok et øyeblikk å forstå hva det var. Men så ble det altfor tydelig. 115 00:09:10,425 --> 00:09:12,927 Bo hadde funnet… 116 00:09:14,346 --> 00:09:15,347 Helvete! 117 00:09:16,014 --> 00:09:17,766 Herregud! Nei. 118 00:09:21,186 --> 00:09:22,354 Sånn, ja. 119 00:09:48,046 --> 00:09:50,548 -Lester, er den ekte? -Jeg vet ikke. Vi undersøker. 120 00:09:57,305 --> 00:10:01,726 Selv i det vedvarende Oklahoma-regnet sto jeg der, trollbundet. 121 00:10:01,810 --> 00:10:04,187 Se hvem som fikk den siste båsen. 122 00:10:06,481 --> 00:10:09,943 Men alt dette endret seg på grunn av det som skjedde ved elvebredden. 123 00:10:10,026 --> 00:10:13,113 Om jeg noensinne har fornærmet deg 124 00:10:13,196 --> 00:10:16,449 en av de mange gangene du har prøvespilt for meg, så… 125 00:10:16,533 --> 00:10:18,702 Jeg har aldri prøvespilt for deg. 126 00:10:20,120 --> 00:10:23,915 -Er ikke du Scott Bakula? -Det er jeg ikke. 127 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 Du er han andre. Jeg skjønner. 128 00:10:28,128 --> 00:10:29,754 Hør her, jeg skal ikke si et ord, 129 00:10:29,838 --> 00:10:33,758 men yndlingspodkasten min har kommet med en ny episode i kveld, og… 130 00:10:40,890 --> 00:10:44,728 -Hva har Bo i munnen? -Jeg vet ikke. 131 00:10:46,604 --> 00:10:47,814 Å, herregud. 132 00:10:48,314 --> 00:10:49,399 Herlighet. 133 00:10:52,235 --> 00:10:53,403 Kan vi… 134 00:10:55,155 --> 00:10:58,324 -Er det noe ledig? -Beklager, det er helt fullt. 135 00:10:58,408 --> 00:11:00,035 Hei! Kom hit. 136 00:11:01,453 --> 00:11:03,955 -Takk. -Ja da. 137 00:11:04,914 --> 00:11:07,500 Sett deg. Halve bygningen er her. 138 00:11:07,584 --> 00:11:10,003 Jeg heter Oliver, forresten. Oliver Putnam. 139 00:11:10,086 --> 00:11:12,088 Charles. Charles-Haden Savage. 140 00:11:12,172 --> 00:11:14,299 Hei, jeg heter Mabel. 141 00:11:15,342 --> 00:11:18,053 Nei, virkelig. Hva… Et flott, gammeldags navn. 142 00:11:18,678 --> 00:11:24,601 -Ikke tull. Hva faen har Bo i munnen? -Beckys underbukser! 143 00:11:24,684 --> 00:11:26,770 Det er ikke Ray. Det er for opplagt. 144 00:11:26,853 --> 00:11:28,021 -Akkurat. -Helt klart. 145 00:11:28,104 --> 00:11:32,233 Jeg er bare lettet over at noe fra Becky Butler har dukket opp. 146 00:11:32,317 --> 00:11:35,737 -Jeg glemte hvem som forsvant. -De brukte for lang tid på det. 147 00:11:35,820 --> 00:11:40,033 Hele greia. "Elevrådsformannen. Smilet hennes lyste opp rommet", bla, bla. 148 00:11:40,116 --> 00:11:42,744 Ja, jeg liker at lagene av løken skrelles vekk, 149 00:11:42,827 --> 00:11:45,288 men la oss få opp farten, vær så snill. 150 00:11:46,664 --> 00:11:53,421 Når det gjelder det, hvem er du, fascinerende skapning? 151 00:11:53,505 --> 00:11:56,758 Vi kjøpte leilighetene våre for 30 år siden da Arconia var billig, 152 00:11:56,841 --> 00:11:59,135 men du… Eier foreldrene dine noe der? 153 00:11:59,219 --> 00:12:02,097 Herregud. Du behøver ikke å svare på det, Mabel. 154 00:12:02,180 --> 00:12:05,350 Med mindre du vil det, for jeg lurer også. 155 00:12:07,352 --> 00:12:08,395 Hvor kjenner jeg deg fra? 156 00:12:08,478 --> 00:12:12,649 Charles spilte i en gammel TV-serie for veldig lenge siden. 157 00:12:12,732 --> 00:12:13,942 Hva het den? 158 00:12:14,025 --> 00:12:15,902 -Brasmene? -Brazzos. 159 00:12:18,154 --> 00:12:20,490 -Ok. -Når det gjelder meg, 160 00:12:22,325 --> 00:12:25,578 jobber jeg som regissør, som du sikkert vet. 161 00:12:27,414 --> 00:12:33,420 Men barnebarna mine… De er min lidenskap. 162 00:12:34,087 --> 00:12:36,840 Skulle ønske jeg hadde mer tid til dem. 163 00:12:37,549 --> 00:12:41,469 Det er alt vi egentlig vil, hva? Å ha mer tid til dem vi er glad i. 164 00:12:41,553 --> 00:12:44,848 Jeg støter på ham i heisen en gang i måneden. Bare så du vet det. 165 00:12:45,515 --> 00:12:51,062 Uansett, det er de såkalte løkene våre, rå og ferdigskrelte. 166 00:12:51,146 --> 00:12:57,235 -Og din? Vil du skrelle den for oss? -Nei. Kan jeg få betale? 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,821 -Absolutt ikke. Vi tar den. -Nei, absolutt. 168 00:12:59,904 --> 00:13:02,407 -Tusen takk. -Takk. 169 00:13:03,783 --> 00:13:04,951 -Hei, vennen min. -Ok. 170 00:13:05,952 --> 00:13:07,328 -Det går bra. -En ekte hund. 171 00:13:07,412 --> 00:13:08,621 Å ja. 172 00:13:18,423 --> 00:13:19,591 Se på dette. 173 00:13:21,801 --> 00:13:23,094 Lester, hva i helvete? 174 00:13:23,178 --> 00:13:25,472 -De fant en død person. -Hva? 175 00:13:25,555 --> 00:13:27,515 Han kverket visst seg selv. 176 00:13:27,599 --> 00:13:30,477 -Du tuller. -Niende etasje. Ingen kommer inn. 177 00:13:30,560 --> 00:13:33,021 -Kan vi ikke gå til leilighetene våre? -Nei. 178 00:13:36,483 --> 00:13:38,651 -Sa han niende etasje? -Ja. 179 00:13:39,361 --> 00:13:44,324 Jeg kan få oss til vareheisen, bare så vi får tatt en kikk. 180 00:13:46,201 --> 00:13:50,330 -Bare for å se hva som skjer. -Ok, men vi bør ta den til åttende. 181 00:13:50,413 --> 00:13:53,750 -Hvorfor det? -Det vil være politifolk i niende. 182 00:13:55,251 --> 00:13:56,836 Du er flink. 183 00:14:08,932 --> 00:14:10,850 Meld fra at dette er et selvmord. 184 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 Greit, dere må gå fra dør til dør. 185 00:14:37,794 --> 00:14:39,462 Det er den fyren fra heisen! 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,008 Herregud. Det er den fyren. 187 00:14:43,091 --> 00:14:47,679 Hodet hans… Jeg har sett lik på TV. Det var… Har dere noensinne… 188 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 -Han har skutt seg selv. -Nei. 189 00:14:49,973 --> 00:14:51,725 Vi så ham for en time siden. 190 00:14:51,808 --> 00:14:54,894 Virket han som om han kom til å gjøre noe sånt? 191 00:14:58,356 --> 00:15:02,152 -Har dere noe med den avdøde å gjøre? -Nei, vi kjenner ham ikke. 192 00:15:02,235 --> 00:15:04,237 Vi er naboer i bygningen. Vi bor her. 193 00:15:04,320 --> 00:15:05,864 -Ja. -Dere kjente ham ikke? 194 00:15:05,947 --> 00:15:08,450 -Når han strøk forbi. -Ikke når han strøk med. 195 00:15:08,533 --> 00:15:11,077 -Nei, når vi strøk forbi. -Før han strøk med. 196 00:15:11,161 --> 00:15:15,457 Det stemmer. Er du sikker på at det var selvmord? 197 00:15:16,166 --> 00:15:20,128 -Det gir ikke mening. -Selv i forbifarten virket han ikke sånn. 198 00:15:20,211 --> 00:15:22,005 Så dere kjenner ham ikke? 199 00:15:22,672 --> 00:15:24,883 Du er nok i starten av etterforskningen 200 00:15:24,966 --> 00:15:27,927 -og undersøker de krimin… -Pokker ta. 201 00:15:28,011 --> 00:15:30,805 Hvilken jævla podkast hører dere på? Hva? 202 00:15:31,514 --> 00:15:35,435 Jeg lover dere, om jeg møter enda en true crime-galning… 203 00:15:36,102 --> 00:15:38,772 Dette er et selvmord. Helt ifølge boka. 204 00:15:38,855 --> 00:15:42,192 Kruttrester på hendene. Bevis på økonomiske vanskeligheter. 205 00:15:42,275 --> 00:15:48,114 En melding på laptopen der han sa takk for seg, noe dere også bør gjøre nå. 206 00:15:48,615 --> 00:15:50,325 -Nei. Det er det ikke. -Hva om… 207 00:15:50,408 --> 00:15:53,578 -Men nei, d… -Nei, det er det ikke. 208 00:15:53,661 --> 00:15:57,457 Så gå i vei og nyt de søte små livene deres. 209 00:15:57,540 --> 00:16:00,126 Og være glade for at dere har et. 210 00:16:01,127 --> 00:16:04,673 Jævla fordømte true crime-idioter. 211 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 -Den forpulte søppelposen. -Hvorfor tok han heisen med den? 212 00:16:47,799 --> 00:16:50,051 Hver etasje har en søppelsjakt. Hva var i den? 213 00:16:55,181 --> 00:16:56,599 Tenkte alle det samme? 214 00:16:56,683 --> 00:17:01,604 -Søppelposen. -Jeg tenkte noe annet. 215 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Vi burde lage vår egen podkast. 216 00:17:03,648 --> 00:17:08,528 Hver eneste true crime-podkaster ville ønske å være med fra starten av. 217 00:17:08,611 --> 00:17:12,949 Og her er vi… Jeg burde spille inn dette nå. 218 00:17:13,032 --> 00:17:17,203 Det eneste som betyr noe er at om vi har rett, er en morder løs. 219 00:17:17,287 --> 00:17:21,540 -Og han kan bo et sted i bygningen vår. -Det er en veldig god replikk. 220 00:17:21,624 --> 00:17:25,420 Dårlig levert, men en god replikk. Si den igjen, og gjør som følger: 221 00:17:25,502 --> 00:17:29,674 Du må virkelig understreke "morder". Ikke sant? Bare "morder". 222 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 Det er en morder løs et sted. 223 00:17:31,634 --> 00:17:32,927 -Ikke skrik. -Det er for mye. 224 00:17:33,011 --> 00:17:36,389 Vet du hva jeg trenger? Legg trykket på "et sted". 225 00:17:36,473 --> 00:17:38,933 Ok, det er en… Si: "Vær så god." 226 00:17:39,476 --> 00:17:42,062 -Vær så god. -Morder løs et sted. 227 00:17:42,145 --> 00:17:43,688 Ok, igjen, men langsommere. 228 00:17:44,230 --> 00:17:47,317 Og med… Du vet, som et menneske. Jeg må finne ut av dette. 229 00:17:47,400 --> 00:17:51,821 "Om det er noen som bryr seg, så fins det ikke noe mer for meg." 230 00:17:57,327 --> 00:17:58,495 Er det… 231 00:17:59,120 --> 00:18:01,247 "Jeg er bare lei av å føle meg ensom. 232 00:18:03,917 --> 00:18:06,419 Jeg vil ikke være ensom mer." 233 00:18:07,545 --> 00:18:10,590 Dette er hans. Det er post her til Tim Kono. 234 00:18:10,674 --> 00:18:15,261 Og andre notater. Forsøk på gjøre avskjedsbrevet riktig? 235 00:18:17,222 --> 00:18:18,807 Det ser ut som vi har svaret. 236 00:18:20,475 --> 00:18:24,688 Det var alt? Vi er ferdige? Ikke noen podkast? 237 00:18:25,730 --> 00:18:27,440 Tilbake til Oklahoma. 238 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 Jeg leste manuskriptet. Min figur har ikke noen replikker. 239 00:18:42,122 --> 00:18:47,419 De vil ha noen som ligner på Brazzos, og de vil at jeg skal gjøre en audition? 240 00:19:01,391 --> 00:19:06,354 Jeg er ikke så sent ute. Kan vi få et bord til fire ved vinduet? 241 00:19:07,564 --> 00:19:11,484 Jeg skal ha cæsarsalat med balsamicoeddik og doble krutonger. 242 00:19:12,277 --> 00:19:14,821 Du må be om et større bord. 243 00:19:16,281 --> 00:19:19,826 Jeg har handlevognen min. Si at det er Bunny. De kjenner meg. 244 00:19:23,496 --> 00:19:26,750 -Jeg er ikke alltid her. -Jeg skulle hente deg. 245 00:19:26,833 --> 00:19:30,045 Jeg har en audition. Vent litt. Gjelder det… 246 00:19:30,128 --> 00:19:31,504 Ja. 247 00:19:31,588 --> 00:19:36,968 -Inn eller ut? Jeg må et sted. -Faen ta dem. De får invitere meg. 248 00:19:37,052 --> 00:19:42,515 Jeg vet hva vi fant, men jeg er sånn at jeg ikke kan la være å tenke på det. 249 00:19:42,599 --> 00:19:43,683 Ikke jeg heller. 250 00:19:43,767 --> 00:19:47,645 For en uke siden så jeg Tim, den døde fyren, ved Bunnys leilighet. 251 00:19:47,729 --> 00:19:49,230 Hun leder styret. 252 00:19:49,314 --> 00:19:53,985 Så han spurte henne om en pakke hun hadde fått ved en feil. 253 00:19:54,069 --> 00:19:58,365 Det gir mening. De er i oppgang A. Jeg får alltid gale pakker i oppgang C. 254 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 Husker du at han sa i heisen… 255 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Jeg vet ikke hvorfor dette alltid skjer. 256 00:20:02,619 --> 00:20:05,747 Og den var viktig, og han fikk den ikke. 257 00:20:05,830 --> 00:20:07,290 Hvor tidlig i morgen? 258 00:20:07,374 --> 00:20:10,835 -Bunny har fått pakken. -Jeg har en måte å komme inn på. 259 00:20:15,882 --> 00:20:18,009 Hva i… Hvem er du? 260 00:20:18,093 --> 00:20:19,177 Jeg pusser opp. 261 00:20:19,260 --> 00:20:22,681 Dette er en enorm… Hvor mange rom er det her? 262 00:20:22,764 --> 00:20:27,018 -Bor du her midt under oppussingen? -Konsentrer deg. 263 00:20:28,186 --> 00:20:29,688 Se, der er den. 264 00:20:30,980 --> 00:20:35,151 En snarvei inn til Bunny. Vi må bare ta vekk gitteret. 265 00:20:35,235 --> 00:20:39,406 Nei. Har du glemt det? 266 00:20:41,366 --> 00:20:42,992 Jeg er Brazzos. 267 00:21:02,262 --> 00:21:05,432 Hei, Will. Overraskelse! Bestefar er her! 268 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 Pappa, det er søndag. Mamma har ungene. De er i dyrehagen. 269 00:21:10,020 --> 00:21:14,524 Å ja. Tja, da legger jeg bare disse igjen til dem. 270 00:21:16,067 --> 00:21:20,196 -Den nye verandaen er fantastisk. -Ja, ungene bor der ute. 271 00:21:20,280 --> 00:21:26,036 Det var synd at jeg ikke fikk truffet dem. Men dette er bra. 272 00:21:26,119 --> 00:21:29,748 Du og jeg får litt tid til å henge sammen i Jersey. 273 00:21:30,582 --> 00:21:32,000 Tid til å henge sammen? 274 00:21:34,711 --> 00:21:36,338 Så hvordan går det? 275 00:21:39,007 --> 00:21:40,383 Har du noe melk? 276 00:21:41,134 --> 00:21:45,597 Brazzos var sønn av en låsesmed. Jeg fikk dirkene da filmingen var ferdig. 277 00:21:45,680 --> 00:21:46,890 Sesong fem. 278 00:21:47,474 --> 00:21:50,101 Jeg så et par av dem. Brazzos. 279 00:21:51,311 --> 00:21:55,231 Jeg likte ting fra tidlig på 90-tallet. Av og til ser man haremsbukser. 280 00:21:59,194 --> 00:22:04,991 Du var god. Du er en flink skuespiller. Har du spilt i noen andre serier? 281 00:22:05,075 --> 00:22:06,993 Et par pilotepisoder, men de gikk ikke videre. 282 00:22:07,077 --> 00:22:09,871 -Testene mine er ikke gode. -Det skjønner jeg. 283 00:22:09,954 --> 00:22:13,333 -Jo takk. Hva? -Det er Bunnys leilighet. 284 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 Så hvordan er jobben? 285 00:22:18,088 --> 00:22:22,300 Bra. Den går greit. Det er ting der ute. 286 00:22:22,384 --> 00:22:23,426 -Ja? -Ja. 287 00:22:24,260 --> 00:22:26,096 Er du i gang med neste prosjekt? 288 00:22:27,430 --> 00:22:30,433 Jeg trodde at jeg hadde noe. Men… 289 00:22:32,936 --> 00:22:34,688 det bare forsvant. 290 00:22:39,609 --> 00:22:43,405 -Jeg er nødt til å… -Å nei. 291 00:22:44,197 --> 00:22:45,407 -Du vet, jeg… -Herregud. 292 00:22:45,490 --> 00:22:49,411 Jeg ville virkelig ikke at det skulle bli en vane. 293 00:22:49,494 --> 00:22:51,329 -Men jeg er blakk. -Pappa… 294 00:22:51,413 --> 00:22:56,501 -Jeg er så tett på med et par ting. -Ja, det sa du forrige gang. 295 00:22:57,669 --> 00:23:00,547 -Hvor lenge har du bodd her? -Tjueåtte år. 296 00:23:00,630 --> 00:23:02,340 Men ikke alltid alene. 297 00:23:03,466 --> 00:23:08,471 -Har du vært alene i 28 år? -Alene er ikke så ille. Jeg liker alene. 298 00:23:09,681 --> 00:23:11,516 Gir du meg den lille dirken? 299 00:23:15,228 --> 00:23:17,939 Faren min var en Charles. Jeg er en junior. 300 00:23:18,606 --> 00:23:21,609 Det var et vedvarende refreng da jeg vokste opp, 301 00:23:21,693 --> 00:23:25,530 hvor mye jeg lignet på ham. Og det gjorde jeg virkelig. 302 00:23:26,364 --> 00:23:30,118 Begge var høyrehendte, men brukte saks med venstre hånd. 303 00:23:30,744 --> 00:23:34,497 Begge kunne bare plukke opp et instrument og spille det. 304 00:23:34,581 --> 00:23:38,335 Men gi oss grunnleggende algebra? Glem det. 305 00:23:39,461 --> 00:23:43,214 Han ble grå da han var 47, hvit da han var 58, og… 306 00:23:45,717 --> 00:23:47,469 Folk likte faren min. 307 00:23:48,345 --> 00:23:52,849 De mente det som et kompliment da de sa at jeg var lik ham, men… 308 00:23:54,851 --> 00:23:57,354 Han var fæl mot moren min. Fæl. 309 00:23:58,313 --> 00:24:03,693 Han fikk henne til å føle seg liten. Han så ut til å like det. 310 00:24:04,736 --> 00:24:09,783 Å få henne til å føle seg tåpelig, til å bli usikker på seg selv. 311 00:24:12,077 --> 00:24:19,084 Så på et visst tidspunkt tenkte jeg: "Vi bruker saks på samme måte, 312 00:24:19,167 --> 00:24:21,795 og vi kan spille instrumenter på samme måte. 313 00:24:21,878 --> 00:24:23,088 Da er oddsene… 314 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 at alene ikke er så dumt." 315 00:24:27,509 --> 00:24:31,554 Det er selvsagt ydmykende… 316 00:24:33,056 --> 00:24:34,724 å komme til deg på denne måten. 317 00:24:34,808 --> 00:24:39,437 Jeg vemmes over meg selv. 318 00:24:41,272 --> 00:24:44,859 Men jeg får jo ikke arbeid. 319 00:24:44,943 --> 00:24:48,321 Jeg mener… Det har gått flere år. Derfor trenger jeg bare… 320 00:24:48,405 --> 00:24:50,407 Jeg trenger litt hjelp fra noen… 321 00:24:50,490 --> 00:24:53,326 -Du må selge leiligheten. -Det kan jeg ikke! 322 00:24:53,410 --> 00:24:57,497 -Du kan ikke fortsette å leve sånn. -Den er alt jeg har! Den er den jeg er. 323 00:25:00,417 --> 00:25:03,712 Det gjør meg selvfølgelig trist å høre det. 324 00:25:06,756 --> 00:25:07,841 Jeg er lei for det. 325 00:25:08,800 --> 00:25:14,055 Willy, jeg er lei for så mange ting. 326 00:25:15,974 --> 00:25:18,643 Men det er bare en vanskelig periode, og jeg må… 327 00:25:18,727 --> 00:25:21,146 -Om noen bare kunne… -Stans. 328 00:25:23,231 --> 00:25:25,692 Jeg kan ikke. Ikke nå igjen. 329 00:25:32,365 --> 00:25:33,533 Tja, jeg… 330 00:25:34,868 --> 00:25:40,373 Jeg setter pris på alt du har gjort, 331 00:25:40,457 --> 00:25:42,876 og ta det med ro. Dette er bare… 332 00:25:45,253 --> 00:25:51,968 -et vanskelig øyeblikk, så jeg klarer meg. -Bli her og spis søndagsmiddag. 333 00:25:52,052 --> 00:25:56,973 Det må jeg, så… Jeg må sette i gang. Må ta i et tak. 334 00:26:00,018 --> 00:26:01,895 Kan jeg få frakken min? 335 00:26:03,688 --> 00:26:05,440 Leiligheten tilhører tanten min. 336 00:26:06,066 --> 00:26:09,694 Hun ba meg pusse den opp. Du ser hvor bra det går. 337 00:26:10,278 --> 00:26:13,948 Det er første gang jeg har vært alene noensinne. 338 00:26:15,158 --> 00:26:20,914 Jeg lager en gjeng når jeg drar et sted. Da jeg var liten, hadde jeg Hardy-guttene. 339 00:26:20,997 --> 00:26:26,044 -Den henvisningen er for gammel for deg. -Vi brukte et gammeldags navn. 340 00:26:26,127 --> 00:26:28,838 Uansett, jeg og Hardy-guttene mine… 341 00:26:29,464 --> 00:26:33,259 Vi var fire stykker, og to var faktisk gutter. 342 00:26:33,968 --> 00:26:39,057 Vi løste mysterier i blokken der vi bodde. 343 00:26:40,308 --> 00:26:42,602 Så dette er ikke noe nytt for deg. 344 00:26:42,686 --> 00:26:47,107 Jeg mener, det var oppdiktede mysterier. I hvert fall de fleste. 345 00:26:48,316 --> 00:26:50,902 Og Hardy-guttene dine, hvor er de nå? 346 00:26:52,529 --> 00:26:56,366 Kanskje du har rett. Kanskje det er best å være alene. 347 00:26:59,244 --> 00:27:02,580 -Har du fått til noe? -Jeg har vært inne en stund. 348 00:27:03,373 --> 00:27:05,250 Ja! Godt jobbet, Brazzos. 349 00:27:11,464 --> 00:27:14,092 Greit, dette er en treroms i A-oppgangen. 350 00:27:14,175 --> 00:27:18,638 Du tar stuen, spisestuen og gjesterommet. Jeg tar kjøkkenet og soverommene. 351 00:27:18,722 --> 00:27:22,308 Bunny har nok pakkene sine i en skjenk eller en buffet. 352 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 Brazzos, se på hånden din. 353 00:27:29,149 --> 00:27:32,652 Vi har det første sporet. Og vi stjal det fra en nabo. 354 00:27:32,736 --> 00:27:35,989 Ja, jeg vet det. Jeg var der. Du må åpne den. 355 00:27:37,198 --> 00:27:41,745 Jeg vet ikke om jeg vil at det ikke skal være noe eller at det skal være noe. 356 00:27:55,133 --> 00:27:56,259 Hva er det? 357 00:27:59,304 --> 00:28:01,723 Hva slags fyr tar livet av seg 358 00:28:01,806 --> 00:28:07,062 en time etter å ha vært desperat etter å få tak i denne? 359 00:28:23,787 --> 00:28:25,121 Hvor er du? 360 00:28:25,205 --> 00:28:26,706 Vi har funnet noe. 361 00:28:26,790 --> 00:28:30,669 Dette sender etterforskningen i en helt ny retning. 362 00:29:42,282 --> 00:29:44,117 "Dette er noe jeg ikke forstår. 363 00:29:44,200 --> 00:29:47,871 Folk er redde for å bo i storbyen på grunn av kriminaliteten. 364 00:29:47,954 --> 00:29:50,957 Som alle som elsker true crime vil fortelle deg, 365 00:29:51,041 --> 00:29:54,002 er det bondelandet du bør være redd for". 366 00:29:55,003 --> 00:29:56,004 Det var perfekt. 367 00:29:56,087 --> 00:29:59,049 Jeg vet ikke. Det er veldig kjedelig. 368 00:29:59,591 --> 00:30:02,177 Som en Ken Burns-dokumentar om kjedsomhetens historie. 369 00:30:02,260 --> 00:30:04,929 -Kanskje Mabel burde prøve. -Da dør jeg heller. 370 00:30:05,013 --> 00:30:07,015 Og nå gir han bort rollen min. 371 00:30:07,098 --> 00:30:09,267 I morgen lager vi en tidslinje. 372 00:30:09,351 --> 00:30:13,438 Jeg har kart og fulle tegninger av alle etasjene i Arconia. 373 00:30:14,064 --> 00:30:15,482 Jøss, du imponerer. 374 00:30:15,565 --> 00:30:18,610 Har dere hørt om det mystiske dødsfallet i parken i går kveld? 375 00:30:19,194 --> 00:30:21,863 Vi kan gjøre flere ting på en gang, 376 00:30:21,946 --> 00:30:25,325 starte en andre etterforskning, lage en podkast til. 377 00:30:25,408 --> 00:30:28,787 Nei. Vi må konsentrere oss. Bare drap i bygningen. 378 00:30:29,371 --> 00:30:32,082 Bare drap i bygningen. 379 00:30:32,165 --> 00:30:36,294 Velkommen til Bare drap i bygningen, 380 00:30:36,378 --> 00:30:38,963 en true crime-podkast. 381 00:30:39,047 --> 00:30:43,968 Jeg er programlederen, Charles-Haden Savage. 382 00:30:45,470 --> 00:30:47,097 For øyeblikket. 383 00:30:51,434 --> 00:30:53,061 Hei, hvordan går det? 384 00:30:53,144 --> 00:30:55,772 -Bra. Veldig bra. Og med deg? -Bra. 385 00:30:56,773 --> 00:30:59,984 Du vet, av og til kan jeg lukte omeletten du lager. 386 00:31:00,652 --> 00:31:03,154 Beklager. Jeg skal skru på vifta neste gang. 387 00:31:03,238 --> 00:31:05,490 Nei, jeg liker det. Det minner meg om Lucy. 388 00:31:07,242 --> 00:31:11,204 Det var den hun likte best. Har du hørt fra henne? 389 00:31:11,788 --> 00:31:16,960 -Fra tid til annen. -Hils henne fra meg neste gang. 390 00:31:18,211 --> 00:31:22,382 Et ekte true crime-mysterium åpner seg som en løk. 391 00:31:24,342 --> 00:31:28,263 Først forbrytelsen, så persongalleriet og så… 392 00:31:28,346 --> 00:31:29,347 SISTE VARSEL 393 00:31:29,431 --> 00:31:30,473 …hemmelighetene deres. 394 00:31:31,933 --> 00:31:33,601 Hemmelighetene er det morsomme. 395 00:31:34,269 --> 00:31:39,941 Hvem forteller sannheten? Hvem lyver? Hva skjuler de? 396 00:31:40,817 --> 00:31:42,861 For, la oss være ærlige. 397 00:31:42,944 --> 00:31:47,157 Av og til er det lettere å finne ut av en annens hemmelighet 398 00:31:47,240 --> 00:31:49,993 enn å takle din egen. 399 00:32:04,507 --> 00:32:06,551 HARDY-GUTTENE MINE 400 00:33:01,773 --> 00:33:03,775 Tekst: S. Marum