1 00:00:09,793 --> 00:00:11,003 Pergi! 2 00:00:16,470 --> 00:00:18,390 Tutup pintu! Jangan keluar! 3 00:00:22,146 --> 00:00:24,816 - Ya Tuhan! - Ya Tuhan! 4 00:00:24,899 --> 00:00:26,944 - Ya Tuhan! - Tolong saya, sesiapa saja! 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,655 Kita perlu selamatkan dia! Saya takkan tinggalkan dia! 6 00:00:28,738 --> 00:00:30,241 - Awak ingat saya nak buat begitu? - Sudah tentu. 7 00:00:30,324 --> 00:00:31,743 Sudah tentulah! 8 00:00:38,795 --> 00:00:40,214 Jangan salah faham. 9 00:00:45,014 --> 00:00:46,975 Dua Bulan Lepas 10 00:00:49,687 --> 00:00:51,523 Ini yang saya tak faham. 11 00:00:51,607 --> 00:00:55,905 Ramai yang risau untuk tinggal dalam bandar besar disebabkan jenayah. 12 00:00:55,988 --> 00:00:58,576 Penggemar jenayah sebenar akan kata, 13 00:00:58,659 --> 00:01:01,163 tempat terpencil yang patut dirisaukan. 14 00:01:01,705 --> 00:01:03,082 Kita harus akuinya. 15 00:01:03,166 --> 00:01:05,419 Tiada sesiapa pernah menemui 19 mayat 16 00:01:05,503 --> 00:01:09,217 yang ditanam di laman belakang pangsapuri 14 tingkat. 17 00:01:09,300 --> 00:01:11,971 Awak akan sentiasa diperhatikan di sini. 18 00:01:12,055 --> 00:01:15,227 Penduduk New York pula memiliki cara istimewa untuk berkomunikasi. 19 00:01:15,936 --> 00:01:18,689 Istimewa bermaksud secara langsung. 20 00:01:18,773 --> 00:01:22,153 Kita tersepit di tempat yang sempit dan padat, 21 00:01:22,237 --> 00:01:25,283 seperti kita yang tinggal di Arconia. 22 00:01:28,705 --> 00:01:30,124 Hei, sebentar. Adakah awak… 23 00:01:31,084 --> 00:01:33,546 - Saya Brazzos. - Biar betul. 24 00:01:33,629 --> 00:01:37,426 Semasa kecil, saya selalu tonton rancangan itu bersama ayah. Itu kegemarannya. 25 00:01:37,510 --> 00:01:39,596 Tunggu. Apa ayat yang awak selalu cakap? 26 00:01:40,890 --> 00:01:43,519 "Ia akan memberi petunjuk baru dalam penyiasatan ini." 27 00:01:43,602 --> 00:01:46,649 Itulah dia. Aduhai. Hebatnya. 28 00:01:48,569 --> 00:01:50,446 Ayah saya menghidap SLA. 29 00:01:51,323 --> 00:01:54,828 Dia tak boleh bercakap atau makan sendiri lagi. 30 00:01:54,911 --> 00:01:56,330 Saya bersimpati. 31 00:01:56,831 --> 00:01:58,250 Dia berada di hospis, tapi… 32 00:01:59,961 --> 00:02:01,797 Dia tak mahu menyerah kalah. 33 00:02:02,591 --> 00:02:07,598 Sejujurnya, lebih baik untuk keluarga saya jika dia buat begitu. 34 00:02:10,519 --> 00:02:11,604 Awak nak tangkap gambar? 35 00:02:11,687 --> 00:02:15,276 Ya. Sudah tentu. Itu pasti hebat. Terima kasih. 36 00:02:18,198 --> 00:02:20,034 Boleh awak tangkap gambar landskap? 37 00:02:20,534 --> 00:02:22,704 - Lebih baik awak pusingkan. Ya. - Pusingkan ke tepi. 38 00:02:22,787 --> 00:02:24,624 Bagus. Ya. 39 00:02:26,585 --> 00:02:28,713 Beritahu ayah awak yang Brazzos tangkap gambar itu. 40 00:02:28,796 --> 00:02:32,761 Saya akan cakap, tapi dia tak akan faham. 41 00:02:35,098 --> 00:02:37,268 - Selamat tinggal. - Terima kasih banyak. 42 00:02:40,982 --> 00:02:42,985 New York boleh menjadi agak keterlaluan. 43 00:02:43,486 --> 00:02:45,989 Awak diperhatikan setiap masa. 44 00:02:46,073 --> 00:02:47,826 Hei, sayang. Kenapa garang sangat? 45 00:02:47,909 --> 00:02:51,081 Setiap tahun, 2,000 wanita melaporkan serangan di sini. 46 00:02:51,164 --> 00:02:53,459 Inilah tempat yang membuat awak menonton Dateline 47 00:02:53,543 --> 00:02:56,214 untuk mengelak menjadi mangsa jenayah. 48 00:02:56,297 --> 00:02:57,967 Saya asyik dapat mimpi yang berulang. 49 00:02:58,050 --> 00:03:02,598 Saya sedang tidur. Saya terjaga dan seorang lelaki berdiri di sebelah. 50 00:03:03,517 --> 00:03:06,771 Saya tendang kemaluannya dan ambil jarum mengait. 51 00:03:07,481 --> 00:03:09,484 Kemudian, saya tikam dia guna benda itu. 52 00:03:09,568 --> 00:03:14,157 Ada kalanya apabila tak boleh tidur, saya bayangkan membunuhnya dengan kejam. 53 00:03:15,159 --> 00:03:18,247 Kemudian, saya terus tertidur. Ia berkesan setiap kali. 54 00:03:18,330 --> 00:03:22,086 Saya dah kata, ia keterlaluan. Jangan datang jika awak tak suka itu. 55 00:03:26,051 --> 00:03:29,097 "NYC, apa maknanya awak?" 56 00:03:29,639 --> 00:03:33,187 Memanglah ia ayat daripada sebuah rancangan terkenal tentang anak yatim. 57 00:03:33,270 --> 00:03:38,195 Bukankah kita semua seperti anak yatim, berusaha mencari jati diri. 58 00:03:38,737 --> 00:03:42,534 Baru-baru ini, saya nampak karya tarian yang hebat di World Wide Web 59 00:03:42,618 --> 00:03:44,495 yang mengetengahkan "Clair de Lune." 60 00:03:45,956 --> 00:03:50,964 Seorang lelaki yang cuba naik ke puncak tangga dan terjatuh, 61 00:03:51,048 --> 00:03:55,346 tapi dia sentiasa mencari cara baru untuk bangkit semula. 62 00:03:55,930 --> 00:04:00,896 Saya terfikir, "Bukankah itu mewakili kita setiap hari dalam bandar besar ini? 63 00:04:00,979 --> 00:04:02,023 Itulah kehidupan di New..." 64 00:04:03,441 --> 00:04:06,655 Biar betul? Awak tak nampak kot ini? 65 00:04:07,405 --> 00:04:10,994 - Apa yang awak buat? - Satu perkara yang pasti di bandar ini. 66 00:04:11,955 --> 00:04:14,792 Apabila semuanya rasa dikenali, 67 00:04:14,875 --> 00:04:18,673 pada masa itulah awak alami sesuatu yang tak dijangka. 68 00:05:14,091 --> 00:05:15,259 {\an8}Hei, Lester. 69 00:05:16,887 --> 00:05:19,557 {\an8}Ursula, sayang. Ada apa-apa untuk saya? 70 00:05:20,351 --> 00:05:21,728 {\an8}Ya, angkat ini. 71 00:05:22,270 --> 00:05:25,484 {\an8}Ini semua kajian untuk persembahan yang saya akan tulis. 72 00:05:25,567 --> 00:05:27,820 {\an8}Persembahan yang sesuai untuk semua. 73 00:05:29,155 --> 00:05:32,160 {\an8}Jauhi teater jika awak mahu kehidupan sosial, Ursula. Percayalah. 74 00:05:36,960 --> 00:05:38,086 {\an8}Tahan pintu! 75 00:05:41,299 --> 00:05:44,721 Maaf. Terima kasih. Saya dah tekan. 76 00:05:45,722 --> 00:05:48,602 Maaf. Saya tergesa-gesa kerana ada hal penting… 77 00:05:48,686 --> 00:05:49,770 Ya, saya pun. 78 00:05:50,647 --> 00:05:51,731 Helo. 79 00:05:53,025 --> 00:05:54,403 Ada penggambaran hari ini? 80 00:05:54,486 --> 00:05:55,696 Maafkan saya? 81 00:05:55,780 --> 00:05:58,075 Saya cuma andaikan kerana solekan itu. 82 00:05:58,158 --> 00:05:59,493 Saya tak pakai alat solek. 83 00:06:01,288 --> 00:06:03,750 Okey. Saya pun. 84 00:06:14,558 --> 00:06:15,893 Sudah pukul 5 petang? Boleh… 85 00:06:15,977 --> 00:06:17,146 - Tidak. - Tidak. 86 00:06:19,858 --> 00:06:23,488 Tim Kono dengan huruf K. Ya. 87 00:06:27,119 --> 00:06:29,539 Ada barang sampai hari ini? 88 00:06:29,623 --> 00:06:32,169 Kenapa masalah ini kerap terjadi? 89 00:06:32,252 --> 00:06:34,297 Ia sangat penting bagi saya. 90 00:06:35,006 --> 00:06:36,300 Seawal pukul berapa esok? 91 00:06:47,567 --> 00:06:49,195 Awak suka fon kepala Beats itu? 92 00:06:54,160 --> 00:06:57,165 Saya punya warna kuning. Saya sangat menyukainya. 93 00:06:57,248 --> 00:07:00,462 Kemudian, saya tertinggalnya di kereta api bawah tanah. Bodohnya. 94 00:07:00,545 --> 00:07:02,382 Apabila sesuatu hilang di sana, 95 00:07:02,465 --> 00:07:04,093 - awak tak tahu nak hubungi siapa… - Ding! 96 00:07:08,099 --> 00:07:10,519 Lif pun tak mahu dengar cerita itu. 97 00:07:12,563 --> 00:07:14,358 Ayuhlah, Winnie. 98 00:07:17,195 --> 00:07:18,322 Winnie, lihat. 99 00:07:41,232 --> 00:07:42,318 Okey. 100 00:07:57,799 --> 00:08:00,553 Anda mendengar Semuanya Tak OK di Oklahoma 101 00:08:00,636 --> 00:08:02,222 …daripada Cinda Canning. 102 00:08:02,306 --> 00:08:05,478 Dana disumbangkan oleh penaja kami: Perbadanan RAND, 103 00:08:05,561 --> 00:08:07,939 Yayasan Milton dan Miriam Swann untuk Kesenian 104 00:08:08,023 --> 00:08:09,859 dan untuk Pelupusan Simpanan Persekutuan, 105 00:08:09,942 --> 00:08:11,111 serta Trader Joe's. 106 00:08:11,779 --> 00:08:14,032 Dengan sokongan tambahan oleh Royal Crown Cruises 107 00:08:14,116 --> 00:08:17,162 Putera Mahkota Dubai dan pendengar seperti anda. 108 00:08:17,788 --> 00:08:19,332 Inilah dia Cinda Canning 109 00:08:19,415 --> 00:08:22,671 dalam episod enam untuk Semuanya Tak OK di Oklahoma. 110 00:08:27,010 --> 00:08:31,267 Apabila Ray Butler membawa saya ke hutan di belakang bangsalnya di Chickasha, 111 00:08:32,143 --> 00:08:34,438 saya tak menjangka untuk menemui apa-apa yang berkaitan 112 00:08:34,522 --> 00:08:36,775 dengan kehilangan anak saudaranya, Becky. 113 00:08:37,860 --> 00:08:42,075 Saya lebih fokus kepada pakaian Ray yang tak sesuai untuk ladang. 114 00:08:44,078 --> 00:08:48,042 Namun, semuanya berubah disebabkan kejadian di dasar sungai… 115 00:08:49,253 --> 00:08:53,551 yang mana Labrador tua Ray, Bo menggali sesuatu dalam tanah. 116 00:08:56,305 --> 00:08:58,559 Sebaik saja ia memperoleh hasil galiannya, 117 00:08:58,642 --> 00:09:01,981 Bo berlari dengan bangga ke arah saya dengan sesuatu terjuntai di mulutnya. 118 00:09:02,606 --> 00:09:03,900 Bo Dog PENEMUAN DASAR SUNGAI 119 00:09:03,984 --> 00:09:06,154 Saya ambil masa untuk menyedarinya. 120 00:09:06,237 --> 00:09:08,657 Kemudian, ia menjadi jelas. 121 00:09:09,617 --> 00:09:12,121 Bo telah menemui… 122 00:09:13,540 --> 00:09:14,541 Tak guna! 123 00:09:15,209 --> 00:09:16,962 Ya Tuhan! Tidak. 124 00:09:20,383 --> 00:09:21,552 Itulah dia. 125 00:09:47,258 --> 00:09:49,762 - Lester, ini amaran betul? - Entahlah. Kami sedang menyiasatnya. 126 00:09:56,523 --> 00:10:00,946 Saya ternganga di bawah hujan renyai Oklahoma. 127 00:10:01,029 --> 00:10:03,408 Awak rupanya yang dapat tempat duduk terakhir. 128 00:10:05,702 --> 00:10:09,166 Namun, semua itu berubah disebabkan kejadian berhampiran dasar sungai. 129 00:10:09,250 --> 00:10:12,338 Dengar sini, jika saya pernah menyinggung awak 130 00:10:12,422 --> 00:10:15,677 semasa awak buat uji bakat untuk saya… 131 00:10:15,760 --> 00:10:17,930 Saya tak pernah buat uji bakat untuk awak. 132 00:10:19,349 --> 00:10:20,725 Awak bukan Scott Bakula? 133 00:10:21,769 --> 00:10:23,147 Bukan. 134 00:10:24,523 --> 00:10:26,526 Awak pelanduk dua serupa. Saya faham. 135 00:10:27,361 --> 00:10:28,989 Dengar sini. Saya akan senyap, 136 00:10:29,072 --> 00:10:32,995 tapi audio siar kegemaran saya mengeluarkan episod baru malam ini dan… 137 00:10:40,131 --> 00:10:41,883 Apa benda yang digonggong Bo? 138 00:10:42,509 --> 00:10:43,970 Saya tak tahu. 139 00:10:45,848 --> 00:10:47,057 Ya Tuhan. 140 00:10:47,558 --> 00:10:48,643 Ya Tuhan. 141 00:10:51,482 --> 00:10:52,649 Boleh kami… 142 00:10:54,402 --> 00:10:57,574 - Ada tempat kosong? - Maaf, semuanya penuh. 143 00:10:57,657 --> 00:10:59,285 Hei! Mari sini. 144 00:11:00,703 --> 00:11:01,705 Terima kasih. 145 00:11:02,206 --> 00:11:03,208 Ya. 146 00:11:04,167 --> 00:11:06,755 Duduklah. Separuh penghuni bangunan ada di sini. 147 00:11:06,838 --> 00:11:09,258 Oh ya, nama saya Oliver Putnam. 148 00:11:09,342 --> 00:11:11,345 Charles. Charles-Haden Savage. 149 00:11:11,428 --> 00:11:13,556 Hei. Saya Mabel. 150 00:11:14,600 --> 00:11:17,312 Biar betul. Nama konservatif yang hebat. 151 00:11:17,938 --> 00:11:22,028 Biar betul. Apa yang digonggong Bo? 152 00:11:22,112 --> 00:11:23,864 Seluar dalam Becky! 153 00:11:23,948 --> 00:11:26,034 Bukan Ray. Terlalu ketara. 154 00:11:26,118 --> 00:11:27,285 - Tepat sekali. - Ya. 155 00:11:27,369 --> 00:11:31,501 Saya lega kerana barang milik Becky Butler ditemui. 156 00:11:31,584 --> 00:11:33,212 Saya hampir lupa orang yang hilang. 157 00:11:33,295 --> 00:11:35,006 Cerita itu terlalu panjang. 158 00:11:35,090 --> 00:11:37,176 Semuanya. Presiden majlis pelajar. 159 00:11:37,260 --> 00:11:39,304 Senyumannya menceriakan suasana dan sebagainya. 160 00:11:39,388 --> 00:11:42,016 Ya. Saya suka perincian cerita, 161 00:11:42,100 --> 00:11:44,563 tapi tolong pendekkan sedikit. 162 00:11:45,939 --> 00:11:47,942 Itu buat saya terfikir, 163 00:11:49,486 --> 00:11:52,700 siapa awak, si cantik manis? 164 00:11:52,783 --> 00:11:56,038 Kami dapat rumah di Arconia 30 tahun lalu semasa ia mampu dimiliki, 165 00:11:56,122 --> 00:11:58,417 tapi awak… Adakah ibu bapa awak membelinya? 166 00:11:58,500 --> 00:12:01,379 Biar betul. Awak tak perlu jawab soalan itu, Mabel. 167 00:12:01,463 --> 00:12:04,634 Melainkan awak mahu jawab kerana saya pun nak tahu. 168 00:12:06,637 --> 00:12:07,681 Awak seperti dikenali. 169 00:12:07,764 --> 00:12:11,937 Charles pernah berlakon dalam siri TV lama. 170 00:12:12,021 --> 00:12:13,231 Apa nama siri itu? 171 00:12:13,315 --> 00:12:15,193 - Bozos? - Brazzos. 172 00:12:17,446 --> 00:12:18,447 Okey. 173 00:12:18,530 --> 00:12:19,782 Saya pula, 174 00:12:21,619 --> 00:12:24,874 merupakan seorang pengarah filem. Saya pasti awak perasan. 175 00:12:26,710 --> 00:12:29,380 Namun, cucu-cucu saya… 176 00:12:31,717 --> 00:12:32,719 Mereka kesayangan saya. 177 00:12:33,386 --> 00:12:36,141 Saya harap dapat meluangkan lebih banyak masa dengan mereka. 178 00:12:36,850 --> 00:12:40,773 Bukankah itu yang kita mahu? Lebih banyak masa untuk insan tersayang. 179 00:12:40,856 --> 00:12:44,153 Saya cuma berselisih dengan dia dalam lif sekali sebulan. 180 00:12:44,821 --> 00:12:50,371 Apa pun, itu kisah kami yang sebenar. 181 00:12:50,454 --> 00:12:52,875 Awak sudi menceritakan kisah awak? 182 00:12:54,377 --> 00:12:56,548 Tidak. Boleh saya bayar? 183 00:12:56,631 --> 00:12:59,134 - Tidak. Kami akan bayar. - Tak perlu. 184 00:12:59,218 --> 00:13:00,637 Terima kasih banyak. 185 00:13:00,720 --> 00:13:01,721 Terima kasih. 186 00:13:03,099 --> 00:13:04,268 - Hai, sayang. - Okey. 187 00:13:05,269 --> 00:13:06,646 - Tak apa. - Itu anjing sebenar. 188 00:13:06,729 --> 00:13:07,940 Ya. 189 00:13:17,746 --> 00:13:18,914 Lihatlah ini. 190 00:13:21,126 --> 00:13:22,420 Lester, apa yang terjadi? 191 00:13:22,503 --> 00:13:24,798 - Ada orang mati. - Apa? 192 00:13:24,882 --> 00:13:26,844 Nampak seperti kes bunuh diri. 193 00:13:26,927 --> 00:13:29,806 - Biar betul. - Tingkat sembilan. Dilarang masuk. 194 00:13:29,890 --> 00:13:32,351 - Kami tak boleh masuk rumah? - Tidak, encik. Maaf. 195 00:13:35,815 --> 00:13:37,985 - Dia kata tingkat sembilan? - Ya. 196 00:13:38,695 --> 00:13:43,660 Saya boleh masuk lif barang supaya kita boleh melihatnya. 197 00:13:45,538 --> 00:13:46,874 Cuma untuk melihat kejadian itu. 198 00:13:47,499 --> 00:13:49,670 Okey, tapi kita patut naik ke tingkat lapan. 199 00:13:49,754 --> 00:13:50,755 Kenapa? 200 00:13:51,548 --> 00:13:53,091 Mesti ada polis di tingkat sembilan. 201 00:13:54,594 --> 00:13:56,180 Awak bagus. 202 00:14:08,281 --> 00:14:10,201 Beritahu kapten ini kes bunuh diri. 203 00:14:12,455 --> 00:14:15,501 Baiklah, semua. Saya mahu kamu temu bual penghuni bangunan. 204 00:14:37,159 --> 00:14:38,828 Dia lelaki dalam lif itu. 205 00:14:38,912 --> 00:14:42,375 Ya Tuhan. Dia lelaki itu. 206 00:14:42,458 --> 00:14:47,049 Kepalanya… Saya cuma nampak mayat dalam TV. 207 00:14:47,133 --> 00:14:49,261 - Dia tembak diri sendiri. - Tidak. 208 00:14:49,344 --> 00:14:51,097 Kita jumpa dia satu jam lalu. 209 00:14:51,180 --> 00:14:54,269 Adakah dia kelihatan seperti nak bunuh diri? 210 00:14:57,732 --> 00:14:59,610 Kamu ada hubungan dengan si mati? 211 00:15:00,445 --> 00:15:01,529 Tidak. Kami tak kenal dia. 212 00:15:01,614 --> 00:15:03,617 Kami tinggal dalam bangunan ini. 213 00:15:03,700 --> 00:15:05,243 - Ya. - Jadi, kamu tak kenal dia? 214 00:15:05,327 --> 00:15:07,831 - Kami cuma berselisih. - Selepas dia mati. 215 00:15:07,915 --> 00:15:10,460 - Tidak, ya, kami berselisih. - Sebelum dia mati. 216 00:15:10,543 --> 00:15:14,841 Betul, tapi awak pasti dia bunuh diri? 217 00:15:15,551 --> 00:15:16,677 Ia tak masuk akal. 218 00:15:16,761 --> 00:15:19,515 Walaupun kami cuma berselisih, dia tak nampak seperti nak bunuh diri. 219 00:15:19,599 --> 00:15:21,393 Jadi, kamu tak kenal dia? 220 00:15:22,061 --> 00:15:24,272 Mungkin awak baru mulakan siasatan, 221 00:15:24,357 --> 00:15:27,319 - melihat semua bukti forensik… - Tak guna. 222 00:15:27,402 --> 00:15:30,199 Audio siar apa yang kamu dengar? 223 00:15:30,908 --> 00:15:34,830 Sumpah, kalau saya jumpa seorang lagi peminat tegar jenayah sebenar… 224 00:15:35,498 --> 00:15:38,169 Ini memang kes bunuh diri. 225 00:15:38,253 --> 00:15:41,591 Sisa serbuk letupan pada tangan. Bukti masalah kewangan. 226 00:15:41,675 --> 00:15:44,178 Ada nota dalam komputer ribanya yang mengatakan dia nak berambus 227 00:15:44,262 --> 00:15:47,517 dan itulah yang kamu perlu lakukan. 228 00:15:48,017 --> 00:15:49,728 - Tidak. - Kalau… 229 00:15:49,812 --> 00:15:52,984 - Namun, tidak… - Tidak. 230 00:15:53,067 --> 00:15:56,864 Keluar dan nikmati hidup kamu 231 00:15:56,948 --> 00:15:59,535 dan bersyukurlah kamu masih memilikinya. 232 00:16:00,537 --> 00:16:04,083 Peminat bodoh jenayah sebenar. 233 00:16:43,560 --> 00:16:45,355 Plastik sampah. 234 00:16:45,438 --> 00:16:47,149 Kenapa dia bawa itu masuk lif? 235 00:16:47,232 --> 00:16:49,486 Ada cerobong sampah di setiap tingkat. Apa isinya? 236 00:16:54,619 --> 00:16:56,038 Kita semua berfikiran sama? 237 00:16:56,121 --> 00:16:58,249 Plastik sampah. 238 00:16:59,460 --> 00:17:01,046 Saya fikir benda lain. 239 00:17:01,129 --> 00:17:03,007 Kita patut buat audio siar. 240 00:17:03,091 --> 00:17:05,803 Saya pasti semua pendengar audio siar berharap dia terlibat 241 00:17:05,886 --> 00:17:07,973 dengan kes itu dari awal. 242 00:17:08,056 --> 00:17:12,397 Kita ada di sini. Saya patut merakamnya. 243 00:17:12,480 --> 00:17:13,982 Perkara paling penting 244 00:17:14,065 --> 00:17:16,653 adalah seorang pembunuh akan terlepas jika kita betul. 245 00:17:16,736 --> 00:17:18,781 Mungkin dia tinggal dalam bangunan ini. 246 00:17:18,864 --> 00:17:20,993 Ayat itu sangat bagus. 247 00:17:21,076 --> 00:17:22,453 Tapi, cara penyampaian teruk. 248 00:17:22,537 --> 00:17:24,873 Cakap sekali lagi seperti ini. 249 00:17:24,957 --> 00:17:29,130 Saya nak awak tekankan pada perkataan "pembunuh". 250 00:17:29,213 --> 00:17:31,008 Ada pembunuh yang bebas di suatu tempat. 251 00:17:31,091 --> 00:17:32,385 - Tak perlu jerit. - Susahnya. 252 00:17:32,468 --> 00:17:35,849 Begini, awak tekankan "suatu tempat". 253 00:17:35,932 --> 00:17:38,394 Okey. Ada… Awak perlu cakap "beraksi". 254 00:17:38,937 --> 00:17:41,524 - Beraksi. - Pembunuh bebas di suatu tempat. 255 00:17:41,607 --> 00:17:43,152 Ulang semula, tapi lebih perlahan. 256 00:17:43,694 --> 00:17:46,782 Buat seperti biasa. Saya perlu fikirkan. 257 00:17:46,866 --> 00:17:51,289 "Jika masih ada orang yang peduli, saya dah kehilangan segalanya." 258 00:17:56,797 --> 00:17:57,966 Adakah itu… 259 00:17:58,592 --> 00:18:00,720 "Saya penat rasa kesunyian." 260 00:18:03,390 --> 00:18:05,895 "Saya tak mahu rasa kesunyian lagi." 261 00:18:07,021 --> 00:18:10,068 Ini miliknya. Ada surat untuk Tim Kono. 262 00:18:10,151 --> 00:18:14,741 Terdapat nota lain. Cubaan untuk membetulkan ayatnya? 263 00:18:16,702 --> 00:18:18,288 Kita dah dapat jawapan. 264 00:18:19,957 --> 00:18:24,172 Itu saja? Dah siap? Tiada audio siar. 265 00:18:25,216 --> 00:18:26,927 Kembali ke Oklahoma. 266 00:18:35,857 --> 00:18:39,028 Saya dah baca skrip itu. Karakter saya langsung tiada dialog. 267 00:18:41,616 --> 00:18:44,704 Tunggu, mereka nak seseorang yang mirip Brazzos 268 00:18:44,787 --> 00:18:46,915 dan mereka nak saya datang uji bakat? 269 00:19:00,895 --> 00:19:02,773 Saya tak lewat sangat. 270 00:19:03,607 --> 00:19:05,861 Kami nak tempah meja empat orang di tepi tingkap. 271 00:19:07,071 --> 00:19:10,994 Saya nak salad Caesar dengan balsam dan kruton lebih. 272 00:19:11,786 --> 00:19:14,332 Awak perlu minta meja lebih besar. 273 00:19:15,793 --> 00:19:19,339 Saya bawa troli barang runcit. Cakap saja nama saya. Mereka kenal saya. 274 00:19:23,012 --> 00:19:24,181 Saya baru masuk lif ini. 275 00:19:24,264 --> 00:19:26,267 Saya baru nak jumpa awak. 276 00:19:26,351 --> 00:19:29,564 Saya ada uji bakat. Sebentar. Ini tentang… 277 00:19:29,647 --> 00:19:31,025 Ya. 278 00:19:31,108 --> 00:19:33,111 Masuk atau tidak, si pembisik? Saya nak cepat. 279 00:19:35,114 --> 00:19:36,492 Biarlah. Saya cuma terima tawaran. 280 00:19:36,575 --> 00:19:39,579 Okey. Saya tahu kita jumpa sesuatu malam tadi, 281 00:19:39,662 --> 00:19:42,041 tapi saya tak boleh berhenti berfikir tentangnya. 282 00:19:42,124 --> 00:19:43,210 Saya pun. 283 00:19:43,293 --> 00:19:47,174 Minggu lalu, saya nampak Tim, si mati, dalam pangsapuri Bunny. 284 00:19:47,257 --> 00:19:48,760 Dia ketua lembaga. 285 00:19:48,843 --> 00:19:53,518 Dia bertanya tentang pakejnya yang tersilap dihantar ke rumah Bunny. 286 00:19:53,601 --> 00:19:55,144 Itu masuk akal. Itu pangsapuri jenis A. 287 00:19:55,228 --> 00:19:57,899 Saya selalu dapat pakej salah dari pangsapuri jenis C. 288 00:19:57,982 --> 00:20:00,027 Awak ingat tak semasa dalam lif dia kata… 289 00:20:00,111 --> 00:20:02,072 Kenapa masalah ini kerap terjadi? 290 00:20:02,155 --> 00:20:05,285 Ia sangat penting dan dia tak dapat… 291 00:20:05,369 --> 00:20:06,830 Seawal pukul berapa esok? 292 00:20:06,913 --> 00:20:08,415 Bunny terima pakej itu. 293 00:20:09,041 --> 00:20:10,376 Saya ada cara untuk masuk. 294 00:20:15,426 --> 00:20:17,554 Siapa awak? 295 00:20:17,637 --> 00:20:18,723 Saya buat ubah suai. 296 00:20:18,806 --> 00:20:20,308 Ini sangat besar… 297 00:20:20,392 --> 00:20:22,228 Berapa bilik dalam rumah ini? 298 00:20:22,311 --> 00:20:25,107 Awak tinggal di sini semasa pengubahsuaian? 299 00:20:25,190 --> 00:20:26,568 Tolong fokus. 300 00:20:27,737 --> 00:20:29,238 Lihat. Itu dia. 301 00:20:30,532 --> 00:20:34,705 Laluan terus ke rumah Bunny. Kita cuma perlu buka jeriji. 302 00:20:34,788 --> 00:20:38,961 Tidak. Awak dah lupa? 303 00:20:40,923 --> 00:20:42,550 Saya Brazzos. 304 00:21:01,830 --> 00:21:05,001 Hei, Will. Kejutan! Atuk datang! 305 00:21:05,085 --> 00:21:09,049 Ayah, ini hari Ahad. Ibu dah jemput mereka untuk ke zoo. 306 00:21:09,592 --> 00:21:14,099 Tak apa. Ayah tinggalkan ini untuk mereka. 307 00:21:15,643 --> 00:21:17,562 Dek baru itu sangat hebat, Will. 308 00:21:17,646 --> 00:21:19,774 Ya, anak-anak suka luangkan masa di sana. 309 00:21:19,857 --> 00:21:21,360 Ya, maaf kerana ayah terlepas mereka. 310 00:21:22,946 --> 00:21:25,616 Namun, ini bagus. 311 00:21:25,699 --> 00:21:29,330 Kita dapat luangkan masa bersama. 312 00:21:30,164 --> 00:21:31,583 Luangkan masa bersama? 313 00:21:34,296 --> 00:21:35,924 Apa ayah buat sekarang? 314 00:21:38,594 --> 00:21:39,972 Kamu ada susu? 315 00:21:40,722 --> 00:21:42,684 Brazzos merupakan anak tukang kunci, 316 00:21:42,767 --> 00:21:45,187 jadi kru beri kunci utama ini sebagai hadiah. 317 00:21:45,271 --> 00:21:46,481 Musim lima. 318 00:21:47,065 --> 00:21:49,695 Saya pernah menontonnya. Brazzos. 319 00:21:50,904 --> 00:21:54,828 Saya suka zaman 90-an. Ada kalanya, awak nampak seluar Hammer. 320 00:21:58,792 --> 00:22:00,962 Awak pelakon yang bagus. 321 00:22:02,798 --> 00:22:04,593 Awak ada berlakon rancangan lain? 322 00:22:04,676 --> 00:22:06,596 Ya, tapi ia tak dapat diteruskan. 323 00:22:06,679 --> 00:22:09,475 - Mungkin saya tak begitu bagus. - Saya boleh nampak. 324 00:22:09,558 --> 00:22:11,561 Ya, terima kasih. Tunggu, apa? 325 00:22:11,644 --> 00:22:12,938 Itu rumah Bunny. 326 00:22:14,775 --> 00:22:16,110 Jadi, bagaimana kerja ayah? 327 00:22:17,696 --> 00:22:18,989 Bagus. 328 00:22:19,072 --> 00:22:21,911 Bagus. Ayah sibuk dengan kerja. 329 00:22:21,994 --> 00:22:23,037 - Ya? - Ya. 330 00:22:23,872 --> 00:22:25,708 Ayah ada dapat projek? 331 00:22:27,044 --> 00:22:30,048 Ayah rasa begitu, tapi… 332 00:22:32,551 --> 00:22:34,304 tiba-tiba ia terhenti. 333 00:22:39,229 --> 00:22:40,981 Ayah perlu… 334 00:22:41,565 --> 00:22:43,026 Aduhai. 335 00:22:43,819 --> 00:22:45,029 - Ayah… - Ya Tuhan. 336 00:22:45,112 --> 00:22:49,035 Ayah tak mahu ini menjadi kebiasaan. 337 00:22:49,118 --> 00:22:50,955 - Namun, ayah pokai. - Ayah… 338 00:22:51,038 --> 00:22:53,960 Sayang, ayah hampir berjaya. 339 00:22:54,043 --> 00:22:56,130 Itu yang ayah cakap sebelum ini. 340 00:22:57,297 --> 00:23:00,177 - Berapa lama awak tinggal di sini? - Dua puluh lapan tahun. 341 00:23:00,261 --> 00:23:01,972 Namun, awak tak tinggal seorang diri. 342 00:23:03,099 --> 00:23:05,269 Awak bersendirian selama 28 tahun? 343 00:23:05,769 --> 00:23:08,106 Keseorangan tak begitu teruk. Saya menyukainya. 344 00:23:09,316 --> 00:23:11,153 Beri kunci yang lebih kecil? 345 00:23:14,867 --> 00:23:17,579 Nama ayah saya Charles dan saya Junior. 346 00:23:18,247 --> 00:23:21,251 Itu kekangan paling ketara semasa zaman kanak-kanak saya 347 00:23:21,334 --> 00:23:25,174 dan saya amat menyerupai dia. 348 00:23:26,009 --> 00:23:29,764 Kami berdua kidal, tapi pegang gunting guna tangan kiri. 349 00:23:30,390 --> 00:23:34,146 Kami boleh bermain semua jenis alat muzik. 350 00:23:34,229 --> 00:23:37,985 Namun, kami sangat lemah dalam algebra. 351 00:23:39,112 --> 00:23:42,868 Ubannya tumbuh pada usia 47 tahun, rambutnya putih ketika 58 tahun dan… 352 00:23:45,371 --> 00:23:47,124 Semua orang suka ayah saya. 353 00:23:48,000 --> 00:23:52,508 Apabila mereka samakan saya dengan ayah, itu satu pujian, tapi… 354 00:23:54,511 --> 00:23:57,014 Dia layan ibu saya dengan teruk. 355 00:23:57,973 --> 00:24:03,357 Dia buat ibu rasa rendah diri. Dia seperti seronok melakukannya. 356 00:24:04,400 --> 00:24:09,450 Buat ibu rasa bodoh, rasa tak berkeyakinan. 357 00:24:11,745 --> 00:24:18,755 Pada satu masa, saya terfikir, "Cara kami guna gunting sama 358 00:24:18,839 --> 00:24:21,468 dan kami boleh main semua peralatan muzik. 359 00:24:21,552 --> 00:24:22,762 Kemungkinan… 360 00:24:24,138 --> 00:24:25,724 keseorangan tak begitu teruk." 361 00:24:27,185 --> 00:24:31,233 Jelaslah, ayah rasa amat malu 362 00:24:32,735 --> 00:24:34,405 kerana berjumpa awak begini. 363 00:24:34,488 --> 00:24:39,120 Ayah memang teruk. 364 00:24:40,956 --> 00:24:44,545 Ayah tak dapat cari kerja. 365 00:24:44,628 --> 00:24:48,009 Sudah lama ayah tak kerja. 366 00:24:48,092 --> 00:24:50,095 Ayah perlukan bantuan daripada seseorang… 367 00:24:50,178 --> 00:24:53,017 - Ayah perlu jual pangsapuri itu. - Tak boleh! 368 00:24:53,100 --> 00:24:57,189 - Ayah tak boleh terus hidup begini. - Itu saja milik ayah! Itu identiti ayah. 369 00:25:00,110 --> 00:25:03,407 Ya, saya amat sedih mendengarnya. 370 00:25:06,454 --> 00:25:07,538 Ayah minta maaf. 371 00:25:08,498 --> 00:25:13,756 Willy, ayah minta maaf tentang banyak perkara. 372 00:25:15,675 --> 00:25:18,347 Ini masa yang sukar dalam hidup ayah. 373 00:25:18,430 --> 00:25:20,850 - Jika seseorang boleh… - Cukup. 374 00:25:22,937 --> 00:25:25,399 Saya takkan beri pinjam wang lagi. 375 00:25:32,076 --> 00:25:33,245 Nampaknya, ayah… 376 00:25:34,579 --> 00:25:40,088 Ayah hargai semua yang kamu lakukan. 377 00:25:40,171 --> 00:25:42,592 Jangan risau. Ini cuma… 378 00:25:44,971 --> 00:25:48,434 - Ini masa yang sukar, ayah akan laluinya. - Ayah, tunggu untuk makan malam Ahad. 379 00:25:48,518 --> 00:25:51,689 Ayah perlu balik. 380 00:25:51,773 --> 00:25:53,358 Ya. 381 00:25:54,151 --> 00:25:56,697 Ayah perlu berusaha dan bekerja keras. 382 00:25:59,743 --> 00:26:01,621 Boleh beri kot ayah? 383 00:26:03,416 --> 00:26:05,168 Itu pangsapuri mak cik saya. 384 00:26:05,794 --> 00:26:09,425 Dia minta saya buat ubah suai. Awak boleh nampak perkembangannya. 385 00:26:10,009 --> 00:26:13,681 Ini pertama kali saya keseorangan. 386 00:26:14,891 --> 00:26:17,061 Saya selalu ada ramai kawan. 387 00:26:17,770 --> 00:26:20,650 Semasa kecil, saya ada kumpulan Hardy Boys. 388 00:26:20,734 --> 00:26:22,862 Rujukan itu terlalu tua untuk awak. 389 00:26:22,945 --> 00:26:25,782 Kami cuba nak nampak ketinggalan zaman. 390 00:26:25,866 --> 00:26:28,579 Saya dan kumpulan Hardy Boys ini… 391 00:26:29,204 --> 00:26:33,002 Kami berempat dan dua daripadanya lelaki. 392 00:26:33,712 --> 00:26:38,802 Kami akan selesaikan misteri di pangsapuri kami. 393 00:26:40,055 --> 00:26:42,350 Jadi, ini bukan perkara baru untuk awak. 394 00:26:42,433 --> 00:26:44,938 Semua itu misteri yang dibuat-buat. 395 00:26:45,730 --> 00:26:46,857 Kebanyakannya. 396 00:26:48,067 --> 00:26:50,655 Di mana Hardy Boys awak sekarang? 397 00:26:52,281 --> 00:26:56,120 Mungkin awak betul. Bersendirian lebih baik. 398 00:26:59,000 --> 00:27:00,127 Awak boleh buka? 399 00:27:01,045 --> 00:27:02,339 Ia memang dah dibuka. 400 00:27:03,131 --> 00:27:05,009 Ya. Syabas, Brazzos. 401 00:27:11,227 --> 00:27:13,856 Ini pangsapuri tiga bilik jenis A. 402 00:27:13,940 --> 00:27:16,235 Awak cari di ruang tamu, ruang makan, bilik tetamu. 403 00:27:16,318 --> 00:27:18,405 Saya cari di dapur, bilik-bilik tidur di sebelah sini. 404 00:27:18,488 --> 00:27:22,077 Mungkin Bunny simpan pakejnya dalam sangkar atau almari saidbod. 405 00:27:22,160 --> 00:27:23,913 Brazzos, lihat tangan awak. 406 00:27:28,921 --> 00:27:30,131 Kita dapat petunjuk pertama 407 00:27:30,214 --> 00:27:32,427 dan kita mencurinya daripada jiran. 408 00:27:32,510 --> 00:27:35,764 Ya. Saya pun ada di sana. Awak patut buka. 409 00:27:36,975 --> 00:27:41,523 Saya tak pasti jika mahu membukanya. 410 00:27:54,918 --> 00:27:56,046 Apa isinya? 411 00:27:59,092 --> 00:28:01,512 Siapa akan bunuh diri 412 00:28:01,596 --> 00:28:04,726 sejam selepas berusaha mendapatkan 413 00:28:05,852 --> 00:28:06,854 barang ini? 414 00:28:23,588 --> 00:28:24,923 Awak di mana? 415 00:28:25,006 --> 00:28:26,509 Kami temui sesuatu. 416 00:28:26,592 --> 00:28:28,136 "Ia akan memberi petunjuk baru 417 00:28:28,220 --> 00:28:30,473 untuk penyiasatan ini." 418 00:29:42,124 --> 00:29:43,960 "Ini yang saya tak faham. 419 00:29:44,044 --> 00:29:47,716 Ramai yang risau untuk tinggal dalam bandar besar disebabkan jenayah. 420 00:29:47,800 --> 00:29:50,805 Penggemar jenayah sebenar akan kata, 421 00:29:50,888 --> 00:29:53,850 tempat terpencil yang patut dirisaukan." 422 00:29:54,852 --> 00:29:55,853 Berjaya. 423 00:29:55,937 --> 00:29:58,900 Entahlah. Ia sangat membosankan. 424 00:29:59,442 --> 00:30:02,030 Ia seperti dokumentari Ken Burns yang membosankan. 425 00:30:02,114 --> 00:30:04,784 - Mungkin Mabel patut cuba. - Saya rela mati. 426 00:30:04,867 --> 00:30:06,870 Sekarang, dia akan buang watak saya. 427 00:30:06,954 --> 00:30:09,124 Kita akan buat garis masa esok. 428 00:30:09,207 --> 00:30:13,296 Saya ada peta dan cetakan biru setiap tingkat Arconia. 429 00:30:13,923 --> 00:30:15,342 Awak memang hebat. 430 00:30:15,426 --> 00:30:18,471 Kamu ada dengar berita tentang kematian misteri di taman malam tadi? 431 00:30:19,056 --> 00:30:21,727 Kita boleh siasat dua kes, 432 00:30:21,810 --> 00:30:25,190 buat penyiasatan dan audio siar kedua. 433 00:30:25,274 --> 00:30:28,654 Tidak. Kita perlu fokus. Pembunuhan dalam bangunan sahaja. 434 00:30:29,238 --> 00:30:31,950 Pembunuhan dalam bangunan sahaja. 435 00:30:32,033 --> 00:30:38,836 Inilah audio siar jenayah sebenar Pembunuhan dalam Bangunan Sahaja. 436 00:30:38,919 --> 00:30:43,844 Saya hos anda, Charles-Haden Savage. 437 00:30:45,345 --> 00:30:46,973 Buat masa ini. 438 00:30:51,314 --> 00:30:52,940 Hei. Apa khabar? 439 00:30:53,024 --> 00:30:54,443 Sangat bagus. Awak pula? 440 00:30:54,526 --> 00:30:55,653 Bagus. 441 00:30:56,654 --> 00:30:59,868 Ada kalanya, saya boleh hidu masakan telur dadar awak. 442 00:31:00,535 --> 00:31:03,040 Maaf. Lain kali saya akan pasang kipas. 443 00:31:03,123 --> 00:31:05,376 Tidak. Saya suka. Ia mengingatkan saya kepada Lucy. 444 00:31:07,129 --> 00:31:08,840 Itu sajian kegemarannya, bukan? 445 00:31:09,674 --> 00:31:11,094 Awak ada dengar khabarnya? 446 00:31:11,677 --> 00:31:13,430 Kadangkala. 447 00:31:14,182 --> 00:31:16,852 Sampaikan salam kepada dia daripada saya. 448 00:31:18,105 --> 00:31:22,277 Misteri jenayah sebenar yang hebat akan terdedah sendiri, seperti bawang. 449 00:31:24,239 --> 00:31:28,161 Mula-mula jenayah, seterusnya karakter dan kemudian… 450 00:31:28,245 --> 00:31:29,247 NOTIS AKHIR 451 00:31:29,330 --> 00:31:30,373 …rahsia mereka. 452 00:31:31,834 --> 00:31:33,503 Rahsia itulah yang menyeronokkan. 453 00:31:34,170 --> 00:31:39,846 Siapa yang berkata benar? Siapa yang menipu? Apa yang disembunyikan? 454 00:31:40,722 --> 00:31:42,767 Sebab sejujurnya, 455 00:31:42,851 --> 00:31:47,065 ada kalanya lebih mudah mendedahkan rahsia orang lain 456 00:31:47,149 --> 00:31:49,902 berbanding menghadapi rahsia awak sendiri. 457 00:32:04,425 --> 00:32:06,470 {\an8}HARDY BOYS SAYA 458 00:33:01,720 --> 00:33:03,723 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine