1
00:00:10,885 --> 00:00:12,275
Via, via!
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,657
Chiudete la porta! Restate dentro!
3
00:00:23,231 --> 00:00:25,740
- Oh, mio Dio!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:25,984 --> 00:00:28,110
- Oddio!
- Qualcuno ci aiuti!
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,820
Prendiamola, io non la lascerò qui.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,405
- Perché io sì?
- Senza dubbio.
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,004
Certamente!
8
00:00:39,873 --> 00:00:41,471
Non è come sembra.
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,228
Due Mesi Prima
10
00:00:50,759 --> 00:00:52,676
C'è una cosa che non capisco.
11
00:00:52,677 --> 00:00:57,056
La gente ha paura di vivere
in una grande città per la criminalità.
12
00:00:57,057 --> 00:00:59,725
Come direbbe un vero esperto
di true crime,
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,408
bisogna temere i luoghi sperduti.
14
00:01:02,771 --> 00:01:04,229
Bisogna ammetterlo,
15
00:01:04,230 --> 00:01:06,565
nessuno ha mai trovato 19 cadaveri
16
00:01:06,566 --> 00:01:10,361
sotterrati nel cortile sul retro
di un palazzo di 14 piani.
17
00:01:10,362 --> 00:01:13,113
Qui hai sempre gli occhi puntati addosso.
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,464
I newyorkesi hanno un modo speciale
per comunicare.
19
00:01:16,993 --> 00:01:19,828
Speciale significa diretto.
20
00:01:19,829 --> 00:01:23,290
Siamo appiccicati come sardine,
uno sull'altro,
21
00:01:23,291 --> 00:01:26,516
come quelli che abitano nell'Arconia.
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,354
Ehi, aspetta, sei…
23
00:01:32,133 --> 00:01:34,677
- Sono Brazzos.
- Oh, cavoli!
24
00:01:34,678 --> 00:01:38,555
Da piccolo guardavo sempre la serie
con mio padre. Era la sua preferita.
25
00:01:38,556 --> 00:01:40,822
Com'era la tua battuta?
26
00:01:41,935 --> 00:01:44,645
"Questo porta l'indagine
a una nuova svolta."
27
00:01:44,646 --> 00:01:47,871
Esatto, proprio così.
Cavoli, è fantastico.
28
00:01:49,609 --> 00:01:51,666
Papà ha la SLA, adesso.
29
00:01:52,362 --> 00:01:55,948
Non riesce a parlare
né a mangiare da solo.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,547
Mi dispiace.
31
00:01:57,867 --> 00:01:59,465
È in una casa di cura, ma…
32
00:02:00,995 --> 00:02:03,011
Non vuole mollare.
33
00:02:03,623 --> 00:02:08,808
Francamente, per tutta la mia famiglia
sarebbe meglio lo facesse.
34
00:02:11,548 --> 00:02:12,715
Vuoi una foto?
35
00:02:12,716 --> 00:02:16,482
Sì, certo. Sarebbe carino. Grazie.
36
00:02:19,222 --> 00:02:21,237
Potrebbe farla in orizzontale?
37
00:02:21,558 --> 00:02:23,809
- Meglio girarlo. Grazie.
- Giralo.
38
00:02:23,810 --> 00:02:25,825
Molto bene.
39
00:02:27,605 --> 00:02:29,815
Di' a tuo padre che l'ha scattata Brazzos.
40
00:02:29,816 --> 00:02:33,958
Glielo dirò, ma non capisce più.
41
00:02:36,114 --> 00:02:38,463
- Arrivederci.
- Grazie.
42
00:02:41,995 --> 00:02:44,177
New York può essere esagerata.
43
00:02:44,497 --> 00:02:47,082
Hai sempre gli occhi puntati su di te.
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,917
Ehi, bellezza, dove vai così tosta?
45
00:02:48,918 --> 00:02:52,171
2000 denunce all'anno
per molestie sulle donne.
46
00:02:52,172 --> 00:02:54,548
È un posto che ti fa seguire Dateline
47
00:02:54,549 --> 00:02:57,301
per scoprire come non finire su Dateline.
48
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
Ho un sogno ricorrente.
49
00:02:59,054 --> 00:03:03,780
Sono nel letto, mi sveglio
e c'è un uomo in piedi che mi sovrasta.
50
00:03:04,517 --> 00:03:07,951
Gli tiro un calcio nelle palle
e prendo il ferro da calza.
51
00:03:08,480 --> 00:03:10,564
Lo faccio fuori con quel coso.
52
00:03:10,565 --> 00:03:15,333
A volte, se non riesco a dormire,
immagino di ucciderlo brutalmente.
53
00:03:16,154 --> 00:03:19,323
Mi addormento subito. Funziona sempre.
54
00:03:19,324 --> 00:03:23,258
L'ho detto, è esagerata. Non venirci
se non ti piace l'esagerazione.
55
00:03:27,040 --> 00:03:30,265
"NYC, cosa c'è in te?"
56
00:03:30,627 --> 00:03:34,254
È una citazione famosa
di uno spettacolo su un orfano.
57
00:03:34,255 --> 00:03:39,357
Non ci sentiamo forse tutti un po' orfani,
alla ricerca di un posto per noi?
58
00:03:39,719 --> 00:03:43,597
Recentemente, su Internet
ho visto un video di danza
59
00:03:43,598 --> 00:03:45,655
sulla musica di "Clair de Lune".
60
00:03:46,935 --> 00:03:52,022
Un uomo che cerca di arrivare
in cima a una scala, cadendo ogni volta,
61
00:03:52,023 --> 00:03:56,499
ma cercando sempre
un modo nuovo per risalire.
62
00:03:56,903 --> 00:04:01,949
Ho pensato: "Succede come a noi,
ogni giorno in questa grande città.
63
00:04:01,950 --> 00:04:03,172
È la vita a New…"
64
00:04:04,411 --> 00:04:07,802
Embè? Non lo vedi, questo cappotto?
65
00:04:08,373 --> 00:04:12,140
- Che fai?
- Una cosa è certa in questa città.
66
00:04:12,919 --> 00:04:15,838
Quando tutto sembra sempre uguale,
67
00:04:15,839 --> 00:04:19,814
qualcosa ti prende alla sprovvista.
68
00:05:15,023 --> 00:05:16,371
Ciao, Lester.
69
00:05:17,817 --> 00:05:20,667
Ursula, tesoro, c'è qualcosa per me?
70
00:05:21,279 --> 00:05:22,835
Sì, risparmiami un viaggio.
71
00:05:23,198 --> 00:05:26,492
È roba di ricerca per gli spettacoli
che sto preparando.
72
00:05:26,493 --> 00:05:28,925
Alcuni strani, molto strani.
73
00:05:30,080 --> 00:05:33,263
Non fare teatro, Ursula,
se vuoi una vita. Credimi.
74
00:05:37,879 --> 00:05:39,185
Aspetti!
75
00:05:42,217 --> 00:05:45,817
Mi scusi, grazie. Fatto.
76
00:05:46,638 --> 00:05:49,598
Mi scusi, ma ho una cosa importante
da fare dopo…
77
00:05:49,599 --> 00:05:50,864
Già, anch'io.
78
00:05:51,559 --> 00:05:52,824
Salve.
79
00:05:53,937 --> 00:05:55,396
Sta girando qualcosa?
80
00:05:55,397 --> 00:05:56,689
Come?
81
00:05:56,690 --> 00:05:59,066
L'ho dedotto dal trucco.
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,582
Non ho il trucco.
83
00:06:02,195 --> 00:06:04,836
Ok, neanche io.
84
00:06:15,458 --> 00:06:16,875
Sono già le cinque? Sa…
85
00:06:16,876 --> 00:06:18,224
- No.
- No.
86
00:06:20,755 --> 00:06:24,564
Tim Kono, con la K. Sì.
87
00:06:28,013 --> 00:06:30,514
C'è qualcosa nei pacchi
che hai ricevuto oggi?
88
00:06:30,515 --> 00:06:33,142
Ok, non so perché, ma succede sempre.
89
00:06:33,143 --> 00:06:35,366
Questa cosa è importante per me.
90
00:06:35,895 --> 00:06:37,368
Domattina presto, a che ora?
91
00:06:48,450 --> 00:06:50,256
Le piacciono le cuffie Beats?
92
00:06:55,040 --> 00:06:58,125
Ne avevo un paio gialle.
Erano le mie preferite.
93
00:06:58,126 --> 00:07:01,420
Come un idiota,
le ho dimenticate sul metrò.
94
00:07:01,421 --> 00:07:03,339
Quando lasci qualcosa sul metrò,
95
00:07:03,340 --> 00:07:05,146
- non sai chi chiamare…
- Ding!
96
00:07:08,970 --> 00:07:11,569
Anche l'ascensore voleva che la smettesse.
97
00:07:13,433 --> 00:07:15,406
Vieni, Winnie.
98
00:07:18,063 --> 00:07:19,369
Tieni, Winnie.
99
00:07:58,645 --> 00:08:01,647
Siete in ascolto di
Niente è OK in Oklahoma
100
00:08:01,648 --> 00:08:03,148
di Cinda Canning.
101
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
Il supporto è garantito
dai nostri sponsor: la RAND Corporation,
102
00:08:06,403 --> 00:08:08,862
la Fondazione Milton e Miriam Swann
per le arti
103
00:08:08,863 --> 00:08:10,781
e per lo scioglimento
della Federal Reserve,
104
00:08:10,782 --> 00:08:12,130
e Trader Joe.
105
00:08:12,617 --> 00:08:14,952
Sostegno aggiuntivo
dalla Royal Crown Cruises,
106
00:08:14,953 --> 00:08:18,177
dalla Royal Crown del principe di Dubai
e da ascoltatori come voi.
107
00:08:18,623 --> 00:08:20,249
Ecco a voi Cinda Canning,
108
00:08:20,250 --> 00:08:23,683
con il sesto episodio
di Niente è OK in Oklahoma.
109
00:08:27,841 --> 00:08:32,275
Quando quella sera Ray Butler mi portò nel
bosco dietro il suo fienile a Chickasha,
110
00:08:32,971 --> 00:08:35,347
non pensavo di trovare
qualcosa di correlato
111
00:08:35,348 --> 00:08:37,780
alla scomparsa di sua nipote Becky.
112
00:08:38,685 --> 00:08:43,077
Invece pensavo all'inusuale abbigliamento
di Ray per la vita in fattoria.
113
00:08:44,899 --> 00:08:49,042
Venni distratta da ciò che stava
succedendo sulla riva del fiume,
114
00:08:50,071 --> 00:08:54,547
dove Bo, il vecchio labrador di Ray,
stava scavando.
115
00:08:57,120 --> 00:08:59,455
Una volta dissotterrato il suo premio,
116
00:08:59,456 --> 00:09:02,972
Bo me lo portò di corsa,
penzolante tra i denti.
117
00:09:03,418 --> 00:09:04,793
Cane Bo
RITROVAMENTO FIUME
118
00:09:04,794 --> 00:09:07,046
Mi ci volle un attimo
per capire cosa fosse.
119
00:09:07,047 --> 00:09:09,646
Ma poi fu tutto molto chiaro.
120
00:09:10,425 --> 00:09:13,107
Bo aveva trovato…
121
00:09:14,346 --> 00:09:15,527
Merda!
122
00:09:16,014 --> 00:09:17,946
Mio Dio, no!
123
00:09:21,186 --> 00:09:22,534
Eccoci.
124
00:09:48,046 --> 00:09:50,728
- Lester, è vero?
- Non lo so. Lo scopriremo.
125
00:09:57,305 --> 00:10:01,809
Anche sotto una copiosa pioggia
dell'Oklahoma, ero pietrificata.
126
00:10:01,810 --> 00:10:04,367
Ma guarda chi ha preso l'ultimo tavolo.
127
00:10:06,481 --> 00:10:10,025
Venni distratta da ciò che stava
succedendo sulla riva del fiume.
128
00:10:10,026 --> 00:10:13,195
Senta, se l'ho in qualche modo offesa
129
00:10:13,196 --> 00:10:16,532
durante i provini che ha fatto per me…
130
00:10:16,533 --> 00:10:18,882
Non ho mai fatto provini per lei.
131
00:10:20,120 --> 00:10:21,676
Lei non è Scott Bakula?
132
00:10:22,539 --> 00:10:24,095
Non lo sono.
133
00:10:25,291 --> 00:10:27,473
Sei quell'altro!
134
00:10:28,128 --> 00:10:29,837
Senti, non parlerò,
135
00:10:29,838 --> 00:10:33,938
ma c'è un nuovo episodio
del mio podcast preferito e…
136
00:10:40,890 --> 00:10:42,822
Cos'ha Bo in bocca?
137
00:10:43,268 --> 00:10:44,908
Non lo so.
138
00:10:46,604 --> 00:10:47,994
Oddio.
139
00:10:48,314 --> 00:10:49,579
Gesù.
140
00:10:52,235 --> 00:10:53,583
Potremmo…
141
00:10:55,155 --> 00:10:58,407
- C'è un posto libero?
- Siamo al completo.
142
00:10:58,408 --> 00:11:00,215
Ehi, vieni!
143
00:11:01,453 --> 00:11:02,634
Grazie.
144
00:11:02,954 --> 00:11:04,135
Sì.
145
00:11:04,914 --> 00:11:07,583
Siediti. C'è quasi tutto il palazzo qui.
146
00:11:07,584 --> 00:11:10,085
Piacere, Oliver Putnam.
147
00:11:10,086 --> 00:11:12,171
Charles-Haden Savage.
148
00:11:12,172 --> 00:11:14,479
Piacere, Mabel.
149
00:11:15,342 --> 00:11:18,233
Davvero? Un nome vecchio stile.
150
00:11:18,678 --> 00:11:22,848
Cavoli! Cosa cazzo ha in bocca Bo?
151
00:11:22,849 --> 00:11:24,683
Le mutande di Becky!
152
00:11:24,684 --> 00:11:26,852
Non è stato Ray, troppo scontato.
153
00:11:26,853 --> 00:11:28,103
- Certo.
- Infatti.
154
00:11:28,104 --> 00:11:32,316
Sono contento che sia spuntato fuori
qualcosa di Becky Butler.
155
00:11:32,317 --> 00:11:34,026
Ho quasi scordato chi era scomparso.
156
00:11:34,027 --> 00:11:35,819
L'hanno fatta troppo lunga.
157
00:11:35,820 --> 00:11:37,988
La storia del "presidente
del comitato studentesco
158
00:11:37,989 --> 00:11:40,115
con un sorriso
che illumina la stanza", bla, bla.
159
00:11:40,116 --> 00:11:42,826
Adoro le storie dipanate a strati,
come una cipolla,
160
00:11:42,827 --> 00:11:45,468
ma questo è troppo, accelerate.
161
00:11:46,664 --> 00:11:48,847
A proposito,
162
00:11:50,210 --> 00:11:53,504
chi sei tu, creatura affascinante?
163
00:11:53,505 --> 00:11:56,840
Noi ci siamo trasferiti all'Arconia
30 anni fa quand'era economico,
164
00:11:56,841 --> 00:11:59,218
ma tu… I tuoi abitano lì, per caso?
165
00:11:59,219 --> 00:12:02,179
Santo cielo! Non sei obbligata
a rispondere, Mabel.
166
00:12:02,180 --> 00:12:05,530
A meno che tu non voglia
visto che sono curioso anch'io.
167
00:12:07,352 --> 00:12:08,477
Dove ti ho già visto?
168
00:12:08,478 --> 00:12:12,731
Charles era in una serie TV
tanti, tanti anni fa.
169
00:12:12,732 --> 00:12:14,024
Come s'intitolava?
170
00:12:14,025 --> 00:12:16,082
- Bozos?
- Brazzos.
171
00:12:19,239 --> 00:12:20,670
Io, invece,
172
00:12:22,325 --> 00:12:25,758
sono un regista,
ma questo lo saprai di certo.
173
00:12:27,414 --> 00:12:30,263
I miei nipoti…
174
00:12:32,419 --> 00:12:33,600
Sono la mia vera passione.
175
00:12:34,087 --> 00:12:37,020
Vorrei avere più tempo
da trascorrere con loro.
176
00:12:37,549 --> 00:12:41,552
Lo vorremmo tutti, no?
Avere più tempo per le persone che amiamo.
177
00:12:41,553 --> 00:12:45,028
Io lo incontro una volta al mese
sull'ascensore, tanto per puntualizzare.
178
00:12:45,515 --> 00:12:51,145
Queste sono le nostre cipolle,
crude e sbucciate.
179
00:12:51,146 --> 00:12:53,745
Perché non ci sbucci la tua?
180
00:12:55,066 --> 00:12:57,317
Non lo farò. Posso?
181
00:12:57,318 --> 00:12:59,903
- Assolutamente no. Ci pensiamo noi.
- No.
182
00:12:59,904 --> 00:13:01,405
Grazie davvero.
183
00:13:01,406 --> 00:13:02,587
Grazie.
184
00:13:03,783 --> 00:13:05,131
- Ciao, tesoro.
- Ok.
185
00:13:05,952 --> 00:13:07,411
- Tutto a posto.
- È un cane vero.
186
00:13:07,412 --> 00:13:08,801
Sì.
187
00:13:18,423 --> 00:13:19,771
Che casino.
188
00:13:21,801 --> 00:13:23,177
Lester, che diavolo succede?
189
00:13:23,178 --> 00:13:25,554
- Hanno trovato un cadavere.
- Cosa?
190
00:13:25,555 --> 00:13:27,598
Pare si tratti di suicidio.
191
00:13:27,599 --> 00:13:30,559
- Sul serio?
- Al nono piano. Non si può entrare.
192
00:13:30,560 --> 00:13:33,201
- Non possiamo entrare a casa nostra?
- No, mi spiace.
193
00:13:36,483 --> 00:13:38,831
- Ha detto al nono piano?
- Sì.
194
00:13:39,361 --> 00:13:44,504
Potremmo usare il montacarichi
e dare un'occhiatina.
195
00:13:46,201 --> 00:13:47,715
Per vedere cos'è successo.
196
00:13:48,161 --> 00:13:50,412
Ok, ma meglio se andiamo all'ottavo.
197
00:13:50,413 --> 00:13:51,594
Perché?
198
00:13:52,207 --> 00:13:53,930
Il nono sarà pieno di sbirri.
199
00:13:55,251 --> 00:13:57,016
Sei molto acuta.
200
00:14:08,932 --> 00:14:11,030
Dica al capitano che è un suicidio.
201
00:14:13,103 --> 00:14:16,327
Voi ragazzi interrogate
la gente del palazzo.
202
00:14:37,794 --> 00:14:39,545
È il tizio dell'ascensore!
203
00:14:39,546 --> 00:14:43,090
Oddio, è lui, il tizio…
204
00:14:43,091 --> 00:14:47,761
La testa è… Ho visto dei cadaveri
in TV… Voi avete mai…
205
00:14:47,762 --> 00:14:49,972
- Si è sparato.
- No.
206
00:14:49,973 --> 00:14:51,807
L'abbiamo visto un'ora fa circa.
207
00:14:51,808 --> 00:14:55,074
Vi sembrava uno
che stava per compiere un atto così?
208
00:14:58,356 --> 00:15:00,413
Siete in relazione con il defunto?
209
00:15:01,067 --> 00:15:02,234
No, non lo conosciamo.
210
00:15:02,235 --> 00:15:04,319
Siamo dei vicini, abitiamo anche noi qui.
211
00:15:04,320 --> 00:15:05,946
- Sì.
- Lo conoscete?
212
00:15:05,947 --> 00:15:08,532
- Di passaggio.
- Non il suo passaggio.
213
00:15:08,533 --> 00:15:11,160
- No, l'abbiamo incrociato.
- Prima che morisse.
214
00:15:11,161 --> 00:15:15,637
Esatto. Ma siete sicuri
che si tratti di suicidio?
215
00:15:16,166 --> 00:15:17,374
Non è possibile.
216
00:15:17,375 --> 00:15:20,210
Anche solo di sfuggita,
non sembrava il tipo.
217
00:15:20,211 --> 00:15:22,185
Ma voi non lo conoscete?
218
00:15:22,672 --> 00:15:24,965
Probabilmente
siete all'inizio dell'indagine,
219
00:15:24,966 --> 00:15:28,010
- il controllo delle prove…
- Merda!
220
00:15:28,011 --> 00:15:30,985
Di quale podcast siete appassionati?
221
00:15:31,514 --> 00:15:35,615
Giuro su Dio che se incontro ancora
un fanatico di true crime…
222
00:15:36,102 --> 00:15:38,854
È un suicidio da manuale.
223
00:15:38,855 --> 00:15:42,274
Polvere da sparo sulle mani,
segni di stress economico…
224
00:15:42,275 --> 00:15:44,860
Sul laptop c'è anche un messaggio
che dice: "Me ne vado",
225
00:15:44,861 --> 00:15:48,294
cosa che dovreste fare anche voi.
226
00:15:48,615 --> 00:15:50,407
- No.
- E se…
227
00:15:50,408 --> 00:15:53,660
- Ma…
- No, non è così.
228
00:15:53,661 --> 00:15:57,539
Forza, andate a godervi
la vostra bella vita,
229
00:15:57,540 --> 00:16:00,306
finché ne avete ancora una.
230
00:16:01,127 --> 00:16:04,853
Brutti fanatici di true crime del cazzo.
231
00:16:44,129 --> 00:16:46,005
Il cazzo di sacchetto dell'immondizia.
232
00:16:46,006 --> 00:16:47,798
Perché ha preso l'ascensore?
233
00:16:47,799 --> 00:16:50,231
Ogni piano ha un punto di scarico.
Cosa c'era dentro?
234
00:16:55,181 --> 00:16:56,682
Abbiamo avuto tutti lo stesso pensiero?
235
00:16:56,683 --> 00:16:58,990
Il sacco dell'immondizia.
236
00:17:00,020 --> 00:17:01,687
No, diverso.
237
00:17:01,688 --> 00:17:03,647
Dovremmo fare un nostro podcast.
238
00:17:03,648 --> 00:17:06,442
Gli appassionati di true crime
vogliono seguire
239
00:17:06,443 --> 00:17:08,610
il caso dall'inizio.
240
00:17:08,611 --> 00:17:13,032
Ed eccoci qui… Dovremmo registrarlo.
241
00:17:13,033 --> 00:17:14,616
L'unica cosa che conta
242
00:17:14,617 --> 00:17:17,286
è che c'è un killer a piede libero,
se abbiamo ragione.
243
00:17:17,287 --> 00:17:19,413
Magari abita proprio nel nostro palazzo.
244
00:17:19,414 --> 00:17:21,623
Un'ottima battuta.
245
00:17:21,624 --> 00:17:23,083
Detta male, ma molto bella.
246
00:17:23,084 --> 00:17:25,502
Rifalla. La vorrei…
247
00:17:25,503 --> 00:17:29,757
Dovresti sottolineare la parola "killer".
Tipo…
248
00:17:29,758 --> 00:17:31,633
C'è un killer a piede libero.
249
00:17:31,634 --> 00:17:33,010
- Non gridare.
- Troppo forte.
250
00:17:33,011 --> 00:17:36,472
Adesso prova a enfatizzare "libero".
251
00:17:36,473 --> 00:17:39,113
Ok, dammi un "Azione!"
252
00:17:39,476 --> 00:17:42,144
- Azione.
- Killer a piede libero.
253
00:17:42,145 --> 00:17:43,868
Rifai, ma più lentamente.
254
00:17:44,230 --> 00:17:47,399
E con un… Insomma, da umano.
Devo capire meglio.
255
00:17:47,400 --> 00:17:52,001
"Se importa ancora a qualcuno,
non c'è più niente per me."
256
00:17:57,327 --> 00:17:58,675
È…
257
00:17:59,120 --> 00:18:01,427
"Sono stanco di sentirmi solo."
258
00:18:03,917 --> 00:18:06,599
"Non voglio più essere solo."
259
00:18:07,545 --> 00:18:10,673
È il suo, c'è la posta
indirizzata a Tim Kono.
260
00:18:10,674 --> 00:18:15,441
Altre lettere, cercava di scrivere
le sue ultime parole.
261
00:18:17,222 --> 00:18:18,987
Abbiamo trovato la risposta.
262
00:18:20,475 --> 00:18:24,868
Allora abbiamo finito? Niente podcast.
263
00:18:25,730 --> 00:18:27,620
Torniamo a Oklahoma.
264
00:18:36,366 --> 00:18:39,716
Ho letto il copione.
Il mio personaggio ha zero battute.
265
00:18:42,122 --> 00:18:45,290
Vogliono uno che assomigli a Brazzos
266
00:18:45,291 --> 00:18:47,599
e mi fanno un provino?
267
00:19:01,391 --> 00:19:03,448
Non sono in ritardo.
268
00:19:04,102 --> 00:19:06,534
C'è un tavolo da quattro
vicino alla finestra?
269
00:19:07,564 --> 00:19:11,664
Per me un'insalata Caesar
con aceto balsamico e crostini.
270
00:19:12,277 --> 00:19:15,001
Prenota un tavolo più grande.
271
00:19:16,281 --> 00:19:20,006
Ho il carrello della spesa.
Dagli il nome Bunny, mi conoscono.
272
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Non sono sempre qui.
273
00:19:24,748 --> 00:19:26,832
Stavo venendo a chiamarti.
274
00:19:26,833 --> 00:19:30,127
Ho un provino. Aspetta, è per…
275
00:19:30,128 --> 00:19:31,587
Sì.
276
00:19:31,588 --> 00:19:33,770
Dentro o fuori? Ho fretta.
277
00:19:35,592 --> 00:19:37,051
'Fanculo. Sono a richiesta.
278
00:19:37,052 --> 00:19:40,137
So cos'abbiamo trovato ieri,
279
00:19:40,138 --> 00:19:42,598
ma mi conosco
e non riesco a pensare ad altro.
280
00:19:42,599 --> 00:19:43,766
Nemmeno io.
281
00:19:43,767 --> 00:19:47,728
Una settimana fa, ho visto Tim, il morto,
nell'appartamento di Bunny.
282
00:19:47,729 --> 00:19:49,313
Lei è il capo del consiglio.
283
00:19:49,314 --> 00:19:54,068
Lui le chiedeva di un pacco suo
che lei aveva ricevuto per sbaglio.
284
00:19:54,069 --> 00:19:55,694
Torna, loro sono nella scala A.
285
00:19:55,695 --> 00:19:58,447
Nella scala C,
io ricevo sempre pacchi sbagliati.
286
00:19:58,448 --> 00:20:00,574
Ricordi sull'ascensore lui che diceva…
287
00:20:00,575 --> 00:20:02,618
Ok, non so perché, ma succede sempre.
288
00:20:02,619 --> 00:20:05,829
Che era importante
e che non poteva andare a prenderlo.
289
00:20:05,830 --> 00:20:07,373
Domattina presto, a che ora?
290
00:20:07,374 --> 00:20:09,055
Bunny ha ricevuto il suo pacco.
291
00:20:09,501 --> 00:20:11,015
Io so come entrare.
292
00:20:15,882 --> 00:20:18,092
Cavoli, chi sei?
293
00:20:18,093 --> 00:20:19,259
Sto ristrutturando.
294
00:20:19,260 --> 00:20:20,844
È enorme…
295
00:20:20,845 --> 00:20:22,763
Quante stanze ci sono?
296
00:20:22,764 --> 00:20:25,641
Abiti qui durante la ristrutturazione?
297
00:20:25,642 --> 00:20:27,198
Concentrati.
298
00:20:28,186 --> 00:20:29,868
Guarda questo.
299
00:20:30,980 --> 00:20:35,234
Una via diretta in casa di Bunny.
Basta togliere la grata.
300
00:20:35,235 --> 00:20:39,586
No, no. Ti sei dimenticata?
301
00:20:41,366 --> 00:20:43,172
Io sono Brazzos.
302
00:21:02,262 --> 00:21:05,514
Ciao, Will. Sorpresa! C'è il nonno!
303
00:21:05,515 --> 00:21:09,657
Papà, è domenica.
I bambini sono con la mamma allo zoo.
304
00:21:10,020 --> 00:21:14,704
Oh, capisco. Beh, allora lascio questi.
305
00:21:16,067 --> 00:21:18,068
La terrazza è fantastica, Will.
306
00:21:18,069 --> 00:21:20,279
I bambini vivono praticamente lì.
307
00:21:20,280 --> 00:21:21,961
Mi dispiace non averli visti.
308
00:21:23,366 --> 00:21:26,118
È bello lo stesso.
309
00:21:26,119 --> 00:21:29,928
Io e te possiamo stare
un po' insieme nel New Jersey.
310
00:21:30,582 --> 00:21:32,180
Insieme nel New Jersey?
311
00:21:34,711 --> 00:21:36,518
Beh, come va?
312
00:21:39,007 --> 00:21:40,563
Hai del latte?
313
00:21:41,134 --> 00:21:43,177
Brazzos era il figlio di un fabbro
314
00:21:43,178 --> 00:21:45,679
e a fine riprese
mi hanno regalato questi ganci.
315
00:21:45,680 --> 00:21:47,070
Stagione cinque.
316
00:21:47,474 --> 00:21:50,281
Ho visto qualche episodio di Brazzos.
317
00:21:51,311 --> 00:21:55,411
Mi piacevano quelli degli anni '90.
Si vedevano i pantaloni a cavallo basso.
318
00:21:59,194 --> 00:22:01,543
Eri bravo, sei un bravo attore.
319
00:22:03,198 --> 00:22:05,074
Hai fatto altro?
320
00:22:05,075 --> 00:22:07,076
Un paio di pilot
per serie che non sono decollate.
321
00:22:07,077 --> 00:22:09,953
- Non sono bravo nei test.
- L'avevo intuito.
322
00:22:09,954 --> 00:22:12,039
Già. Grazie. Cosa?
323
00:22:12,040 --> 00:22:13,513
L'appartamento di Bunny.
324
00:22:15,168 --> 00:22:16,683
Come va il lavoro?
325
00:22:18,088 --> 00:22:19,463
Bene.
326
00:22:19,464 --> 00:22:22,383
Bene. Ci sono cose interessanti.
327
00:22:22,384 --> 00:22:23,606
- Dici?
- Sì.
328
00:22:24,260 --> 00:22:26,276
Hai già un progetto?
329
00:22:27,430 --> 00:22:30,613
Credevo di averne uno, ma…
330
00:22:32,936 --> 00:22:34,868
È svanito.
331
00:22:39,609 --> 00:22:41,541
Beh, mi serve…
332
00:22:41,945 --> 00:22:43,585
Oh, no.
333
00:22:44,197 --> 00:22:45,489
- Senti, io…
- Oddio.
334
00:22:45,490 --> 00:22:49,493
Non volevo diventasse un'abitudine.
335
00:22:49,494 --> 00:22:51,412
- Ma sono al verde.
- Papà…
336
00:22:51,413 --> 00:22:54,415
Sono in procinto di fare un paio di cose.
337
00:22:54,416 --> 00:22:56,681
L'hai detto anche l'ultima volta.
338
00:22:57,669 --> 00:23:00,629
- Quant'è che abiti qui?
- Ventotto anni.
339
00:23:00,630 --> 00:23:02,520
Ma non sempre da solo.
340
00:23:03,466 --> 00:23:05,815
Sei solo da 28 anni?
341
00:23:06,136 --> 00:23:08,651
Stare da soli non è così male, mi piace.
342
00:23:09,681 --> 00:23:11,696
Dammi un gancio più piccolo.
343
00:23:15,228 --> 00:23:18,119
Mio padre si chiamava Charles.
Io sono Junior.
344
00:23:18,606 --> 00:23:21,692
Quand'ero piccolo
mi ripetevano costantemente
345
00:23:21,693 --> 00:23:25,710
che ero proprio come lui. Ed era vero.
346
00:23:26,364 --> 00:23:30,298
Eravamo entrambi destrorsi,
ma usavamo le forbici con la sinistra.
347
00:23:30,744 --> 00:23:34,580
Se prendevamo in mano uno strumento,
imparavamo subito a suonarlo.
348
00:23:34,581 --> 00:23:38,515
Entrambi eravamo delle frane in algebra.
349
00:23:39,461 --> 00:23:43,394
Gli sono venuti i capelli grigi a 47 anni
e bianchi a 58…
350
00:23:45,717 --> 00:23:47,649
Mio padre piaceva a tutti.
351
00:23:48,345 --> 00:23:53,029
Per loro era un complimento
dire che ero come lui, ma…
352
00:23:54,851 --> 00:23:57,534
Era terribile con mia madre. Terribile.
353
00:23:58,313 --> 00:24:03,873
La sminuiva e ci provava gusto.
354
00:24:04,736 --> 00:24:09,963
La faceva sentire una sciocca e insicura.
355
00:24:12,077 --> 00:24:19,166
A un certo punto ho pensato:
"Usiamo le forbici nello stesso modo
356
00:24:19,167 --> 00:24:21,877
e suoniamo gli strumenti
nello stesso modo.
357
00:24:21,878 --> 00:24:23,268
Ma...
358
00:24:24,464 --> 00:24:26,229
Stare da soli non è così male".
359
00:24:27,509 --> 00:24:31,734
Ovviamente, è… umiliante.
360
00:24:33,056 --> 00:24:34,807
Venire qui da te.
361
00:24:34,808 --> 00:24:39,617
Mi faccio pena.
362
00:24:41,272 --> 00:24:44,942
Ma non trovo lavoro, capisci?
363
00:24:44,943 --> 00:24:48,404
Sono passati anni, ormai, e…
364
00:24:48,405 --> 00:24:50,489
Mi serve un piccolo aiuto.
365
00:24:50,490 --> 00:24:53,409
- Devi vendere l'appartamento.
- Non posso!
366
00:24:53,410 --> 00:24:57,677
- Non puoi continuare a vivere così.
- È tutto ciò che ho, ciò che sono!
367
00:25:00,417 --> 00:25:03,892
Beh, ovviamente questo mi rattrista molto.
368
00:25:06,756 --> 00:25:08,021
Mi dispiace.
369
00:25:08,800 --> 00:25:14,235
Mi dispiace per molte cose.
370
00:25:15,974 --> 00:25:18,726
È un momento difficile e devo…
371
00:25:18,727 --> 00:25:21,326
- Se solo qualcuno…
- Basta.
372
00:25:23,231 --> 00:25:25,872
Non posso, non più.
373
00:25:32,365 --> 00:25:33,713
Beh, io…
374
00:25:34,868 --> 00:25:40,456
Ti sono grato per tutto ciò
che hai fatto per me.
375
00:25:40,457 --> 00:25:43,056
Non ti preoccupare…
376
00:25:45,253 --> 00:25:48,797
- È un periodo duro, ma starò bene.
- Papà, fermati a cena.
377
00:25:48,798 --> 00:25:52,051
No, davvero. Devo rientrare.
378
00:25:52,052 --> 00:25:53,816
Davvero…
379
00:25:54,429 --> 00:25:57,153
Devo darmi da fare, stare sul pezzo.
380
00:26:00,018 --> 00:26:02,075
Mi prenderesti il cappotto?
381
00:26:03,688 --> 00:26:05,620
L'appartamento è di mia zia.
382
00:26:06,066 --> 00:26:09,874
Mi ha chiesto di ristrutturarlo.
Hai visto come procede.
383
00:26:10,278 --> 00:26:14,128
È la prima volta che sto da sola.
384
00:26:15,158 --> 00:26:17,507
Ovunque vada, di solito
faccio tante amicizie.
385
00:26:18,036 --> 00:26:20,996
Da bambina avevo la mia banda
di Hardy Boys.
386
00:26:20,997 --> 00:26:23,207
È un riferimento troppo vecchio per te.
387
00:26:23,208 --> 00:26:26,126
C'eravamo dati un nome retrò.
388
00:26:26,127 --> 00:26:29,018
Io e i miei Hardy Boys…
389
00:26:29,464 --> 00:26:33,439
Eravamo in quattro.
In realtà, solo due erano maschi.
390
00:26:33,968 --> 00:26:39,237
Risolvevamo misteri
nel complesso residenziale dove abitavamo.
391
00:26:40,308 --> 00:26:42,685
Questa non è roba nuova per te.
392
00:26:42,686 --> 00:26:45,368
Quelli erano misteri inventati.
393
00:26:45,980 --> 00:26:47,287
O almeno la gran parte.
394
00:26:48,316 --> 00:26:51,082
Che fine hanno fatto i tuoi Hardy Boys?
395
00:26:52,529 --> 00:26:56,546
Forse hai ragione tu,
stare da soli non è così male.
396
00:26:59,244 --> 00:27:00,550
Ce l'hai fatta?
397
00:27:01,287 --> 00:27:02,760
Da un po'.
398
00:27:03,373 --> 00:27:05,430
Ben fatto, Brazzos.
399
00:27:11,464 --> 00:27:14,174
Questo è un appartamento,
scala A, con tre camere.
400
00:27:14,175 --> 00:27:16,552
A te salotto, pranzo e ospiti.
401
00:27:16,553 --> 00:27:18,721
Io prendo la cucina e le camere di qua.
402
00:27:18,722 --> 00:27:22,391
Probabilmente Bunny tiene i pacchi
in una credenza o vetrina.
403
00:27:22,392 --> 00:27:24,324
Brazzos, guarda la tua mano.
404
00:27:29,149 --> 00:27:30,441
Il nostro primo indizio.
405
00:27:30,442 --> 00:27:32,735
Rubato dalla casa di una vicina.
406
00:27:32,736 --> 00:27:36,169
Lo so, c'ero anch'io. Aprilo tu.
407
00:27:37,198 --> 00:27:41,925
Non so se preferisco
che sia niente o qualcosa di serio.
408
00:27:55,133 --> 00:27:56,439
Cos'è?
409
00:27:59,304 --> 00:28:01,805
Chi è che si uccide
410
00:28:01,806 --> 00:28:05,114
un'ora dopo aver trepidato
per mettere le mani
411
00:28:06,061 --> 00:28:07,242
su questo?
412
00:28:23,787 --> 00:28:25,204
Dove sei?
413
00:28:25,205 --> 00:28:26,789
Abbiamo trovato qualcosa.
414
00:28:26,790 --> 00:28:28,415
Questo porta l'indagine…
415
00:28:28,416 --> 00:28:30,849
a una nuova svolta.
416
00:29:42,282 --> 00:29:44,199
"C'è una cosa che non capisco.
417
00:29:44,200 --> 00:29:47,953
La gente ha paura di vivere
in una grande città per la criminalità.
418
00:29:47,954 --> 00:29:51,040
Come direbbe un vero esperto
di true crime,
419
00:29:51,041 --> 00:29:54,182
bisogna temere i luoghi sperduti."
420
00:29:55,003 --> 00:29:56,086
Ce l'ho.
421
00:29:56,087 --> 00:29:59,229
Non saprei, suona tedioso.
422
00:29:59,591 --> 00:30:02,259
Sembra un documentario di Ken Burns
sulla storia della noia.
423
00:30:02,260 --> 00:30:05,012
- Prova tu, Mabel.
- Neanche morta.
424
00:30:05,013 --> 00:30:07,097
Adesso mi toglie la parte.
425
00:30:07,098 --> 00:30:09,350
Domani prepariamo la sequenza temporale.
426
00:30:09,351 --> 00:30:13,618
Ho i tracciati e la piantina
di tutto l'Arconia.
427
00:30:14,064 --> 00:30:15,564
Un vero professionista.
428
00:30:15,565 --> 00:30:17,358
Avete sentito di quella morte misteriosa
429
00:30:17,359 --> 00:30:18,790
nel parco, ieri sera?
430
00:30:19,194 --> 00:30:21,945
Se ci diamo da fare,
431
00:30:21,946 --> 00:30:25,407
potremmo aprire un'indagine parallela
e fare un secondo podcast.
432
00:30:25,408 --> 00:30:28,967
No, dobbiamo concentrarci su una.
Solo omicidi nel palazzo.
433
00:30:29,371 --> 00:30:32,164
Solo omicidi nel palazzo.
434
00:30:32,165 --> 00:30:36,377
Benvenuti su Solo omicidi nel palazzo,
435
00:30:36,378 --> 00:30:39,046
un podcast di true crime.
436
00:30:39,047 --> 00:30:44,148
Io sono il presentatore
Charles-Haden Savage.
437
00:30:45,470 --> 00:30:47,277
Per adesso.
438
00:30:51,434 --> 00:30:53,143
Ciao, come va?
439
00:30:53,144 --> 00:30:54,645
Bene. E tu?
440
00:30:54,646 --> 00:30:55,952
Bene.
441
00:30:56,773 --> 00:31:00,164
A volte sento l'odore dell'omelette.
442
00:31:00,652 --> 00:31:03,237
Mi dispiace, la prossima volta
accendo l'aspiratore.
443
00:31:03,238 --> 00:31:05,670
No, mi piace. Mi ricorda Lucy.
444
00:31:07,242 --> 00:31:09,132
Era il suo piatto preferito, vero?
445
00:31:09,786 --> 00:31:11,384
L'hai sentita?
446
00:31:11,788 --> 00:31:13,720
Occasionalmente.
447
00:31:14,290 --> 00:31:17,140
Salutala da parte mia.
448
00:31:18,211 --> 00:31:22,562
Un vero mistero di true crime
si svela come una cipolla.
449
00:31:24,342 --> 00:31:28,345
Prima viene il crimine,
poi i personaggi e poi…
450
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
ULTIMA NOTIFICA
451
00:31:29,431 --> 00:31:30,653
…i loro segreti.
452
00:31:31,933 --> 00:31:33,781
I segreti sono la parte migliore.
453
00:31:34,269 --> 00:31:40,121
Chi dice la verità? Chi mente?
Cosa nascondono?
454
00:31:40,817 --> 00:31:42,943
Ad essere del tutto onesti,
455
00:31:42,944 --> 00:31:47,239
è più facile scoprire
i segreti di un altro
456
00:31:47,240 --> 00:31:50,173
che occuparsi dei propri.
457
00:33:01,773 --> 00:33:03,698
Sottotitoli: Sabet Durio