1 00:00:01,285 --> 00:00:04,955 Chẳng phải người làm về tội phạm đích thực luôn muốn có mặt trong vụ án? 2 00:00:04,955 --> 00:00:06,415 - Có người chết. - Sao? 3 00:00:06,415 --> 00:00:09,084 - Có vẻ là tự sát.. - Là gã trong thang máy! 4 00:00:09,084 --> 00:00:11,170 ‐ Tim Kono. Với chữ K. 5 00:00:11,170 --> 00:00:13,130 Sao cậu ấy phải tự sát chỉ vì trong một tiếng... 6 00:00:13,130 --> 00:00:15,466 điên cuồng tìm thứ này? 7 00:00:15,466 --> 00:00:18,552 Ngay lúc này, tên sát nhân đang lãng vãng quanh đây 8 00:00:18,552 --> 00:00:19,928 và ở đâu đó trong chung cư này. 9 00:00:20,387 --> 00:00:22,806 Bố tôi cũng tên Charles. Tôi là đời con. 10 00:00:22,806 --> 00:00:24,933 ‐ Ông là? ‐ Tôi là Brazzos. 11 00:00:24,933 --> 00:00:27,936 tôi và nhóm Hardy Boys của tôi hay đi phá giải các bí ẩn 12 00:00:27,936 --> 00:00:30,522 quanh khu tôi sống. - Nhóm Hardy Boys của cô 13 00:00:30,522 --> 00:00:32,900 giờ mọi người ở đâu? 14 00:00:44,203 --> 00:00:47,080 ‐ Có vẻ như ông đã bắt sai người rồi, thám tử. 15 00:00:47,706 --> 00:00:50,375 ‐ Tỏ ra vô tội vô ích thôi, Zeus. 16 00:00:50,375 --> 00:00:52,085 Tôi bắt anh tại trận 17 00:00:52,085 --> 00:00:55,130 ‐ Có đến 20 người thấy 18 00:00:55,130 --> 00:00:57,925 tôi ở lễ rửa tội của cháu tôi tối qua. 19 00:00:58,759 --> 00:01:00,761 Một sự kiện đầy ý nghĩa. 20 00:01:02,304 --> 00:01:04,765 Chỉ ước mẹ tôi còn sống để chứng kiến. 21 00:01:04,765 --> 00:01:08,143 ‐ Lời đó người khác tin, còn tôi thì không, Zeus. 22 00:01:09,228 --> 00:01:11,647 Tôi không phải mấy tên cớm ngu trên TV. 23 00:01:11,647 --> 00:01:13,482 Tôi không phải Kojak. 24 00:01:13,482 --> 00:01:14,983 Tôi không phải Tubbs. 25 00:01:16,151 --> 00:01:17,986 Tôi là Brazzos. 26 00:01:22,199 --> 00:01:25,911 Điều này đã đưa cuộc điều tra sang một hướng hoàn toàn mới. 27 00:01:26,495 --> 00:01:29,164 Dù sao thì, tôi không gọi anh là Zeus nữa. 28 00:01:29,164 --> 00:01:32,167 Đấy là tên xã đoàn. 29 00:01:32,167 --> 00:01:35,796 Tôi không gọi bằng tên xã đoàn. Tôi gọi bằng tên thật... 30 00:01:38,674 --> 00:01:40,509 Mario Furstenberg. 31 00:01:41,385 --> 00:01:43,679 Anh nghĩ anh đặc biệt bởi vì bố anh nghiêm khắc. 32 00:01:44,555 --> 00:01:47,558 Để tôi kể sơ cho anh về bố tôi. 33 00:01:48,892 --> 00:01:51,311 Hồi còn nhỏ tôi phải nghe mãi 34 00:01:51,311 --> 00:01:53,647 điệp khúc. Sao mà tôi giống bố quá. 35 00:01:54,898 --> 00:01:56,608 "Cháu giống cha như đúc." 36 00:01:56,608 --> 00:01:58,110 Mà giống thật. 37 00:01:58,735 --> 00:02:01,780 Đều thuận tai phải, nhưng dùng kéo bằng tay trái. 38 00:02:01,780 --> 00:02:04,032 Đều chỉ nhìn người ta chơi nhạc cụ nào đó, 39 00:02:04,032 --> 00:02:05,909 là bắt chước chơi được ngay. 40 00:02:08,495 --> 00:02:10,497 Nhưng đụng tới toán số. 41 00:02:10,497 --> 00:02:11,707 Thì khỏi luôn. 42 00:02:13,417 --> 00:02:16,837 Họ nói tôi giống bố tôi... 43 00:02:17,588 --> 00:02:19,882 ý là muốn khen tôi. 44 00:02:20,382 --> 00:02:22,801 Nhưng ông rất tệ bạc với mẹ tôi. 45 00:02:22,801 --> 00:02:25,512 Ông cố làm mẹ tôi cảm thấy nhỏ bẻ. - Quần hòe gì vậy? 46 00:02:26,388 --> 00:02:28,265 ‐ Làm bà cảm thấy ngu ngốc. 47 00:02:28,265 --> 00:02:29,683 Làm bà cảm thấy kh-- 48 00:03:11,680 --> 00:03:15,300 NHỮNG VỤ ÁN TRONG TÒA CHUNG CƯ. 49 00:03:20,300 --> 00:03:22,300 Tập 2: Tim Kono là ai? 50 00:03:25,405 --> 00:03:27,699 Ai cũng là một bí ẩn, 51 00:03:27,699 --> 00:03:29,660 nhưng để quan tâm đến án mạng bí ẩn 52 00:03:29,660 --> 00:03:32,162 bạn cần phải quan tâm người bị giết. 53 00:03:32,162 --> 00:03:34,331 Tim Kono là ai? 54 00:03:34,331 --> 00:03:38,127 Ta biết cậu ta sống ở tầng chín của tòa Arconia ở New York. 55 00:03:38,127 --> 00:03:40,879 Ta biết cậu ta có hòm thư. 56 00:03:40,879 --> 00:03:43,423 Ta biết cậu ta hay làm móng, 57 00:03:43,423 --> 00:03:45,467 hoặc là do đẹp tự nhiên. 58 00:03:45,467 --> 00:03:48,303 Kinh quá. ‐ Tôi biết. Tôi thấy mình 59 00:03:48,303 --> 00:03:49,972 già đi mấy tuổi khi nghe ông đọc. 60 00:03:49,972 --> 00:03:52,182 ‐ Là ông viết mà! Ông đâu biết gì về cậu ta, nên 61 00:03:52,182 --> 00:03:53,433 ông nói thứ ai cũng biết. 62 00:03:53,433 --> 00:03:55,269 Ở đây nóng quá. 63 00:03:55,269 --> 00:03:57,062 "Cậu ta lai nhiều nước Châu Á, 64 00:03:57,062 --> 00:03:59,523 "Nhật bản, Hàn Quốc, hay Trung Quốc, 65 00:03:59,523 --> 00:04:01,900 có thể là Indonesia?" ‐ Tôi đang cố nhắm vào 66 00:04:01,900 --> 00:04:03,485 toàn bộ châu lục luôn. 67 00:04:03,485 --> 00:04:05,529 Vậy sẽ có bốn tỷ thính giả tiềm năng. 68 00:04:05,529 --> 00:04:07,114 Không cần cảm ơn. ‐ Ở đây nóng quá. 69 00:04:07,114 --> 00:04:08,866 Nhất thiết phải thu trong tủ đồ sao? 70 00:04:08,866 --> 00:04:10,659 ‐ Giờ ông nói như Patti LuPone vậy. 71 00:04:10,659 --> 00:04:12,619 Không. Độ vang trong này tốt hơn. 72 00:04:12,619 --> 00:04:14,121 Tin tôi đi, ông cần độ vang. 73 00:04:14,121 --> 00:04:17,124 Ông cứ đọc đi. Cứ vui lên là được. GIỮ IM LẶNG! ĐANG THU ÂM! 74 00:04:17,708 --> 00:04:19,751 Tôi sắp chết nực rồi! 75 00:04:19,751 --> 00:04:21,795 Sao cô vào được đây. 76 00:04:21,795 --> 00:04:23,589 ‐ Cửa mở mà. ‐ Tôi chưa bao giờ 77 00:04:23,589 --> 00:04:25,299 khóa cửa. ‐ Điên khùng. 78 00:04:25,299 --> 00:04:26,592 - Hàng xóm không. - Tên sát nhân 79 00:04:26,592 --> 00:04:28,051 có lẽ sống trong chung cư này 80 00:04:28,051 --> 00:04:30,179 nhưng chắc mấy ông già da trắng chỉ sợ 81 00:04:30,179 --> 00:04:32,055 ung thư trực tràng và biến đổi xã hội. 82 00:04:32,055 --> 00:04:33,056 Đáng buồn. 83 00:04:34,016 --> 00:04:36,185 ‐ Không phải là có lẽ sống trong chung cư này 84 00:04:36,185 --> 00:04:38,312 mà là chắc chắn sống trong chung cư này! 85 00:04:38,312 --> 00:04:40,230 Lester đã kiểm tra toàn bộ cảnh quay an ninh 86 00:04:40,230 --> 00:04:42,733 và không có kẻ nào lạ mặt ra vào 87 00:04:42,733 --> 00:04:44,109 lúc cậu Tim bị sát hại. 88 00:04:44,109 --> 00:04:46,111 ‐ Tuyệt đúng không? Cho podcast? ‐ Vậy, 89 00:04:46,111 --> 00:04:47,237 Mabel, nói chúng tôi biết. 90 00:04:47,654 --> 00:04:51,033 Cô tra được gì trên mạng về Tim Kono không? 91 00:04:51,742 --> 00:04:54,745 ‐ Cậu ta không đăng gì nhiều. 92 00:04:54,745 --> 00:04:57,498 Có vẻ cậu ta rất tẻ nhạt và kín tiếng. 93 00:04:57,498 --> 00:04:58,999 ‐ Cô kiểm tra toàn bộ chưa? 94 00:04:59,625 --> 00:05:01,418 ‐ Rồi, toàn bộ trang mạng. 95 00:05:01,418 --> 00:05:03,378 ‐ Chà, ta đã làm kiệt sức internet rồi. 96 00:05:03,378 --> 00:05:04,838 Oh! Nói không thôi quên, 97 00:05:04,838 --> 00:05:06,799 ta nên cất toàn bộ bằng chứng lại một chỗ, 98 00:05:06,799 --> 00:05:08,801 nên tôi sẽ giữ chiếc nhẫn đính hôn. 99 00:05:08,801 --> 00:05:10,219 ‐ Sao ông lại được giữ nó? 100 00:05:11,136 --> 00:05:13,388 Không tin tôi à, Brazzos? 101 00:05:13,388 --> 00:05:15,682 ‐ Nó là manh mối lớn nhất. Mất nó ta sẽ chẳng còn gì. 102 00:05:16,183 --> 00:05:18,560 ‐ Nó ở nhà tôi. Tôi sẽ đưa ông sau. 103 00:05:18,560 --> 00:05:21,021 ‐ Được rồi, hay người, tôi cần hai người nghe tôi. 104 00:05:21,772 --> 00:05:24,149 Podcast của ta sẽ không lên xu hướng 105 00:05:24,149 --> 00:05:27,319 nếu ta không biết Tim Kono là ai. 106 00:05:27,319 --> 00:05:28,737 ‐ Tim Kono đã là ai. 107 00:05:29,404 --> 00:05:32,449 ‐ Phải, tôi đã đặt tên cho tập 2 là "Tim Kono là ai," 108 00:05:32,449 --> 00:05:34,243 nên là... ‐ Đợi một lát! 109 00:05:34,243 --> 00:05:35,869 - Ta làm xong tập 1 từ khi nào? - Ông bạn, 110 00:05:35,869 --> 00:05:38,705 nó gọi là triển khai dần dần! 111 00:05:38,705 --> 00:05:40,624 Nghe này, tập 2 nào cũng 112 00:05:40,624 --> 00:05:42,459 luôn làm ta quan tâm nhiều hơn về nạn nhân. 113 00:05:42,459 --> 00:05:44,628 À, phải rồi. Tôi đã yêu 114 00:05:44,628 --> 00:05:46,797 hàng tá người chết. ‐ Khiến họ dễ cảm thông 115 00:05:46,797 --> 00:05:49,091 thu hút hoặc thú vị, nhưng trong mấy cái đó 116 00:05:49,091 --> 00:05:50,843 Tim Kono không có, nên. ‐ Nghe này, 117 00:05:50,843 --> 00:05:53,637 phải có người trong chung cư này biết cậu ta. 118 00:05:53,637 --> 00:05:55,013 Ta mà tìm ra người đó, 119 00:05:55,013 --> 00:05:56,890 thì mọi chuyện sẽ rõ. 120 00:05:56,890 --> 00:05:58,308 Thôi đi, Mabel. 121 00:05:58,809 --> 00:06:00,394 Cậu không thể biến mất 10 năm, 122 00:06:00,394 --> 00:06:04,106 rồi xuất hiện và bới lại những chuyện nhảm nhí lúc ta còn nhỏ. 123 00:06:04,106 --> 00:06:05,607 ‐ Oscar sắp tại ngoại rồi, Tim. 124 00:06:05,607 --> 00:06:08,527 Cậu có thể khai ra sự thật. Cậu biết tối hôm đó có chuyện gì. 125 00:06:08,527 --> 00:06:09,695 Mà cậu chẳng nói ra. 126 00:06:09,695 --> 00:06:11,697 ‐ Nghe này, nếu cậu quay về vì chuyện này... 127 00:06:12,656 --> 00:06:14,283 Tôi không muốn nhắc lại chuyện này. 128 00:06:15,117 --> 00:06:16,618 Giờ tôi là người khác rồi. 129 00:06:17,286 --> 00:06:19,788 ‐ Chúa ơi. Ai cũng khác. 130 00:06:20,456 --> 00:06:22,416 Tôi không cần loại như cậu trong đời tôi. 131 00:06:22,416 --> 00:06:24,418 ‐ Được thôi. Nên... 132 00:06:25,127 --> 00:06:27,171 nếu gặp tôi trong chung cư thì cứ xem như không quen 133 00:06:27,171 --> 00:06:30,090 vì cậu không biết thật. ‐ Được thôi. Địt mẹ cậu. 134 00:06:33,218 --> 00:06:35,220 Nếu Tim là môt tên khốn nạn thì sao? 135 00:06:35,220 --> 00:06:37,473 ‐ Cũng là một góc xác định. 136 00:06:38,223 --> 00:06:41,477 Ý tôi là tôi không muốn cậu ta khốn nạn hơn Steve Carell trong The Office. 137 00:06:41,477 --> 00:06:44,188 Những vẫn quan tâm nếu Steve Carell trong The Office bị sát hại. 138 00:06:44,813 --> 00:06:45,856 Hoặc là không? 139 00:06:46,356 --> 00:06:47,983 Suy nghĩ, suy nghĩ, mường tượng. 140 00:06:47,983 --> 00:06:49,860 Khó quá. ‐ Ta cần tìm ai đó biết cậu ta. 141 00:06:49,860 --> 00:06:52,029 ‐ Tôi có ý này. 142 00:06:52,029 --> 00:06:55,365 Có khả năng họ sẽ tổ chức lễ tưởng niệm cho Tim Kono 143 00:06:55,365 --> 00:06:57,868 ở tiền sảnh 10 phút nữa. 144 00:06:58,327 --> 00:07:00,162 Có lẽ ta sẽ rà được gì đó. 145 00:07:04,875 --> 00:07:06,168 ‐ Chúa ơi, cô ấy giỏi quá. 146 00:07:11,548 --> 00:07:13,884 Wow. Đông thật. 147 00:07:13,884 --> 00:07:15,344 Tôi không quen ai hết. 148 00:07:16,386 --> 00:07:19,223 ‐ Lạy chúa tôi, đồ ăn! Quá đã! 149 00:07:19,223 --> 00:07:20,599 ‐ Không bọc lại thì tôi không ăn. 150 00:07:20,599 --> 00:07:22,726 Khác nào liếm ngón tay của mọi người ở đây. 151 00:07:22,726 --> 00:07:25,103 ‐ Teddy Dimas sống ở tầng sáu. 152 00:07:25,103 --> 00:07:26,772 Chủ của Dimas' Delis. 153 00:07:26,772 --> 00:07:28,357 Người ngon, sốt ngon. 154 00:07:28,357 --> 00:07:30,609 Con trai bị điếc. 155 00:07:30,609 --> 00:07:31,944 Lạy chúa tôi. Lay chúa tôi. 156 00:07:31,944 --> 00:07:34,321 Đấy là cách tôi ăn. 157 00:07:34,696 --> 00:07:36,990 Bữa tối toàn món sốt, Tôi cá tôi không 158 00:07:36,990 --> 00:07:39,284 ăn mấy món khai vị nhiều năm rồi. 159 00:07:39,284 --> 00:07:41,870 Tôi đã xuống 6 kí và rụng tóc nhiều 160 00:07:41,870 --> 00:07:42,996 nhưng mà đáng. 161 00:07:42,996 --> 00:07:44,915 ‐ Tôi sẽ tìm chỗ ngồi. 162 00:07:45,791 --> 00:07:48,752 ‐ Sao mấy người cứ không đứng vậy? 163 00:07:48,752 --> 00:07:51,130 Thấy ghế không? Có ghế để chưng hay gì? 164 00:07:51,130 --> 00:07:53,215 Nhanh! Nhanh! 165 00:07:55,008 --> 00:07:58,887 Sẽ không lâu nếu mấy người không lề mề. 166 00:08:01,515 --> 00:08:03,100 Giờ‐‐ ‐ Uh, Bunny, tôi có thể... 167 00:08:03,100 --> 00:08:04,434 ‐ Chúa ơi 168 00:08:04,434 --> 00:08:06,728 ‐ Tôi là bác sĩ Grover Stanley và tôi chắc 169 00:08:06,728 --> 00:08:08,856 ai cũng đau buồn vì sự ra đi của Tim Kono. 170 00:08:08,856 --> 00:08:09,982 Nếu ai cần nói 171 00:08:09,982 --> 00:08:12,359 chuyện riêng về Tim 172 00:08:12,359 --> 00:08:15,279 Thì tôi ở tầng 6 và tôi nhận thanh toán Vemo. 173 00:08:15,279 --> 00:08:17,781 ‐ Bác sĩ chuyên khoa luôn là nghi phạm thú vị. 174 00:08:17,781 --> 00:08:20,784 -Với cả, ông ta thèm khát tiền. - Quá khớp. 175 00:08:20,784 --> 00:08:23,328 Sự kinh khủng trong sự cố này, 176 00:08:23,328 --> 00:08:25,831 tôi được lệnh chúng ta phải làm việc này... 177 00:08:26,748 --> 00:08:29,668 vì một vài mục đích bảo hiểm nhảm cứt. 178 00:08:30,127 --> 00:08:31,628 Gia đình cậu ta ở Nhật Bản, 179 00:08:31,628 --> 00:08:33,630 thi thể đang được đưa về đó, 180 00:08:33,630 --> 00:08:36,592 nên có ai có điều gì 181 00:08:36,592 --> 00:08:38,343 muốn chia sẻ 182 00:08:38,343 --> 00:08:40,095 về Tim Kono không? 183 00:08:40,095 --> 00:08:41,930 ‐ Đây rồi. 184 00:08:41,930 --> 00:08:44,433 Khoảnh khắc tên sát nhân lộ mặt. 185 00:08:45,142 --> 00:08:46,810 Đó là một cậu thoại của tôi. 186 00:08:48,604 --> 00:08:51,190 Một kí ức đẹp đẽ? 187 00:08:51,815 --> 00:08:53,233 Một điều tốt? 188 00:08:55,360 --> 00:08:57,237 Có ai không? 189 00:08:57,863 --> 00:08:58,989 Mời cô. ‐ Nghĩa là 190 00:08:58,989 --> 00:09:00,741 chúng tôi được dùng lại lò sưởi hả? 191 00:09:00,741 --> 00:09:03,202 ‐ Phải, anh ta là cái người bị hen suyễn đúng chứ? 192 00:09:03,202 --> 00:09:05,704 Giờ anh ta chết rồi, chúng tôi phải được dùng lại chứ. 193 00:09:05,704 --> 00:09:08,499 ‐ Chúng ta sẽ bàn chuyện lò sưởi ở buổi họp tiếp theo. 194 00:09:08,499 --> 00:09:11,335 ‐ Đợi đã, Tim là lý do ta không được dùng lò sưởi? 195 00:09:11,335 --> 00:09:14,046 - Tôi không ưa cậu ta. - Phá hỏng cả đêm Giáng sinh! 196 00:09:14,046 --> 00:09:15,923 ‐ Có lần hắn quát tôi... 197 00:09:15,923 --> 00:09:17,841 vì tôi hút thuốc bên ngoài! - Nghe này, 198 00:09:17,841 --> 00:09:20,803 không ai ưa cậu ta, nhưng có thể tôn trọng người đã khuất không? 199 00:09:20,803 --> 00:09:23,514 - Nếu không tử tế được hãy tử vong! - Vãi cứt. 200 00:09:23,514 --> 00:09:25,599 ‐ Xin lỗi. 201 00:09:25,599 --> 00:09:28,185 Căn hộ đó còn là của tôi sao? 202 00:09:28,185 --> 00:09:30,479 Tôi sống cạnh tên khốn đó 203 00:09:30,479 --> 00:09:32,981 tám năm trời, và tôi cần bổ sung phòng. 204 00:09:32,981 --> 00:09:36,485 ‐ Ừ được Idoko. Tôi đã cho cô vào danh sách chờ-- 205 00:09:36,485 --> 00:09:39,279 ‐ Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Không chờ đợi gì hết. 206 00:09:39,279 --> 00:09:41,281 Căn hộ đó là của tôi. 207 00:09:41,281 --> 00:09:44,326 ‐ Không phải vụ người New York giết người cướp đất đầu tiên. 208 00:09:52,000 --> 00:09:54,002 Xin thứ lỗi? 209 00:09:54,002 --> 00:09:55,671 Anh thân với Tim à? 210 00:09:55,671 --> 00:09:57,464 ‐ Anh đồng ý cho ghi âm chứ? 211 00:09:57,464 --> 00:09:58,841 Chỉ cần nói đồng ý thôi. 212 00:09:58,841 --> 00:10:01,176 ‐ Không, làm ơn. - Cảm ơn, hoàn hảo. 213 00:10:01,885 --> 00:10:03,303 Tối hôm qua... 214 00:10:09,476 --> 00:10:11,645 Hết giờ Cảm ơn anh. Xong rồi. 215 00:10:11,645 --> 00:10:13,897 Tôi thích cảm xúc đó. 216 00:10:13,897 --> 00:10:17,568 Giữ nha, nhưng tôi cần anh phát âm rõ hơn. 217 00:10:17,568 --> 00:10:20,237 Muốn khuyên gì không? ‐ Tiếng khóc át lời thoại rồi. 218 00:10:20,237 --> 00:10:23,407 ‐ Đúng rồi, đúng rồi. Thử lại nào 219 00:10:23,407 --> 00:10:25,534 và theo một kiểu kì quặc, 220 00:10:25,534 --> 00:10:27,703 hãy phấn khởi một tí. Nên, hãy sẵn sàng 221 00:10:27,703 --> 00:10:29,746 và... diễn. 222 00:10:30,164 --> 00:10:31,832 ‐ Mèo của tôi, 223 00:10:31,832 --> 00:10:33,834 Evelyn xinh xắn của tôi... 224 00:10:34,835 --> 00:10:36,170 nó mới chết tối qua... 225 00:10:37,463 --> 00:10:38,964 ‐ Mèo của anh? 226 00:10:38,964 --> 00:10:40,424 Howard? 227 00:10:40,424 --> 00:10:41,884 Anh bảo Evelyn chết rồi à? 228 00:10:41,884 --> 00:10:43,886 ‐ Phải. Tối qua. 229 00:10:43,886 --> 00:10:45,721 ‐ Oh... 230 00:10:45,721 --> 00:10:47,097 ‐ Sao vậy, Howard? 231 00:10:47,097 --> 00:10:49,141 ‐ Evelyn chết rồi. Con mèo vàng dễ cưng... 232 00:10:49,141 --> 00:10:52,019 nó hay thăm tôi qua khung cửa sổ. 233 00:10:52,019 --> 00:10:55,731 Evelyn? Ôi không! Nó chết rồi á? 234 00:10:55,731 --> 00:10:58,233 ‐ Phải! Evelyn chết rồi! 235 00:11:00,235 --> 00:11:03,280 ‐ Phải, tôi chắc chắn ai cũng buồn vì sự ra đi của Evelyn, 236 00:11:03,280 --> 00:11:04,781 và tôi muốn nhắc nhanh. 237 00:11:04,781 --> 00:11:06,909 Tôi ở tầng 6 và Venmo nha. 238 00:11:07,951 --> 00:11:10,496 Có lẽ ta nên làm môt cái podcast về Evelyn. 239 00:11:16,460 --> 00:11:18,045 ‐ Món sốt cho bữa tối. 240 00:11:20,130 --> 00:11:22,841 ‐ Vậy là nạn nhân của ta không đáng yêu bằng một con mèo chết. 241 00:11:22,841 --> 00:11:25,219 ‐ Này, tôi nghĩ ta nên nói chuyện với Ursula. 242 00:11:25,219 --> 00:11:27,721 ‐ Phù thủy đại dương? ‐ Không. Quản lý chung cư. 243 00:11:27,721 --> 00:11:30,390 Người có thông tin về Tim thì chỉ có cô ta. 244 00:11:30,390 --> 00:11:31,892 ‐ Oliver? 245 00:11:31,892 --> 00:11:34,478 Tôi nói chuyện với anh được chứ? ‐ Tất nhân, Bun Bun. 246 00:11:36,021 --> 00:11:39,358 Đầu tiên, mạn phép nói rằng bà thật lộng lẫy. 247 00:11:39,358 --> 00:11:41,235 Bà phải giới thiệu bên bà làm đó nha. 248 00:11:41,235 --> 00:11:43,028 Trông bà như thiếu nữ vậy. 249 00:11:43,028 --> 00:11:46,031 ‐ Ừm. Tiền nhà của ông trễ 8 tháng rồi. 250 00:11:46,031 --> 00:11:48,408 Đây là lời nhắc nhỏ cuối trước khi ban quản trị 251 00:11:48,408 --> 00:11:51,537 thực hiện biện pháp cưỡng chế. ‐ B‐Bunny, mình là bạn, 252 00:11:51,537 --> 00:11:54,206 và‐‐ ‐ Vì là bạn nên mới nói nhỏ nhẹ. 253 00:11:54,206 --> 00:11:56,208 Đừng giỡn mặt với tôi, Oliver. 254 00:11:56,208 --> 00:11:58,961 ‐ Tôi chưa từng nghĩ tới việc giỡn với bà. 255 00:11:58,961 --> 00:12:01,588 ‐ Giống nhau đó. 256 00:12:05,884 --> 00:12:08,428 ‐ Mẹ mất tôi còn không khóc nhiều như vậy. 257 00:12:10,430 --> 00:12:12,933 ‐ Thật à, hay ông nói dốc? 258 00:12:12,933 --> 00:12:14,768 ‐ Sao tôi phải nói dối chuyện như vậy? 259 00:12:17,771 --> 00:12:20,691 Tôi không biết bây giờ mình phải làm gì... 260 00:12:21,817 --> 00:12:25,654 ‐ Nhức đầu quá đi. Hai ông tự gặp bà phù thủy đó đi. 261 00:12:30,325 --> 00:12:33,078 ‐ Ông nói gì với cổ à? ‐ Chỉ nói chuyện bình thường. 262 00:12:33,495 --> 00:12:34,913 ‐ Mm. Ông không giỏi ăn nói rồi. 263 00:12:36,206 --> 00:12:38,208 Bọc đồ ăn lại giúp tôi với? 264 00:12:40,627 --> 00:12:41,920 Cái mâm đó luôn. 265 00:13:16,330 --> 00:13:18,332 Chào. 266 00:13:18,332 --> 00:13:21,043 Không chắc tại sao mình lại làm thế này. 267 00:13:21,919 --> 00:13:24,505 Có lẽ do chẳng ai chịu ngó ngàng gì đến Tim, 268 00:13:24,505 --> 00:13:27,424 và tôi muốn lưu lại gì đó phòng khi... 269 00:13:35,140 --> 00:13:37,017 Tim Kono là ai? 270 00:13:38,227 --> 00:13:39,770 Từng là ai? 271 00:13:51,615 --> 00:13:55,327 Tôi đã gặp cậu ở đây, ,ở Arconia, hồi hai đứa 10 tuổi. 272 00:13:56,703 --> 00:14:00,165 Tôi đã cản trở cậu chơi cái trò cậu chơi hàng ngày. 273 00:14:00,165 --> 00:14:01,750 ‐ Tao không biết mày. 274 00:14:01,750 --> 00:14:03,752 Mặc dù ai trong chung cư này tao cũng biết. 275 00:14:04,795 --> 00:14:07,297 ‐ Tớ không sống ở đây. Là dì tớ. 276 00:14:07,297 --> 00:14:08,841 Salma Ramirez. 277 00:14:10,050 --> 00:14:13,303 ‐ 12A. Tao thích cô ấy. 278 00:14:13,303 --> 00:14:15,848 Cô cho tao toàn bộ số kẹo Halloween. 279 00:14:15,848 --> 00:14:19,017 ‐ Tớ sống ở Long Island, ở đó người ta cho thuốc lá và bật lửa. 280 00:14:19,935 --> 00:14:22,187 ‐ Phải. Trông mày nghèo nàn vậy mà. 281 00:14:22,187 --> 00:14:25,274 Đúng là Tim không hòa đồng với nhiều người. 282 00:14:27,818 --> 00:14:30,654 ‐ Mày vẽ gì đấy ‐ Bãi biền gần nhà tớ. 283 00:14:31,488 --> 00:14:33,740 Cậu ấy ngay thẳng, không bao giờ nói dối. 284 00:14:34,825 --> 00:14:36,535 ‐ Cũng không đẹp lắm. 285 00:14:36,535 --> 00:14:38,370 Có lẽ vậy nên tôi mới thích cậu. 286 00:14:39,079 --> 00:14:40,080 ‐ Đang đọc cái này à? 287 00:14:40,080 --> 00:14:42,124 ‐ Không, tớ quá nghèo để được đọc truyện. 288 00:14:44,209 --> 00:14:47,671 Truyện kể về hai anh em chuyên phá án ở Bayport, 289 00:14:47,671 --> 00:14:49,965 nơi tớ đang sống. Nó là truyện dài tập. 290 00:14:51,008 --> 00:14:53,302 Hay lắm, dù ra lâu lắm rồi. 291 00:14:54,470 --> 00:14:57,556 Hai đứa chơi với nhau vài tuần mỗi dịp nghỉ hè và nghỉ đong 292 00:14:57,556 --> 00:15:00,017 khi dì cho tôi ở chung với dì, 293 00:15:00,017 --> 00:15:02,811 và tôi giả vờ như mình sống ở Arconia. 294 00:15:02,811 --> 00:15:05,814 Và bọn tôi cứ như nhóm Hardy Boys... 295 00:15:06,690 --> 00:15:09,902 cứ phá giải những bí ẩn mà hai bọn tôi dựng nên. 296 00:15:20,162 --> 00:15:22,539 Năm này qua năm khác, chỉ tôi và Tim. 297 00:15:25,083 --> 00:15:27,586 Cho đến khi hai bọn tôi gặp Oscar và Zoe. 298 00:15:28,420 --> 00:15:30,172 Oscar là con của quản lý. 299 00:15:30,172 --> 00:15:32,591 Zoe bảo Oscar sao chép chìa khóa tổng 300 00:15:32,591 --> 00:15:35,511 để nhóm Hardy Boys có thể vào căn hộ nào tùy ý 301 00:15:35,511 --> 00:15:38,013 khi chủ hộ đi vắng. 302 00:15:38,013 --> 00:15:40,641 Nhà của Zoe mua hết cả tầng 11, 303 00:15:40,641 --> 00:15:42,935 nhưng thế chưa đủ với cậu ấy. - Tuyệt quá! 304 00:15:42,935 --> 00:15:46,271 Trong tủ đầy thuốc. Tối nay bọn mình cắm ở đây luôn! 305 00:15:46,271 --> 00:15:49,274 Zoe là người rộng rãi. ‐ Vô mánh rồi! 306 00:15:51,151 --> 00:15:52,986 - Đây, cho cậu này. - Nhưng đôi lúc, 307 00:15:52,986 --> 00:15:54,780 cậu ấy đi hơi quá. 308 00:15:56,114 --> 00:15:57,241 Hầu hết chỉ là trò vui. 309 00:15:58,826 --> 00:16:00,202 Cho đến khi kết thúc. 310 00:16:07,251 --> 00:16:10,420 ‐ Ông nên nhớ. Ursula luôn có việc để làm, 311 00:16:10,420 --> 00:16:13,715 nên đứng cố đăng kí mấy cái klểu hộp lì xì, chia sẻ kỳ nghỉ, 312 00:16:13,715 --> 00:16:15,467 hay chụp X tuyến vú miễn phí. 313 00:16:15,467 --> 00:16:17,386 Khó hủy đăng ký lắm đó. 314 00:16:17,386 --> 00:16:18,971 ‐ Tôi tưởng cô ta tên Aurora. 315 00:16:19,972 --> 00:16:22,349 ‐ Sao ông chẳng biết ai vậy? 316 00:16:22,349 --> 00:16:24,685 Thế-thế ông viết cái tên "Aurora" 317 00:16:24,685 --> 00:16:26,770 lên phòng bì của cổ lúc tặng tiền Giáng sinh? 318 00:16:26,770 --> 00:16:28,730 - Tôi còn không tặng tiền. - Sao? 319 00:16:28,730 --> 00:16:31,400 ‐ Đấy là chủ nghĩa tinh hoa. Nên tôi tặng ảnh kèm chữ ký. 320 00:16:34,653 --> 00:16:36,864 Tôi nghĩ ông nên ở trên tầng đi. 321 00:16:36,864 --> 00:16:38,490 ‐ Tại sao? ‐ Vì tôi bắt đầu nghi 322 00:16:38,490 --> 00:16:41,285 người ta còn ghét ông hơn Tim Kono nữa. 323 00:16:46,707 --> 00:16:49,710 Ursula! Yêu dấu. Đứng ở đây mà tôi cũng ngửi được 324 00:16:49,710 --> 00:16:51,962 mùi lavender và khoai tây chiên từ cô. 325 00:16:51,962 --> 00:16:54,548 ‐ Hai thứ tôi yêu nhất. 326 00:16:54,548 --> 00:16:56,592 Rồng đến nhà tôm làm gì vậy? 327 00:16:56,592 --> 00:16:59,678 ‐ Chẳng qua là tôi không thấy cô ở lễ tưởng niệm Tim Kono 328 00:16:59,678 --> 00:17:01,847 nên tôi lên đây xem thử. 329 00:17:01,847 --> 00:17:04,391 Đúng là bi thảm. ‐ Vậy à? Thật sao? 330 00:17:04,391 --> 00:17:07,811 Gã không muốn sống nữa thì chết thôi. 331 00:17:07,811 --> 00:17:10,814 Ông biết tôi đã nhận bao nhiêu lời phàn nàn về gã chưa? 332 00:17:12,858 --> 00:17:15,611 ‐ Chà, tôi cũng muốn xem qua một chút. 333 00:17:15,611 --> 00:17:17,237 ‐ Ursula! Là tôi, 334 00:17:17,237 --> 00:17:19,656 Charles‐Haden Savage ở tầng 14. 335 00:17:19,656 --> 00:17:21,325 ‐ Ông đi cùng ông ta? ‐ Không, không, không. 336 00:17:21,325 --> 00:17:23,243 ‐ Phải. Tôi thấy cô nhận được ảnh-- 337 00:17:23,243 --> 00:17:25,162 Oh... ‐ Phải, thích lắm. 338 00:17:25,162 --> 00:17:26,538 Thấy không? 339 00:17:26,538 --> 00:17:29,666 ‐ Lý do tôi không tặng tiền là vì tôi tôn trọng cô. 340 00:17:29,666 --> 00:17:31,919 ‐ Đừng tôn trọng tôi quá, cho tôi xin đấy. 341 00:17:31,919 --> 00:17:33,712 Ursula, tôi rất muốn... 342 00:17:33,712 --> 00:17:36,924 đọc mấy lời phàn nàn đó về Tim Kono. 343 00:17:36,924 --> 00:17:38,926 Cô có cách nào không? 344 00:17:39,593 --> 00:17:42,596 ‐ Chà, nếu ông thật sự muốn... 345 00:17:44,723 --> 00:17:46,391 - Gut Milk? 346 00:17:46,391 --> 00:17:48,101 ‐ Là thức uống và kinh doanh. 347 00:17:48,101 --> 00:17:50,979 Một thùng 250. Mua hai thùng, thì tôi cho đọc. 348 00:17:50,979 --> 00:17:52,397 Mua ba thùng, 349 00:17:52,397 --> 00:17:56,193 tôi sẽ kể những chuyện ly kỳ đến nổi không được viết vào hồ sơ. 350 00:17:56,193 --> 00:17:58,070 ‐ Quá đáng quá. 351 00:17:58,070 --> 00:18:00,739 ‐ Tùy thôi. Qua ngày mai, 352 00:18:00,739 --> 00:18:02,282 thứ này... 353 00:18:02,282 --> 00:18:04,451 mọi thứ về anh ta, 354 00:18:04,451 --> 00:18:05,577 sẽ ra đi mãi mãi. 355 00:18:05,577 --> 00:18:07,663 ‐ Tại sao? ‐ Mai là ngày gì? 356 00:18:09,706 --> 00:18:11,834 Mai họ sẽ dòn phòng của Tim Kono, 357 00:18:11,834 --> 00:18:13,877 nên ta phải vào đó để tìm kiếm chứng cứ 358 00:18:13,877 --> 00:18:15,921 trước khi mọi thứ biến mất. Cô đi không? 359 00:18:16,797 --> 00:18:20,509 - Hỏi tôi có muốn lẻn vào nhà người chết và lục lọi đồ à? 360 00:18:21,176 --> 00:18:22,386 Chiều này tôi làm được. 361 00:18:22,386 --> 00:18:23,929 ‐ Cô giữ cái nhân phải không? 362 00:18:24,555 --> 00:18:26,557 ‐ Phải. Trong nhà tôi. 363 00:18:28,100 --> 00:18:31,103 ‐ Còn ai ưa ông không thế? ‐ Nhiều năm rồi không có. 364 00:18:34,857 --> 00:18:36,441 Nó đây rồi. 365 00:18:36,441 --> 00:18:38,652 Cơ hội duy nhất để tìm hiểu Tim Kono. 366 00:18:38,652 --> 00:18:40,988 ‐ Câu đấy nghe drama thật. 367 00:18:40,988 --> 00:18:43,657 Nói câu khác đi. ‐ Sao? Câu đó chưa được nữa à? 368 00:18:43,657 --> 00:18:46,618 ‐ Không phải, tốt rồi. Nhưng trùng màu ông lúc còn ở kênh CBS. 369 00:18:47,411 --> 00:18:49,913 ‐ Tôi có mang Luminol với đèn dạ quang tím phòng khi-- 370 00:18:49,913 --> 00:18:51,582 Máu! Là máu! 371 00:18:51,582 --> 00:18:53,292 Shh! Đừng lớn tiếng! 372 00:18:53,292 --> 00:18:55,794 Là máu cậu ta? Hay máu tôi? 373 00:18:55,794 --> 00:18:57,504 Là máu tôi chảy qua giày à? 374 00:18:57,504 --> 00:18:59,923 Là máu não ông đấy. Đây. 375 00:18:59,923 --> 00:19:01,884 Đeo bao chân vào. Kẻo bị ngã. 376 00:19:02,885 --> 00:19:05,512 Nhớ, mở to mắt ra. 377 00:19:05,512 --> 00:19:07,514 Thứ gì cũng có khả năng là manh mối. 378 00:19:07,514 --> 00:19:09,016 Whoa. ‐ Gì? 379 00:19:09,641 --> 00:19:12,936 ‐ Không gì. Chỉ là trong đây thật lạ. 380 00:19:13,395 --> 00:19:16,106 ‐ Để mắt tới laptop và di động. 381 00:19:16,732 --> 00:19:19,109 ‐ Chắc mấy tên cớm lấy hết rồi. 382 00:19:19,109 --> 00:19:21,528 ‐ Nhìn đống hóa đơn quá hạn này. 383 00:19:22,321 --> 00:19:24,990 Chẳng phải cảnh sát bảo Tim có vấn đề về tài chính sao? 384 00:19:24,990 --> 00:19:26,492 Quá hạn thuế. 385 00:19:27,367 --> 00:19:28,869 Dịch vụ công. 386 00:19:29,620 --> 00:19:32,039 Cậu ta còn chậm tiền nhà, tội nghiệp. 387 00:19:32,623 --> 00:19:35,250 Mấy người chậm tiền nhà là cái thứ tồi tệ. 388 00:19:35,250 --> 00:19:36,752 Bởi vậy ta mới phải đóng thêm. 389 00:19:36,752 --> 00:19:38,962 Giờ tôi không ưa cậu này rồi đấy. 390 00:19:38,962 --> 00:19:40,547 ‐ Tôi không nghĩ... 391 00:19:40,547 --> 00:19:42,591 đóng tiền trễ là một cái tội. 392 00:19:42,591 --> 00:19:44,051 Tôi sẽ kiếm ở đây. 393 00:19:44,051 --> 00:19:47,221 ‐ Không có ảnh của bạn gái. 394 00:19:47,763 --> 00:19:49,264 ‐ Không? Quái lạ. 395 00:19:50,140 --> 00:19:53,227 ‐ Có đồ chơi tình dục này! 396 00:19:53,227 --> 00:19:56,772 Đừng đánh giá cậu ta. Không có gì đáng hổ thẹn vì sở thích 397 00:19:56,772 --> 00:19:57,898 tình dục lệch lạc cả. 398 00:20:02,611 --> 00:20:05,572 Có vẻ như quý ngài Vanilla xuống tới Rocky Road rồi, 399 00:20:05,572 --> 00:20:06,990 nếu ông hiểu ý tôi. 400 00:20:07,741 --> 00:20:09,493 ‐ Chắc ông còn không hiểu nữa là. 401 00:20:09,493 --> 00:20:12,412 Bỏ gây mê đi, hãy phấn khởi lên. 402 00:20:12,412 --> 00:20:14,581 Ta có thể lấy mẫu DNA từ cái này. 403 00:20:14,581 --> 00:20:17,084 Theo tôi, nên gói chúng lại rồi uống kháng sinh ngừa khuẫn. 404 00:20:23,382 --> 00:20:25,092 Này, gái! 405 00:20:25,676 --> 00:20:28,512 Cậu thật nóng bỏng. 406 00:20:28,512 --> 00:20:30,097 ‐ Tớ ghét đêm Giao thừa. 407 00:20:30,097 --> 00:20:32,015 Vì nó báo hiệu đã hết kỳ nghỉ đông. 408 00:20:32,015 --> 00:20:33,976 ‐ Phải, vậy là cậu phải quay lại Long Island đó 409 00:20:33,976 --> 00:20:36,395 để mấy đứa anh em họ móc cua. 410 00:20:37,896 --> 00:20:41,066 ‐ Cậu tởm quá. ‐ Cậu biết cậu yêu tớ mà. 411 00:20:41,066 --> 00:20:42,317 ‐ Này, cậu lấy đâu ra vậy? 412 00:20:44,403 --> 00:20:46,655 ‐ Kiếm được. ‐ Này, hai cậu thấy 413 00:20:46,655 --> 00:20:48,365 cái cà vạt này như nào? Tớ... 414 00:20:49,575 --> 00:20:50,826 Ơi trời. 415 00:20:52,661 --> 00:20:54,371 Sao? Anh nói em đấy. 416 00:20:54,788 --> 00:20:57,624 E-em trông rất xinh, babe. 417 00:20:57,624 --> 00:20:59,001 ‐ Đừng có xạo. 418 00:21:00,586 --> 00:21:02,254 Này, trên sân thượng tối lắm 419 00:21:02,254 --> 00:21:03,839 chả ai thấy được ta đẹp thế nào đâu. 420 00:21:03,839 --> 00:21:06,133 ‐ Tóc cậu cũng bóng bẫy quá kìa, Tim. 421 00:21:06,133 --> 00:21:08,927 - Kono. Chụp lại đi. - Được! Tấm này tớ giữ. 422 00:21:10,762 --> 00:21:13,640 - Nhanh! - Lại đây. Cười nào. 423 00:21:25,611 --> 00:21:27,488 ‐ Mẹ nó! Anh là đồ khốn nạn! ‐ Em làm cái quái gì vậy? 424 00:21:27,488 --> 00:21:28,822 ‐ Thế là thế đéo nào!? 425 00:21:28,822 --> 00:21:30,657 Không, như thế là cắm sừng! 426 00:21:30,657 --> 00:21:32,242 Mẹ nó! 427 00:21:45,631 --> 00:21:47,424 ‐ Tớ thấy cậu ấy cãi nhau với ai đó. 428 00:21:47,424 --> 00:21:50,052 ‐ Là Oscar? ‐ Không. Người khác. 429 00:21:54,097 --> 00:21:56,600 - Đây rồi! - Dấu chân thú! Xem này! 430 00:21:58,602 --> 00:22:00,103 Chân mèo dính máu. 431 00:22:00,103 --> 00:22:02,856 ‐ Là con mèo mới chết đấy. - Tên là gì nhỉ? Ethel? 432 00:22:02,856 --> 00:22:05,275 - Evelyn. - Nghe... 433 00:22:05,275 --> 00:22:07,402 thật vô lý. ‐ Không. không, Không. Nhiều người. 434 00:22:07,402 --> 00:22:10,656 đặt tên thú cưng bằng tên người. Con vẹt của tôi tên Bruce này. 435 00:22:10,656 --> 00:22:13,367 Nó là con cái, nhưng mà giống đực lắm. 436 00:22:13,367 --> 00:22:14,493 ‐ Không. 437 00:22:14,493 --> 00:22:17,621 Con mèo ở đây sau khi Tim chết. 438 00:22:17,621 --> 00:22:20,749 ‐ Chết cùng một đêm. 439 00:22:20,749 --> 00:22:23,335 ‐ Howard. Là tên người chủ đúng không? 440 00:22:23,335 --> 00:22:25,129 ‐ Đúng vậy. 441 00:22:25,629 --> 00:22:28,632 ‐ Tôi nghĩ danh sách nghi phạm của ta đã dài thêm. 442 00:22:29,675 --> 00:22:30,759 Một cậu thoại của tôi! 443 00:22:33,303 --> 00:22:36,056 ‐ Được rồi... ‐ Gì đây? 444 00:22:36,056 --> 00:22:38,308 ‐ Nó là thức uống và kinh doanh. 445 00:22:38,308 --> 00:22:39,935 Tóm lại, nay cũng không tệ. 446 00:22:39,935 --> 00:22:41,854 ‐ Ta đã có một danh sách những người khả nghi 447 00:22:41,854 --> 00:22:44,439 trong tập hồ sơ của người phụ nữ chụp ảnh dưới hầm. 448 00:22:44,439 --> 00:22:46,483 - Ursula! - Ursula. Phải. 449 00:22:46,483 --> 00:22:49,820 ‐ Tôi nghĩ ta đã có đủ thứ để vẽ nên một bức tranh rõ ràng về Tim Kono. 450 00:22:50,362 --> 00:22:51,989 Phải đó. Cậu ta bể nợ. 451 00:22:51,989 --> 00:22:54,408 ‐ Thích làm tình nguy hiểm. ‐ Hen suyễn, và không ai ưa-- 452 00:22:54,408 --> 00:22:55,909 ‐ Thôi đi được không? 453 00:22:56,618 --> 00:23:00,080 Tôi không nghĩ vì bị ghét nên cậu ta đáng chết. 454 00:23:00,080 --> 00:23:02,541 ‐ Không, không. Tôi nghĩ Charles muốn nói, 455 00:23:02,541 --> 00:23:05,294 về podcast, mình vẫn đang tìm cách để chăm chút nó. 456 00:23:05,294 --> 00:23:07,045 ‐ Cậu ta cô đơn. 457 00:23:07,045 --> 00:23:09,047 Chưa đủ để ta chăm chút cậu ấy sao? 458 00:23:10,090 --> 00:23:12,593 Đáng ra ông phải hiểu chuyện này đáng buồn thế nào. 459 00:23:12,593 --> 00:23:14,219 ‐ Tôi không có ý-- 460 00:23:14,219 --> 00:23:16,221 ‐ Máu của cậu ta còn dính trên giày ông. 461 00:23:19,057 --> 00:23:21,351 ‐ Cô đúng. Ta nên tôn trọng người ta hơn. 462 00:23:21,351 --> 00:23:24,688 Tim Kono cũng là con người. Cậu ta là hàng xóm. 463 00:23:24,688 --> 00:23:25,898 Có thể là đang yêu ai đó. 464 00:23:25,898 --> 00:23:28,400 Nó dễ làm phân tâm‐‐ ‐ Mấy câu đó từ tập mấy? 465 00:23:29,776 --> 00:23:32,696 Để tôi xem vào lúc rảnh? 466 00:23:34,239 --> 00:23:36,533 Mấy câu ông nói về bố đó? 467 00:23:36,533 --> 00:23:39,036 Sáng nay tôi mới thấy nó ở trên Youtube. 468 00:23:39,036 --> 00:23:40,746 ‐ Whoa... Đợi đã-- 469 00:23:40,746 --> 00:23:43,665 ‐ Tôi không hiểu gì hết. Ai giải thích được không? 470 00:23:43,665 --> 00:23:45,334 Nếu nó nhạt thì đừng kể. 471 00:23:45,334 --> 00:23:46,502 ‐ Tôi đã viết câu đó. 472 00:23:46,502 --> 00:23:48,378 Đó là cậu mà họ cho tôi tự viết. 473 00:23:48,378 --> 00:23:52,007 Cho chương trình, từng chữ là sự thật. - Vậy là... 474 00:23:53,133 --> 00:23:55,344 ông chỉ nói ý chang? ‐ Có lẽ thế. 475 00:23:56,261 --> 00:23:57,805 - Lạ lắm sao? - Hm... 476 00:23:59,097 --> 00:24:01,016 ‐ Chả biết lúc nào ông diễn lúc nào không. 477 00:24:01,016 --> 00:24:02,226 ‐ Oh! 478 00:24:02,226 --> 00:24:04,019 Tin tôi đi, khi nào ổng diễn là biết ngay. 479 00:24:04,686 --> 00:24:06,271 Nhưng hai người biết gì không? 480 00:24:06,271 --> 00:24:08,232 Mỗi lần tôi đạo diễn chương trình mới, 481 00:24:08,232 --> 00:24:11,235 phần khó nhất chính là làm sao để diễn viên tin tưởng nhau. 482 00:24:12,194 --> 00:24:13,821 Và biết gì không? 483 00:24:13,821 --> 00:24:15,697 Đó là điều ta đang làm ở đây. 484 00:24:15,697 --> 00:24:17,533 Ta đang bắt đầu một chương trình mới, 485 00:24:18,283 --> 00:24:20,994 ‐ Ta nên hứa sẽ không nói dối và tin tưởng lẫn nhau. 486 00:24:20,994 --> 00:24:22,454 Tôi có thể hứa. ‐ Tôi cũng hứa. 487 00:24:24,581 --> 00:24:27,459 ‐ Được thôi. ‐ Vi điệu. Biết gì không? 488 00:24:27,459 --> 00:24:30,921 Sao ta không thử một bài tập tin tưởng mới? 489 00:24:30,921 --> 00:24:33,173 ‐ Đừng. ‐ Đừng bày trò nữa. Tạm biệt 490 00:24:33,799 --> 00:24:35,050 ‐ Mai gặp lại! 491 00:24:36,718 --> 00:24:39,721 ‐ Tôi cũng không tin cổ lắm. 492 00:24:42,266 --> 00:24:43,767 Cứ gian giảo sao ấy. 493 00:24:53,944 --> 00:24:55,654 Tim, họ đang bắt Oscar đi! 494 00:24:55,654 --> 00:24:57,739 Cậu nói cậu đã thấy ai đó với Zoe mà! 495 00:24:57,739 --> 00:24:59,158 Cậu phải nói cho họ biết! 496 00:24:59,158 --> 00:25:01,493 ‐ Tớ không biết cậu nói gì hết. ‐ Tim! 497 00:25:07,458 --> 00:25:10,210 ‐ Chẳng phải cậu hơi quá tuổi chơi trò Hardy Boys rồi sao? 498 00:25:12,838 --> 00:25:14,089 ‐ Sao chuyện này lại xảy ra với cậu? 499 00:25:14,840 --> 00:25:17,718 ‐ Sao cậu lại giao du với mấy ông già lập dị kia? 500 00:25:17,718 --> 00:25:20,804 ‐ Họ giúp tôi tìm người còn quan tâm đến cậu. 501 00:25:22,139 --> 00:25:24,141 ‐ Chúc may mắn nhá. 502 00:25:30,189 --> 00:25:31,690 ‐ Tim... 503 00:25:33,275 --> 00:25:35,194 Cái nhẫn này cho ai? 504 00:25:36,195 --> 00:25:39,198 ‐ Cậu muốn biết có phải tôi đã tìm thấy người yêu tôi? 505 00:25:40,115 --> 00:25:42,618 ‐ Tôi chỉ cố tìm hiểu cậu. 506 00:25:43,952 --> 00:25:45,954 Xem cậu là người tốt hay xấu. 507 00:25:46,789 --> 00:25:48,707 Có nên buồn vì cậu qua đời không? 508 00:25:49,208 --> 00:25:51,210 ‐ Ouch. Đau đấy. 509 00:25:51,960 --> 00:25:54,421 Xém đau bằng như này. 510 00:25:59,009 --> 00:26:02,012 ‐ Sao cậu không khai ra thứ cậu thấy đêm đó? 511 00:26:03,096 --> 00:26:06,809 Vụ này có liên quan gì đến vụ hồi đó không? 512 00:26:10,062 --> 00:26:12,856 Lúc nào tớ cũng thích ngắm cậu phá án. 513 00:27:00,404 --> 00:27:02,906 ‐ Cái đéo gì đây? 514 00:27:13,459 --> 00:27:16,044 Tim là người luôn đưa ra 515 00:27:16,044 --> 00:27:18,046 quyết định hợp lý. 516 00:27:20,507 --> 00:27:23,010 Đó là lý do vì sao vụ này thật vô lý. 517 00:27:24,136 --> 00:27:27,264 Thứ mang chúng tôi trở lại vạch xuất phát. 518 00:27:27,264 --> 00:27:29,266 Tim Kono là ai? 519 00:27:30,309 --> 00:27:33,061 Cậu ấy chạy vòng quanh đài phun nước trong sân. 520 00:27:33,604 --> 00:27:36,273 Cậy ấy tinh ý và máy móc, 521 00:27:36,273 --> 00:27:39,276 những cũng tốt bụng nếu hiểu đúng về cậu ấy. 522 00:27:41,069 --> 00:27:43,238 Cậu ấy không bao giờ nói dối. 523 00:27:43,238 --> 00:27:44,531 Trừ một lần. 524 00:27:51,038 --> 00:27:53,207 Tim Kono từng là ai? 525 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 PHÒNG KHI TÔI LÀ NGƯỜI TIẾP THEO 526 00:28:04,676 --> 00:28:06,428 Tôi sẽ tìm ra cho bằng được.