1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 Sebelumnya Di… 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,974 Pasti pembuat siniar peristiwa kriminal ingin ikuti kasus dari awal? 3 00:00:05,005 --> 00:00:05,839 Ada orang tewas. 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,424 - Apa? - Dia bunuh diri. 5 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 Itu pria di lift! 6 00:00:09,134 --> 00:00:11,136 Tim Kono dengan huruf K. 7 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 Pria macam apa bunuh diri 8 00:00:12,429 --> 00:00:15,599 sejam setelah putus asa untuk mendapatkan benda ini? 9 00:00:15,682 --> 00:00:18,519 Yang terpenting adalah ada pembunuh bebas berkeliaran, 10 00:00:18,602 --> 00:00:19,937 mungkin tinggal di gedung. 11 00:00:20,521 --> 00:00:22,773 Ayahku bernama Charles. Aku Junior. 12 00:00:22,856 --> 00:00:24,900 - Bukankah kau… - Aku Brazzos. 13 00:00:24,983 --> 00:00:27,903 Aku dan Hardy Boys, memecahkan misteri 14 00:00:27,986 --> 00:00:29,446 sekitar komplek tempat tinggal. 15 00:00:29,530 --> 00:00:31,490 {\an8}Dan di mana Hardy Boys-mu sekarang? 16 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 {\an8}HARDY BOYS-KU. 17 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Tampaknya kau menahan pria yang salah, Detektif. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Jangan pura-pura tak bersalah, Zeus. 19 00:00:50,509 --> 00:00:52,052 Kau tertangkap basah berbuat ilegal. 20 00:00:52,135 --> 00:00:57,724 Ada 20 saksi mata mengatakan aku ada di pembabtisan keponakanku semalam. 21 00:00:58,851 --> 00:01:00,769 Upacaranya indah. 22 00:01:02,354 --> 00:01:04,731 Andai ibuku masih hidup untuk melihatnya. 23 00:01:04,815 --> 00:01:08,318 Kebohonganmu mungkin bisa menipu beberapa orang, Zeus, tapi aku tidak. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,530 Aku bukan polisi bodoh yang kau lihat di TV. 25 00:01:11,613 --> 00:01:14,616 Aku bukan Kojak dan Tubbs. 26 00:01:16,243 --> 00:01:17,494 Aku Brazzos. 27 00:01:22,291 --> 00:01:25,919 Ini membawa penyelidikan ke arah yang sungguh berbeda. 28 00:01:26,670 --> 00:01:30,424 Omong-omong, aku tak akan memanggilmu Zeus lagi. 29 00:01:30,507 --> 00:01:32,050 Itu nama jalananmu. 30 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 Aku tak memanggil orang dengan nama jalanan. 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,347 Akan kupanggil nama aslimu. 32 00:01:38,724 --> 00:01:40,225 Mario Fuirstinberg. 33 00:01:41,351 --> 00:01:44,396 Apa? Kau pikir dirimu istimewa karena ayahmu keras? 34 00:01:44,479 --> 00:01:47,482 Aku ceritakan sedikit tentang ayahku. 35 00:01:48,942 --> 00:01:51,278 Selalu dikatakan orang sejak masa kecilku, 36 00:01:51,361 --> 00:01:53,488 bahwa aku mirip sekali dengan Ayah. 37 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 "Kau persis seperti ayahmu." 38 00:01:56,658 --> 00:01:58,076 Dan itu benar. 39 00:01:58,785 --> 00:02:01,747 Aktivitas lain dengan tangan kanan, tapi gunting di tangan kiri. 40 00:02:01,830 --> 00:02:05,918 Kami bisa memakai alat musik apa pun dan memainkannya dengan mendengar nada. 41 00:02:08,545 --> 00:02:11,715 Tapi ilmu aljabar dasar? Lupakan saja. 42 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 {\an8}Namun, kau tahu, 43 00:02:14,801 --> 00:02:19,890 {\an8}maksud mereka adalah pujian saat bilang aku mirip Ayah, tapi… 44 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 Namun, perilaku Ayah buruk sekali pada ibuku. 45 00:02:22,851 --> 00:02:25,521 - Ayah selalu merendahkan Ibu. - Apa? 46 00:02:26,480 --> 00:02:29,066 Membuat Ibu merasa konyol, membuat Ibu merasa… 47 00:03:22,452 --> 00:03:25,747 Episode Dua Siapa Tim Kono? 48 00:03:25,831 --> 00:03:27,749 "Setiap orang adalah misteri. 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,710 {\an8}Namun, memedulikan peristiwa pembunuhan, 50 00:03:29,793 --> 00:03:32,171 {\an8}artinya kau harus peduli dengan orang yang terbunuh. 51 00:03:32,254 --> 00:03:34,298 {\an8}Siapa Tim Kono?" 52 00:03:34,381 --> 00:03:38,093 {\an8}Kita tahu dia tinggal di lantai sembilan, gedung Arconia di kota New York. 53 00:03:38,177 --> 00:03:40,846 {\an8}Kita tahu dia punya kotak surat. 54 00:03:40,929 --> 00:03:42,264 {\an8}Tahu dia melakukan manikur, 55 00:03:42,347 --> 00:03:45,475 {\an8}atau memang punya bantalan kuku alami yang bagus. 56 00:03:45,559 --> 00:03:47,144 {\an8}- Ini mengerikan. - Aku tahu. 57 00:03:47,227 --> 00:03:49,938 {\an8}Aku merasa diriku bertambah tua saat mendengarkanmu. 58 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 {\an8}Itu tulisanmu. 59 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 {\an8}Kau tak mengenal dia, jadi membahas hal yang lumrah. 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,444 {\an8}Kenapa panas sekali di sini? 61 00:03:55,527 --> 00:03:57,029 {\an8}"Dia berdarah campuran Asia. 62 00:03:57,112 --> 00:03:59,489 {\an8}- Jepang, Korea, atau China. - Ya. 63 00:03:59,573 --> 00:04:00,699 {\an8}Mungkin orang Indonesia." 64 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 {\an8}Dengar. Aku berusaha menyasar sebuah benua. 65 00:04:03,535 --> 00:04:06,330 {\an8}Ada empat miliar calon pendengar. Terima kasih kembali. 66 00:04:06,413 --> 00:04:08,957 {\an8}Di sini panas sekali. Haruskah di lemari pakaian? 67 00:04:09,041 --> 00:04:10,626 {\an8}Kini kau mirip Patti LuPone. 68 00:04:10,709 --> 00:04:14,087 {\an8}Tidak. Akustiknya lebih bagus. Percayalah, kau butuh akustik. 69 00:04:14,171 --> 00:04:15,380 {\an8}Ayo baca sekali lagi. Ayo. 70 00:04:15,464 --> 00:04:16,465 Bersenang-senanglah. 71 00:04:16,548 --> 00:04:17,591 HARAP TENANG! ADA REKAMAN 72 00:04:17,674 --> 00:04:19,426 Aku nyaris pingsan. 73 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 Astaga. 74 00:04:20,594 --> 00:04:22,596 {\an8}- Kapan kau sampai? - Pintu terbuka. 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,264 Aku tidak pernah mengunci pintu. 76 00:04:24,348 --> 00:04:25,807 - Itu gila. - Keramahan tetangga. 77 00:04:25,891 --> 00:04:28,101 Seorang pembunuh mungkin tinggal di gedung, 78 00:04:28,185 --> 00:04:32,022 mungkin pria kulit putih tua hanya takut kanker kolon dan perubahan masyarakat. 79 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Menyedihkan. 80 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 Seorang pembunuh bukan mungkin tinggal di gedung. 81 00:04:36,360 --> 00:04:38,362 Seorang pembunuh pasti tinggal di gedung. 82 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Lester memeriksa semua rekaman keamanan, 83 00:04:40,280 --> 00:04:44,076 dan tak ada orang asing keluar masuk selama jam pembunuhan Tim. 84 00:04:44,159 --> 00:04:46,078 Bukankah itu bagus untuk siniar? 85 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 Jadi, Mabel, katakan, 86 00:04:47,287 --> 00:04:51,041 apa yang kau ketahui dari dunia maya tentang Tim Kono? 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,711 Dia jarang posting di dunia maya. 88 00:04:54,795 --> 00:04:57,506 Tampaknya kehidupannya sangat tenang dan menyedihkan. 89 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Kau periksa semua situs? 90 00:04:59,675 --> 00:05:01,385 Ya. Semua situs. 91 00:05:01,468 --> 00:05:03,387 Kita sudah memeriksa di internet. 92 00:05:03,470 --> 00:05:04,805 Sebelum aku lupa, 93 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 semua bukti harus disimpan di satu tempat, 94 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 sebaiknya kusimpan cincin pertunangan itu. 95 00:05:08,851 --> 00:05:10,185 Kenapa kau yang menyimpannya? 96 00:05:11,103 --> 00:05:13,355 Kau tak percaya aku, Brazzos? 97 00:05:13,438 --> 00:05:15,691 Petunjuk terbesar. Jika hilang, tak punya apa-apa. 98 00:05:16,316 --> 00:05:18,527 Ada di apartemenku. Nanti aku berikan. 99 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Baik. Teman-teman, tolong dengarkan aku. 100 00:05:21,822 --> 00:05:25,284 Siniar kita tak akan sukses sebelum kita tahu, 101 00:05:25,367 --> 00:05:27,286 "Siapa Tim Kono?" 102 00:05:27,369 --> 00:05:28,745 Siapakah Tim Kono dulu? 103 00:05:29,454 --> 00:05:33,542 Aku sudah menamakan episodenya "Siapa Tim Kono?" jadi itu… 104 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Tunggu. Kapan kita selesaikan episode pertama? 105 00:05:35,919 --> 00:05:37,963 Kawan, itu pekerjaan dalam proses. 106 00:05:38,839 --> 00:05:42,426 Semua episode kedua selalu membuatmu sangat peduli dengan korban. 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,596 Itu benar. Aku jatuh cinta pada banyak orang yang sudah meninggal. 108 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Korban selalu tampak bersimpati, seksi atau menarik, 109 00:05:47,931 --> 00:05:50,809 - Tim Kono tak seperti itu, jadi… - Dengar, 110 00:05:50,893 --> 00:05:53,562 pasti ada orang di gedung ini yang mengenalnya. 111 00:05:53,645 --> 00:05:56,732 Kita cari orang itu dan semua misteri terpecahkan. 112 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Mundur, Mabel. 113 00:05:58,859 --> 00:06:00,360 Tak bisa lenyap sepuluh tahun, 114 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 lalu muncul dan mulai membahas masalah dari masa kecil kita. 115 00:06:04,239 --> 00:06:05,574 Oscar akan bebas, Tim. 116 00:06:05,657 --> 00:06:08,410 Kau bisa perbaiki semuanya. Kau tahu kejadian malam itu. 117 00:06:08,493 --> 00:06:09,661 Kau bahkan tak bicara. 118 00:06:09,745 --> 00:06:11,455 Jika hanya karena ini kau kembali… 119 00:06:12,915 --> 00:06:14,291 Aku tak mau pikirkan masa lalu. 120 00:06:15,125 --> 00:06:16,502 Kini aku orang yang berbeda. 121 00:06:17,211 --> 00:06:19,588 Astaga. Kita memang berbeda. 122 00:06:20,464 --> 00:06:22,382 Aku tak mau orang seperti kau dalam hidupku. 123 00:06:22,466 --> 00:06:23,592 Baiklah. Bagus. 124 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 Jadi, jika kau melihatku di gedung, bersikaplah tak mengenalku. 125 00:06:27,221 --> 00:06:28,388 Karena itu benar. 126 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Dengan senang hati. Keparat kau. 127 00:06:33,143 --> 00:06:34,645 Andai Tim pria bedebah? 128 00:06:36,271 --> 00:06:37,523 Jelas itu sudut pandang. 129 00:06:38,273 --> 00:06:41,527 Jangan sampai dia lebih berengsek dari Steve Carell di The Office. 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,863 Aku masih peduli jika Steve Carell di The Office yang terbunuh. 131 00:06:44,947 --> 00:06:47,950 Benarkah itu? Berpikir… Membayangkan. 132 00:06:48,033 --> 00:06:49,826 - Sulit. - Kita harus cari kenalannya. 133 00:06:49,910 --> 00:06:51,870 Baiklah. Aku ada ide. 134 00:06:51,954 --> 00:06:55,332 Mungkin kemungkinan kecil, tapi mereka mengadakan upacara mengenang Tim Kono 135 00:06:55,415 --> 00:06:56,708 {\an8}di lobi sepuluh menit lagi. 136 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 {\an8}MENGENANG TIM KONO. 137 00:06:58,293 --> 00:07:00,128 Mungkin kita bisa tahu sesuatu di sana. 138 00:07:05,008 --> 00:07:06,134 Astaga, dia hebat. 139 00:07:11,598 --> 00:07:13,308 Wow, banyak yang datang. 140 00:07:14,017 --> 00:07:15,352 Aku tak mengenal mereka. 141 00:07:16,562 --> 00:07:19,314 Astaga. Ada makanan. Bagus! 142 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 Tanpa penutup wadah, tak mau. 143 00:07:20,774 --> 00:07:23,277 Sama saja menjilat semua jari orang di gedung ini. 144 00:07:23,360 --> 00:07:26,154 Teddy Dimas, tinggal di lantai enam. Pemilik Dimas Delis. 145 00:07:26,864 --> 00:07:28,240 Pria baik, saus celup lezat. 146 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Putranya tuli. 147 00:07:30,659 --> 00:07:32,953 Astaga. 148 00:07:33,036 --> 00:07:34,329 Hanya ini makananku. 149 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 Saus celup untuk makan malam. Sudah lama tak makan makanan pembuka. 150 00:07:39,376 --> 00:07:41,879 Memang beratku turun 6,3kg dan banyak rambutku rontok, 151 00:07:41,962 --> 00:07:42,963 tapi tidak sia-sia. 152 00:07:43,046 --> 00:07:44,506 Aku akan duduk. 153 00:07:45,924 --> 00:07:48,302 Kenapa semua berdiri? 154 00:07:48,802 --> 00:07:51,096 Lihat semua kursi ini? Menurut kalian untuk apa? 155 00:07:52,222 --> 00:07:53,223 Ayolah. 156 00:07:55,058 --> 00:07:58,937 Ini tak akan lama kecuali kalian buat jadi lama. 157 00:08:01,648 --> 00:08:03,066 - Sekarang… - Bunny, mohon izin? 158 00:08:03,150 --> 00:08:04,276 Astaga. 159 00:08:04,359 --> 00:08:05,819 Aku Dr. Grover Stanley, 160 00:08:05,903 --> 00:08:08,864 dan aku yakin kita semua berduka atas meninggalnya Tim Kono. 161 00:08:08,947 --> 00:08:12,326 Jika ingin bicara pribadi tentang Tim atau apa pun, 162 00:08:12,409 --> 00:08:14,786 aku tinggal di lantai enam dan menerima Venmo. 163 00:08:15,329 --> 00:08:17,748 Terapis selalu menjadi tersangka yang menyenangkan. 164 00:08:17,831 --> 00:08:19,917 Apalagi, dia putus asa. Selalu bagus. 165 00:08:20,000 --> 00:08:23,378 Mengingat kejadian ini sangat mengejutkan, 166 00:08:23,462 --> 00:08:29,635 aku diminta melakukan ini untuk kepentingan asuransi. 167 00:08:30,260 --> 00:08:33,597 Keluarganya di Jepang di mana mayatnya sudah diterbangkan, 168 00:08:33,680 --> 00:08:40,062 jadi, ada yang ingin mengucapkan sesuatu tentang Tim Kono? 169 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 Ini saatnya. 170 00:08:41,980 --> 00:08:44,358 Saatnya si pembunuh menampilkan dirinya. 171 00:08:45,275 --> 00:08:46,777 Dulu dialog dari acaraku. 172 00:08:49,112 --> 00:08:50,739 Kenangan indah? 173 00:08:51,990 --> 00:08:53,242 Perbuatan baik? 174 00:08:55,410 --> 00:08:57,246 Siapa saja? 175 00:08:57,329 --> 00:08:58,497 Ya? 176 00:08:58,580 --> 00:09:00,791 Apa ini artinya kita bisa memakai perapian lagi? 177 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 Ya. Dia pria pengidap asma, bukan? 178 00:09:03,335 --> 00:09:05,671 Karena dia tewas, kini kita boleh memakai perapian. 179 00:09:05,754 --> 00:09:08,465 Kita bisa bicarakan perapian di rapat dewan berikutnya. 180 00:09:08,549 --> 00:09:11,093 Tunggu. Tim penyebab kita tak bisa memakai perapian? 181 00:09:11,176 --> 00:09:12,594 Aku benci pria itu. 182 00:09:12,678 --> 00:09:14,012 Dia merusak Natal. 183 00:09:14,096 --> 00:09:15,240 - Benar? - Aku pernah dibentak. 184 00:09:15,264 --> 00:09:17,808 - Aku dibentak karena merokok di luar. - Dengar! 185 00:09:17,891 --> 00:09:20,769 Tak ada yang menyukainya, tapi bisakah bersyukur dia sudah tiada? 186 00:09:20,853 --> 00:09:22,771 Katakanlah hal baik dan lanjutkan hidup. 187 00:09:22,855 --> 00:09:24,231 - Sial. - Permisi. 188 00:09:25,649 --> 00:09:27,025 Apartemen itu milikku. 189 00:09:28,235 --> 00:09:31,446 Aku tinggal di sebelah pria menyebalkan itu selama delapan tahun, 190 00:09:31,530 --> 00:09:32,948 dan butuh kamar tambahan itu. 191 00:09:33,031 --> 00:09:36,451 Ya, Ny. Idoko. Kau sudah tercatat di daftar tunggu. 192 00:09:36,535 --> 00:09:38,745 Tak ada daftar tunggu. 193 00:09:39,413 --> 00:09:41,248 Apartemen itu milikku. 194 00:09:41,331 --> 00:09:44,293 Bukan warga New York pertama yang membunuh demi lahan yasan bagus. 195 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Permisi. 196 00:09:54,136 --> 00:09:55,637 Kau dekat dengan Tim? 197 00:09:55,721 --> 00:09:58,807 Kau setuju direkam? Katakan apa saja untuk menyetujui. 198 00:09:58,891 --> 00:10:00,684 - Tidak, tolong. - Terima kasih. Bagus. 199 00:10:02,019 --> 00:10:03,020 Semalam… 200 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 Maaf. Semalam kucingku, Evelyn, mati. 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,567 Maaf, aku tak… Aku tak suka melakukan ini. 202 00:10:09,610 --> 00:10:11,612 Selesai. Terima kasih. Kita hentikan. 203 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 Aku suka emosinya. Pertahankan. 204 00:10:14,823 --> 00:10:17,534 Namun, tolong ucapkan lebih baik. 205 00:10:17,618 --> 00:10:20,204 - Ada saran? - Tangisanmu menutupi dialognya. 206 00:10:20,287 --> 00:10:21,330 Itu poin penting. 207 00:10:21,413 --> 00:10:23,373 Baiklah, mari coba lagi. 208 00:10:23,457 --> 00:10:26,543 Semacam, dari sisi aneh, kisah yang ceria. 209 00:10:26,627 --> 00:10:27,669 Jadi… Jika kau siap. 210 00:10:27,753 --> 00:10:29,755 Dan… Aksi! 211 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Kucingku. 212 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Evelyn-ku yang cantik… 213 00:10:34,927 --> 00:10:36,136 Dia mati semalam. 214 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Kucingmu? 215 00:10:38,931 --> 00:10:41,850 Howard? Kau bilang Evelyn mati? 216 00:10:41,934 --> 00:10:43,852 Ya. Semalam. 217 00:10:45,979 --> 00:10:47,064 Ada apa, Howard? 218 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 Evelyn mati. 219 00:10:48,565 --> 00:10:52,611 Kucing manis berbulu kuning bercorak garis sering berkunjung lewat wadah di jendela. 220 00:10:52,694 --> 00:10:55,697 - Evelyn? Oh, tidak! Dia mati? - Mati. 221 00:10:55,781 --> 00:10:58,200 Ya! Evelyn sudah mati! 222 00:10:58,867 --> 00:11:00,911 - Sayang sekali. - Baru kubelikan catnip organik. 223 00:11:00,994 --> 00:11:03,247 Kita semua berduka atas kematian Evelyn tersayang. 224 00:11:03,330 --> 00:11:06,917 Dan pengingat singkat, aku tingga di lantai enam dan Venmo. 225 00:11:08,085 --> 00:11:10,462 Mungkin kita harus membuat siniar tentang Evelyn. 226 00:11:13,590 --> 00:11:15,634 Oh, tidak. Ini menyedihkan. 227 00:11:16,510 --> 00:11:20,097 Saus celup untuk makan malam. Aku penggemar saus celup. 228 00:11:20,180 --> 00:11:22,891 Jadi kucing mati lebih disukai dari korban kita. 229 00:11:22,975 --> 00:11:25,269 Tahukah kalian? Sebaiknya kita bicara pada Ursula. 230 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 - Si penyihir laut? - Bukan. Manajer gedung. 231 00:11:27,646 --> 00:11:29,898 Dia pasti punya informasi tentang Tim. 232 00:11:30,524 --> 00:11:33,402 Oliver, bisa aku bicara? 233 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Tentu saja, Bun-Bun. 234 00:11:36,071 --> 00:11:39,074 Pertama, aku ingin bilang, kau tampak luar biasa. 235 00:11:39,157 --> 00:11:42,995 Beri tahu siapa dokter bedah plastikmu. Karena kau tampak muda sekali. 236 00:11:43,078 --> 00:11:45,998 Biaya gedungmu sudah terlambat delapan bulan. 237 00:11:46,081 --> 00:11:49,960 Ini peringatan terakhir sebelum dewan bertindak drastis. 238 00:11:50,043 --> 00:11:54,006 - Dengar, Bunny. Kita berteman, dan… - Karena itu kupakai nada teman. 239 00:11:54,089 --> 00:11:55,716 Jangan buat aku marah, Oliver. 240 00:11:56,800 --> 00:11:58,927 Aku tak ingin melakukan itu. 241 00:11:59,011 --> 00:12:00,762 Aku juga. 242 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Aku tak menangis sekeras itu saat ibuku meninggal. 243 00:12:10,606 --> 00:12:12,900 Sungguh? Atau kau bohong? 244 00:12:13,483 --> 00:12:15,319 Untuk apa aku bohong untuk hal itu? 245 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Entah apa yang harus kulakukan sekarang. 246 00:12:21,992 --> 00:12:25,662 Aku pusing migran. Temuilah si penyihir laut tanpa aku. 247 00:12:30,375 --> 00:12:31,460 Kau bilang apa padanya? 248 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 Hanya mengobrol biasa. 249 00:12:34,463 --> 00:12:35,589 Bukan keahlianmu. 250 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 Tolong bawakan itu. 251 00:12:40,719 --> 00:12:41,887 Dan nampan itu juga. 252 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 Hai. 253 00:13:18,382 --> 00:13:20,717 Entah kenapa aku melakukan ini. 254 00:13:22,010 --> 00:13:24,471 Mungkin karena tak ada yang peduli dengan Tim, 255 00:13:24,555 --> 00:13:27,432 dan aku ingin ada rekaman andaikan… 256 00:13:35,274 --> 00:13:36,483 Siapa Tim Kono? 257 00:13:38,277 --> 00:13:39,278 Siapa dia dulu? 258 00:13:51,790 --> 00:13:55,294 Aku bertemu dia di Arconia saat usia kami sepuluh tahun. 259 00:13:56,753 --> 00:13:59,798 Aku mengganggu permainan yang dia harus mainkan setiap hari. 260 00:14:00,340 --> 00:14:01,800 Aku tak mengenalmu. 261 00:14:01,884 --> 00:14:03,719 Aku kenal semua penghuni gedung ini. 262 00:14:04,553 --> 00:14:07,139 Aku tidak tinggal di sini. Bibiku yang tinggal di sini. 263 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 Salma Ramirez. 264 00:14:10,309 --> 00:14:11,351 12E. 265 00:14:12,227 --> 00:14:15,814 Aku suka dia. Dia membagikan coklat batangan utuh di Halloween. 266 00:14:15,898 --> 00:14:19,026 Aku tinggal di Long Island di mana mereka bagikan rokok dan pemantik. 267 00:14:20,068 --> 00:14:21,445 Ya, kau tampak cukup miskin. 268 00:14:22,279 --> 00:14:25,365 Memang benar Tim tidak akur dengan banyak orang. 269 00:14:27,993 --> 00:14:29,077 Kau menggambar apa? 270 00:14:29,161 --> 00:14:30,621 Pantai dekat rumahku. 271 00:14:31,663 --> 00:14:34,208 Dia bicara tanpa basa basi, tapi tak pernah bohong. 272 00:14:34,875 --> 00:14:35,918 Ini tidak bagus. 273 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 Mungkin karena itu aku suka dia. 274 00:14:39,046 --> 00:14:40,047 Kau membaca itu? 275 00:14:40,130 --> 00:14:41,730 Tidak, aku terlalu miskin untuk membaca. 276 00:14:43,759 --> 00:14:44,927 HILANGNYA SOBAT KARIB 277 00:14:45,010 --> 00:14:48,305 Dua kakak beradik, memecahkan kasus kriminal di Bayport, tempatku tinggal. 278 00:14:49,139 --> 00:14:50,224 Ada satu serial. 279 00:14:51,058 --> 00:14:53,101 Mereka keren meski sudah dewasa. 280 00:14:54,645 --> 00:14:57,523 Kami bersama beberapa minggu setiap libur musim panas dan dingin 281 00:14:57,606 --> 00:14:59,358 saat Bibi izinkan aku menginap. 282 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 Dan aku berpura-pura tinggal di Arconia. 283 00:15:03,487 --> 00:15:05,739 Dan kami bisa jadi Hardy Boys… 284 00:15:06,823 --> 00:15:09,868 Memecahkan misteri khayalan kami di apartemen Tim. 285 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 MISTERI TATO IKAN PAUS 286 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 Selama bertahun-tahun, hanya ada aku dan Tim. 287 00:15:25,175 --> 00:15:27,845 Hingga kami bertemu Oscar dan Zoe. 288 00:15:28,554 --> 00:15:30,097 Oscar anak luar biasa. 289 00:15:30,180 --> 00:15:32,641 Zoe menyuruh Oscar membuat salinan kunci ayahnya 290 00:15:32,724 --> 00:15:35,435 agar kita bisa jadi Hardy Boys di apartemen mana pun 291 00:15:35,519 --> 00:15:37,271 saat pemiliknya keluar kota. 292 00:15:38,063 --> 00:15:42,025 Keluarga Zoe memiliki seluruh lantai 11, tapi itu tak cukup baginya. 293 00:15:42,109 --> 00:15:45,779 Bagus! Lemari obat penuh. Kita berkemah di sini malam ini. 294 00:15:46,321 --> 00:15:48,240 Zoe selalu penuh antusiasme. 295 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Jackpot! 296 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Ini, ambil ini, Sayang. 297 00:15:52,411 --> 00:15:54,454 Namun, kadang dia melewati batas. 298 00:15:56,164 --> 00:15:57,833 Kebanyakan menyenangkan… 299 00:15:58,917 --> 00:16:00,169 Hingga momen terakhir. 300 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Ingat, Ursula selalu punya usaha sampingan. 301 00:16:10,470 --> 00:16:12,973 Jangan sampai ikut kotak berlangganan, 302 00:16:13,056 --> 00:16:15,225 time share atau mamogram gratis. 303 00:16:15,309 --> 00:16:17,352 Sulit sekali dibatalkan. 304 00:16:17,436 --> 00:16:18,979 Kukira namanya Aurora. 305 00:16:20,105 --> 00:16:21,690 Kau tidak kenal siapa pun? 306 00:16:22,524 --> 00:16:26,278 Jadi, kau tulis Aurora di amplopnya saat memberi uang tip Natal? 307 00:16:26,820 --> 00:16:28,697 - Aku tak memberi uang tip. - Apa? 308 00:16:28,780 --> 00:16:31,366 Kurasa itu untuk kaum elit. Kukirim foto bertanda tangan. 309 00:16:33,785 --> 00:16:34,620 Baiklah. 310 00:16:34,703 --> 00:16:36,496 Tahukah kau? Sebaiknya kau tetap di atas. 311 00:16:36,580 --> 00:16:37,414 Kenapa? 312 00:16:37,497 --> 00:16:40,959 Karena aku mulai berpikir, orang lebih tidak menyukaimu daripada Tim Kono. 313 00:16:46,632 --> 00:16:48,967 Ursula, Sayangku. 314 00:16:49,051 --> 00:16:52,346 Meski dari sini, harummu seperti ladang lavender dan kentang goreng. 315 00:16:52,930 --> 00:16:54,515 Dua benda favoritku. 316 00:16:54,598 --> 00:16:56,558 Kenapa kau ke sini, Bokong Kurus? 317 00:16:56,642 --> 00:16:57,643 Aku hanya… 318 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Aku tak melihatmu di acara mengenang Tim Kono, 319 00:16:59,895 --> 00:17:01,772 dan kupikir sebaiknya aku menengokmu. 320 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 Sungguh tragedi. 321 00:17:03,482 --> 00:17:04,942 Sungguh? 322 00:17:05,025 --> 00:17:07,819 Pria itu tak mau hidup lagi, jadi dia bunuh diri. 323 00:17:07,903 --> 00:17:10,656 Tahukah berapa banyak keluhan tentang dia yang aku terima? 324 00:17:12,908 --> 00:17:15,619 Astaga, aku ingin melihatnya. 325 00:17:15,702 --> 00:17:19,206 Ursula, ini aku. Charles-Haden Savage dari lantai 14. 326 00:17:19,831 --> 00:17:21,416 - Dia bersamamu? - Tidak. 327 00:17:21,500 --> 00:17:23,210 Benar. Aku lihat kau memasang foto… 328 00:17:24,127 --> 00:17:25,128 Ya, ini favoritku. 329 00:17:25,212 --> 00:17:26,505 {\an8}Kau tak bisa melihatnya? 330 00:17:26,588 --> 00:17:29,633 Dengar, alasanku tak memberi uang tip adalah karena menghormatimu. 331 00:17:29,716 --> 00:17:31,885 Tolong jangan terlalu menghormatiku, ya? 332 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Ursula, aku mohon. 333 00:17:33,053 --> 00:17:36,890 Aku ingin melihat keluhan tentang Tim Kono. 334 00:17:36,974 --> 00:17:38,433 Bisakah kita cari solusi? 335 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Jika kau menginginkannya… 336 00:17:42,729 --> 00:17:44,690 {\an8}SUSU USUS. 337 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 {\an8}Susu Usus? 338 00:17:46,483 --> 00:17:48,068 {\an8}Ini minuman dan bisnis. 339 00:17:48,151 --> 00:17:49,570 {\an8}Kotak pertama harganya 250. 340 00:17:49,653 --> 00:17:50,946 {\an8}Beli dua, aku beri berkasnya. 341 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 {\an8}Beli tiga, 342 00:17:52,447 --> 00:17:55,659 {\an8}dan aku ceritakan informasi yang terlalu seru untuk ditulis. 343 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 {\an8}Tampaknya mahal sekali. 344 00:17:58,203 --> 00:17:59,246 {\an8}Terserah kau. 345 00:17:59,329 --> 00:18:00,706 {\an8}Namun, setelah besok, 346 00:18:00,789 --> 00:18:05,544 berkas ini dan semua hal tentang pria itu akan lenyap selamanya. 347 00:18:05,627 --> 00:18:06,837 {\an8}Kenapa? 348 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 {\an8}Ada apa besok? 349 00:18:09,590 --> 00:18:11,800 Besok mereka membersihkan apartemen Tim Kono. 350 00:18:11,884 --> 00:18:13,844 Kita akan ke bawah dan mencari petunjuk 351 00:18:13,927 --> 00:18:15,387 sebelum semuanya hilang. 352 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Kau mau ikut? 353 00:18:16,847 --> 00:18:18,767 Maukah masuk tanpa izin apartemen pria yang tewas 354 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 dan memeriksa barangnya? 355 00:18:21,226 --> 00:18:22,352 Acara sore yang asyik. 356 00:18:22,436 --> 00:18:23,896 Bawa cincin pertunangan itu? 357 00:18:24,688 --> 00:18:25,981 Ya, ada di apartemenku. 358 00:18:28,233 --> 00:18:30,110 Kau pernah disukai orang? 359 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 Sudah lama tidak. 360 00:18:34,615 --> 00:18:35,449 Ini dia. 361 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 TKP JANGAN MASUK 362 00:18:36,617 --> 00:18:38,702 Satu-satunya peluang untuk mengenal Tim Kono. 363 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 Dialog drama yang bagus. 364 00:18:41,038 --> 00:18:42,331 Baiklah, satu kalimat lagi. 365 00:18:42,414 --> 00:18:43,624 Apa salahnya kalimat tadi? 366 00:18:43,707 --> 00:18:46,627 Tak ada, sempurna. Namun, seperti acara CBS. 367 00:18:47,544 --> 00:18:49,880 Ada luminol dan lampu senter hitam jika menemukan… 368 00:18:49,963 --> 00:18:51,673 Darah! Ada darah! 369 00:18:51,757 --> 00:18:53,425 - Jangan teriak "darah!" - Astaga… 370 00:18:53,509 --> 00:18:55,802 Apa itu darahnya? Atau darahku? 371 00:18:55,886 --> 00:18:57,596 Kakiku berdarah dan menembus sepatu? 372 00:18:57,679 --> 00:18:59,890 Itu hanya otakmu bocor melalui kakimu. Ini. 373 00:18:59,973 --> 00:19:01,850 Pakai sarung sepatu. Agar tak terpeleset. 374 00:19:01,934 --> 00:19:03,143 BAYANGAN BERSILANG 375 00:19:03,227 --> 00:19:06,605 Dan ingat, periksa dengan teliti. Apa saja bisa jadi petunjuk. 376 00:19:08,190 --> 00:19:09,190 Apa? 377 00:19:09,733 --> 00:19:12,945 Tak ada. Hanya aneh sekali berada di sini. 378 00:19:13,862 --> 00:19:16,114 Cari laptop atau ponselnya. 379 00:19:16,907 --> 00:19:18,659 Polisi mungkin sudah mengambilnya. 380 00:19:19,201 --> 00:19:21,495 Lihat semua tagihan lewat jatuh tempo ini. 381 00:19:22,412 --> 00:19:24,957 Bukankah polisi bilang Tim punya masalah keuangan? 382 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Uang sewa dan pemeliharaan terlambat. 383 00:19:29,753 --> 00:19:32,047 Bahkan terlambat membayar uang gedung, pria malang. 384 00:19:32,714 --> 00:19:35,342 Orang yang tak membayar uang gedung, yang terburuk. 385 00:19:35,425 --> 00:19:36,778 Akibatnya uang gedung yang lain naik. 386 00:19:36,802 --> 00:19:38,554 Kini aku benar-benar tak suka pria ini. 387 00:19:39,096 --> 00:19:42,558 Kurasa bukan dosa jika terlambat menyerahkan cek. 388 00:19:42,641 --> 00:19:44,017 Aku akan periksa di sini. 389 00:19:44,101 --> 00:19:47,229 Tak ada foto kekasih. 390 00:19:47,896 --> 00:19:50,107 Tidak ada? Itu aneh. 391 00:19:50,190 --> 00:19:53,235 Alat seks! Ada alat seks! 392 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 Ingat, jangan menghakimi. Tak ada salahnya… 393 00:19:55,362 --> 00:19:57,865 Tak ada salahnya melakukan seks menyimpang. 394 00:20:02,661 --> 00:20:05,706 Tampaknya Tuan Membosankan menjadi Tuan Nakal, 395 00:20:05,789 --> 00:20:06,999 jika kalian paham maksudku. 396 00:20:07,833 --> 00:20:09,459 Kurasa bahkan kau tak paham. 397 00:20:09,543 --> 00:20:12,421 Sampai jumpa, Membosankan. Halo, Asyik. 398 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Kita bisa mengambil sampel DNA dari ini. 399 00:20:14,756 --> 00:20:17,176 Masukkan kantong dan minum antibiotik. 400 00:20:23,557 --> 00:20:26,810 Hei, Nona. Kau tampak seksi. 401 00:20:28,729 --> 00:20:32,107 Aku benci malam Tahun Baru New York. Artinya libur musim dingin berakhir. 402 00:20:32,191 --> 00:20:34,026 Lalu kau pulang ke Long Island yang payah 403 00:20:34,109 --> 00:20:36,361 dan melakukan seks dengan jari oleh sepupumu. 404 00:20:37,738 --> 00:20:40,407 - Kau menjijikkan. - Kau mencintaiku. 405 00:20:41,033 --> 00:20:42,284 Dari mana kau dapat itu? 406 00:20:44,203 --> 00:20:45,204 Aku menemukannya. 407 00:20:45,287 --> 00:20:48,081 Teman-teman, bagaimana dasi ini? Aku… 408 00:20:49,791 --> 00:20:50,792 Astaga, Nona. 409 00:20:52,711 --> 00:20:54,379 Apa? Aku sudah memujimu. 410 00:20:55,088 --> 00:20:56,673 Kau juga cantik, Sayang. 411 00:20:57,382 --> 00:20:58,382 Jangan cari alasan. 412 00:21:00,677 --> 00:21:02,221 Teman-teman, jika gelap di atap, 413 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 tak ada yang lihat penampilan kita. 414 00:21:04,515 --> 00:21:06,099 Rambut klimis keren, Tim. 415 00:21:06,183 --> 00:21:07,518 Kono, ayo berfoto. 416 00:21:07,601 --> 00:21:08,852 Ya, ini milikku. 417 00:21:10,812 --> 00:21:11,813 - Cepat. - Baiklah. 418 00:21:11,897 --> 00:21:13,148 - Ayolah. - Kita mulai. 419 00:21:25,661 --> 00:21:27,621 - Kau bajingan. - Apa yang kau lakukan? 420 00:21:27,704 --> 00:21:28,789 Apa itu? 421 00:21:28,872 --> 00:21:31,625 Tidak, kau jelas berselingkuh. Ada apa? 422 00:21:45,722 --> 00:21:47,391 Kulihat dia cekcok dengan seseorang. 423 00:21:47,474 --> 00:21:49,935 - Kau lihat Oscar? - Tidak. Orang lain. 424 00:21:54,189 --> 00:21:56,608 Bingo. Jejak tapak. Lihat ini. 425 00:21:58,735 --> 00:22:00,028 Jejak kucing berdarah. 426 00:22:00,112 --> 00:22:02,823 Kucing mati itu. Siapa namanya? Ethel? 427 00:22:02,906 --> 00:22:04,366 Evelyn. 428 00:22:04,449 --> 00:22:06,577 Ini tak masuk akal. 429 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 Banyak orang beri nama manusia pada hewannya. 430 00:22:08,871 --> 00:22:10,706 Burung betetku bernama Bruce. 431 00:22:10,789 --> 00:22:13,458 Meski betina, dia punya energi jantan… 432 00:22:13,542 --> 00:22:16,879 Tidak. Kucing ini masuk setelah Tim tewas. 433 00:22:17,671 --> 00:22:19,965 Dan kucing itu mati juga malam itu. 434 00:22:20,757 --> 00:22:23,343 Howard. Itu nama pemilik Evelyn? 435 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 Benar. 436 00:22:25,721 --> 00:22:28,849 Kurasa daftar tersangka kita bertambah panjang. 437 00:22:29,600 --> 00:22:30,726 Itu dialog dari acaraku. 438 00:22:32,561 --> 00:22:33,896 SUSU USUS 439 00:22:33,979 --> 00:22:36,106 - Baiklah. - Apa itu? 440 00:22:36,190 --> 00:22:37,774 Minuman dan bisnis. 441 00:22:37,858 --> 00:22:39,943 Kesimpulannya, bukan hari yang buruk. 442 00:22:40,027 --> 00:22:41,862 Dan kita punya daftar tersangka 443 00:22:41,945 --> 00:22:44,406 dalam berkas dari wanita penggemar foto di basemen itu. 444 00:22:44,489 --> 00:22:45,490 - Ursula. - Ursula. 445 00:22:45,574 --> 00:22:46,408 Ya. 446 00:22:46,491 --> 00:22:49,828 Kurasa barang bukti sudah cukup untuk menggambarkan Tim Kono. 447 00:22:50,537 --> 00:22:51,955 Ya, jelas. Dia bangkrut. 448 00:22:52,039 --> 00:22:53,040 Suka seks berbahaya. 449 00:22:53,123 --> 00:22:55,209 - Sakit asma. Tak ada yang suka… - Jangan. 450 00:22:56,710 --> 00:23:00,047 Kurasa tak disukai, bukan alasan dia layak mati. 451 00:23:00,130 --> 00:23:02,591 Tidak. Kurasa maksud Charles, 452 00:23:02,674 --> 00:23:05,260 untuk siniar, kita masih mencari cara untuk peduli padanya. 453 00:23:05,344 --> 00:23:08,931 Dia sendirian. Bukankah itu cukup untuk memedulikannya? 454 00:23:10,182 --> 00:23:13,143 Apalagi kalian, pasti tahu betapa menyedihkannya itu. 455 00:23:13,227 --> 00:23:14,228 Aku tak bermaksud… 456 00:23:14,311 --> 00:23:16,230 Darahnya masih ada di sepatumu. 457 00:23:19,107 --> 00:23:21,360 Kau benar. Kita harus lebih hormat. 458 00:23:21,443 --> 00:23:25,864 Tim Kono dulu seorang manusia, tetangga, dan mungkin pria yang jatuh cinta. 459 00:23:25,948 --> 00:23:27,074 Mudah sekali melupakan… 460 00:23:27,157 --> 00:23:28,367 Ini dari episode mana? 461 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 Bisakah nanti aku tonton saja? 462 00:23:34,289 --> 00:23:36,542 Pidatomu tentang ayahmu. 463 00:23:36,625 --> 00:23:39,002 Aku melihat omong kosong itu di Youtube tadi pagi. 464 00:23:39,086 --> 00:23:40,712 Tunggu… 465 00:23:40,796 --> 00:23:43,715 Aku bingung. Bisa ada yang jelaskan? 466 00:23:43,799 --> 00:23:45,300 Kecuali membosankan. Tak perlu. 467 00:23:45,384 --> 00:23:46,468 Aku menulis pidato itu. 468 00:23:46,552 --> 00:23:49,179 Hanya itu yang mereka izinkan aku tulis untuk acaranya, 469 00:23:49,263 --> 00:23:51,515 dan setiap kata itu jujur. 470 00:23:51,598 --> 00:23:54,393 Kau mengatakannya kata demi kata? 471 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 Mungkin. 472 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 Bukankah itu aneh? 473 00:23:59,147 --> 00:24:00,983 Aku tak tahu apakah kau akting atau tidak. 474 00:24:02,234 --> 00:24:03,986 Percayalah, jika dia berakting, kau tahu. 475 00:24:04,736 --> 00:24:06,321 Namun, tahukah kalian? 476 00:24:06,405 --> 00:24:08,198 Saat aku menyutradari sebuah acara, 477 00:24:08,282 --> 00:24:11,451 bagian tersulit adalah membuat para pemeran saling memercayai. 478 00:24:12,244 --> 00:24:13,287 Tahukah kalian? 479 00:24:13,954 --> 00:24:17,541 Itulah yang kita lakukan. Kita membuat acara baru. 480 00:24:18,333 --> 00:24:20,961 Kita harus berjanji tidak bohong dan saling memercayai. 481 00:24:21,044 --> 00:24:22,421 - Aku bisa. - Aku juga. 482 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 - Ya, baiklah. - Luar biasa. 483 00:24:25,924 --> 00:24:27,467 Tahukah kalian? 484 00:24:27,551 --> 00:24:31,054 Bagaimana kita coba latihan kepercayaan? 485 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 - Tidak mau. - Tidak. 486 00:24:32,347 --> 00:24:33,347 Dah. 487 00:24:33,932 --> 00:24:35,017 Sampai besok. 488 00:24:36,977 --> 00:24:39,730 Aku tak percaya dia sama sekali. 489 00:24:42,024 --> 00:24:43,442 Dia licik. 490 00:24:53,994 --> 00:24:55,621 Tim, mereka menahan Oscar. 491 00:24:55,704 --> 00:24:57,706 Kau bilang melihat orang dengan Zoe. 492 00:24:57,789 --> 00:24:59,124 Kau harus beri tahu mereka. 493 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 Aku tak paham maksudmu. 494 00:25:00,334 --> 00:25:01,502 Tim! 495 00:25:07,508 --> 00:25:10,010 Bukankah kau terlalu tua untuk masih bermain Hardy Boys? 496 00:25:12,930 --> 00:25:14,932 Kenapa ini terjadi padamu? 497 00:25:15,015 --> 00:25:17,684 Kenapa kau bergaul dengan dua pria aneh? 498 00:25:17,768 --> 00:25:21,104 Mereka berusaha membantumu menemukan orang yang peduli padamu. 499 00:25:21,897 --> 00:25:23,232 Semoga sukses. 500 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Tim. 501 00:25:33,242 --> 00:25:34,660 Untuk siapa cincin itu? 502 00:25:36,286 --> 00:25:38,705 Kau ingin tahu apakah kutemukan orang yang mencintaiku? 503 00:25:40,082 --> 00:25:42,584 Aku hanya ingin tahu siapa dirimu. 504 00:25:44,044 --> 00:25:46,046 Apakah kau pria baik? 505 00:25:46,880 --> 00:25:48,715 Haruskah aku berduka kau meninggal? 506 00:25:49,299 --> 00:25:50,717 Aduh, itu sakit. 507 00:25:52,052 --> 00:25:53,637 Nyaris sesakit ini. 508 00:25:59,101 --> 00:26:01,854 Kenapa kau tak beri tahu polisi yang kau lihat malam itu? 509 00:26:03,105 --> 00:26:07,109 Apa hubungan ini dengan kejadian dulu? 510 00:26:10,112 --> 00:26:12,739 Aku selalu menikmati melihatmu berusaha memecahkan misteri. 511 00:26:24,293 --> 00:26:26,879 MISTERI SIRENE MENANGIS 512 00:26:43,228 --> 00:26:44,771 MISTERI JEMBATAN SPIRAL 513 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 Apa ini? 514 00:27:13,634 --> 00:27:17,471 Tim adalah tipe pria yang selalu membuat pilihan masuk akal. 515 00:27:20,265 --> 00:27:22,809 Karena itulah semua ini tak masuk akal. 516 00:27:24,269 --> 00:27:26,480 Artinya kami kembali ke awal. 517 00:27:27,314 --> 00:27:28,982 Siapa Tim Kono? 518 00:27:30,359 --> 00:27:33,070 Dia suka berlarian di lapangan air mancur. 519 00:27:33,153 --> 00:27:36,240 Dia jeli dan mirip robot, 520 00:27:36,323 --> 00:27:39,326 tapi juga baik hati jika kau memandangnya dari sisi tertentu. 521 00:27:41,161 --> 00:27:42,329 Dia tak pernah bohong. 522 00:27:43,455 --> 00:27:44,498 Kecuali satu kali. 523 00:27:51,129 --> 00:27:52,673 Siapakah Tim Kono dulu? 524 00:27:55,259 --> 00:27:56,635 Rekamanfilm1.mov. 525 00:27:57,511 --> 00:27:58,679 Berkas. 526 00:27:58,762 --> 00:27:59,847 Rekam. 527 00:28:00,430 --> 00:28:04,309 JIKA AKU KORBAN BERIKUTNYA 528 00:28:04,893 --> 00:28:06,436 Aku akan mencari tahu. 529 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 Terjemahan subtitle oleh AmorVincitOmnia