1 00:00:01,001 --> 00:00:02,878 ANTERIORMENTE... -Hallemos a alguien que lo conociera. 2 00:00:02,878 --> 00:00:06,615 Habrá un memorial para Tim Kono en el vestíbulo en 10 minutos. 3 00:00:06,715 --> 00:00:09,159 Sé que todos estamos en duelo por la muerte de Tim Kono. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,120 Un terapeuta es un sospechoso divertido. 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,248 Viví durante ocho años al lado de ese hombre miserable, 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,916 y necesito las habitaciones adicionales. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,794 No sería la primera neoyorquina que mata por un buen inmueble. 8 00:00:18,894 --> 00:00:20,421 ¿Eras cercano a Tim? 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,464 Mi gata. Murió anoche. 10 00:00:22,564 --> 00:00:25,801 De verdad no quería que esto se volvería una costumbre, 11 00:00:25,901 --> 00:00:27,945 -pero estoy corto de dinero. -Papá. 12 00:00:29,196 --> 00:00:31,348 Llevas ocho meses sin pagar tus cuotas. 13 00:00:31,448 --> 00:00:32,641 No me jodas, Oliver. 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,476 Me encantaría revisar esas quejas 15 00:00:34,576 --> 00:00:35,769 sobre Tim Kono. 16 00:00:35,869 --> 00:00:37,938 Si compran dos, incluyo la carpeta. Si compran tres, 17 00:00:38,038 --> 00:00:41,066 les cuento todas las partes demasiado jugosas para escribirlas. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,610 No puedes desaparecer por 10 años, y luego venir aquí 19 00:00:43,710 --> 00:00:46,029 arrastrando un montón de mierda de cuando éramos niños. 20 00:00:46,129 --> 00:00:48,407 Liberarán a Oscar, Tim. Puedes arreglar las cosas. 21 00:00:48,507 --> 00:00:49,616 Tú sabes qué pasó esa noche. 22 00:00:49,716 --> 00:00:52,035 Mañana limpiarán el apartamento de Tim Kono, 23 00:00:52,135 --> 00:00:54,747 así que iremos a buscar pistas antes de que se lleven todo. 24 00:00:54,847 --> 00:00:57,499 -¡Huellas ensangrentadas de gato! -Mi hermosa Evelyn. 25 00:00:57,599 --> 00:00:59,626 La gata estuvo aquí después de que muriera Tim. 26 00:00:59,726 --> 00:01:02,771 Creo que nuestra lista de sospechosos acaba de alargarse. 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,231 SPLASH EL MUSICAL 28 00:01:21,331 --> 00:01:23,734 Esto es Splash. 29 00:01:23,834 --> 00:01:25,360 El musical. 30 00:01:25,460 --> 00:01:27,546 No un chorro. No un tintineo. 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,115 -¡Chapuzón! -Oliver, 32 00:01:30,215 --> 00:01:32,117 dijiste que esta era una cena de amigos. 33 00:01:32,217 --> 00:01:33,869 Pues qué bien que ya acabó la cena 34 00:01:33,969 --> 00:01:37,289 porque tengo esta nueva idea para el escenario. 35 00:01:37,389 --> 00:01:39,875 -Ya construimos un plató. -Te pasaste 4 millones del presupuesto. 36 00:01:39,975 --> 00:01:43,437 No, no, no, no. Ne-ne-necesitamos un escenario que nadie haya visto. 37 00:01:44,313 --> 00:01:47,257 Un muelle encima del escenario. 38 00:01:47,357 --> 00:01:50,219 Una piscina construida directamente en el piso. 39 00:01:50,319 --> 00:01:52,096 -¿Una piscina? -Sí, imagínalo. 40 00:01:52,196 --> 00:01:55,199 Estás bailando, pateando el agua cómo en Cantando bajo la lluvia. 41 00:01:56,533 --> 00:01:57,684 Entonces, 42 00:01:57,784 --> 00:01:59,661 bajas el piso... 43 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 ¡Y puedes zambullirte! ¡Splash! 44 00:02:04,249 --> 00:02:07,486 Y hacer una fabulosa coreografía de nado sincronizado. 45 00:02:07,586 --> 00:02:09,171 Parece una locura. 46 00:02:10,088 --> 00:02:12,032 -¿No crees, Teddy? -¿Y cuándo no lo es? 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,217 Teddy, 48 00:02:13,884 --> 00:02:15,928 mira a Roberta, por favor. 49 00:02:17,054 --> 00:02:18,096 Hola, Roberta. 50 00:02:19,056 --> 00:02:20,999 -Hola, Teddy. -Ahora, 51 00:02:21,099 --> 00:02:23,752 imagíname a los 28 años. 52 00:02:23,852 --> 00:02:26,380 La noche de estreno de mi primer show fuera de Broadway. 53 00:02:26,480 --> 00:02:28,632 Muy fuera. Fuera, fuera, fuera, fuera. 54 00:02:28,732 --> 00:02:32,344 Y miro a través de la sala, y veo a esta hermosa mujer, 55 00:02:32,444 --> 00:02:35,264 totalmente fuera de mi alcance. 56 00:02:35,364 --> 00:02:37,933 Y pienso, si tuviera una oportunidad, 57 00:02:38,033 --> 00:02:40,035 iría con todo. 58 00:02:41,745 --> 00:02:44,273 Así que lentamente me acerco y digo: 59 00:02:44,373 --> 00:02:46,483 "Hola. Soy Oliver Putnam, 60 00:02:46,583 --> 00:02:49,486 y quisiera llevarte a cenar ahora mismo". 61 00:02:49,586 --> 00:02:51,196 Y ella sonríe y dice: 62 00:02:51,296 --> 00:02:52,798 -"Ni en tus sueños". -"Ni de broma". 63 00:02:53,507 --> 00:02:56,118 Y luego dije: "¿Qué tal un tentempié?" 64 00:02:56,218 --> 00:02:58,370 ¿Quién le dice no a un tentempié? 65 00:02:58,470 --> 00:03:01,081 Así que vamos a la cafetería al cruzar la calle, 66 00:03:01,181 --> 00:03:04,334 y le digo a ella que yo, algún día, 67 00:03:04,434 --> 00:03:07,921 voy a dirigir todos los grandes espectáculos de Broadway, 68 00:03:08,021 --> 00:03:11,108 y que, algún día, me casaría con ella. 69 00:03:11,650 --> 00:03:13,510 Y ella ríe y dice: 70 00:03:13,610 --> 00:03:14,845 -"Claro que sí". -"¡Ni hablar!". 71 00:03:14,945 --> 00:03:17,973 Y entonces señalo hacia el Arconia y digo: 72 00:03:18,073 --> 00:03:21,518 "Y, algún día, viviré en ese sitio". 73 00:03:21,618 --> 00:03:23,120 Y Roberta dice: 74 00:03:24,371 --> 00:03:25,355 "Ahora sí te escucho". 75 00:03:25,455 --> 00:03:27,649 Teddy, 76 00:03:27,749 --> 00:03:31,545 mira quien se casó fuera de su liga, y vive cuatro pisos por encima de ti. 77 00:03:33,380 --> 00:03:35,299 Todo lo que hemos hecho juntos. 78 00:03:36,008 --> 00:03:37,301 Este es el grande. 79 00:03:38,635 --> 00:03:41,430 Tienes que zambullirte conmigo. 80 00:03:45,267 --> 00:03:47,060 Oliver. 81 00:03:50,522 --> 00:03:52,091 Sí me gusta la piscina. 82 00:03:54,151 --> 00:03:55,302 -Déjame servirte más. -Bien, 83 00:03:55,402 --> 00:03:57,154 pero sólo un chorrito. 84 00:03:58,864 --> 00:04:01,141 Vamos a hacer un maldito chapuzón, 85 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 ¿sí? 86 00:04:53,377 --> 00:04:57,506 -EPISODIO TRES -¿QUÉ TAN BIEN CONOCES A TUS VECINOS? 87 00:05:11,186 --> 00:05:13,338 ¿Qué tan bien conoces a tus vecinos? 88 00:05:13,438 --> 00:05:15,549 Ves a muchos de ellos a diario, 89 00:05:15,649 --> 00:05:18,927 pero alguna vez te has preguntado: "Ellos podrían lastimarme"? 90 00:05:19,027 --> 00:05:21,096 ¿O incluso matarme? 91 00:05:21,196 --> 00:05:24,808 Tim Kono fue asesinado por alguien en este edificio, 92 00:05:24,908 --> 00:05:26,551 -lo que significa... -Bien, lo siento. Corte. 93 00:05:26,618 --> 00:05:27,618 ¿Qué sucede? 94 00:05:28,036 --> 00:05:29,897 Estás musicalizando un misterio de asesinato, 95 00:05:29,997 --> 00:05:32,024 no amenizando la boda de un hobbit. 96 00:05:32,124 --> 00:05:35,069 El acordeón puede resultar muy inquietante. Te transporta. 97 00:05:35,169 --> 00:05:38,363 Sí, bueno, me transportó a la Irlanda de los 1800. 98 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 Me siento en medio de la hambruna de la patata. 99 00:05:41,800 --> 00:05:44,828 ¿No puedo opinar después de haber invertido en todo este lindo equipo? 100 00:05:44,928 --> 00:05:46,455 No pagaré por nada de esto, por cierto. 101 00:05:46,555 --> 00:05:48,248 ¡Por supuesto que no! 102 00:05:48,348 --> 00:05:51,835 No iba a pedirte que contribuyeras, aunque se trate de... Nuestro podcast. 103 00:05:51,935 --> 00:05:54,188 Déjame ver si Mabel está desocupada. La llamaré. 104 00:05:55,397 --> 00:05:56,565 ¿O le envió un mensaje? 105 00:06:00,068 --> 00:06:02,137 Las llamadas les molestan por alguna razón. 106 00:06:02,237 --> 00:06:04,573 Sí. Creo que mejor un texto. 107 00:06:08,160 --> 00:06:09,895 ¿Qué suena más informal? 108 00:06:09,995 --> 00:06:12,039 ¿"Querida Mabel" o "Saludos, Mabel"? 109 00:06:14,249 --> 00:06:15,359 Hola. 110 00:06:15,459 --> 00:06:17,736 Nuestro último cargamento de leche de tripa. 111 00:06:17,836 --> 00:06:19,822 Tu siguiente cargamento de leche de tripa. 112 00:06:19,922 --> 00:06:21,198 Además, 113 00:06:21,298 --> 00:06:24,451 escribí todo lo que pude sobre ese desquiciado de Tim Kono. 114 00:06:24,551 --> 00:06:25,994 Que en paz descanse. 115 00:06:26,094 --> 00:06:29,331 -Pero si alguien te descubre con esto... -Lo quemaré 116 00:06:29,431 --> 00:06:31,750 e inhalaré las cenizas como si fuera 1982. 117 00:06:31,850 --> 00:06:35,270 -Tranquila. -Y esto te lo envía Bunny. 118 00:06:37,523 --> 00:06:40,259 "Si no pagas dentro de las próximas 24 horas, 119 00:06:40,359 --> 00:06:43,178 te cortaremos el agua y la electricidad". ¡Ella dijo que tenía dos semanas! 120 00:06:43,278 --> 00:06:44,847 Quiere tu trasero fuera de aquí. 121 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 ¡Tienes que darle su dinero a Bunny! 122 00:06:54,498 --> 00:06:57,209 ¡Oye! ¡Ya tengo el saludo perfecto para el mensaje! 123 00:06:59,545 --> 00:07:00,629 CHARLES ¡ALOHA, MABEL! 124 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 VAMOS AL APARTAMENTO A REPASAR SOSPECHOSOS EN LA MUERTE DE TIM KONO. 125 00:07:03,423 --> 00:07:05,551 ESPERO PUEDAS UNIRTE. SALUDOS, CHARLES-HADEN SAVAGE 126 00:07:06,510 --> 00:07:08,287 YA VOY 127 00:07:08,387 --> 00:07:09,513 PTI NO NECESITAS FIRMAS TUS TEXTOS 128 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 SÉ QUE ERES TÚ 129 00:07:11,932 --> 00:07:12,933 ¡BIEN! ¡TE VEO PRONO! 130 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 ¡DIGO PRONO! 131 00:07:15,394 --> 00:07:16,554 ¡MIÉRCOLES, LO SIENTO, PRONO! 132 00:07:26,822 --> 00:07:29,600 SOSPECHOSO VÍCTIMA 133 00:07:29,700 --> 00:07:32,770 - Y estas son... - Fotos espontáneas que tomé de nuestros vecinos, 134 00:07:32,870 --> 00:07:35,689 ligados a las quejas oficiales que obtuvimos de Úrsula. 135 00:07:35,789 --> 00:07:38,525 Genial, pero ¿por qué son todas selfis? 136 00:07:38,625 --> 00:07:40,319 Para no levantar sospechas. 137 00:07:40,419 --> 00:07:43,906 Perdón, perdón. ¿En-entonces crees que Sting, 138 00:07:44,006 --> 00:07:46,700 el ícono musical, mató a Tim Kono? 139 00:07:46,800 --> 00:07:48,827 Sólo soy un admirador. Él vive en el edificio, 140 00:07:48,927 --> 00:07:51,163 y siempre quise una foto con él. Ya sabes. 141 00:07:51,263 --> 00:07:54,124 La pondré acá. Puedo pedirle que me la firme después. 142 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 -¿Y por dónde empezar con estas? -Buenos, 143 00:07:57,144 --> 00:07:59,088 ¿cómo esculpes un elefante? 144 00:07:59,188 --> 00:08:00,672 Empiezas con un bloque de mármol, 145 00:08:00,772 --> 00:08:04,426 y te vas deshaciendo de todo lo que no sea el elefante. 146 00:08:04,526 --> 00:08:05,761 Haremos lo mismo. 147 00:08:05,861 --> 00:08:08,180 Eliminamos a todo el que no sea un asesino, 148 00:08:08,280 --> 00:08:10,390 hasta quedar con la persona que lo es. 149 00:08:10,490 --> 00:08:13,811 Intrigante, y, sin embargo totalmente al revés. 150 00:08:13,911 --> 00:08:15,483 Cuando eliges el elenco de un show, no dices: 151 00:08:15,495 --> 00:08:17,898 "Busco a un no tipo Brad Pitt". 152 00:08:17,998 --> 00:08:19,525 Dices a quien estás buscando. 153 00:08:19,625 --> 00:08:22,653 Muy bien. Yo busco a un tipo 154 00:08:22,753 --> 00:08:24,988 que yo vi subiendo las escaleras 155 00:08:25,088 --> 00:08:26,573 con una sudadera con capucha teñida 156 00:08:26,673 --> 00:08:29,343 la noche de la alarma de incendio cuando Tim murió. 157 00:08:30,636 --> 00:08:33,997 Y estoy buscando a la misteriosa... 158 00:08:34,097 --> 00:08:35,541 prometida de Tim. 159 00:08:35,641 --> 00:08:37,918 ¿Y si el de la sudadera teñida es la prometida? 160 00:08:38,018 --> 00:08:39,169 Chicos, chicos, chicos. 161 00:08:39,269 --> 00:08:41,588 Necesitamos una pista. 162 00:08:41,688 --> 00:08:43,190 Una pista. 163 00:08:46,235 --> 00:08:47,277 ¡Alto! 164 00:08:49,696 --> 00:08:51,156 Sé cómo hacer esto. 165 00:08:57,329 --> 00:08:59,022 ¡Felicidades! 166 00:08:59,122 --> 00:09:01,734 Por haber llegado hasta aquí. 167 00:09:01,834 --> 00:09:04,570 Todos deben sentirse muy orgullosos. 168 00:09:04,670 --> 00:09:07,781 Pero como saben, sólo puede haber un 169 00:09:07,881 --> 00:09:10,159 asesino de Tim Kono. 170 00:09:10,259 --> 00:09:12,035 Busco un motivo. 171 00:09:12,135 --> 00:09:14,079 Busco intención. 172 00:09:14,179 --> 00:09:16,181 Pero sobre todo... 173 00:09:16,890 --> 00:09:19,476 busco agallas. 174 00:09:21,854 --> 00:09:23,714 El terapeuta necesitado. 175 00:09:23,814 --> 00:09:26,817 Fui yo. Soy un terapista malo. 176 00:09:27,985 --> 00:09:30,471 De acuerdo, ¿sabes qué? No soporto la necesidad. 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,531 Ponte al final de la hilera, por favor. Rápido. 178 00:09:37,411 --> 00:09:38,812 Bien, sí... Señoras, 179 00:09:38,912 --> 00:09:41,148 no tengo idea de lo que está pasando aquí, 180 00:09:41,248 --> 00:09:42,708 pero nada de ello es interesante. 181 00:09:46,587 --> 00:09:49,590 La matriarca homicida de al lado. 182 00:09:51,300 --> 00:09:52,785 Yo lo hice. 183 00:09:52,885 --> 00:09:54,286 Y lo haría de nuevo 184 00:09:54,386 --> 00:09:56,330 por los metros cuadrados 185 00:09:56,430 --> 00:09:57,915 y esa vista. 186 00:09:58,015 --> 00:09:59,875 La única vista que tendrás 187 00:09:59,975 --> 00:10:01,810 ¡es desde el final de la hilera! 188 00:10:03,770 --> 00:10:06,773 ¡Nadie quiere un podcast de asesinato sobre bienes raíces! 189 00:10:13,030 --> 00:10:16,033 Gente, no pueden dar la impresión de quererlo demasiado. 190 00:10:17,075 --> 00:10:19,353 -Grave error. -♪ ¡Paga tus cuentas! ♪ 191 00:10:19,453 --> 00:10:21,730 ♪ ¡Paga tus cuentas! ♪ 192 00:10:21,830 --> 00:10:23,565 ♪ Oliver Putnam ♪ 193 00:10:23,665 --> 00:10:26,068 ♪ ¡Paga tus putas ♪ 194 00:10:26,168 --> 00:10:28,587 ♪ Cuentas! ♪ 195 00:10:29,129 --> 00:10:30,739 Bunny, ¿por qué estás cantando? 196 00:10:30,839 --> 00:10:32,866 Esto es un musical, ¿no? 197 00:10:32,966 --> 00:10:35,677 No contigo dentro. ¡Al final de la hilera! 198 00:10:42,267 --> 00:10:44,211 El papi de la gata Evelyn. 199 00:10:44,311 --> 00:10:47,297 Tenías muchas quejas sobre Tim. 200 00:10:47,397 --> 00:10:49,341 Tim se quejaba mucho de Evelyn. 201 00:10:49,441 --> 00:10:51,593 Decía que ella le provocaba sus ataques de asma. 202 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Amenazó con darle un tiro. 203 00:10:53,570 --> 00:10:55,055 Sabías que Tim tenía un arma. 204 00:10:55,155 --> 00:10:56,723 Así es. 205 00:10:56,823 --> 00:10:58,851 Ella tenía nueve vidas, 206 00:10:58,951 --> 00:11:01,161 pero yo acorté la suya. 207 00:11:01,787 --> 00:11:03,205 Lindo. 208 00:11:04,373 --> 00:11:06,900 -Quédate ahí. -La curiosidad mató al gato, 209 00:11:07,000 --> 00:11:08,068 pero yo maté a Tim Kono... 210 00:11:08,168 --> 00:11:10,168 Bien, ¿quieres perder el puesto? ¡Sigue hablando! 211 00:11:11,630 --> 00:11:13,449 ¡Muy bien, todos! 212 00:11:13,549 --> 00:11:15,217 Excepto Howard Morris... 213 00:11:19,263 --> 00:11:20,514 Fila de atrás. 214 00:11:26,228 --> 00:11:28,589 Tenemos nuestra pista. 215 00:11:28,689 --> 00:11:30,591 Howard Morris. 216 00:11:30,691 --> 00:11:32,426 Tim amenazó con matar a su gata, 217 00:11:32,526 --> 00:11:34,595 y él sabía que Tim tenía una pistola. 218 00:11:34,695 --> 00:11:37,014 Además, esas huellas de patas en la sangre de Tim. 219 00:11:37,114 --> 00:11:39,183 -Correcto. -Entonces, ¿cuál es nuestro plan? 220 00:11:39,283 --> 00:11:41,560 Bueno, es una audición. Nos reunimos con él, 221 00:11:41,660 --> 00:11:43,479 mencionamos a Tim Kono y vemos qué hace. 222 00:11:43,579 --> 00:11:45,022 Perdón. ¿El plan es 223 00:11:45,122 --> 00:11:48,192 reunirnos con el asesino, mencionar un tema peligroso hasta que enloquezca, 224 00:11:48,292 --> 00:11:51,445 busque debajo de su sofá, saque el arma asesina y nos mate a todos? 225 00:11:51,545 --> 00:11:53,238 Y nosotros lo grabamos. 226 00:11:53,338 --> 00:11:54,823 Para el podcast. 227 00:11:54,923 --> 00:11:57,618 No, no, no. No puedo... ¿Eso es legal? 228 00:11:57,718 --> 00:11:59,203 Eso es un buen punto. 229 00:11:59,303 --> 00:12:01,455 Puede que debamos avisarle que está siendo grabado. 230 00:12:01,555 --> 00:12:04,041 Pero con sutileza, por supuesto, porque no creo que le guste. 231 00:12:04,141 --> 00:12:05,751 ¿Puedo quedarme con esto cuando terminemos? 232 00:12:05,851 --> 00:12:08,378 No, debo devolverlo todo en 30 días para recuperar nuestro dinero. 233 00:12:08,478 --> 00:12:11,440 ¡No! No podemos apresurar esto. Prométeme que no nos apresuraremos. 234 00:12:12,107 --> 00:12:13,108 Nos vemos después. 235 00:12:14,484 --> 00:12:18,055 Espera, ¿no vienes? ¿Dónde estarás mientras entrevistamos a un asesino? 236 00:12:18,155 --> 00:12:21,158 Sólo haciendo cosas de productor. Tedioso. Buena suerte. 237 00:12:22,201 --> 00:12:24,286 ¿Qué mierda fue eso? 238 00:12:34,963 --> 00:12:36,465 Hola... 239 00:12:37,090 --> 00:12:37,991 ¿Oliver? 240 00:12:38,091 --> 00:12:41,345 Teddy, ¡por Dios! ¡No envejeces! 241 00:12:42,304 --> 00:12:44,056 ¡Necesito el nombre de tu brujo! 242 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 ¡Dios! ¿Qué necesitas? 243 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 Adelante. 244 00:12:51,480 --> 00:12:53,482 Debemos ser cautelosos. 245 00:12:57,444 --> 00:12:59,263 Howard podría enloquecer si se siente amenazado. 246 00:12:59,363 --> 00:13:01,014 De acuerdo, por eso creo 247 00:13:01,114 --> 00:13:02,808 -que deberíamos darle con el encanto. -Bien. 248 00:13:02,908 --> 00:13:04,587 Excelente, así que tomaré la iniciativa en esto. 249 00:13:04,618 --> 00:13:06,812 -¿Disculpa? -Bueno, soy un actor. 250 00:13:06,912 --> 00:13:08,480 Puedo mostrarme encantador. 251 00:13:08,580 --> 00:13:09,957 ¿Lo haces ahora? 252 00:13:10,499 --> 00:13:12,417 Está entrando en calor. 253 00:13:14,378 --> 00:13:16,321 -Hola... -Hola. ¿Vestíbulo? 254 00:13:16,421 --> 00:13:18,365 Sí, gracias. 255 00:13:18,465 --> 00:13:20,284 Veo que usted es música. 256 00:13:20,384 --> 00:13:22,035 Qué buen ojo. 257 00:13:22,135 --> 00:13:24,705 De hecho, soy primer fagot en la sinfónica de la ciudad. 258 00:13:24,805 --> 00:13:27,291 Primer fagot, Mabel. Ella es primer fagot. 259 00:13:27,391 --> 00:13:29,393 Lo oí. No sé qué significa eso. 260 00:13:30,853 --> 00:13:32,880 Espera un minuto. ¿Es tu fagot 261 00:13:32,980 --> 00:13:34,923 el que escuchó cada noche a través del jardín? 262 00:13:35,023 --> 00:13:37,176 Lo siento. Debería cerrar mi ventana. 263 00:13:37,276 --> 00:13:38,969 No, es muy agradable. Para mí es como 264 00:13:39,069 --> 00:13:40,637 el sonido de Arconia. 265 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 Eso es muy dulce. 266 00:13:44,324 --> 00:13:46,643 El eco me ayuda a oír mi diapasón, 267 00:13:46,743 --> 00:13:49,438 y si debo ajustar mi embocadura. 268 00:13:49,538 --> 00:13:50,939 Claro. 269 00:13:51,039 --> 00:13:53,192 Mabel, la embocadura es... 270 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 es la posición de la boca. 271 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Genial. 272 00:14:00,424 --> 00:14:02,451 Fue un gusto conocerte. Soy Jan. 273 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Soy Charles. 274 00:14:04,887 --> 00:14:06,622 Vaya por ello, Sr. Savage. 275 00:14:06,722 --> 00:14:09,500 -No lo haré. -No con esa actitud. 276 00:14:09,600 --> 00:14:11,251 ¿Me sangra la nariz? 277 00:14:11,351 --> 00:14:12,669 No. Vamos. 278 00:14:12,769 --> 00:14:16,215 Haré hablar a Howard. Sólo asegúrate de que sepa que está siendo grabado. 279 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 De acuerdo, de acuerdo. ¡Probando! ¡Probando! 280 00:14:20,611 --> 00:14:22,196 Qué buenos recuerdos, ¿Teddy? 281 00:14:22,738 --> 00:14:24,848 Me hace tan feliz verlos ahí colgados. 282 00:14:24,948 --> 00:14:26,975 Sería bueno tener carteles de los shows 283 00:14:27,075 --> 00:14:28,994 en los que me disuadiste de invertir. 284 00:14:29,661 --> 00:14:31,230 -¿Los miserables? -Sí, lo sé. 285 00:14:31,330 --> 00:14:33,857 "Es tan deprimente, Teddy, ¿y todo sobre una hogaza de pan?". 286 00:14:33,957 --> 00:14:35,859 -Bueno, lo era. -Mamma Mia. 287 00:14:35,959 --> 00:14:37,778 "No me gustaba ABBA cuando eran ABBA". 288 00:14:37,878 --> 00:14:38,987 -Sí. -Hamilton. 289 00:14:39,087 --> 00:14:42,090 Eligieron al único padre fundador sin chispa. 290 00:14:42,883 --> 00:14:44,660 -Eso estuvo mal... -Mira, Oliver, 291 00:14:44,760 --> 00:14:47,955 No es mi intención apresurarte. Conoces a mi hijo Theo. 292 00:14:48,055 --> 00:14:50,682 Tenemos algo a lo que debemos asistir... 293 00:14:51,975 --> 00:14:53,502 No-no me tardaré. Lo prometo. 294 00:14:53,602 --> 00:14:55,437 ¿Puedes decirle eso en señas? 295 00:14:56,522 --> 00:14:59,733 OCULTA EL HUMUS. ÉL TIENE UN PROBLEMA. 296 00:15:00,651 --> 00:15:01,944 ¡Gracias! 297 00:15:02,444 --> 00:15:04,680 Entonces, Teddy... 298 00:15:04,780 --> 00:15:06,807 Estoy haciendo un podcast. 299 00:15:06,907 --> 00:15:10,185 Un podcast de crimen real sobre un crimen 300 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 que tuvo lugar en nuestro propio edificio. 301 00:15:14,289 --> 00:15:16,792 Alza la mano si sentiste escalofríos. 302 00:15:18,585 --> 00:15:20,693 Y no se trata sólo de la historia de la muerte de un hombre. 303 00:15:20,754 --> 00:15:23,323 Se trata de nuestras ansias por la verdad. 304 00:15:23,423 --> 00:15:25,743 Nuestra hambre de justicia. 305 00:15:25,843 --> 00:15:29,163 Y es por eso que creo que Dimas Deli es el obvio patrocinador. 306 00:15:29,263 --> 00:15:31,999 Espera. ¿En serio me estás pidiendo dinero? 307 00:15:32,099 --> 00:15:33,917 Bueno, yo no, lo pondría así. 308 00:15:34,017 --> 00:15:36,920 Sólo estoy diciendo que puedes anunciarte 309 00:15:37,020 --> 00:15:40,090 por un módico costo de 32.000 dólares. 310 00:15:40,190 --> 00:15:42,968 -¡Oliver! ¡Por todos los infiernos! -Vamos, Teddy, 311 00:15:43,068 --> 00:15:45,137 sé que hay una parte de ti que me echa de menos 312 00:15:45,237 --> 00:15:47,931 -y extraña la magia que hicimos. -Oliver, amé nuestros shows. 313 00:15:48,031 --> 00:15:50,601 Pero prenderle fuego al dinero no es lo mío. 314 00:15:50,701 --> 00:15:52,686 Escucha, vayamos por un trago alguna vez. 315 00:15:52,786 --> 00:15:54,438 Eso me encantaría. ¿Cuándo te parece bien? 316 00:15:54,538 --> 00:15:57,207 Cuando no me cueste 32.000 dólares. 317 00:16:02,337 --> 00:16:03,655 Qué idiota. 318 00:16:06,133 --> 00:16:08,135 Hola, Howard. 319 00:16:08,719 --> 00:16:10,454 Sólo queríamos ver 320 00:16:10,554 --> 00:16:12,915 cómo lo estabas llevando desde lo de Evelyn. 321 00:16:13,015 --> 00:16:14,374 Gracias. 322 00:16:14,474 --> 00:16:15,809 Desearía estar muerto. 323 00:16:19,521 --> 00:16:21,799 Lo siento. Las cosas se me han escapado un poco. 324 00:16:21,899 --> 00:16:23,967 Está bien. 325 00:16:24,067 --> 00:16:25,969 ¿tienes otro gato, Sr. Morris? 326 00:16:26,069 --> 00:16:28,639 No. Todo esto es de Evelyn. 327 00:16:28,739 --> 00:16:30,641 Si no toco nada, 328 00:16:30,741 --> 00:16:33,243 comida, agua, juguetes... 329 00:16:34,244 --> 00:16:35,954 puedo fingir que sigue aquí. 330 00:16:36,371 --> 00:16:39,775 Sabes, una vez escuché esto, y tal vez tú puedas apreciarlo. 331 00:16:39,875 --> 00:16:42,778 Un gato nunca te deja en realidad 332 00:16:42,878 --> 00:16:45,214 porque transmiten parásitos. 333 00:16:49,885 --> 00:16:52,329 Estoy segura que Evelyn era muy limpia. 334 00:16:52,429 --> 00:16:53,997 Lo era. Gracias. 335 00:16:54,097 --> 00:16:57,167 Parece que todos en el edificio la amaban. 336 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 A diferencia de Tim Kono. 337 00:17:01,396 --> 00:17:03,632 Lo siento, yo sólo... 338 00:17:03,732 --> 00:17:05,467 los relaciono porque... 339 00:17:05,567 --> 00:17:07,903 ambos murieron el mismo día. 340 00:17:08,487 --> 00:17:11,473 -Cierto. -Y a la gente no le agradaba Tim Kono. 341 00:17:11,573 --> 00:17:13,851 No, no le agradaba a la gente. 342 00:17:13,951 --> 00:17:14,993 Eso escuché. 343 00:17:15,452 --> 00:17:18,105 ¿En serio? ¿Qué escuchaste exactamente? Sólo... 344 00:17:18,205 --> 00:17:19,857 No debería hablar de los muertos. 345 00:17:19,957 --> 00:17:21,150 Tim era un patán. 346 00:17:21,250 --> 00:17:22,735 Sí, sí que lo era, carajo. 347 00:17:22,835 --> 00:17:25,028 Lo vimos en el elevador el otro día. 348 00:17:25,128 --> 00:17:26,989 ¿Qué hizo? Ese cabrón. 349 00:17:27,089 --> 00:17:29,366 Reprendió a alguien por teléfono. 350 00:17:29,466 --> 00:17:31,326 Sí. Clásico Tim. 351 00:17:31,426 --> 00:17:33,829 Algo sobre una sortija extraviada... 352 00:17:35,180 --> 00:17:36,890 Siempre estaba molesto por algo. 353 00:17:37,808 --> 00:17:39,101 Recientemente se puso peor. 354 00:17:39,810 --> 00:17:40,711 Escuché 355 00:17:40,811 --> 00:17:43,630 que lo despidieron de su firma de inversiones 356 00:17:43,730 --> 00:17:46,300 por haberle hecho perder mucho dinero a un cliente. 357 00:17:46,400 --> 00:17:47,968 ¿En serio? 358 00:17:48,068 --> 00:17:50,262 ¿Alguna vez Tim se molestó con Evelyn? 359 00:17:50,362 --> 00:17:52,347 ¿Qué tipo de persona 360 00:17:52,447 --> 00:17:54,308 deja su ventana abierta 361 00:17:54,408 --> 00:17:57,369 y luego se enoja con un gato por haber entrado? 362 00:17:58,579 --> 00:18:01,790 Evelyn no era una vengativa, pero sé que le alegra que Tim esté muerto. 363 00:18:08,422 --> 00:18:10,574 Dios mío, es hermosa. 364 00:18:10,674 --> 00:18:12,534 Esa no es Evelyn. 365 00:18:14,636 --> 00:18:16,997 -Podría haber jurado... -Esa era Barbara. 366 00:18:17,097 --> 00:18:18,582 Era una perra. 367 00:18:18,682 --> 00:18:22,211 Sí. Aún así, es tan lindo que ella esté colgada ahí, también, 368 00:18:22,311 --> 00:18:23,879 porque es como... 369 00:18:23,979 --> 00:18:25,814 estás siendo grabado. 370 00:18:26,440 --> 00:18:28,550 -¿Qué dijiste? -Dije... 371 00:18:28,650 --> 00:18:30,344 ella te está viendo, 372 00:18:30,444 --> 00:18:32,012 así que es como si... 373 00:18:32,112 --> 00:18:33,739 estás siendo grabado. 374 00:18:34,656 --> 00:18:37,476 Yo-yo no lo pondría así. ¿Por qué lo dices así? 375 00:18:37,576 --> 00:18:41,146 No... No lo sé. 376 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 ¿Decías que Evelyn se alegraba de que Tim muriera? 377 00:18:45,125 --> 00:18:47,085 -¡Cielos! -¿Qué hiciste? 378 00:18:47,961 --> 00:18:49,671 Lo siento. Lo siento. 379 00:18:50,464 --> 00:18:52,049 ¿Qué te ocurre? 380 00:18:57,054 --> 00:18:58,414 ¿Qué carajos? ¡Santo Dios! 381 00:18:58,514 --> 00:19:00,582 ¡Ve por hielo! ¡Ve! 382 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Mierda. 383 00:19:02,935 --> 00:19:04,294 Hielo. 384 00:19:06,647 --> 00:19:07,840 ¡Sólo trae el hielo! 385 00:19:07,940 --> 00:19:09,258 ¿Hielo? 386 00:19:09,358 --> 00:19:11,885 Hielo. ¡Santo Dios! 387 00:19:15,656 --> 00:19:16,890 Cielos... 388 00:19:16,990 --> 00:19:19,117 ¿Podrías darte prisa? ¡Qué carajos! 389 00:19:20,118 --> 00:19:21,411 ¡Dios... 390 00:19:23,580 --> 00:19:25,582 ¡Te tardas demasiado! 391 00:19:26,667 --> 00:19:28,669 ¡Date prisa, Brazzos! 392 00:19:31,129 --> 00:19:33,991 ¡Dios mío, Dios mío... ¡Rápido! 393 00:19:34,091 --> 00:19:35,676 Howard, ¿estás bien? 394 00:19:39,221 --> 00:19:40,998 Padezco síncope vasovagal. 395 00:19:41,098 --> 00:19:42,958 Me desmayo al ver sangre. 396 00:19:44,476 --> 00:19:46,103 Bueno, eso... Eso es terrible. 397 00:19:46,562 --> 00:19:47,838 Tal vez te impide 398 00:19:47,938 --> 00:19:50,174 hacer muchas cosas, 399 00:19:50,274 --> 00:19:53,277 como estar presente en asesinatos sangrientos. 400 00:19:54,945 --> 00:19:56,346 Sabes, 401 00:19:56,446 --> 00:19:58,474 hay un gato en tu congelador. 402 00:19:58,574 --> 00:20:00,184 Sí, lo sé. 403 00:20:00,284 --> 00:20:03,453 Creo que Tim envenenó a Evelyn, y luego se mató. 404 00:20:04,371 --> 00:20:06,565 Mandé a hacer un informe toxicológico. 405 00:20:06,665 --> 00:20:08,066 Tiene sentido. 406 00:20:08,166 --> 00:20:10,669 Sólo que está junto a tu comida... 407 00:20:12,421 --> 00:20:13,672 Tocándola. 408 00:20:39,656 --> 00:20:41,909 ¡SPLASH! EL MUSICAL 409 00:20:47,456 --> 00:20:48,649 ¿Es cáncer? 410 00:20:48,749 --> 00:20:51,276 Sólo necesito saber cuánto debería invertir en ti. 411 00:20:51,376 --> 00:20:53,862 -No adoptas a un perro de veinte años. -No me estoy muriendo. 412 00:20:53,962 --> 00:20:56,365 Es ansiedad. A veces me pasa cuando hablo con la gente. 413 00:20:56,465 --> 00:20:58,742 Pero, lo tengo controlado. Sólo no hablo con la gente. 414 00:20:58,842 --> 00:21:01,120 O salgo en citas. O conozco a mis vecinos. 415 00:21:01,220 --> 00:21:02,246 Bueno, me conoces a mí. 416 00:21:02,346 --> 00:21:04,790 -¿Y tú eres? -No voy a reírme de eso. 417 00:21:04,890 --> 00:21:06,125 No te culpo. 418 00:21:06,225 --> 00:21:08,335 Iré a tomar algo de aire. 419 00:21:08,435 --> 00:21:09,711 Supongo que Howard tiene coartada. 420 00:21:09,811 --> 00:21:12,756 ¿Qué? ¿Te lo creíste? ¿Lo del desmayo? 421 00:21:12,856 --> 00:21:14,967 Puedo detectar actores a kilómetros de distancia. 422 00:21:15,067 --> 00:21:16,443 ¿Sabes algo de Oliver? 423 00:21:18,237 --> 00:21:19,805 Nada. 424 00:21:19,905 --> 00:21:22,516 Mi agente siempre dijo que no era de fiar. 425 00:21:22,616 --> 00:21:24,518 Ella decía: "Ni siquiera vayas a audicionar para él". 426 00:21:24,618 --> 00:21:26,937 - Claro que es irrelevante porque yo no audiciono... - ¡Adiós! 427 00:21:27,037 --> 00:21:29,498 Adiós. 428 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 ¿Qué traes entre manos? 429 00:21:40,259 --> 00:21:41,510 Cielos. 430 00:21:48,642 --> 00:21:50,836 Carteles originales como este 431 00:21:50,936 --> 00:21:53,313 pueden valer cinco, o a veces hasta 10.000 dólares. 432 00:21:54,189 --> 00:21:56,508 Y ahora estoy un poco corto de fondos. 433 00:21:56,608 --> 00:21:59,553 No puedes vender esto. ¿No fue tu show más importante? 434 00:21:59,653 --> 00:22:01,972 No, no. Este fue mi mayor fracaso. 435 00:22:02,072 --> 00:22:04,725 Hubieron mayores fracasos. 436 00:22:04,825 --> 00:22:07,019 No, no. No, no, no. 437 00:22:07,119 --> 00:22:10,105 No hay mayor fracaso que mi show. 438 00:22:10,205 --> 00:22:13,208 Tuvimos malas críticas aún antes de estrenar. 439 00:22:13,500 --> 00:22:16,879 No volviste a ver agua en un escenario por diez años. 440 00:22:18,839 --> 00:22:21,492 Ocasionó tres bancarrotas, dos investigaciones de aseguradoras... 441 00:22:21,592 --> 00:22:23,677 Estoy seguro que tuvo sus buenos momentos. 442 00:22:24,553 --> 00:22:25,871 Bueno, 443 00:22:25,971 --> 00:22:28,473 al final del primer acto, había este maravilloso número, 444 00:22:29,391 --> 00:22:31,752 donde 12 tritones se zambullían desde un muelle alto 445 00:22:31,852 --> 00:22:34,438 a una piscina construida en el piso del escenario. 446 00:22:35,355 --> 00:22:38,759 Pero, la primera noche de adelantos, 447 00:22:38,859 --> 00:22:41,428 tuvieron problemas con el sistema hidráulico 448 00:22:41,528 --> 00:22:43,947 que bajaba el piso. 449 00:22:45,157 --> 00:22:46,658 Pero yo dije: 450 00:22:48,994 --> 00:22:51,288 "Adelante". 451 00:22:53,165 --> 00:22:56,168 Y mientras cada tritón cantaba: "Dense un chapuzón..." 452 00:22:57,836 --> 00:23:00,948 todos saltaban al agua desde el muelle, 453 00:23:01,048 --> 00:23:02,491 uno por uno. 454 00:23:02,591 --> 00:23:05,702 ¡Dense un chapuzón! ¡Dense un chapuzón! 455 00:23:05,802 --> 00:23:09,056 Y aún puedo escuchar el sonido de todos ellos golpeando el piso. 456 00:23:09,890 --> 00:23:12,626 Zas. 457 00:23:12,726 --> 00:23:15,087 Zas. 458 00:23:15,187 --> 00:23:17,840 Zas. 459 00:23:17,940 --> 00:23:19,967 Zas. 460 00:23:20,067 --> 00:23:21,193 ¿Los doce? 461 00:23:22,277 --> 00:23:23,904 Los doces. 462 00:23:24,821 --> 00:23:27,074 Los coristas tienen a mantenerse unidos. 463 00:23:28,116 --> 00:23:30,853 Bueno, cometiste un error. Todos los comete... 464 00:23:30,953 --> 00:23:32,312 -Nadie murió, ¿verdad? -No. 465 00:23:32,412 --> 00:23:34,606 Sí, bueno, de acuerdo. Todos cometemos errores. 466 00:23:34,706 --> 00:23:36,567 Al día siguiente, el encabezado decía: 467 00:23:36,667 --> 00:23:39,253 - "Plas". -Bueno, eso fue lo peor. 468 00:23:39,711 --> 00:23:41,338 No, no lo fue. 469 00:23:42,214 --> 00:23:44,216 Puse mi propio dinero en el show. 470 00:23:45,259 --> 00:23:47,494 Bueno, en realidad no era... 471 00:23:47,594 --> 00:23:50,013 mío. Era el fondo para la universidad de mi hijo. 472 00:23:52,182 --> 00:23:55,310 No sólo perdí mi carrera con el show, 473 00:23:56,061 --> 00:23:58,438 pero al pensar sólo en mí... 474 00:23:59,857 --> 00:24:02,025 también perdí a mi familia. 475 00:24:02,985 --> 00:24:05,053 Puede suceder. 476 00:24:05,153 --> 00:24:06,805 Créeme, lo sé. 477 00:24:06,905 --> 00:24:09,908 Puedes perder demasiado con un sólo error. 478 00:24:15,038 --> 00:24:18,066 Pero el mundo necesita Oliver Putnams. 479 00:24:18,166 --> 00:24:20,486 Sacas a la gente de su zona de confort. 480 00:24:20,586 --> 00:24:22,446 Digo, a mí no me gusta involucrarme con gente, 481 00:24:22,546 --> 00:24:25,282 pero acabo de verme con un hombre bastante extraño, 482 00:24:25,382 --> 00:24:27,384 y saqué un gato congelado de su congelador. 483 00:24:28,635 --> 00:24:30,662 ¡Aún conservo su pierna! 484 00:24:30,762 --> 00:24:31,805 ¡Santo cielo! 485 00:24:32,514 --> 00:24:34,500 Ahora está tibia, 486 00:24:34,600 --> 00:24:36,835 y ese olor es nuevo, 487 00:24:36,935 --> 00:24:38,712 pero también es un poco fascinante, 488 00:24:38,812 --> 00:24:40,547 y todo es gracias a ti. 489 00:24:40,647 --> 00:24:42,257 Digo, tú eres un demente, 490 00:24:42,357 --> 00:24:44,359 pero es a quien la gente quiere seguir usualmente. 491 00:24:44,735 --> 00:24:46,069 No puedes perder eso. 492 00:24:46,737 --> 00:24:47,971 Sabes, pasé todo el día 493 00:24:48,071 --> 00:24:50,432 buscando algo de dinero para hacer este podcast especial. 494 00:24:50,532 --> 00:24:53,602 Sabes, deja invierto algo de dinero en ese equipo de sonido. Es nuestro show. 495 00:24:53,702 --> 00:24:55,437 -No tienes que hacerlo. -No, quiero hacerlo. 496 00:24:55,537 --> 00:24:57,272 Me debes 4.500. Prefiero efectivo. 497 00:24:57,372 --> 00:25:00,000 Cuatro mil... ¿A dónde vas? 498 00:25:02,878 --> 00:25:06,381 Oliver Putnam no aceptará un no como respuesta. 499 00:25:21,897 --> 00:25:23,048 Hola, Sr. Torres. 500 00:25:23,148 --> 00:25:24,842 No sé si me recuerda, pero... 501 00:25:24,942 --> 00:25:27,219 Te recuerdo. ¿Necesitas que repare algo? 502 00:25:27,319 --> 00:25:29,888 No. El apartamento está bien. 503 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 Todo está bien. 504 00:25:31,949 --> 00:25:34,601 Sólo buscaba a Oscar. 505 00:25:34,701 --> 00:25:36,145 ¿No lo liberaban esta semana? 506 00:25:36,245 --> 00:25:38,105 Él no está aquí. 507 00:25:38,205 --> 00:25:41,608 Bien, bueno, ¿podría decirle que lo estoy buscando, y...? 508 00:25:41,708 --> 00:25:43,710 No. No haré eso. 509 00:25:44,253 --> 00:25:45,921 Mi hijo necesita un nuevo comienzo. 510 00:25:46,839 --> 00:25:49,091 No vuelvas por aquí. 511 00:25:55,681 --> 00:25:56,957 Hora de ese trago, Teddy. 512 00:25:57,057 --> 00:25:59,042 Por favor, no me obligues a mudarme. 513 00:25:59,142 --> 00:26:01,545 No, no, no, por favor, por favor. 514 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Yo-yo... 515 00:26:03,689 --> 00:26:05,090 ¿Recuerdas el día 516 00:26:05,190 --> 00:26:07,568 que te vendí la idea de la piscina para Splash? 517 00:26:08,569 --> 00:26:10,596 Te convenciste porque era seguro 518 00:26:10,696 --> 00:26:12,598 y encantador y joven. 519 00:26:12,698 --> 00:26:14,558 Tenías como 58 años. 520 00:26:14,658 --> 00:26:17,186 Bueno, ese no es el punto. 521 00:26:17,286 --> 00:26:20,606 Una hora antes de que llegaras, yo estaba tan nervioso. 522 00:26:20,706 --> 00:26:23,458 Hiperventilando mientras decidía qué vino abrir. 523 00:26:23,876 --> 00:26:25,778 Pero una hora más tarde, 524 00:26:25,878 --> 00:26:28,322 tu viste a un vendedor seguro de sí mismo. 525 00:26:28,422 --> 00:26:29,923 Pero, todo era fingido. 526 00:26:30,757 --> 00:26:33,077 La falsa arrogancia de la juventud. 527 00:26:33,177 --> 00:26:34,620 De nuevo, casi tenías 60. 528 00:26:34,720 --> 00:26:36,555 Sí, pero ahora soy mayor. 529 00:26:37,306 --> 00:26:40,017 Y he aprendido, Teddy. 530 00:26:40,767 --> 00:26:44,438 Nadie que prometa grandes cosas sabe qué va a suceder. 531 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 Pero lo que cuenta es el viaje. 532 00:26:48,275 --> 00:26:50,986 Creo que tengo algo grande aquí, 533 00:26:52,237 --> 00:26:54,740 y te juro que no voy a decepcionarte. 534 00:26:56,241 --> 00:26:59,520 Hagamos un verdadero chapuzón esta vez. 535 00:26:59,620 --> 00:27:02,022 ¿Pero, con un podcast, Oliver? 536 00:27:02,122 --> 00:27:03,565 Bueno, inicia con un podcast, 537 00:27:03,665 --> 00:27:05,876 pero ya sabes que conmigo siempre será algo más. 538 00:27:09,630 --> 00:27:11,073 ¿Cuánto era? ¿Treinta y dos mil? 539 00:27:11,173 --> 00:27:13,033 Ahora son 35. 540 00:27:13,133 --> 00:27:14,635 Siempre más. 541 00:27:45,791 --> 00:27:48,610 G.M. 31 DE ENERO @ 4:30 P.M. SHORE ROAD 542 00:27:48,710 --> 00:27:51,338 DOMINGO 24 DE ENERO 543 00:27:56,343 --> 00:27:58,912 Vamos, chica. 544 00:27:59,012 --> 00:28:00,914 Lo siento. Vamos. 545 00:28:04,935 --> 00:28:06,670 Aquí vamos. 546 00:28:06,770 --> 00:28:08,772 Eso es, Winnie. 547 00:28:10,440 --> 00:28:12,985 ¡Hola, Sting! 548 00:28:16,363 --> 00:28:18,307 Tu perro, por favor. 549 00:28:18,407 --> 00:28:21,451 Winnie, no te pares tan cerca de Sting. 550 00:28:22,661 --> 00:28:26,081 Está nerviosa desde esa lamentable muerte la otra noche. 551 00:28:26,665 --> 00:28:29,234 Sobre la cual, de hecho, estoy haciendo un podcast. 552 00:28:31,336 --> 00:28:33,447 Es un poco una gran cosa. 553 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 Parece que la gente piensa que es una gran cosa... 554 00:28:36,758 --> 00:28:39,620 ¿Por casualidad conocías a Tim Kono? 555 00:28:39,720 --> 00:28:41,872 ¿Estás sugiriendo que tuve algo que ver con eso? 556 00:28:41,972 --> 00:28:43,540 No, no, no, no, no. Yo sólo... 557 00:28:43,640 --> 00:28:45,959 Era sólo una pregunta sin más, 558 00:28:46,059 --> 00:28:47,795 Por favor, tu perro. 559 00:28:47,895 --> 00:28:48,837 Sí, lo siento. 560 00:28:48,937 --> 00:28:51,381 -¡Contrólalo! -Sí, lo siento. 561 00:28:51,481 --> 00:28:53,092 Winnie es sólo una gran fan. 562 00:28:53,192 --> 00:28:54,885 No me agradan los perros. 563 00:28:56,570 --> 00:28:59,098 -¿Tienes un perro? -Tengo un perro. 564 00:28:59,198 --> 00:29:00,949 Tampoco me agrada. 565 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 Bueno, es-esto ha sido un... 566 00:29:23,555 --> 00:29:26,041 Te gustó, ¿verdad? 567 00:29:26,141 --> 00:29:27,935 ¿Eso es lo que dice mi cara? 568 00:29:28,644 --> 00:29:31,588 ¡Oigan! Escuchen, antes de terminar, 569 00:29:31,688 --> 00:29:34,341 tengo un pequeño anuncio que hacer. 570 00:29:34,441 --> 00:29:38,095 Ahora somos los orgullosos padres de un nuevo... 571 00:29:38,195 --> 00:29:39,847 -podcast. -¿Qué significa eso? 572 00:29:39,947 --> 00:29:42,115 Acabamos de publicar nuestro primer episodio. 573 00:29:42,699 --> 00:29:45,853 -O tirar. Lo tiramos. -Como si estuviera caliente. 574 00:29:45,953 --> 00:29:48,313 Disculpa, ¿cuándo hicimos eso? 575 00:29:48,413 --> 00:29:50,399 -Hace una hora. -No lo encuentro. 576 00:29:50,499 --> 00:29:53,527 Intenta Wraps de pollo de Dimas presenta: 577 00:29:53,627 --> 00:29:55,212 Sólo asesinatos en el edificio. 578 00:29:55,712 --> 00:29:58,782 Nos conseguí un patrocinio gordo. 579 00:29:58,882 --> 00:30:01,869 Teddy puso una condición. Porque es el mes del wrap de pollo, 580 00:30:01,969 --> 00:30:04,997 necesitaba que publicáramos el primer episodio de inmediato, y... 581 00:30:05,097 --> 00:30:06,874 Lo apresuraste. Qué sorpresa. 582 00:30:06,974 --> 00:30:08,892 Esta es una producción de Oliver Putnam. 583 00:30:09,434 --> 00:30:10,711 ¿Y cómo vamos? ¿Hay audiencia? 584 00:30:10,811 --> 00:30:12,921 Lo encontré. Cuatro escuchas hasta ahora. 585 00:30:13,021 --> 00:30:14,923 ¿En tan sólo una hora? 586 00:30:15,023 --> 00:30:18,610 A este ritmo, tendremos unos dos millones para... El jueves. 587 00:30:19,069 --> 00:30:20,846 -¿Algún comentario? -Sí. 588 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 "Charles-Haden Savage es un..." 589 00:30:23,991 --> 00:30:26,393 Es-es bueno. Es un-un buen comentario. 590 00:30:26,493 --> 00:30:28,353 -¿Es bueno? -Sí, apuesto que es bueno. 591 00:30:28,453 --> 00:30:29,938 ¿Usaste mi música de acordeón? 592 00:30:30,038 --> 00:30:32,608 -De verdad debería irme... -Lo sabía. 593 00:30:32,708 --> 00:30:34,068 ¿Sabes qué? Soy de lo peor. 594 00:30:34,168 --> 00:30:35,847 Así que básicamente, estrenaste nuestro podcast, 595 00:30:35,919 --> 00:30:37,529 sin que tengamos ninguna teoría válida, 596 00:30:37,629 --> 00:30:39,698 mucho menos un sospechoso principal. 597 00:30:39,798 --> 00:30:42,159 Cuando tengamos 12 oyentes, tal vez podamos preocuparnos. 598 00:30:42,259 --> 00:30:45,120 De acuerdo, ¿sabes qué? Yo me encargo. 599 00:30:45,220 --> 00:30:46,872 ¡Estoy sobre ello! 600 00:30:46,972 --> 00:30:49,016 ¡No se preocupen! 601 00:30:49,433 --> 00:30:50,934 Y estoy jodidamente preocupada. 602 00:30:52,060 --> 00:30:54,730 Yo estoy tan jodidamente preocupado. 603 00:30:57,733 --> 00:31:01,236 He dirigido 212 producciones teatrales, 604 00:31:02,196 --> 00:31:04,348 y siempre encontré a mi protagonista. 605 00:31:04,448 --> 00:31:06,934 ¡Todo mundo! Emocionante, ¿no? 606 00:31:07,034 --> 00:31:08,602 ¡Aún tienen una oportunidad! 607 00:31:08,702 --> 00:31:10,896 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 608 00:31:10,996 --> 00:31:13,232 Se necesita un ojo particular para saber 609 00:31:13,332 --> 00:31:15,776 quién tiene esa chispa de estrella... 610 00:31:15,876 --> 00:31:18,153 ¡Pidan el sombrero! ¡De vuelta al puesto de periódicos! 611 00:31:18,253 --> 00:31:20,030 Y quién es sólo un personaje secundario. 612 00:31:20,130 --> 00:31:20,948 ¡Bunny! 613 00:31:21,048 --> 00:31:23,951 Si esto fuera un show para niños, los estarías asustando. Fuera. 614 00:31:24,051 --> 00:31:24,993 Mujer de bienes raíces. 615 00:31:25,093 --> 00:31:27,246 ¡Fuera! ¡Todos, centro derecho! 616 00:31:27,346 --> 00:31:29,348 ¡Desaparece! ¡Baja del escenario! ¡Vete! 617 00:31:39,399 --> 00:31:42,970 Sé qué están aquí, en el Arconia, 618 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 en espera de ser descubiertos. 619 00:31:49,535 --> 00:31:52,079 ACABA CON EL PODCAST O ACABARÉ CONTIGO 620 00:32:06,760 --> 00:32:09,471 ¿Winnie? 621 00:32:11,473 --> 00:32:14,501 ¿Winnie? 622 00:32:14,601 --> 00:32:17,229 ¿Qué ocurre, nena? 623 00:32:19,231 --> 00:32:20,674 ¡Dios mío! 624 00:32:20,774 --> 00:32:22,985 ¿Quién te haría esto a ti? 625 00:32:30,367 --> 00:32:32,060 Si iniciamos con la pregunta: 626 00:32:32,160 --> 00:32:34,204 "¿Qué tan bien conoces a tus vecinos", 627 00:32:35,706 --> 00:32:37,900 resulta que la respuesta es 628 00:32:38,000 --> 00:32:40,794 que el vecino al que más conoces... 629 00:32:43,255 --> 00:32:45,048 termine siendo al que menos conozcas, 630 00:32:48,468 --> 00:32:51,638 ♪ No te pares tan cerca de mí ♪ 631 00:33:54,493 --> 00:33:58,247 Tim Kono fue asesinado por alguien en este edificio, 632 00:33:59,289 --> 00:34:00,232 Odiaba a Tim Kono. 633 00:34:00,332 --> 00:34:01,775 Esa bola de miera, Tim Kono. 634 00:34:01,875 --> 00:34:03,152 Me alegra que Tim esté muerto. 635 00:34:03,252 --> 00:34:05,362 ¡Una vez me gritó por fumar afuera! 636 00:34:05,462 --> 00:34:06,780 Miren, a nadie le agradaba, 637 00:34:06,880 --> 00:34:09,074 pero ¿podríamos sólo agradecer que ya no está? 638 00:34:09,174 --> 00:34:09,992 Mierda. 639 00:34:10,092 --> 00:34:13,345 Creo que nuestra lista de sospechosos se acaba de alargar. 640 00:34:17,975 --> 00:34:19,626 El asesino envenenó a mi perra. 641 00:34:19,726 --> 00:34:21,670 "Acaba con el podcast o acabo contigo". 642 00:34:21,770 --> 00:34:22,770 ¿Quién hizo esto? 643 00:34:23,313 --> 00:34:24,993 Creen que la muerte de Tim es culpa mía. 644 00:34:25,566 --> 00:34:26,550 ¡Gira! 645 00:34:26,650 --> 00:34:28,886 ¡Tenemos un giro inesperado de acontecimientos! 646 00:34:28,986 --> 00:34:30,304 Eres un simplón. 647 00:34:30,404 --> 00:34:31,472 Mierda, no grabé eso. 648 00:34:31,572 --> 00:34:33,140 ¿Puedes llamarme un simplón otra vez? 649 00:34:33,240 --> 00:34:34,992 -Eres un simplón. -Gracias. 650 00:34:35,325 --> 00:34:36,977 Necesitamos una pista. 651 00:34:37,077 --> 00:34:39,062 Estoy buscando la prometida de Tim. 652 00:34:39,162 --> 00:34:41,899 Lo despidieron por haberle hecho perder mucho dinero a un cliente. 653 00:34:41,999 --> 00:34:44,443 Encontré todo esto en su apartamento. 654 00:34:44,543 --> 00:34:45,903 ¡Nos morimos por el próximo episodio! 655 00:34:46,003 --> 00:34:47,112 ¡Puede que nosotros también! 656 00:34:47,212 --> 00:34:48,839 Yo diría que es nuestro sospechoso más fuerte hasta ahora. 657 00:34:48,839 --> 00:34:49,865 Si vamos a hacer esto, 658 00:34:49,965 --> 00:34:51,675 lo vamos a hacer ahora o nunca. 659 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 Perdón... 660 00:35:00,475 --> 00:35:01,797 ¿El plan es reunirnos con el asesino, 661 00:35:01,810 --> 00:35:04,088 mencionar un tema peligroso hasta que enloquezca, 662 00:35:04,188 --> 00:35:07,299 busque debajo de su sofá, saque el arma asesina y nos mate a todos? 663 00:35:07,399 --> 00:35:09,076 Y nosotros lo grabamos... 664 00:35:09,176 --> 00:35:10,681 para el podcast. 665 00:35:12,176 --> 00:35:17,681 ---oOo---