1
00:00:01,001 --> 00:00:02,878
ANTERIORMENTE...
-Hallemos a alguien que lo conociera.
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,615
Habrá un memorial para Tim
Kono en el vestíbulo en 10 minutos.
3
00:00:06,715 --> 00:00:09,159
Sé que todos estamos en
duelo por la muerte de Tim Kono.
4
00:00:09,259 --> 00:00:11,120
Un terapeuta es un sospechoso divertido.
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,248
Viví durante ocho años al
lado de ese hombre miserable,
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,916
y necesito las habitaciones adicionales.
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,794
No sería la primera neoyorquina
que mata por un buen inmueble.
8
00:00:18,894 --> 00:00:20,421
¿Eras cercano a Tim?
9
00:00:20,521 --> 00:00:22,464
Mi gata. Murió anoche.
10
00:00:22,564 --> 00:00:25,801
De verdad no quería que
esto se volvería una costumbre,
11
00:00:25,901 --> 00:00:27,945
-pero estoy corto de dinero.
-Papá.
12
00:00:29,196 --> 00:00:31,348
Llevas ocho meses sin pagar tus cuotas.
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,641
No me jodas, Oliver.
14
00:00:32,741 --> 00:00:34,476
Me encantaría revisar esas quejas
15
00:00:34,576 --> 00:00:35,769
sobre Tim Kono.
16
00:00:35,869 --> 00:00:37,938
Si compran dos, incluyo
la carpeta. Si compran tres,
17
00:00:38,038 --> 00:00:41,066
les cuento todas las partes
demasiado jugosas para escribirlas.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,610
No puedes desaparecer por
10 años, y luego venir aquí
19
00:00:43,710 --> 00:00:46,029
arrastrando un montón de
mierda de cuando éramos niños.
20
00:00:46,129 --> 00:00:48,407
Liberarán a Oscar, Tim.
Puedes arreglar las cosas.
21
00:00:48,507 --> 00:00:49,616
Tú sabes qué pasó esa noche.
22
00:00:49,716 --> 00:00:52,035
Mañana limpiarán el
apartamento de Tim Kono,
23
00:00:52,135 --> 00:00:54,747
así que iremos a buscar pistas
antes de que se lleven todo.
24
00:00:54,847 --> 00:00:57,499
-¡Huellas ensangrentadas de gato!
-Mi hermosa Evelyn.
25
00:00:57,599 --> 00:00:59,626
La gata estuvo aquí
después de que muriera Tim.
26
00:00:59,726 --> 00:01:02,771
Creo que nuestra lista de
sospechosos acaba de alargarse.
27
00:01:19,746 --> 00:01:21,231
SPLASH EL MUSICAL
28
00:01:21,331 --> 00:01:23,734
Esto es Splash.
29
00:01:23,834 --> 00:01:25,360
El musical.
30
00:01:25,460 --> 00:01:27,546
No un chorro. No un tintineo.
31
00:01:28,380 --> 00:01:30,115
-¡Chapuzón!
-Oliver,
32
00:01:30,215 --> 00:01:32,117
dijiste que esta era una cena de amigos.
33
00:01:32,217 --> 00:01:33,869
Pues qué bien que ya acabó la cena
34
00:01:33,969 --> 00:01:37,289
porque tengo esta nueva
idea para el escenario.
35
00:01:37,389 --> 00:01:39,875
-Ya construimos un plató.
-Te pasaste 4 millones del presupuesto.
36
00:01:39,975 --> 00:01:43,437
No, no, no, no. Ne-ne-necesitamos
un escenario que nadie haya visto.
37
00:01:44,313 --> 00:01:47,257
Un muelle encima del escenario.
38
00:01:47,357 --> 00:01:50,219
Una piscina construida
directamente en el piso.
39
00:01:50,319 --> 00:01:52,096
-¿Una piscina?
-Sí, imagínalo.
40
00:01:52,196 --> 00:01:55,199
Estás bailando, pateando el agua
cómo en Cantando bajo la lluvia.
41
00:01:56,533 --> 00:01:57,684
Entonces,
42
00:01:57,784 --> 00:01:59,661
bajas el piso...
43
00:02:00,746 --> 00:02:03,749
¡Y puedes zambullirte! ¡Splash!
44
00:02:04,249 --> 00:02:07,486
Y hacer una fabulosa
coreografía de nado sincronizado.
45
00:02:07,586 --> 00:02:09,171
Parece una locura.
46
00:02:10,088 --> 00:02:12,032
-¿No crees, Teddy?
-¿Y cuándo no lo es?
47
00:02:12,132 --> 00:02:13,217
Teddy,
48
00:02:13,884 --> 00:02:15,928
mira a Roberta, por favor.
49
00:02:17,054 --> 00:02:18,096
Hola, Roberta.
50
00:02:19,056 --> 00:02:20,999
-Hola, Teddy.
-Ahora,
51
00:02:21,099 --> 00:02:23,752
imagíname a los 28 años.
52
00:02:23,852 --> 00:02:26,380
La noche de estreno de mi
primer show fuera de Broadway.
53
00:02:26,480 --> 00:02:28,632
Muy fuera. Fuera, fuera, fuera, fuera.
54
00:02:28,732 --> 00:02:32,344
Y miro a través de la sala,
y veo a esta hermosa mujer,
55
00:02:32,444 --> 00:02:35,264
totalmente fuera de mi alcance.
56
00:02:35,364 --> 00:02:37,933
Y pienso, si tuviera una oportunidad,
57
00:02:38,033 --> 00:02:40,035
iría con todo.
58
00:02:41,745 --> 00:02:44,273
Así que lentamente me acerco y digo:
59
00:02:44,373 --> 00:02:46,483
"Hola. Soy Oliver Putnam,
60
00:02:46,583 --> 00:02:49,486
y quisiera llevarte a cenar ahora mismo".
61
00:02:49,586 --> 00:02:51,196
Y ella sonríe y dice:
62
00:02:51,296 --> 00:02:52,798
-"Ni en tus sueños".
-"Ni de broma".
63
00:02:53,507 --> 00:02:56,118
Y luego dije: "¿Qué tal un tentempié?"
64
00:02:56,218 --> 00:02:58,370
¿Quién le dice no a un tentempié?
65
00:02:58,470 --> 00:03:01,081
Así que vamos a la
cafetería al cruzar la calle,
66
00:03:01,181 --> 00:03:04,334
y le digo a ella que yo, algún día,
67
00:03:04,434 --> 00:03:07,921
voy a dirigir todos los grandes
espectáculos de Broadway,
68
00:03:08,021 --> 00:03:11,108
y que, algún día, me casaría con ella.
69
00:03:11,650 --> 00:03:13,510
Y ella ríe y dice:
70
00:03:13,610 --> 00:03:14,845
-"Claro que sí".
-"¡Ni hablar!".
71
00:03:14,945 --> 00:03:17,973
Y entonces señalo hacia el Arconia y digo:
72
00:03:18,073 --> 00:03:21,518
"Y, algún día, viviré en ese sitio".
73
00:03:21,618 --> 00:03:23,120
Y Roberta dice:
74
00:03:24,371 --> 00:03:25,355
"Ahora sí te escucho".
75
00:03:25,455 --> 00:03:27,649
Teddy,
76
00:03:27,749 --> 00:03:31,545
mira quien se casó fuera de su liga,
y vive cuatro pisos por encima de ti.
77
00:03:33,380 --> 00:03:35,299
Todo lo que hemos hecho juntos.
78
00:03:36,008 --> 00:03:37,301
Este es el grande.
79
00:03:38,635 --> 00:03:41,430
Tienes que zambullirte conmigo.
80
00:03:45,267 --> 00:03:47,060
Oliver.
81
00:03:50,522 --> 00:03:52,091
Sí me gusta la piscina.
82
00:03:54,151 --> 00:03:55,302
-Déjame servirte más.
-Bien,
83
00:03:55,402 --> 00:03:57,154
pero sólo un chorrito.
84
00:03:58,864 --> 00:04:01,141
Vamos a hacer un maldito chapuzón,
85
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
¿sí?
86
00:04:53,377 --> 00:04:57,506
-EPISODIO TRES
-¿QUÉ TAN BIEN CONOCES A TUS VECINOS?
87
00:05:11,186 --> 00:05:13,338
¿Qué tan bien conoces a tus vecinos?
88
00:05:13,438 --> 00:05:15,549
Ves a muchos de ellos a diario,
89
00:05:15,649 --> 00:05:18,927
pero alguna vez te has preguntado:
"Ellos podrían lastimarme"?
90
00:05:19,027 --> 00:05:21,096
¿O incluso matarme?
91
00:05:21,196 --> 00:05:24,808
Tim Kono fue asesinado
por alguien en este edificio,
92
00:05:24,908 --> 00:05:26,551
-lo que significa...
-Bien, lo siento. Corte.
93
00:05:26,618 --> 00:05:27,618
¿Qué sucede?
94
00:05:28,036 --> 00:05:29,897
Estás musicalizando
un misterio de asesinato,
95
00:05:29,997 --> 00:05:32,024
no amenizando la boda de un hobbit.
96
00:05:32,124 --> 00:05:35,069
El acordeón puede resultar
muy inquietante. Te transporta.
97
00:05:35,169 --> 00:05:38,363
Sí, bueno, me transportó
a la Irlanda de los 1800.
98
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
Me siento en medio de
la hambruna de la patata.
99
00:05:41,800 --> 00:05:44,828
¿No puedo opinar después de haber
invertido en todo este lindo equipo?
100
00:05:44,928 --> 00:05:46,455
No pagaré por nada de esto, por cierto.
101
00:05:46,555 --> 00:05:48,248
¡Por supuesto que no!
102
00:05:48,348 --> 00:05:51,835
No iba a pedirte que contribuyeras,
aunque se trate de... Nuestro podcast.
103
00:05:51,935 --> 00:05:54,188
Déjame ver si Mabel está
desocupada. La llamaré.
104
00:05:55,397 --> 00:05:56,565
¿O le envió un mensaje?
105
00:06:00,068 --> 00:06:02,137
Las llamadas les molestan por alguna razón.
106
00:06:02,237 --> 00:06:04,573
Sí. Creo que mejor un texto.
107
00:06:08,160 --> 00:06:09,895
¿Qué suena más informal?
108
00:06:09,995 --> 00:06:12,039
¿"Querida Mabel" o "Saludos, Mabel"?
109
00:06:14,249 --> 00:06:15,359
Hola.
110
00:06:15,459 --> 00:06:17,736
Nuestro último cargamento
de leche de tripa.
111
00:06:17,836 --> 00:06:19,822
Tu siguiente cargamento de leche de tripa.
112
00:06:19,922 --> 00:06:21,198
Además,
113
00:06:21,298 --> 00:06:24,451
escribí todo lo que pude sobre
ese desquiciado de Tim Kono.
114
00:06:24,551 --> 00:06:25,994
Que en paz descanse.
115
00:06:26,094 --> 00:06:29,331
-Pero si alguien te descubre con esto...
-Lo quemaré
116
00:06:29,431 --> 00:06:31,750
e inhalaré las cenizas como si fuera 1982.
117
00:06:31,850 --> 00:06:35,270
-Tranquila.
-Y esto te lo envía Bunny.
118
00:06:37,523 --> 00:06:40,259
"Si no pagas dentro de
las próximas 24 horas,
119
00:06:40,359 --> 00:06:43,178
te cortaremos el agua y la electricidad".
¡Ella dijo que tenía dos semanas!
120
00:06:43,278 --> 00:06:44,847
Quiere tu trasero fuera de aquí.
121
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
¡Tienes que darle su dinero a Bunny!
122
00:06:54,498 --> 00:06:57,209
¡Oye! ¡Ya tengo el saludo
perfecto para el mensaje!
123
00:06:59,545 --> 00:07:00,629
CHARLES ¡ALOHA, MABEL!
124
00:07:01,630 --> 00:07:03,423
VAMOS AL APARTAMENTO A REPASAR
SOSPECHOSOS EN LA MUERTE DE TIM KONO.
125
00:07:03,423 --> 00:07:05,551
ESPERO PUEDAS UNIRTE.
SALUDOS, CHARLES-HADEN SAVAGE
126
00:07:06,510 --> 00:07:08,287
YA VOY
127
00:07:08,387 --> 00:07:09,513
PTI NO NECESITAS FIRMAS TUS TEXTOS
128
00:07:09,513 --> 00:07:11,098
SÉ QUE ERES TÚ
129
00:07:11,932 --> 00:07:12,933
¡BIEN! ¡TE VEO PRONO!
130
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
¡DIGO PRONO!
131
00:07:15,394 --> 00:07:16,554
¡MIÉRCOLES, LO SIENTO, PRONO!
132
00:07:26,822 --> 00:07:29,600
SOSPECHOSO VÍCTIMA
133
00:07:29,700 --> 00:07:32,770
- Y estas son...
- Fotos espontáneas que tomé de nuestros vecinos,
134
00:07:32,870 --> 00:07:35,689
ligados a las quejas oficiales
que obtuvimos de Úrsula.
135
00:07:35,789 --> 00:07:38,525
Genial, pero ¿por qué son todas selfis?
136
00:07:38,625 --> 00:07:40,319
Para no levantar sospechas.
137
00:07:40,419 --> 00:07:43,906
Perdón, perdón.
¿En-entonces crees que Sting,
138
00:07:44,006 --> 00:07:46,700
el ícono musical, mató a Tim Kono?
139
00:07:46,800 --> 00:07:48,827
Sólo soy un admirador.
Él vive en el edificio,
140
00:07:48,927 --> 00:07:51,163
y siempre quise una foto con él. Ya sabes.
141
00:07:51,263 --> 00:07:54,124
La pondré acá. Puedo pedirle
que me la firme después.
142
00:07:54,224 --> 00:07:56,393
-¿Y por dónde empezar con estas?
-Buenos,
143
00:07:57,144 --> 00:07:59,088
¿cómo esculpes un elefante?
144
00:07:59,188 --> 00:08:00,672
Empiezas con un bloque de mármol,
145
00:08:00,772 --> 00:08:04,426
y te vas deshaciendo de
todo lo que no sea el elefante.
146
00:08:04,526 --> 00:08:05,761
Haremos lo mismo.
147
00:08:05,861 --> 00:08:08,180
Eliminamos a todo el que no sea un asesino,
148
00:08:08,280 --> 00:08:10,390
hasta quedar con la persona que lo es.
149
00:08:10,490 --> 00:08:13,811
Intrigante, y, sin embargo
totalmente al revés.
150
00:08:13,911 --> 00:08:15,483
Cuando eliges el elenco
de un show, no dices:
151
00:08:15,495 --> 00:08:17,898
"Busco a un no tipo Brad Pitt".
152
00:08:17,998 --> 00:08:19,525
Dices a quien estás buscando.
153
00:08:19,625 --> 00:08:22,653
Muy bien. Yo busco a un tipo
154
00:08:22,753 --> 00:08:24,988
que yo vi subiendo las escaleras
155
00:08:25,088 --> 00:08:26,573
con una sudadera con capucha teñida
156
00:08:26,673 --> 00:08:29,343
la noche de la alarma de
incendio cuando Tim murió.
157
00:08:30,636 --> 00:08:33,997
Y estoy buscando a la misteriosa...
158
00:08:34,097 --> 00:08:35,541
prometida de Tim.
159
00:08:35,641 --> 00:08:37,918
¿Y si el de la sudadera
teñida es la prometida?
160
00:08:38,018 --> 00:08:39,169
Chicos, chicos, chicos.
161
00:08:39,269 --> 00:08:41,588
Necesitamos una pista.
162
00:08:41,688 --> 00:08:43,190
Una pista.
163
00:08:46,235 --> 00:08:47,277
¡Alto!
164
00:08:49,696 --> 00:08:51,156
Sé cómo hacer esto.
165
00:08:57,329 --> 00:08:59,022
¡Felicidades!
166
00:08:59,122 --> 00:09:01,734
Por haber llegado hasta aquí.
167
00:09:01,834 --> 00:09:04,570
Todos deben sentirse muy orgullosos.
168
00:09:04,670 --> 00:09:07,781
Pero como saben, sólo puede haber un
169
00:09:07,881 --> 00:09:10,159
asesino de Tim Kono.
170
00:09:10,259 --> 00:09:12,035
Busco un motivo.
171
00:09:12,135 --> 00:09:14,079
Busco intención.
172
00:09:14,179 --> 00:09:16,181
Pero sobre todo...
173
00:09:16,890 --> 00:09:19,476
busco agallas.
174
00:09:21,854 --> 00:09:23,714
El terapeuta necesitado.
175
00:09:23,814 --> 00:09:26,817
Fui yo. Soy un terapista malo.
176
00:09:27,985 --> 00:09:30,471
De acuerdo, ¿sabes qué?
No soporto la necesidad.
177
00:09:30,571 --> 00:09:32,531
Ponte al final de la
hilera, por favor. Rápido.
178
00:09:37,411 --> 00:09:38,812
Bien, sí... Señoras,
179
00:09:38,912 --> 00:09:41,148
no tengo idea de lo que está pasando aquí,
180
00:09:41,248 --> 00:09:42,708
pero nada de ello es interesante.
181
00:09:46,587 --> 00:09:49,590
La matriarca homicida de al lado.
182
00:09:51,300 --> 00:09:52,785
Yo lo hice.
183
00:09:52,885 --> 00:09:54,286
Y lo haría de nuevo
184
00:09:54,386 --> 00:09:56,330
por los metros cuadrados
185
00:09:56,430 --> 00:09:57,915
y esa vista.
186
00:09:58,015 --> 00:09:59,875
La única vista que tendrás
187
00:09:59,975 --> 00:10:01,810
¡es desde el final de la hilera!
188
00:10:03,770 --> 00:10:06,773
¡Nadie quiere un podcast de
asesinato sobre bienes raíces!
189
00:10:13,030 --> 00:10:16,033
Gente, no pueden dar la
impresión de quererlo demasiado.
190
00:10:17,075 --> 00:10:19,353
-Grave error.
-♪ ¡Paga tus cuentas! ♪
191
00:10:19,453 --> 00:10:21,730
♪ ¡Paga tus cuentas! ♪
192
00:10:21,830 --> 00:10:23,565
♪ Oliver Putnam ♪
193
00:10:23,665 --> 00:10:26,068
♪ ¡Paga tus putas ♪
194
00:10:26,168 --> 00:10:28,587
♪ Cuentas! ♪
195
00:10:29,129 --> 00:10:30,739
Bunny, ¿por qué estás cantando?
196
00:10:30,839 --> 00:10:32,866
Esto es un musical, ¿no?
197
00:10:32,966 --> 00:10:35,677
No contigo dentro. ¡Al final de la hilera!
198
00:10:42,267 --> 00:10:44,211
El papi de la gata Evelyn.
199
00:10:44,311 --> 00:10:47,297
Tenías muchas quejas sobre Tim.
200
00:10:47,397 --> 00:10:49,341
Tim se quejaba mucho de Evelyn.
201
00:10:49,441 --> 00:10:51,593
Decía que ella le provocaba
sus ataques de asma.
202
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Amenazó con darle un tiro.
203
00:10:53,570 --> 00:10:55,055
Sabías que Tim tenía un arma.
204
00:10:55,155 --> 00:10:56,723
Así es.
205
00:10:56,823 --> 00:10:58,851
Ella tenía nueve vidas,
206
00:10:58,951 --> 00:11:01,161
pero yo acorté la suya.
207
00:11:01,787 --> 00:11:03,205
Lindo.
208
00:11:04,373 --> 00:11:06,900
-Quédate ahí.
-La curiosidad mató al gato,
209
00:11:07,000 --> 00:11:08,068
pero yo maté a Tim Kono...
210
00:11:08,168 --> 00:11:10,168
Bien, ¿quieres perder el
puesto? ¡Sigue hablando!
211
00:11:11,630 --> 00:11:13,449
¡Muy bien, todos!
212
00:11:13,549 --> 00:11:15,217
Excepto Howard Morris...
213
00:11:19,263 --> 00:11:20,514
Fila de atrás.
214
00:11:26,228 --> 00:11:28,589
Tenemos nuestra pista.
215
00:11:28,689 --> 00:11:30,591
Howard Morris.
216
00:11:30,691 --> 00:11:32,426
Tim amenazó con matar a su gata,
217
00:11:32,526 --> 00:11:34,595
y él sabía que Tim tenía una pistola.
218
00:11:34,695 --> 00:11:37,014
Además, esas huellas de
patas en la sangre de Tim.
219
00:11:37,114 --> 00:11:39,183
-Correcto.
-Entonces, ¿cuál es nuestro plan?
220
00:11:39,283 --> 00:11:41,560
Bueno, es una audición.
Nos reunimos con él,
221
00:11:41,660 --> 00:11:43,479
mencionamos a Tim Kono y vemos qué hace.
222
00:11:43,579 --> 00:11:45,022
Perdón. ¿El plan es
223
00:11:45,122 --> 00:11:48,192
reunirnos con el asesino, mencionar
un tema peligroso hasta que enloquezca,
224
00:11:48,292 --> 00:11:51,445
busque debajo de su sofá, saque
el arma asesina y nos mate a todos?
225
00:11:51,545 --> 00:11:53,238
Y nosotros lo grabamos.
226
00:11:53,338 --> 00:11:54,823
Para el podcast.
227
00:11:54,923 --> 00:11:57,618
No, no, no. No puedo... ¿Eso es legal?
228
00:11:57,718 --> 00:11:59,203
Eso es un buen punto.
229
00:11:59,303 --> 00:12:01,455
Puede que debamos avisarle
que está siendo grabado.
230
00:12:01,555 --> 00:12:04,041
Pero con sutileza, por supuesto,
porque no creo que le guste.
231
00:12:04,141 --> 00:12:05,751
¿Puedo quedarme con esto cuando terminemos?
232
00:12:05,851 --> 00:12:08,378
No, debo devolverlo todo en 30
días para recuperar nuestro dinero.
233
00:12:08,478 --> 00:12:11,440
¡No! No podemos apresurar esto.
Prométeme que no nos apresuraremos.
234
00:12:12,107 --> 00:12:13,108
Nos vemos después.
235
00:12:14,484 --> 00:12:18,055
Espera, ¿no vienes? ¿Dónde estarás
mientras entrevistamos a un asesino?
236
00:12:18,155 --> 00:12:21,158
Sólo haciendo cosas de
productor. Tedioso. Buena suerte.
237
00:12:22,201 --> 00:12:24,286
¿Qué mierda fue eso?
238
00:12:34,963 --> 00:12:36,465
Hola...
239
00:12:37,090 --> 00:12:37,991
¿Oliver?
240
00:12:38,091 --> 00:12:41,345
Teddy, ¡por Dios! ¡No envejeces!
241
00:12:42,304 --> 00:12:44,056
¡Necesito el nombre de tu brujo!
242
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
¡Dios! ¿Qué necesitas?
243
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
Adelante.
244
00:12:51,480 --> 00:12:53,482
Debemos ser cautelosos.
245
00:12:57,444 --> 00:12:59,263
Howard podría enloquecer
si se siente amenazado.
246
00:12:59,363 --> 00:13:01,014
De acuerdo, por eso creo
247
00:13:01,114 --> 00:13:02,808
-que deberíamos darle con el encanto.
-Bien.
248
00:13:02,908 --> 00:13:04,587
Excelente, así que
tomaré la iniciativa en esto.
249
00:13:04,618 --> 00:13:06,812
-¿Disculpa?
-Bueno, soy un actor.
250
00:13:06,912 --> 00:13:08,480
Puedo mostrarme encantador.
251
00:13:08,580 --> 00:13:09,957
¿Lo haces ahora?
252
00:13:10,499 --> 00:13:12,417
Está entrando en calor.
253
00:13:14,378 --> 00:13:16,321
-Hola...
-Hola. ¿Vestíbulo?
254
00:13:16,421 --> 00:13:18,365
Sí, gracias.
255
00:13:18,465 --> 00:13:20,284
Veo que usted es música.
256
00:13:20,384 --> 00:13:22,035
Qué buen ojo.
257
00:13:22,135 --> 00:13:24,705
De hecho, soy primer fagot
en la sinfónica de la ciudad.
258
00:13:24,805 --> 00:13:27,291
Primer fagot, Mabel. Ella es primer fagot.
259
00:13:27,391 --> 00:13:29,393
Lo oí. No sé qué significa eso.
260
00:13:30,853 --> 00:13:32,880
Espera un minuto. ¿Es tu fagot
261
00:13:32,980 --> 00:13:34,923
el que escuchó cada
noche a través del jardín?
262
00:13:35,023 --> 00:13:37,176
Lo siento. Debería cerrar mi ventana.
263
00:13:37,276 --> 00:13:38,969
No, es muy agradable. Para mí es como
264
00:13:39,069 --> 00:13:40,637
el sonido de Arconia.
265
00:13:40,737 --> 00:13:42,948
Eso es muy dulce.
266
00:13:44,324 --> 00:13:46,643
El eco me ayuda a oír mi diapasón,
267
00:13:46,743 --> 00:13:49,438
y si debo ajustar mi embocadura.
268
00:13:49,538 --> 00:13:50,939
Claro.
269
00:13:51,039 --> 00:13:53,192
Mabel, la embocadura es...
270
00:13:53,292 --> 00:13:54,877
es la posición de la boca.
271
00:13:55,586 --> 00:13:57,588
Genial.
272
00:14:00,424 --> 00:14:02,451
Fue un gusto conocerte. Soy Jan.
273
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Soy Charles.
274
00:14:04,887 --> 00:14:06,622
Vaya por ello, Sr. Savage.
275
00:14:06,722 --> 00:14:09,500
-No lo haré.
-No con esa actitud.
276
00:14:09,600 --> 00:14:11,251
¿Me sangra la nariz?
277
00:14:11,351 --> 00:14:12,669
No. Vamos.
278
00:14:12,769 --> 00:14:16,215
Haré hablar a Howard. Sólo asegúrate
de que sepa que está siendo grabado.
279
00:14:16,315 --> 00:14:19,276
De acuerdo, de acuerdo.
¡Probando! ¡Probando!
280
00:14:20,611 --> 00:14:22,196
Qué buenos recuerdos, ¿Teddy?
281
00:14:22,738 --> 00:14:24,848
Me hace tan feliz verlos ahí colgados.
282
00:14:24,948 --> 00:14:26,975
Sería bueno tener carteles de los shows
283
00:14:27,075 --> 00:14:28,994
en los que me disuadiste de invertir.
284
00:14:29,661 --> 00:14:31,230
-¿Los miserables?
-Sí, lo sé.
285
00:14:31,330 --> 00:14:33,857
"Es tan deprimente, Teddy, ¿y
todo sobre una hogaza de pan?".
286
00:14:33,957 --> 00:14:35,859
-Bueno, lo era.
-Mamma Mia.
287
00:14:35,959 --> 00:14:37,778
"No me gustaba ABBA cuando eran ABBA".
288
00:14:37,878 --> 00:14:38,987
-Sí.
-Hamilton.
289
00:14:39,087 --> 00:14:42,090
Eligieron al único padre
fundador sin chispa.
290
00:14:42,883 --> 00:14:44,660
-Eso estuvo mal...
-Mira, Oliver,
291
00:14:44,760 --> 00:14:47,955
No es mi intención apresurarte.
Conoces a mi hijo Theo.
292
00:14:48,055 --> 00:14:50,682
Tenemos algo a lo que debemos asistir...
293
00:14:51,975 --> 00:14:53,502
No-no me tardaré. Lo prometo.
294
00:14:53,602 --> 00:14:55,437
¿Puedes decirle eso en señas?
295
00:14:56,522 --> 00:14:59,733
OCULTA EL HUMUS. ÉL TIENE UN PROBLEMA.
296
00:15:00,651 --> 00:15:01,944
¡Gracias!
297
00:15:02,444 --> 00:15:04,680
Entonces, Teddy...
298
00:15:04,780 --> 00:15:06,807
Estoy haciendo un podcast.
299
00:15:06,907 --> 00:15:10,185
Un podcast de crimen real sobre un crimen
300
00:15:10,285 --> 00:15:12,829
que tuvo lugar en nuestro propio edificio.
301
00:15:14,289 --> 00:15:16,792
Alza la mano si sentiste escalofríos.
302
00:15:18,585 --> 00:15:20,693
Y no se trata sólo de la historia
de la muerte de un hombre.
303
00:15:20,754 --> 00:15:23,323
Se trata de nuestras ansias por la verdad.
304
00:15:23,423 --> 00:15:25,743
Nuestra hambre de justicia.
305
00:15:25,843 --> 00:15:29,163
Y es por eso que creo que
Dimas Deli es el obvio patrocinador.
306
00:15:29,263 --> 00:15:31,999
Espera. ¿En serio me estás pidiendo dinero?
307
00:15:32,099 --> 00:15:33,917
Bueno, yo no, lo pondría así.
308
00:15:34,017 --> 00:15:36,920
Sólo estoy diciendo que puedes anunciarte
309
00:15:37,020 --> 00:15:40,090
por un módico costo de 32.000 dólares.
310
00:15:40,190 --> 00:15:42,968
-¡Oliver! ¡Por todos los infiernos!
-Vamos, Teddy,
311
00:15:43,068 --> 00:15:45,137
sé que hay una parte de
ti que me echa de menos
312
00:15:45,237 --> 00:15:47,931
-y extraña la magia que hicimos.
-Oliver, amé nuestros shows.
313
00:15:48,031 --> 00:15:50,601
Pero prenderle fuego
al dinero no es lo mío.
314
00:15:50,701 --> 00:15:52,686
Escucha, vayamos por un trago alguna vez.
315
00:15:52,786 --> 00:15:54,438
Eso me encantaría. ¿Cuándo te parece bien?
316
00:15:54,538 --> 00:15:57,207
Cuando no me cueste 32.000 dólares.
317
00:16:02,337 --> 00:16:03,655
Qué idiota.
318
00:16:06,133 --> 00:16:08,135
Hola, Howard.
319
00:16:08,719 --> 00:16:10,454
Sólo queríamos ver
320
00:16:10,554 --> 00:16:12,915
cómo lo estabas llevando
desde lo de Evelyn.
321
00:16:13,015 --> 00:16:14,374
Gracias.
322
00:16:14,474 --> 00:16:15,809
Desearía estar muerto.
323
00:16:19,521 --> 00:16:21,799
Lo siento. Las cosas se
me han escapado un poco.
324
00:16:21,899 --> 00:16:23,967
Está bien.
325
00:16:24,067 --> 00:16:25,969
¿tienes otro gato, Sr. Morris?
326
00:16:26,069 --> 00:16:28,639
No. Todo esto es de Evelyn.
327
00:16:28,739 --> 00:16:30,641
Si no toco nada,
328
00:16:30,741 --> 00:16:33,243
comida, agua, juguetes...
329
00:16:34,244 --> 00:16:35,954
puedo fingir que sigue aquí.
330
00:16:36,371 --> 00:16:39,775
Sabes, una vez escuché esto,
y tal vez tú puedas apreciarlo.
331
00:16:39,875 --> 00:16:42,778
Un gato nunca te deja en realidad
332
00:16:42,878 --> 00:16:45,214
porque transmiten parásitos.
333
00:16:49,885 --> 00:16:52,329
Estoy segura que Evelyn era muy limpia.
334
00:16:52,429 --> 00:16:53,997
Lo era. Gracias.
335
00:16:54,097 --> 00:16:57,167
Parece que todos en el edificio la amaban.
336
00:16:58,227 --> 00:17:00,020
A diferencia de Tim Kono.
337
00:17:01,396 --> 00:17:03,632
Lo siento, yo sólo...
338
00:17:03,732 --> 00:17:05,467
los relaciono porque...
339
00:17:05,567 --> 00:17:07,903
ambos murieron el mismo día.
340
00:17:08,487 --> 00:17:11,473
-Cierto.
-Y a la gente no le agradaba Tim Kono.
341
00:17:11,573 --> 00:17:13,851
No, no le agradaba a la gente.
342
00:17:13,951 --> 00:17:14,993
Eso escuché.
343
00:17:15,452 --> 00:17:18,105
¿En serio? ¿Qué escuchaste
exactamente? Sólo...
344
00:17:18,205 --> 00:17:19,857
No debería hablar de los muertos.
345
00:17:19,957 --> 00:17:21,150
Tim era un patán.
346
00:17:21,250 --> 00:17:22,735
Sí, sí que lo era, carajo.
347
00:17:22,835 --> 00:17:25,028
Lo vimos en el elevador el otro día.
348
00:17:25,128 --> 00:17:26,989
¿Qué hizo? Ese cabrón.
349
00:17:27,089 --> 00:17:29,366
Reprendió a alguien por teléfono.
350
00:17:29,466 --> 00:17:31,326
Sí. Clásico Tim.
351
00:17:31,426 --> 00:17:33,829
Algo sobre una sortija extraviada...
352
00:17:35,180 --> 00:17:36,890
Siempre estaba molesto por algo.
353
00:17:37,808 --> 00:17:39,101
Recientemente se puso peor.
354
00:17:39,810 --> 00:17:40,711
Escuché
355
00:17:40,811 --> 00:17:43,630
que lo despidieron de
su firma de inversiones
356
00:17:43,730 --> 00:17:46,300
por haberle hecho perder
mucho dinero a un cliente.
357
00:17:46,400 --> 00:17:47,968
¿En serio?
358
00:17:48,068 --> 00:17:50,262
¿Alguna vez Tim se molestó con Evelyn?
359
00:17:50,362 --> 00:17:52,347
¿Qué tipo de persona
360
00:17:52,447 --> 00:17:54,308
deja su ventana abierta
361
00:17:54,408 --> 00:17:57,369
y luego se enoja con un
gato por haber entrado?
362
00:17:58,579 --> 00:18:01,790
Evelyn no era una vengativa, pero
sé que le alegra que Tim esté muerto.
363
00:18:08,422 --> 00:18:10,574
Dios mío, es hermosa.
364
00:18:10,674 --> 00:18:12,534
Esa no es Evelyn.
365
00:18:14,636 --> 00:18:16,997
-Podría haber jurado...
-Esa era Barbara.
366
00:18:17,097 --> 00:18:18,582
Era una perra.
367
00:18:18,682 --> 00:18:22,211
Sí. Aún así, es tan lindo que
ella esté colgada ahí, también,
368
00:18:22,311 --> 00:18:23,879
porque es como...
369
00:18:23,979 --> 00:18:25,814
estás siendo grabado.
370
00:18:26,440 --> 00:18:28,550
-¿Qué dijiste?
-Dije...
371
00:18:28,650 --> 00:18:30,344
ella te está viendo,
372
00:18:30,444 --> 00:18:32,012
así que es como si...
373
00:18:32,112 --> 00:18:33,739
estás siendo grabado.
374
00:18:34,656 --> 00:18:37,476
Yo-yo no lo pondría así.
¿Por qué lo dices así?
375
00:18:37,576 --> 00:18:41,146
No... No lo sé.
376
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
¿Decías que Evelyn se
alegraba de que Tim muriera?
377
00:18:45,125 --> 00:18:47,085
-¡Cielos!
-¿Qué hiciste?
378
00:18:47,961 --> 00:18:49,671
Lo siento. Lo siento.
379
00:18:50,464 --> 00:18:52,049
¿Qué te ocurre?
380
00:18:57,054 --> 00:18:58,414
¿Qué carajos? ¡Santo Dios!
381
00:18:58,514 --> 00:19:00,582
¡Ve por hielo! ¡Ve!
382
00:19:00,682 --> 00:19:01,767
Mierda.
383
00:19:02,935 --> 00:19:04,294
Hielo.
384
00:19:06,647 --> 00:19:07,840
¡Sólo trae el hielo!
385
00:19:07,940 --> 00:19:09,258
¿Hielo?
386
00:19:09,358 --> 00:19:11,885
Hielo. ¡Santo Dios!
387
00:19:15,656 --> 00:19:16,890
Cielos...
388
00:19:16,990 --> 00:19:19,117
¿Podrías darte prisa? ¡Qué carajos!
389
00:19:20,118 --> 00:19:21,411
¡Dios...
390
00:19:23,580 --> 00:19:25,582
¡Te tardas demasiado!
391
00:19:26,667 --> 00:19:28,669
¡Date prisa, Brazzos!
392
00:19:31,129 --> 00:19:33,991
¡Dios mío, Dios mío... ¡Rápido!
393
00:19:34,091 --> 00:19:35,676
Howard, ¿estás bien?
394
00:19:39,221 --> 00:19:40,998
Padezco síncope vasovagal.
395
00:19:41,098 --> 00:19:42,958
Me desmayo al ver sangre.
396
00:19:44,476 --> 00:19:46,103
Bueno, eso... Eso es terrible.
397
00:19:46,562 --> 00:19:47,838
Tal vez te impide
398
00:19:47,938 --> 00:19:50,174
hacer muchas cosas,
399
00:19:50,274 --> 00:19:53,277
como estar presente en
asesinatos sangrientos.
400
00:19:54,945 --> 00:19:56,346
Sabes,
401
00:19:56,446 --> 00:19:58,474
hay un gato en tu congelador.
402
00:19:58,574 --> 00:20:00,184
Sí, lo sé.
403
00:20:00,284 --> 00:20:03,453
Creo que Tim envenenó
a Evelyn, y luego se mató.
404
00:20:04,371 --> 00:20:06,565
Mandé a hacer un informe toxicológico.
405
00:20:06,665 --> 00:20:08,066
Tiene sentido.
406
00:20:08,166 --> 00:20:10,669
Sólo que está junto a tu comida...
407
00:20:12,421 --> 00:20:13,672
Tocándola.
408
00:20:39,656 --> 00:20:41,909
¡SPLASH! EL MUSICAL
409
00:20:47,456 --> 00:20:48,649
¿Es cáncer?
410
00:20:48,749 --> 00:20:51,276
Sólo necesito saber
cuánto debería invertir en ti.
411
00:20:51,376 --> 00:20:53,862
-No adoptas a un perro de veinte años.
-No me estoy muriendo.
412
00:20:53,962 --> 00:20:56,365
Es ansiedad. A veces me
pasa cuando hablo con la gente.
413
00:20:56,465 --> 00:20:58,742
Pero, lo tengo controlado.
Sólo no hablo con la gente.
414
00:20:58,842 --> 00:21:01,120
O salgo en citas. O conozco a mis vecinos.
415
00:21:01,220 --> 00:21:02,246
Bueno, me conoces a mí.
416
00:21:02,346 --> 00:21:04,790
-¿Y tú eres?
-No voy a reírme de eso.
417
00:21:04,890 --> 00:21:06,125
No te culpo.
418
00:21:06,225 --> 00:21:08,335
Iré a tomar algo de aire.
419
00:21:08,435 --> 00:21:09,711
Supongo que Howard tiene coartada.
420
00:21:09,811 --> 00:21:12,756
¿Qué? ¿Te lo creíste? ¿Lo del desmayo?
421
00:21:12,856 --> 00:21:14,967
Puedo detectar actores
a kilómetros de distancia.
422
00:21:15,067 --> 00:21:16,443
¿Sabes algo de Oliver?
423
00:21:18,237 --> 00:21:19,805
Nada.
424
00:21:19,905 --> 00:21:22,516
Mi agente siempre dijo que no era de fiar.
425
00:21:22,616 --> 00:21:24,518
Ella decía: "Ni siquiera
vayas a audicionar para él".
426
00:21:24,618 --> 00:21:26,937
- Claro que es irrelevante porque yo no audiciono...
- ¡Adiós!
427
00:21:27,037 --> 00:21:29,498
Adiós.
428
00:21:35,587 --> 00:21:37,589
¿Qué traes entre manos?
429
00:21:40,259 --> 00:21:41,510
Cielos.
430
00:21:48,642 --> 00:21:50,836
Carteles originales como este
431
00:21:50,936 --> 00:21:53,313
pueden valer cinco, o a
veces hasta 10.000 dólares.
432
00:21:54,189 --> 00:21:56,508
Y ahora estoy un poco corto de fondos.
433
00:21:56,608 --> 00:21:59,553
No puedes vender esto. ¿No
fue tu show más importante?
434
00:21:59,653 --> 00:22:01,972
No, no. Este fue mi mayor fracaso.
435
00:22:02,072 --> 00:22:04,725
Hubieron mayores fracasos.
436
00:22:04,825 --> 00:22:07,019
No, no. No, no, no.
437
00:22:07,119 --> 00:22:10,105
No hay mayor fracaso que mi show.
438
00:22:10,205 --> 00:22:13,208
Tuvimos malas críticas
aún antes de estrenar.
439
00:22:13,500 --> 00:22:16,879
No volviste a ver agua en
un escenario por diez años.
440
00:22:18,839 --> 00:22:21,492
Ocasionó tres bancarrotas, dos
investigaciones de aseguradoras...
441
00:22:21,592 --> 00:22:23,677
Estoy seguro que tuvo sus buenos momentos.
442
00:22:24,553 --> 00:22:25,871
Bueno,
443
00:22:25,971 --> 00:22:28,473
al final del primer acto,
había este maravilloso número,
444
00:22:29,391 --> 00:22:31,752
donde 12 tritones se
zambullían desde un muelle alto
445
00:22:31,852 --> 00:22:34,438
a una piscina construida
en el piso del escenario.
446
00:22:35,355 --> 00:22:38,759
Pero, la primera noche de adelantos,
447
00:22:38,859 --> 00:22:41,428
tuvieron problemas
con el sistema hidráulico
448
00:22:41,528 --> 00:22:43,947
que bajaba el piso.
449
00:22:45,157 --> 00:22:46,658
Pero yo dije:
450
00:22:48,994 --> 00:22:51,288
"Adelante".
451
00:22:53,165 --> 00:22:56,168
Y mientras cada tritón
cantaba: "Dense un chapuzón..."
452
00:22:57,836 --> 00:23:00,948
todos saltaban al agua desde el muelle,
453
00:23:01,048 --> 00:23:02,491
uno por uno.
454
00:23:02,591 --> 00:23:05,702
¡Dense un chapuzón! ¡Dense un chapuzón!
455
00:23:05,802 --> 00:23:09,056
Y aún puedo escuchar el sonido
de todos ellos golpeando el piso.
456
00:23:09,890 --> 00:23:12,626
Zas.
457
00:23:12,726 --> 00:23:15,087
Zas.
458
00:23:15,187 --> 00:23:17,840
Zas.
459
00:23:17,940 --> 00:23:19,967
Zas.
460
00:23:20,067 --> 00:23:21,193
¿Los doce?
461
00:23:22,277 --> 00:23:23,904
Los doces.
462
00:23:24,821 --> 00:23:27,074
Los coristas tienen a mantenerse unidos.
463
00:23:28,116 --> 00:23:30,853
Bueno, cometiste un
error. Todos los comete...
464
00:23:30,953 --> 00:23:32,312
-Nadie murió, ¿verdad?
-No.
465
00:23:32,412 --> 00:23:34,606
Sí, bueno, de acuerdo.
Todos cometemos errores.
466
00:23:34,706 --> 00:23:36,567
Al día siguiente, el encabezado decía:
467
00:23:36,667 --> 00:23:39,253
- "Plas".
-Bueno, eso fue lo peor.
468
00:23:39,711 --> 00:23:41,338
No, no lo fue.
469
00:23:42,214 --> 00:23:44,216
Puse mi propio dinero en el show.
470
00:23:45,259 --> 00:23:47,494
Bueno, en realidad no era...
471
00:23:47,594 --> 00:23:50,013
mío. Era el fondo para
la universidad de mi hijo.
472
00:23:52,182 --> 00:23:55,310
No sólo perdí mi carrera con el show,
473
00:23:56,061 --> 00:23:58,438
pero al pensar sólo en mí...
474
00:23:59,857 --> 00:24:02,025
también perdí a mi familia.
475
00:24:02,985 --> 00:24:05,053
Puede suceder.
476
00:24:05,153 --> 00:24:06,805
Créeme, lo sé.
477
00:24:06,905 --> 00:24:09,908
Puedes perder demasiado con un sólo error.
478
00:24:15,038 --> 00:24:18,066
Pero el mundo necesita Oliver Putnams.
479
00:24:18,166 --> 00:24:20,486
Sacas a la gente de su zona de confort.
480
00:24:20,586 --> 00:24:22,446
Digo, a mí no me gusta
involucrarme con gente,
481
00:24:22,546 --> 00:24:25,282
pero acabo de verme con
un hombre bastante extraño,
482
00:24:25,382 --> 00:24:27,384
y saqué un gato congelado de su congelador.
483
00:24:28,635 --> 00:24:30,662
¡Aún conservo su pierna!
484
00:24:30,762 --> 00:24:31,805
¡Santo cielo!
485
00:24:32,514 --> 00:24:34,500
Ahora está tibia,
486
00:24:34,600 --> 00:24:36,835
y ese olor es nuevo,
487
00:24:36,935 --> 00:24:38,712
pero también es un poco fascinante,
488
00:24:38,812 --> 00:24:40,547
y todo es gracias a ti.
489
00:24:40,647 --> 00:24:42,257
Digo, tú eres un demente,
490
00:24:42,357 --> 00:24:44,359
pero es a quien la gente
quiere seguir usualmente.
491
00:24:44,735 --> 00:24:46,069
No puedes perder eso.
492
00:24:46,737 --> 00:24:47,971
Sabes, pasé todo el día
493
00:24:48,071 --> 00:24:50,432
buscando algo de dinero para
hacer este podcast especial.
494
00:24:50,532 --> 00:24:53,602
Sabes, deja invierto algo de dinero en
ese equipo de sonido. Es nuestro show.
495
00:24:53,702 --> 00:24:55,437
-No tienes que hacerlo.
-No, quiero hacerlo.
496
00:24:55,537 --> 00:24:57,272
Me debes 4.500. Prefiero efectivo.
497
00:24:57,372 --> 00:25:00,000
Cuatro mil... ¿A dónde vas?
498
00:25:02,878 --> 00:25:06,381
Oliver Putnam no aceptará
un no como respuesta.
499
00:25:21,897 --> 00:25:23,048
Hola, Sr. Torres.
500
00:25:23,148 --> 00:25:24,842
No sé si me recuerda, pero...
501
00:25:24,942 --> 00:25:27,219
Te recuerdo. ¿Necesitas que repare algo?
502
00:25:27,319 --> 00:25:29,888
No. El apartamento está bien.
503
00:25:29,988 --> 00:25:31,532
Todo está bien.
504
00:25:31,949 --> 00:25:34,601
Sólo buscaba a Oscar.
505
00:25:34,701 --> 00:25:36,145
¿No lo liberaban esta semana?
506
00:25:36,245 --> 00:25:38,105
Él no está aquí.
507
00:25:38,205 --> 00:25:41,608
Bien, bueno, ¿podría decirle
que lo estoy buscando, y...?
508
00:25:41,708 --> 00:25:43,710
No. No haré eso.
509
00:25:44,253 --> 00:25:45,921
Mi hijo necesita un nuevo comienzo.
510
00:25:46,839 --> 00:25:49,091
No vuelvas por aquí.
511
00:25:55,681 --> 00:25:56,957
Hora de ese trago, Teddy.
512
00:25:57,057 --> 00:25:59,042
Por favor, no me obligues a mudarme.
513
00:25:59,142 --> 00:26:01,545
No, no, no, por favor, por favor.
514
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Yo-yo...
515
00:26:03,689 --> 00:26:05,090
¿Recuerdas el día
516
00:26:05,190 --> 00:26:07,568
que te vendí la idea de
la piscina para Splash?
517
00:26:08,569 --> 00:26:10,596
Te convenciste porque era seguro
518
00:26:10,696 --> 00:26:12,598
y encantador y joven.
519
00:26:12,698 --> 00:26:14,558
Tenías como 58 años.
520
00:26:14,658 --> 00:26:17,186
Bueno, ese no es el punto.
521
00:26:17,286 --> 00:26:20,606
Una hora antes de que
llegaras, yo estaba tan nervioso.
522
00:26:20,706 --> 00:26:23,458
Hiperventilando mientras
decidía qué vino abrir.
523
00:26:23,876 --> 00:26:25,778
Pero una hora más tarde,
524
00:26:25,878 --> 00:26:28,322
tu viste a un vendedor seguro de sí mismo.
525
00:26:28,422 --> 00:26:29,923
Pero, todo era fingido.
526
00:26:30,757 --> 00:26:33,077
La falsa arrogancia de la juventud.
527
00:26:33,177 --> 00:26:34,620
De nuevo, casi tenías 60.
528
00:26:34,720 --> 00:26:36,555
Sí, pero ahora soy mayor.
529
00:26:37,306 --> 00:26:40,017
Y he aprendido, Teddy.
530
00:26:40,767 --> 00:26:44,438
Nadie que prometa grandes
cosas sabe qué va a suceder.
531
00:26:45,355 --> 00:26:47,357
Pero lo que cuenta es el viaje.
532
00:26:48,275 --> 00:26:50,986
Creo que tengo algo grande aquí,
533
00:26:52,237 --> 00:26:54,740
y te juro que no voy a decepcionarte.
534
00:26:56,241 --> 00:26:59,520
Hagamos un verdadero chapuzón esta vez.
535
00:26:59,620 --> 00:27:02,022
¿Pero, con un podcast, Oliver?
536
00:27:02,122 --> 00:27:03,565
Bueno, inicia con un podcast,
537
00:27:03,665 --> 00:27:05,876
pero ya sabes que conmigo
siempre será algo más.
538
00:27:09,630 --> 00:27:11,073
¿Cuánto era? ¿Treinta y dos mil?
539
00:27:11,173 --> 00:27:13,033
Ahora son 35.
540
00:27:13,133 --> 00:27:14,635
Siempre más.
541
00:27:45,791 --> 00:27:48,610
G.M. 31 DE ENERO @ 4:30 P.M. SHORE ROAD
542
00:27:48,710 --> 00:27:51,338
DOMINGO 24 DE ENERO
543
00:27:56,343 --> 00:27:58,912
Vamos, chica.
544
00:27:59,012 --> 00:28:00,914
Lo siento. Vamos.
545
00:28:04,935 --> 00:28:06,670
Aquí vamos.
546
00:28:06,770 --> 00:28:08,772
Eso es, Winnie.
547
00:28:10,440 --> 00:28:12,985
¡Hola, Sting!
548
00:28:16,363 --> 00:28:18,307
Tu perro, por favor.
549
00:28:18,407 --> 00:28:21,451
Winnie, no te pares tan cerca de Sting.
550
00:28:22,661 --> 00:28:26,081
Está nerviosa desde esa
lamentable muerte la otra noche.
551
00:28:26,665 --> 00:28:29,234
Sobre la cual, de hecho,
estoy haciendo un podcast.
552
00:28:31,336 --> 00:28:33,447
Es un poco una gran cosa.
553
00:28:33,547 --> 00:28:35,674
Parece que la gente piensa
que es una gran cosa...
554
00:28:36,758 --> 00:28:39,620
¿Por casualidad conocías a Tim Kono?
555
00:28:39,720 --> 00:28:41,872
¿Estás sugiriendo que
tuve algo que ver con eso?
556
00:28:41,972 --> 00:28:43,540
No, no, no, no, no. Yo sólo...
557
00:28:43,640 --> 00:28:45,959
Era sólo una pregunta sin más,
558
00:28:46,059 --> 00:28:47,795
Por favor, tu perro.
559
00:28:47,895 --> 00:28:48,837
Sí, lo siento.
560
00:28:48,937 --> 00:28:51,381
-¡Contrólalo!
-Sí, lo siento.
561
00:28:51,481 --> 00:28:53,092
Winnie es sólo una gran fan.
562
00:28:53,192 --> 00:28:54,885
No me agradan los perros.
563
00:28:56,570 --> 00:28:59,098
-¿Tienes un perro?
-Tengo un perro.
564
00:28:59,198 --> 00:29:00,949
Tampoco me agrada.
565
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
Bueno, es-esto ha sido un...
566
00:29:23,555 --> 00:29:26,041
Te gustó, ¿verdad?
567
00:29:26,141 --> 00:29:27,935
¿Eso es lo que dice mi cara?
568
00:29:28,644 --> 00:29:31,588
¡Oigan! Escuchen, antes de terminar,
569
00:29:31,688 --> 00:29:34,341
tengo un pequeño anuncio que hacer.
570
00:29:34,441 --> 00:29:38,095
Ahora somos los orgullosos
padres de un nuevo...
571
00:29:38,195 --> 00:29:39,847
-podcast.
-¿Qué significa eso?
572
00:29:39,947 --> 00:29:42,115
Acabamos de publicar
nuestro primer episodio.
573
00:29:42,699 --> 00:29:45,853
-O tirar. Lo tiramos.
-Como si estuviera caliente.
574
00:29:45,953 --> 00:29:48,313
Disculpa, ¿cuándo hicimos eso?
575
00:29:48,413 --> 00:29:50,399
-Hace una hora.
-No lo encuentro.
576
00:29:50,499 --> 00:29:53,527
Intenta Wraps de pollo de Dimas presenta:
577
00:29:53,627 --> 00:29:55,212
Sólo asesinatos en el edificio.
578
00:29:55,712 --> 00:29:58,782
Nos conseguí un patrocinio gordo.
579
00:29:58,882 --> 00:30:01,869
Teddy puso una condición.
Porque es el mes del wrap de pollo,
580
00:30:01,969 --> 00:30:04,997
necesitaba que publicáramos el
primer episodio de inmediato, y...
581
00:30:05,097 --> 00:30:06,874
Lo apresuraste. Qué sorpresa.
582
00:30:06,974 --> 00:30:08,892
Esta es una producción de Oliver Putnam.
583
00:30:09,434 --> 00:30:10,711
¿Y cómo vamos? ¿Hay audiencia?
584
00:30:10,811 --> 00:30:12,921
Lo encontré. Cuatro escuchas hasta ahora.
585
00:30:13,021 --> 00:30:14,923
¿En tan sólo una hora?
586
00:30:15,023 --> 00:30:18,610
A este ritmo, tendremos unos
dos millones para... El jueves.
587
00:30:19,069 --> 00:30:20,846
-¿Algún comentario?
-Sí.
588
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
"Charles-Haden Savage es un..."
589
00:30:23,991 --> 00:30:26,393
Es-es bueno. Es un-un buen comentario.
590
00:30:26,493 --> 00:30:28,353
-¿Es bueno?
-Sí, apuesto que es bueno.
591
00:30:28,453 --> 00:30:29,938
¿Usaste mi música de acordeón?
592
00:30:30,038 --> 00:30:32,608
-De verdad debería irme...
-Lo sabía.
593
00:30:32,708 --> 00:30:34,068
¿Sabes qué? Soy de lo peor.
594
00:30:34,168 --> 00:30:35,847
Así que básicamente,
estrenaste nuestro podcast,
595
00:30:35,919 --> 00:30:37,529
sin que tengamos ninguna teoría válida,
596
00:30:37,629 --> 00:30:39,698
mucho menos un sospechoso principal.
597
00:30:39,798 --> 00:30:42,159
Cuando tengamos 12 oyentes,
tal vez podamos preocuparnos.
598
00:30:42,259 --> 00:30:45,120
De acuerdo, ¿sabes qué? Yo me encargo.
599
00:30:45,220 --> 00:30:46,872
¡Estoy sobre ello!
600
00:30:46,972 --> 00:30:49,016
¡No se preocupen!
601
00:30:49,433 --> 00:30:50,934
Y estoy jodidamente preocupada.
602
00:30:52,060 --> 00:30:54,730
Yo estoy tan jodidamente preocupado.
603
00:30:57,733 --> 00:31:01,236
He dirigido 212 producciones teatrales,
604
00:31:02,196 --> 00:31:04,348
y siempre encontré a mi protagonista.
605
00:31:04,448 --> 00:31:06,934
¡Todo mundo! Emocionante, ¿no?
606
00:31:07,034 --> 00:31:08,602
¡Aún tienen una oportunidad!
607
00:31:08,702 --> 00:31:10,896
¡Cinco, seis, siete, ocho!
608
00:31:10,996 --> 00:31:13,232
Se necesita un ojo particular para saber
609
00:31:13,332 --> 00:31:15,776
quién tiene esa chispa de estrella...
610
00:31:15,876 --> 00:31:18,153
¡Pidan el sombrero! ¡De
vuelta al puesto de periódicos!
611
00:31:18,253 --> 00:31:20,030
Y quién es sólo un personaje secundario.
612
00:31:20,130 --> 00:31:20,948
¡Bunny!
613
00:31:21,048 --> 00:31:23,951
Si esto fuera un show para niños,
los estarías asustando. Fuera.
614
00:31:24,051 --> 00:31:24,993
Mujer de bienes raíces.
615
00:31:25,093 --> 00:31:27,246
¡Fuera! ¡Todos, centro derecho!
616
00:31:27,346 --> 00:31:29,348
¡Desaparece! ¡Baja del escenario! ¡Vete!
617
00:31:39,399 --> 00:31:42,970
Sé qué están aquí, en el Arconia,
618
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
en espera de ser descubiertos.
619
00:31:49,535 --> 00:31:52,079
ACABA CON EL PODCAST O ACABARÉ CONTIGO
620
00:32:06,760 --> 00:32:09,471
¿Winnie?
621
00:32:11,473 --> 00:32:14,501
¿Winnie?
622
00:32:14,601 --> 00:32:17,229
¿Qué ocurre, nena?
623
00:32:19,231 --> 00:32:20,674
¡Dios mío!
624
00:32:20,774 --> 00:32:22,985
¿Quién te haría esto a ti?
625
00:32:30,367 --> 00:32:32,060
Si iniciamos con la pregunta:
626
00:32:32,160 --> 00:32:34,204
"¿Qué tan bien conoces a tus vecinos",
627
00:32:35,706 --> 00:32:37,900
resulta que la respuesta es
628
00:32:38,000 --> 00:32:40,794
que el vecino al que más conoces...
629
00:32:43,255 --> 00:32:45,048
termine siendo al que menos conozcas,
630
00:32:48,468 --> 00:32:51,638
♪ No te pares tan cerca de mí ♪
631
00:33:54,493 --> 00:33:58,247
Tim Kono fue asesinado
por alguien en este edificio,
632
00:33:59,289 --> 00:34:00,232
Odiaba a Tim Kono.
633
00:34:00,332 --> 00:34:01,775
Esa bola de miera, Tim Kono.
634
00:34:01,875 --> 00:34:03,152
Me alegra que Tim esté muerto.
635
00:34:03,252 --> 00:34:05,362
¡Una vez me gritó por fumar afuera!
636
00:34:05,462 --> 00:34:06,780
Miren, a nadie le agradaba,
637
00:34:06,880 --> 00:34:09,074
pero ¿podríamos sólo
agradecer que ya no está?
638
00:34:09,174 --> 00:34:09,992
Mierda.
639
00:34:10,092 --> 00:34:13,345
Creo que nuestra lista de
sospechosos se acaba de alargar.
640
00:34:17,975 --> 00:34:19,626
El asesino envenenó a mi perra.
641
00:34:19,726 --> 00:34:21,670
"Acaba con el podcast o acabo contigo".
642
00:34:21,770 --> 00:34:22,770
¿Quién hizo esto?
643
00:34:23,313 --> 00:34:24,993
Creen que la muerte de Tim es culpa mía.
644
00:34:25,566 --> 00:34:26,550
¡Gira!
645
00:34:26,650 --> 00:34:28,886
¡Tenemos un giro inesperado
de acontecimientos!
646
00:34:28,986 --> 00:34:30,304
Eres un simplón.
647
00:34:30,404 --> 00:34:31,472
Mierda, no grabé eso.
648
00:34:31,572 --> 00:34:33,140
¿Puedes llamarme un simplón otra vez?
649
00:34:33,240 --> 00:34:34,992
-Eres un simplón.
-Gracias.
650
00:34:35,325 --> 00:34:36,977
Necesitamos una pista.
651
00:34:37,077 --> 00:34:39,062
Estoy buscando la prometida de Tim.
652
00:34:39,162 --> 00:34:41,899
Lo despidieron por haberle hecho
perder mucho dinero a un cliente.
653
00:34:41,999 --> 00:34:44,443
Encontré todo esto en su apartamento.
654
00:34:44,543 --> 00:34:45,903
¡Nos morimos por el próximo episodio!
655
00:34:46,003 --> 00:34:47,112
¡Puede que nosotros también!
656
00:34:47,212 --> 00:34:48,839
Yo diría que es nuestro
sospechoso más fuerte hasta ahora.
657
00:34:48,839 --> 00:34:49,865
Si vamos a hacer esto,
658
00:34:49,965 --> 00:34:51,675
lo vamos a hacer ahora o nunca.
659
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
Perdón...
660
00:35:00,475 --> 00:35:01,797
¿El plan es reunirnos con el asesino,
661
00:35:01,810 --> 00:35:04,088
mencionar un tema peligroso
hasta que enloquezca,
662
00:35:04,188 --> 00:35:07,299
busque debajo de su sofá, saque
el arma asesina y nos mate a todos?
663
00:35:07,399 --> 00:35:09,076
Y nosotros lo grabamos...
664
00:35:09,176 --> 00:35:10,681
para el podcast.
665
00:35:12,176 --> 00:35:17,681
---oOo---