1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Episod sebelum ini dalam…
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,378
Kita perlu cari orang yang kenal dia.
3
00:00:03,462 --> 00:00:06,632
Mereka buat upacara memperingati Tim Kono
di lobi dalam masa 10 minit.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,176
Saya pasti kita semua
meratapi pemergian Tim Kono.
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,136
Ahli terapi ialah suspek
yang menyeronokkan.
6
00:00:11,220 --> 00:00:14,348
Saya tinggal di sebelah
lelaki teruk itu selama lapan tahun,
7
00:00:14,431 --> 00:00:15,933
dan saya perlukan bilik lebih itu.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,810
Dia bukan penduduk New York pertama
yang membunuh demi hartanah.
9
00:00:18,894 --> 00:00:20,479
Awak rapat dengan Tim?
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,481
Kucing saya mati malam tadi.
11
00:00:22,564 --> 00:00:25,817
Ayah tak mahu ini menjadi kebiasaan,
12
00:00:25,901 --> 00:00:27,110
tapi ayah pokai.
13
00:00:27,194 --> 00:00:28,445
Ayah…
14
00:00:29,196 --> 00:00:31,365
Yuran bangunan awak
tertunggak lapan bulan.
15
00:00:31,448 --> 00:00:32,658
Jangan main-main, Oliver.
16
00:00:32,741 --> 00:00:35,327
Saya nak tengok aduan tentang Tim Kono.
17
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
{\an8}SUSU USUS
18
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Beli dua kotak, saya beri fail itu.
Beli tiga, saya beritahu
19
00:00:38,914 --> 00:00:41,083
perkara mengaibkan yang tak direkodkan.
20
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
Awak tak boleh hilang sepuluh tahun
21
00:00:43,752 --> 00:00:46,046
dan kemudian muncul
dan mengungkit zaman muda kita.
22
00:00:46,129 --> 00:00:47,548
Oscar akan dibebaskan, Tim.
23
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Awak boleh betulkan keadaan.
Awak tahu kejadian malam itu.
24
00:00:49,716 --> 00:00:52,052
Mereka akan bersihkan
pangsapuri Tim Kono esok.
25
00:00:52,135 --> 00:00:54,763
Jadi, kami nak masuk ke sana
dan cari petunjuk sebelum ia lenyap.
26
00:00:54,847 --> 00:00:56,098
Kesan tapak kucing berdarah.
27
00:00:56,181 --> 00:00:57,516
Evelynku yang cantik.
28
00:00:57,599 --> 00:00:59,643
Kucing itu datang selepas Tim mati.
29
00:00:59,726 --> 00:01:02,688
Saya rasa senarai suspek kita
semakin panjang.
30
00:01:21,373 --> 00:01:24,668
Inilah Splash! The Musical.
31
00:01:25,460 --> 00:01:28,255
Bukan pancutan. Bukan bunyi kelenting.
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,548
Percikan!
33
00:01:29,631 --> 00:01:32,134
Oliver, awak kata ini makan malam kasual.
34
00:01:32,217 --> 00:01:36,680
Nasib baik kita dah selesai makan
kerana saya ada idea hebat untuk set.
35
00:01:37,389 --> 00:01:39,892
- Kita dah bina set.
- Bajet awak melebihi empat juta.
36
00:01:39,975 --> 00:01:43,353
Tidak. Kita perlukan set
yang tak pernah dilihat oleh sesiapa.
37
00:01:44,354 --> 00:01:50,235
Tiang sambut yang tinggi di atas pentas,
kolam yang dibina di bawah lantai.
38
00:01:50,319 --> 00:01:52,112
- Kolam?
- Ya, bayangkan.
39
00:01:52,196 --> 00:01:55,115
Awak menari, menyepak air
seperti Singin' in the Rain.
40
00:01:55,991 --> 00:01:59,536
Kemudian, awak turunkan lantai
41
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
dan awak terjun ke bawah.
42
00:02:02,164 --> 00:02:03,582
Percikan!
43
00:02:04,291 --> 00:02:07,503
Dan buat koreografi
renang seirama yang hebat.
44
00:02:07,586 --> 00:02:09,087
Idea ini mengarut.
45
00:02:10,130 --> 00:02:11,757
- Betul tak, Teddy?
- Pernahkah ideanya tak mengarut?
46
00:02:12,382 --> 00:02:15,177
Teddy, pandanglah Roberta.
47
00:02:17,012 --> 00:02:18,013
Helo, Roberta.
48
00:02:19,056 --> 00:02:20,098
Hai, Teddy.
49
00:02:20,182 --> 00:02:23,727
Bayangkan saya yang berusia 28 tahun,
50
00:02:23,810 --> 00:02:26,438
pada malam pembukaan
persembahan Broadway pertama saya.
51
00:02:26,522 --> 00:02:28,649
Persembahan tak profesional saya.
52
00:02:28,732 --> 00:02:32,361
Saya melihat di hujung bilik itu
dan nampak seorang wanita cantik.
53
00:02:32,444 --> 00:02:34,404
Saya tak setaraf dengan dia.
54
00:02:35,364 --> 00:02:39,409
Saya fikir, jika ada peluang,
saya akan buat yang terbaik.
55
00:02:41,245 --> 00:02:46,542
Saya mendekatinya dan berkata,
"Helo. Saya Oliver Putnam,
56
00:02:46,625 --> 00:02:49,503
dan saya nak bawa awak
keluar makan malam sekarang."
57
00:02:49,586 --> 00:02:51,463
Dia tersenyum dan berkata,
58
00:02:51,547 --> 00:02:53,423
- "Mustahil."
- "Tak mungkin."
59
00:02:53,507 --> 00:02:55,551
Saya kata, "Apa kata kita makan snek?"
60
00:02:56,760 --> 00:02:58,387
Siapa yang boleh menolak snek?
61
00:02:58,470 --> 00:03:01,181
Kami pergi ke Shining Star Diner
di seberang jalan,
62
00:03:01,265 --> 00:03:07,396
dan saya kata yang saya akan mengarahkan
semua persembahan Broadway besar,
63
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
dan saya akan mengahwininya.
64
00:03:11,859 --> 00:03:14,862
- Dia ketawa dan berkata, "Yalah itu".
- "Tak mungkin."
65
00:03:14,945 --> 00:03:17,114
Kemudian, saya
tunjuk bangunan ini, Arconia,
66
00:03:17,197 --> 00:03:21,034
dan kata, "Suatu hari nanti,
saya akan tinggal di tempat itu."
67
00:03:21,702 --> 00:03:23,412
Roberta kata,
68
00:03:24,288 --> 00:03:25,372
"Sekarang, saya berminat."
69
00:03:27,124 --> 00:03:29,918
Teddy, saya kahwini wanita
yang langsung tak setaraf dengan saya
70
00:03:30,002 --> 00:03:31,461
dan tinggal empat tingkat
di atas rumah awak.
71
00:03:33,297 --> 00:03:37,217
Semua yang kita lakukan bersama,
inilah yang paling besar.
72
00:03:38,635 --> 00:03:40,512
Awak perlu sokong saya.
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,977
Oliver…
74
00:03:50,564 --> 00:03:52,107
Saya suka kolam itu.
75
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
- Biar saya tuang minuman awak.
- Okey, tapi cuma "percikan" saja.
76
00:03:58,947 --> 00:04:02,075
Mari kita meraikannya.
77
00:04:50,374 --> 00:04:51,792
Episod Tiga
78
00:04:51,875 --> 00:04:55,295
Sejauh Mana Anda Mengenali Jiran?
79
00:05:11,144 --> 00:05:15,649
{\an8}Sejauh Mana Anda Mengenali Jiran Anda?
Kamu melihat mereka setiap hari.
80
00:05:15,732 --> 00:05:20,529
{\an8}Pernahkah kamu tertanya-tanya,
mereka boleh mencederakan atau membunuh?
81
00:05:21,196 --> 00:05:25,617
{\an8}Tim Kono dibunuh oleh seseorang
dalam bangunan ini, maknanya…
82
00:05:25,701 --> 00:05:27,411
{\an8}- Maaf, berhenti.
- Apa masalahnya?
83
00:05:28,036 --> 00:05:32,040
{\an8}Ini muzik latar untuk pembunuhan misteri,
bukannya perkahwinan hobbit.
84
00:05:32,124 --> 00:05:35,085
{\an8}Konsertina boleh menghantui kita.
Ia akan menentukan mood.
85
00:05:35,169 --> 00:05:38,213
{\an8}Ya, ia bawa saya kembali
ke Ireland pada tahun 1800-an.
86
00:05:38,297 --> 00:05:40,382
{\an8}Saya terbayangkan zaman kebuluran kentang.
87
00:05:41,800 --> 00:05:44,845
Saya tak boleh cakap apa-apa
selepas melabur untuk semua peralatan ini?
88
00:05:44,928 --> 00:05:46,471
Saya tak nak bayar untuk ini.
89
00:05:46,555 --> 00:05:47,848
Sudah tentu tidak.
90
00:05:48,473 --> 00:05:51,852
Saya tak minta sumbangan awak,
walaupun ini audio siar kita.
91
00:05:51,935 --> 00:05:54,188
Mari kita lihat jika Mabel lapang.
Saya akan hubungi dia.
92
00:05:55,397 --> 00:05:56,481
Atau cuma hantar mesej?
93
00:05:59,693 --> 00:06:02,154
Panggilan mengganggu generasi mereka.
94
00:06:02,237 --> 00:06:04,907
Ya. Saya patut hantar mesej.
95
00:06:08,076 --> 00:06:11,955
Mana lebih kasual? "Hai, Mabel"
atau "Salam sejahtera, Mabel"?
96
00:06:14,249 --> 00:06:17,753
{\an8}Penghantaran Susu Usus terakhir kami.
97
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
Penghantaran Susu Usus seterusnya.
98
00:06:20,506 --> 00:06:24,510
Saya juga tulis semua
yang saya tahu tentang Tim Kono,
99
00:06:24,593 --> 00:06:26,136
semoga dia bersemadi dengan tenang.
100
00:06:26,220 --> 00:06:28,138
Namun, jika sesiapa tahu…
101
00:06:28,222 --> 00:06:32,935
Saya akan bakar
dan hidu debunya, usah risau.
102
00:06:33,852 --> 00:06:35,187
Ini pula surat daripada Bunny.
103
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
"Jika awak tak buat bayaran
dalam masa 24 jam,
104
00:06:40,484 --> 00:06:43,195
air dan elektrik akan ditutup."
Dia kata saya ada masa dua minggu.
105
00:06:43,278 --> 00:06:46,782
Dia nak awak berpindah keluar.
Awak kena buat bayaran.
106
00:06:53,997 --> 00:06:57,125
Saya dah fikirkan kata sapaan
sempurna untuk mesej itu.
107
00:06:59,545 --> 00:07:00,712
CHARLES (TUA)
Aloha, Mabel!
108
00:07:00,796 --> 00:07:02,548
Kami nak pergi ke pangsapuri
untuk menyiasat suspek
109
00:07:02,631 --> 00:07:04,383
atas kematian Tim Kono.
Saya harap awak dapat ikut.
110
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Salam,
Charles-Haden Savage
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,262
Saya dalam perjalanan
112
00:07:08,345 --> 00:07:10,097
Awak tak perlu tandatangan mesej
113
00:07:10,180 --> 00:07:11,223
Saya tahu awak yang hantar
114
00:07:12,015 --> 00:07:13,851
Okey! Jumpa LAGU!
115
00:07:13,934 --> 00:07:15,394
Maksud saya LAGU!
116
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
Alamak, maaf LAGU.
117
00:07:26,822 --> 00:07:29,116
SUSPEK
MANGSA
118
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Apa semua ini?
119
00:07:31,243 --> 00:07:33,078
Gambar kandid jiran kita
120
00:07:33,161 --> 00:07:35,706
dipadankan dengan aduan rasmi
daripada Ursula.
121
00:07:35,789 --> 00:07:38,500
{\an8}Hebat, tapi kenapa semuanya swafoto?
122
00:07:38,584 --> 00:07:40,335
{\an8}Supaya mereka tak curiga.
123
00:07:40,419 --> 00:07:41,628
Maafkan saya.
124
00:07:41,712 --> 00:07:46,717
{\an8}Jadi, awak rasa Sting,
ikon muzik itu bunuh Tim Kono?
125
00:07:46,800 --> 00:07:48,010
Tidak, saya peminatnya.
126
00:07:48,093 --> 00:07:50,512
Dia tinggal dalam bangunan ini
dan saya mahu bergambar dengannya.
127
00:07:50,596 --> 00:07:54,141
Saya akan alihkan ke sini.
Saya akan minta tandatangan dia.
128
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Bagaimana kita nak mulakan?
129
00:07:56,393 --> 00:07:59,146
Bagaimana awak memahat arca gajah?
130
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Awak mulakan dengan satu blok marmar
131
00:08:00,772 --> 00:08:04,484
dan awak buang semuanya
yang bukan gajah.
132
00:08:04,568 --> 00:08:08,197
Kita buat perkara yang sama.
Kita singkirkan semua yang bukan pembunuh
133
00:08:08,280 --> 00:08:10,407
sehingga cuma tinggal seorang saja.
134
00:08:10,490 --> 00:08:13,202
Menarik, tapi terbalik.
135
00:08:13,869 --> 00:08:17,915
Apabila mencari pelakon,
awak tak cari "bukan mirip Brad Pitt".
136
00:08:17,998 --> 00:08:19,541
Awak mencari orang yang awak mahu.
137
00:08:19,625 --> 00:08:25,005
Baiklah. Saya mencari lelaki
yang saya nampak menaiki tangga
138
00:08:25,088 --> 00:08:29,259
memakai baju ikat celup berhud
ketika penggera berbunyi semasa Tim mati.
139
00:08:29,343 --> 00:08:30,594
LELAKI BERBAJU IKAT CELUP
140
00:08:30,677 --> 00:08:35,557
Saya juga mencari tunang misteri Tim.
141
00:08:35,641 --> 00:08:37,935
Kalau lelaki berbaju ikat celup
itu tunangnya?
142
00:08:38,018 --> 00:08:43,106
Kita perlukan satu petunjuk.
143
00:08:46,318 --> 00:08:47,778
Berhenti!
144
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
Saya tahu caranya.
145
00:08:58,163 --> 00:09:00,958
Tahniah kerana sampai ke tahap ini.
146
00:09:01,667 --> 00:09:04,586
Kamu semua patut rasa bangga.
147
00:09:04,670 --> 00:09:10,133
Namun, cuma ada seorang
"Pembunuh Tim Kono"
148
00:09:10,217 --> 00:09:14,096
Saya mencari motif. Saya mencari tujuan.
149
00:09:14,179 --> 00:09:18,308
Namun, paling penting,
saya mencari keyakinan dan keazaman.
150
00:09:21,854 --> 00:09:23,772
Ahli terapi yang tak yakin diri.
151
00:09:23,856 --> 00:09:27,025
Saya yang bunuh dia.
Saya ahli terapi yang teruk.
152
00:09:27,985 --> 00:09:30,445
Saya tak boleh terima rasa tak yakin diri.
153
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
Sila masuk barisan belakang. Cepat.
154
00:09:37,411 --> 00:09:38,829
Okey, kamu berdua,
155
00:09:38,912 --> 00:09:42,624
saya tak memahaminya, tapi ia tak menarik.
156
00:09:46,587 --> 00:09:49,798
Matriark pembunuh dari rumah sebelah.
157
00:09:51,258 --> 00:09:52,801
Saya yang bunuh dia.
158
00:09:52,885 --> 00:09:57,931
Saya akan buat lagi demi rumah
yang luas dan pemandangan.
159
00:09:58,015 --> 00:10:01,727
Awak cuma dapat menikmati
pemandangan dari barisan belakang!
160
00:10:03,604 --> 00:10:06,648
Tiada sesiapa nak dengar
audio siar pembunuhan tentang hartanah.
161
00:10:12,946 --> 00:10:15,782
Jangan nampak seperti kamu terlalu teruja.
162
00:10:17,075 --> 00:10:18,076
Kesilapan besar.
163
00:10:29,129 --> 00:10:30,756
Bunny, kenapa awak menyanyi?
164
00:10:30,839 --> 00:10:32,883
Ini persembahan muzikal, bukan?
165
00:10:32,966 --> 00:10:35,594
Awak tak termasuk.
Masuk ke barisan belakang!
166
00:10:42,309 --> 00:10:44,228
Pemilik kucing Evelyn.
167
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
Awak banyak mengadu tentang Tim.
168
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
Tim kerap buat aduan tentang Evelyn.
169
00:10:49,483 --> 00:10:52,986
Dia kata Evelyn menyebabkan asmanya.
Dia mengugut untuk menembaknya.
170
00:10:53,070 --> 00:10:55,072
Jadi, awak tahu Tim memiliki pistol.
171
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
Betul.
172
00:10:56,907 --> 00:11:00,661
Evelyn ada sembilan nyawa,
tapi saya bunuh dia sekali sahaja.
173
00:11:01,870 --> 00:11:03,038
Comel.
174
00:11:04,331 --> 00:11:05,415
Jangan ke mana-mana.
175
00:11:05,499 --> 00:11:08,085
Sifat ingin tahu membunuh kucing,
tapi saya bunuh Tim Kono.
176
00:11:08,168 --> 00:11:10,629
Awak nak kehilangan tugas ini,
teruskan bercakap.
177
00:11:11,630 --> 00:11:15,133
Kamu semua, kecuali Howard Morris.
178
00:11:19,346 --> 00:11:20,430
Masuk barisan belakang.
179
00:11:26,228 --> 00:11:27,604
Kita dapat suspek utama.
180
00:11:28,689 --> 00:11:30,023
{\an8}Howard Morris.
181
00:11:30,691 --> 00:11:34,611
Tim mengugut untuk bunuh kucingnya
dan dia tahu Tim memiliki pistol.
182
00:11:34,695 --> 00:11:37,030
Tambahan pula kesan tapak kucing
berlumuran dengan darah Tim.
183
00:11:37,114 --> 00:11:39,199
- Betul.
- Jadi, apa rancangan kita?
184
00:11:39,283 --> 00:11:40,826
Ini uji bakat.
185
00:11:40,909 --> 00:11:43,495
Kita bertemu dia,
sebut tentang Tim Kono, lihat reaksinya.
186
00:11:43,579 --> 00:11:44,580
Maafkan saya.
187
00:11:44,663 --> 00:11:48,292
Rancangannya ialah bertemu pembunuh,
ungkit topik bahaya sehingga dia marah,
188
00:11:48,375 --> 00:11:51,461
capai bawah sofa, tarik senjata pembunuhan
dan bunuh kita semua.
189
00:11:51,545 --> 00:11:54,840
Kita juga rakam perbualan
untuk audio siar.
190
00:11:54,923 --> 00:11:57,634
Tidak. Adakah itu sah
di sisi undang-undang?
191
00:11:57,718 --> 00:11:59,136
Betul juga.
192
00:11:59,219 --> 00:12:01,471
Kita mungkin perlu beritahu dia
yang dia sedang dirakam.
193
00:12:01,555 --> 00:12:04,057
Secara halus
kerana saya rasa dia tak suka.
194
00:12:04,141 --> 00:12:05,767
Boleh saya simpan ini selepas selesai?
195
00:12:05,851 --> 00:12:08,395
Tidak, saya perlu kembalikan semuanya
dalam 30 hari untuk dapatkan wang.
196
00:12:08,478 --> 00:12:11,356
Tidak. Kita tak boleh tergesa-gesa.
Berjanjilah dengan saya.
197
00:12:12,399 --> 00:12:13,692
Jumpa nanti.
198
00:12:14,484 --> 00:12:18,071
Awak tak ikut? Awak ke mana
semasa kami temu bual pembunuh?
199
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
Kerja mengarah. Bosan. Semoga berjaya.
200
00:12:22,201 --> 00:12:24,203
Apa semua itu?
201
00:12:35,005 --> 00:12:36,089
Hei.
202
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
Oliver.
203
00:12:38,091 --> 00:12:41,261
Teddy, awak nampak masih muda.
204
00:12:42,304 --> 00:12:43,972
Saya perlukan nama doktor awak.
205
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
Ya Tuhan. Apa awak mahu?
206
00:12:49,645 --> 00:12:51,522
Masuklah.
207
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Kita perlu berhati-hati.
208
00:12:57,444 --> 00:12:59,363
Howard akan marah jika dia rasa terancam.
209
00:12:59,446 --> 00:13:02,074
Sebab itulah saya rasa
kita perlu buat dia selesa.
210
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Bagus. Saya akan mengetuai.
211
00:13:04,618 --> 00:13:06,161
Maafkan saya?
212
00:13:06,245 --> 00:13:08,497
Saya seorang pelakon.
Saya boleh buat dia rasa selesa.
213
00:13:08,580 --> 00:13:09,873
Awak dah bersedia?
214
00:13:11,083 --> 00:13:12,334
Saya sedang bersedia.
215
00:13:14,419 --> 00:13:16,380
- Helo.
- Helo. Lobi?
216
00:13:16,463 --> 00:13:17,589
Ya, terima kasih.
217
00:13:18,507 --> 00:13:20,300
Nampaknya awak ahli muzik.
218
00:13:20,384 --> 00:13:21,552
Pemerhatian yang bagus.
219
00:13:22,177 --> 00:13:24,721
Saya pemain basun terbaik
untuk simfoni bandar.
220
00:13:25,681 --> 00:13:27,307
Pemain terbaik, Mabel.
221
00:13:27,391 --> 00:13:29,685
Saya dengar, tapi tak tahu maksudnya.
222
00:13:30,894 --> 00:13:31,979
Tunggu sebentar.
223
00:13:32,062 --> 00:13:35,232
Adakah basun awak yang saya dengar
dimainkan di laman dalam setiap malam?
224
00:13:35,315 --> 00:13:37,192
Maaf. Saya patut tutup tingkap.
225
00:13:37,276 --> 00:13:40,654
Tidak, ia merdu. Saya memikirkannya
sebagai bunyi Arconia.
226
00:13:41,280 --> 00:13:42,865
Itu sangat baik.
227
00:13:44,324 --> 00:13:49,454
Gema itu membantu saya dengar kenyaringan
dan jika perlu laraskan embusur.
228
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Sudah tentu.
229
00:13:51,123 --> 00:13:54,793
Mabel, embusur ialah kedudukan mulut.
230
00:13:55,377 --> 00:13:56,336
Hebat.
231
00:14:00,299 --> 00:14:02,467
Gembira bertemu awak. Saya Jan.
232
00:14:02,551 --> 00:14:03,802
Saya Charles.
233
00:14:04,845 --> 00:14:06,722
Awak perlu mendekatinya, En. Buas.
234
00:14:06,805 --> 00:14:09,600
- Tak mungkin.
- Bukan dengan sikap itu.
235
00:14:09,683 --> 00:14:11,310
Hidung saya berdarah?
236
00:14:11,393 --> 00:14:14,188
Tidak, ayuh. Saya akan buat
Howard bercakap,
237
00:14:14,271 --> 00:14:16,231
untuk memastikan dia tahu
yang dia sedang dirakam.
238
00:14:16,315 --> 00:14:18,609
Baiklah. Mencuba.
239
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
Rumah Sebuah Patung.
240
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
SEMUA ORANG BOLEH
BERGEMBIRA DALAM HUJAN
241
00:14:21,445 --> 00:14:24,865
Memori yang indah, Teddy?
Saya sangat gembira melihatnya digantung.
242
00:14:24,948 --> 00:14:28,911
Pasti bagus jika ada poster persembahan
yang awak pujuk saya melabur.
243
00:14:29,661 --> 00:14:31,246
- Les Mis.
- Ya, saya tahu.
244
00:14:31,330 --> 00:14:33,874
Ia sangat mengecewakan, Teddy.
Semuanya disebabkan sebuku roti.
245
00:14:33,957 --> 00:14:34,791
Memang pun.
246
00:14:34,875 --> 00:14:37,794
Mamma Mia.
"Saya tak suka ABBA sebelum itu."
247
00:14:37,878 --> 00:14:39,004
- Ya.
- Hamilton.
248
00:14:39,087 --> 00:14:42,216
Mereka memilih
pengasas yang tak terkenal.
249
00:14:42,883 --> 00:14:44,676
- Itu salah.
- Begini, Oliver,
250
00:14:44,760 --> 00:14:47,971
saya bukan nak menggesa awak.
Awak kenal anak saya, Theo.
251
00:14:48,055 --> 00:14:49,681
Kami perlu buat sesuatu.
252
00:14:51,350 --> 00:14:53,519
Saya cuma sekejap saja, saya janji.
253
00:14:53,602 --> 00:14:55,354
Boleh awak beritahu dia?
254
00:14:56,522 --> 00:14:59,650
{\an8}Sembunyikan hummus. Dia ada masalah.
255
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Terima kasih.
256
00:15:02,528 --> 00:15:03,987
Begini, Teddy.
257
00:15:04,863 --> 00:15:06,198
Saya nak buat audio siar.
258
00:15:06,281 --> 00:15:12,746
Audio siar jenayah sebenar
tentang pembunuhan dalam bangunan kita.
259
00:15:14,289 --> 00:15:16,708
Mesti awak rasa seram sejuk.
260
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
Ini bukan sekadar
kisah kematian seorang lelaki.
261
00:15:20,838 --> 00:15:25,759
Ini tentang keinginan kita mencari
kebenaran dan mendapatkan keadilan.
262
00:15:25,843 --> 00:15:29,179
Sebab itulah saya fikir Dimas Delis
merupakan penaja yang sesuai.
263
00:15:29,263 --> 00:15:32,015
Tunggu dulu. Awak nak minta saya wang?
264
00:15:32,099 --> 00:15:33,976
Saya takkan anggap begitu.
265
00:15:34,059 --> 00:15:40,107
Saya cuma kata awak boleh buat
pengiklanan dengan kos $32,000.
266
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
- Biar betul, Oliver!
- Janganlah begini, Teddy.
267
00:15:43,151 --> 00:15:46,613
Saya tahu awak pun merindui saya
dan keajaiban yang kita cipta.
268
00:15:46,697 --> 00:15:47,990
Oliver, saya suka persembahan kita.
269
00:15:48,073 --> 00:15:50,659
Cuma saya tak mahu
membazirkan banyak wang.
270
00:15:50,742 --> 00:15:52,786
Lain kali kita keluar minum.
271
00:15:52,870 --> 00:15:54,454
Boleh juga. Bila masa yang sesuai?
272
00:15:54,538 --> 00:15:56,415
Apabila saya tak perlu belanjakan $32,000.
273
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Okey.
274
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Bodohnya.
275
00:16:06,133 --> 00:16:07,593
Hai, Howard.
276
00:16:08,719 --> 00:16:12,931
Kami cuma nak melihat
keadaan awak selepas ketiadaan Evelyn.
277
00:16:13,015 --> 00:16:15,726
Terima kasih. Saya harap saya pun mati.
278
00:16:19,563 --> 00:16:21,815
Maaf. Hidup saya dah tak teratur.
279
00:16:21,899 --> 00:16:23,066
Tidak, tak apa.
280
00:16:24,109 --> 00:16:25,986
Awak ada bela kucing lain, En. Morris?
281
00:16:26,069 --> 00:16:28,655
Tidak, semua ini milik Evelyn.
282
00:16:28,739 --> 00:16:33,327
Jika saya tak sentuh apa-apa,
makanan, air, mainan,
283
00:16:34,286 --> 00:16:35,871
saya boleh anggap ia masih di sini.
284
00:16:35,954 --> 00:16:39,791
Saya pernah dengar ini
dan mungkin ia akan melegakan awak.
285
00:16:39,875 --> 00:16:45,130
Kucing tak akan tinggalkan awak
sepenuhnya kerana ia merebakkan parasit.
286
00:16:49,927 --> 00:16:52,346
Saya pasti Evelyn sangat bersih.
287
00:16:52,429 --> 00:16:54,014
Ya. Terima kasih.
288
00:16:54,097 --> 00:16:57,184
Nampaknya, semua orang
dalam bangunan ini sayang ia.
289
00:16:58,227 --> 00:16:59,937
Tak seperti Tim Kono.
290
00:17:01,396 --> 00:17:03,023
Maafkan saya, cuma…
291
00:17:03,649 --> 00:17:07,819
Saya kaitkan mereka kerana
kedua-duanya mati pada hari yang sama.
292
00:17:08,445 --> 00:17:11,573
- Betul.
- Tim Kono juga tak disukai ramai.
293
00:17:11,657 --> 00:17:14,910
Ya, betul. Saya dengar juga.
294
00:17:14,993 --> 00:17:16,203
Benarkah?
295
00:17:16,286 --> 00:17:18,121
Apa yang awak dengar?
296
00:17:18,205 --> 00:17:19,873
Saya tak patut cakap buruk
tentang orang mati.
297
00:17:19,957 --> 00:17:21,166
Tim memang teruk.
298
00:17:21,250 --> 00:17:22,751
Ya, memang betul.
299
00:17:22,835 --> 00:17:25,045
Kami terserempak dia
dalam lif tempoh hari.
300
00:17:25,128 --> 00:17:27,005
Apa yang si tak guna itu buat?
301
00:17:27,089 --> 00:17:29,383
Dia mengherdik seseorang dalam telefon.
302
00:17:29,466 --> 00:17:31,343
Ya. Itu memang sikap Tim.
303
00:17:31,426 --> 00:17:33,846
Sesuatu tentang cincin yang hilang.
304
00:17:35,180 --> 00:17:37,766
Dia sentiasa marah akan sesuatu.
305
00:17:37,850 --> 00:17:39,017
Baru-baru ini semakin teruk.
306
00:17:39,977 --> 00:17:43,647
Saya dengar dia dipecat
daripada firma pelaburannya
307
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
kerana membuatkan klien penting
kehilangan banyak wang.
308
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Benarkah?
309
00:17:48,110 --> 00:17:50,279
Pernahkah Tim marah dengan Evelyn?
310
00:17:50,362 --> 00:17:54,408
Siapa yang biarkan tingkap terbuka
311
00:17:54,491 --> 00:17:57,286
dan kemudian marah kucing
kerana merayau?
312
00:17:58,036 --> 00:18:01,707
Evelyn bukan pendendam,
tapi saya tahu ia gembira Tim dah mati.
313
00:18:08,463 --> 00:18:10,716
Ya Tuhan, ia memang cantik.
314
00:18:11,550 --> 00:18:12,551
Itu bukan Evelyn.
315
00:18:14,678 --> 00:18:17,014
- Saya sumpah…
- Itu Barbara.
316
00:18:17,097 --> 00:18:19,558
- Ia kucing yang jahat.
- Ya.
317
00:18:19,641 --> 00:18:22,227
Namun, gambarnya
yang digantung itu nampak cantik
318
00:18:22,311 --> 00:18:25,731
kerana awak seperti sedang dirakam.
319
00:18:26,356 --> 00:18:30,319
- Apa?
- Saya kata dia perhatikan awak.
320
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Jadi, ia seperti awak dirakam.
321
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
Saya tak akan anggap begitu.
Kenapa awak cakap begitu?
322
00:18:38,785 --> 00:18:41,246
Entahlah.
323
00:18:41,330 --> 00:18:44,082
Awak kata yang Evelyn gembira
kerana Tim mati?
324
00:18:45,626 --> 00:18:47,002
- Ya Tuhan!
- Apa yang awak buat?
325
00:18:47,961 --> 00:18:49,963
Maaf.
326
00:18:50,464 --> 00:18:51,965
Kenapa dengan awak?
327
00:18:57,054 --> 00:18:58,055
Apa yang terjadi?
328
00:18:58,138 --> 00:19:00,599
Ya Tuhan. Ambil ais! Cepat!
329
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Tak guna!
330
00:19:02,935 --> 00:19:04,311
Ais.
331
00:19:06,647 --> 00:19:07,856
Ambil ais.
332
00:19:08,565 --> 00:19:10,317
Ais! Ya Tuhan.
333
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
Ais! Ya Tuhan.
334
00:19:16,198 --> 00:19:17,741
- Aduhai!
- Boleh cepat sedikit?
335
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
Kenapa lama sangat?
336
00:19:20,661 --> 00:19:21,912
Ya Tuhan.
337
00:19:23,497 --> 00:19:25,123
Awak terlalu lambat.
338
00:19:26,708 --> 00:19:28,377
Cepatlah, Brazzos.
339
00:19:30,629 --> 00:19:32,464
Ya Tuhan.
340
00:19:32,548 --> 00:19:33,549
Apa…
341
00:19:34,174 --> 00:19:35,592
Howard, awak okey?
342
00:19:39,346 --> 00:19:42,975
Saya menghidap sinkope vasovagus.
Saya pengsan apabila nampak darah.
343
00:19:44,518 --> 00:19:46,019
Itu sangat teruk.
344
00:19:46,645 --> 00:19:50,232
Awak tak boleh buat banyak perkara,
345
00:19:50,315 --> 00:19:53,485
seperti melakukan pembunuhan berdarah.
346
00:19:54,987 --> 00:19:58,574
Ada seekor kucing
dalam penyejuk beku awak.
347
00:19:58,657 --> 00:20:00,200
Ya, saya tahu.
348
00:20:00,284 --> 00:20:03,370
Saya rasa Tim meracun Evelyn
dan kemudian bunuh diri.
349
00:20:04,371 --> 00:20:06,582
Saya sedang menunggu laporan toksikologi.
350
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
Itu masuk akal.
351
00:20:08,208 --> 00:20:11,086
Ia bersebelahan makanan awak…
352
00:20:12,462 --> 00:20:13,589
menyentuhnya.
353
00:20:47,581 --> 00:20:48,749
Adakah itu kanser?
354
00:20:48,832 --> 00:20:51,251
Saya perlu tahu
supaya saya tak terlalu rapat.
355
00:20:51,335 --> 00:20:53,003
Jangan tinggalkan saya begitu saja.
356
00:20:53,086 --> 00:20:54,671
Saya tak akan mati. Ini keresahan.
357
00:20:54,755 --> 00:20:56,381
Ia terjadi apabila saya
bercakap dengan orang.
358
00:20:56,465 --> 00:20:57,508
Namun, saya dah uruskan.
359
00:20:57,591 --> 00:21:01,178
Saya tak bercakap dengan orang,
berjanji temu atau kenali jiran saya.
360
00:21:01,261 --> 00:21:03,305
- Awak kenal saya.
- Siapa awak?
361
00:21:03,388 --> 00:21:04,806
Itu tak lucu.
362
00:21:05,390 --> 00:21:07,851
Saya tak salahkan awak.
Saya nak hidup udara segar.
363
00:21:07,935 --> 00:21:09,728
Nampaknya, Howard dikecualikan?
364
00:21:09,811 --> 00:21:12,814
Apa? Awak percaya itu?
Lakonan pengsan itu?
365
00:21:12,898 --> 00:21:15,025
Saya boleh kenal pelakon dari jauh.
366
00:21:15,108 --> 00:21:16,360
Ada berita daripada Oliver?
367
00:21:18,278 --> 00:21:19,279
Tiada apa-apa.
368
00:21:20,113 --> 00:21:22,616
Ejen saya selalu kata
yang dia tak boleh diharap.
369
00:21:22,699 --> 00:21:24,535
Dia kata, "Jangan pergi uji bakatnya."
370
00:21:24,618 --> 00:21:26,078
Tak penting pun.
Saya cuma terima tawaran.
371
00:21:26,161 --> 00:21:28,038
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
372
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
Apa yang awak buat?
373
00:21:40,300 --> 00:21:41,552
{\an8}Ya Tuhan.
374
00:21:48,642 --> 00:21:53,230
Poster asli seperti ini
bernilai 5,000 sehingga 10,000.
375
00:21:54,231 --> 00:21:56,525
Saya agak pokai sekarang.
376
00:21:56,608 --> 00:21:59,570
Awak tak boleh jual ini.
Bukankah ini persembahan terhebat awak?
377
00:21:59,653 --> 00:22:01,989
Tidak. Ini kegagalan terbesar saya.
378
00:22:03,532 --> 00:22:04,741
Ada kegagalan lebih besar.
379
00:22:04,825 --> 00:22:07,035
Tidak.
380
00:22:07,119 --> 00:22:10,122
Tiada kegagalan lebih besar
daripada persembahan saya.
381
00:22:10,205 --> 00:22:12,833
Sebelum bermula pun,
kami dah terima ulasan buruk.
382
00:22:13,500 --> 00:22:17,004
Awak tak nampak air
di atas pentas selama sepuluh tahun.
383
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Ia menyebabkan tiga kemuflisan.
Dua siasatan insurans.
384
00:22:21,592 --> 00:22:23,594
Saya pasti ia ada detik indah.
385
00:22:24,553 --> 00:22:29,308
Pada penghujung babak pertama,
386
00:22:29,391 --> 00:22:33,312
12 ikan duyung terjun menjunam
dari tiang sambut tinggi ke dalam kolam
387
00:22:33,395 --> 00:22:35,272
yang dibina di bawah lantai pentas.
388
00:22:35,355 --> 00:22:38,817
Namun, pada malam pertama pratonton,
389
00:22:38,901 --> 00:22:43,864
mesin hidraulik yang
menggerakkan lantai ada masalah.
390
00:22:45,157 --> 00:22:46,575
Namun, saya kata…
391
00:22:49,036 --> 00:22:51,205
- "Teruskan saja."
- Okey.
392
00:22:53,165 --> 00:22:56,084
Semasa setiap ikan duyung
menyanyi lagu "Make a Splash",
393
00:22:57,878 --> 00:23:01,089
mereka terjun menjunam
dari tiang sambut yang tinggi.
394
00:23:01,173 --> 00:23:02,508
Satu demi satu.
395
00:23:05,886 --> 00:23:09,223
Saya masih dengar bunyi mereka
terhempas di atas lantai.
396
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Semua 12 orang?
397
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Semua 12 orang.
398
00:23:24,780 --> 00:23:26,990
Penyanyi korus sentiasa bersama.
399
00:23:28,200 --> 00:23:31,787
Semua orang buat silap,
tapi tiada sesiapa mati, bukan?
400
00:23:31,870 --> 00:23:34,623
- Tidak.
- Ya. Kita semua buat kesilapan.
401
00:23:34,706 --> 00:23:37,751
Keesokan harinya,
tajuk utama Times ialah "Berdepek".
402
00:23:37,835 --> 00:23:40,963
- Jika itu yang paling teruk…
- Tidak.
403
00:23:42,256 --> 00:23:44,299
Saya laburkan wang dalam persembahan itu.
404
00:23:45,259 --> 00:23:49,930
Namun, itu bukan wang saya.
Itu wang dana kolej anak saya.
405
00:23:52,224 --> 00:23:55,435
Kerjaya saya bukan saja hilang
bersama persembahan itu,
406
00:23:56,103 --> 00:23:58,272
tapi kerana pentingkan diri,
407
00:23:59,857 --> 00:24:01,942
saya juga kehilangan keluarga.
408
00:24:03,068 --> 00:24:04,361
Itu boleh terjadi.
409
00:24:05,195 --> 00:24:06,822
Percayalah, saya tahu.
410
00:24:06,905 --> 00:24:09,908
Awak boleh kehilangan segalanya
dengan satu kesilapan besar.
411
00:24:15,038 --> 00:24:17,624
Namun, dunia perlukan Oliver Putnams.
412
00:24:18,250 --> 00:24:20,460
Awak mendesak orang keluar
dari zon selesa.
413
00:24:20,544 --> 00:24:22,546
Saya tak suka terlibat dengan orang,
414
00:24:22,629 --> 00:24:24,381
tapi saya jumpa lelaki pelik
415
00:24:24,464 --> 00:24:27,301
dan ditimpa kucing beku
yang keluar dari penyejuk bekunya.
416
00:24:28,635 --> 00:24:30,762
Saya masih simpan kakinya.
417
00:24:30,846 --> 00:24:32,472
Ya Tuhan.
418
00:24:32,556 --> 00:24:34,600
Ia dah rasa hangat.
419
00:24:34,683 --> 00:24:36,894
Ini bau yang baru.
420
00:24:36,977 --> 00:24:40,564
Namun, ia juga mengujakan.
Semua ini disebabkan awak.
421
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Awak memang gila,
422
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
tapi orang seperti awak
yang akan diikuti.
423
00:24:44,359 --> 00:24:45,986
Awak tak boleh abaikannya.
424
00:24:46,778 --> 00:24:50,449
Saya habiskan masa seharian
mencari wang untuk audio siar ini.
425
00:24:50,532 --> 00:24:53,619
Biar saya laburkan wang
untuk peralatan muzik. Ini rancangan kita.
426
00:24:53,702 --> 00:24:55,454
- Awak tak perlu buat begitu.
- Saya mahu.
427
00:24:55,537 --> 00:24:57,289
Awak hutang saya 4,500.
Saya lebih suka tunai.
428
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
4,500?
429
00:24:59,333 --> 00:25:00,501
Awak nak ke mana?
430
00:25:02,961 --> 00:25:06,673
Oliver Putnam tak akan berputus asa.
431
00:25:21,188 --> 00:25:22,189
{\an8}PENJAGA BANGUNAN
432
00:25:22,272 --> 00:25:24,858
{\an8}Hai, En. Torres.
Saya tak pasti jika awak ingat saya.
433
00:25:24,942 --> 00:25:27,236
Saya ingat. Awak nak saya baiki sesuatu?
434
00:25:27,319 --> 00:25:29,905
Tidak. Pangsapuri itu okey.
435
00:25:29,988 --> 00:25:31,448
Semuanya okey.
436
00:25:32,616 --> 00:25:36,161
Saya mencari Oscar.
Bukankah dia dibebaskan minggu ini?
437
00:25:37,079 --> 00:25:38,121
Dia tiada di sini.
438
00:25:38,205 --> 00:25:41,625
Boleh awak beritahu dia
yang saya mencarinya dan…
439
00:25:41,708 --> 00:25:43,627
Saya tak akan buat begitu.
440
00:25:44,294 --> 00:25:46,004
Anak saya perlu mulakan hidup baru.
441
00:25:46,839 --> 00:25:48,340
Jangan datang semula.
442
00:25:55,681 --> 00:25:56,974
Masa untuk minum, Teddy.
443
00:25:57,057 --> 00:25:59,059
Tolong jangan paksa saya pindah.
444
00:25:59,142 --> 00:26:01,562
Tidak. Tolonglah.
445
00:26:03,772 --> 00:26:07,609
Awak ingat semasa saya yakinkan
awak untuk membina kolam Splash?
446
00:26:08,610 --> 00:26:12,614
Awak bersetuju kerana saya yakin,
menawan dan muda.
447
00:26:12,698 --> 00:26:14,575
Awak berumur sekitar 58 tahun.
448
00:26:14,658 --> 00:26:16,702
Bukan itu maksud saya.
449
00:26:17,369 --> 00:26:20,622
Sejam sebelum awak tiba,
saya rasa sangat gementar,
450
00:26:20,706 --> 00:26:23,375
panik memikirkan
jenis wain yang patut dibuka.
451
00:26:23,458 --> 00:26:27,671
Namun, satu jam kemudian,
awak nampak jurujual yang yakin.
452
00:26:28,380 --> 00:26:30,048
Semua itu cuma lakonan.
453
00:26:30,799 --> 00:26:33,093
Keangkuhan palsu orang muda.
454
00:26:33,177 --> 00:26:34,636
Usia awak hampir 60 tahun.
455
00:26:34,720 --> 00:26:36,346
Ya, tapi kini saya lebih tua.
456
00:26:37,306 --> 00:26:39,933
Saya dah dapat pengajaran, Teddy.
457
00:26:40,767 --> 00:26:44,521
Tiada sesiapa yang menjanjikan
perkara hebat tahu apa akan terjadi.
458
00:26:45,397 --> 00:26:47,357
Namun, perjalanan itu yang penting.
459
00:26:48,317 --> 00:26:51,278
Saya akan menghasilkan sesuatu yang hebat.
460
00:26:52,279 --> 00:26:54,656
Saya berjanji tak akan kecewakan awak.
461
00:26:56,241 --> 00:26:59,536
Kali ini, mari kita buat impak besar.
462
00:26:59,620 --> 00:27:02,039
Namun, dengan audio siar, Oliver?
463
00:27:02,122 --> 00:27:03,582
Ia bermula dengan audio siar?
464
00:27:03,665 --> 00:27:06,376
Saya akan sentiasa
menjadikannya lebih daripada itu.
465
00:27:09,671 --> 00:27:11,089
Berapa? $32,000?
466
00:27:11,173 --> 00:27:12,716
Sekarang, $35,000.
467
00:27:13,342 --> 00:27:14,551
Sentiasa lebih.
468
00:27:36,865 --> 00:27:40,744
G.M.
31/1 @ 4.30 petang - JALAN PANTAI
469
00:27:46,875 --> 00:27:49,878
{\an8}Ahad
24 Januari
470
00:27:56,343 --> 00:27:58,011
Begitulah.
471
00:27:59,346 --> 00:28:01,265
Maaf, sayang. Ayuh.
472
00:28:05,018 --> 00:28:07,604
Masuklah, Winnie.
473
00:28:10,399 --> 00:28:12,526
Helo, Sting.
474
00:28:16,363 --> 00:28:17,698
Tolong jauhkan anjing awak.
475
00:28:18,282 --> 00:28:20,826
Winnie, jangan terlalu dekat dengan Sting.
476
00:28:22,703 --> 00:28:26,039
Ia cuma gelisah kerana
kematian dahsyat tempoh hari.
477
00:28:26,707 --> 00:28:29,209
Saya ada buat audio siar tentangnya.
478
00:28:31,336 --> 00:28:33,005
Ia memang hebat.
479
00:28:33,630 --> 00:28:35,632
Orang rasa ia hebat.
480
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Awak kenal Tim Kono?
481
00:28:39,720 --> 00:28:41,889
Awak rasa saya ada kaitan dengannya?
482
00:28:41,972 --> 00:28:45,976
Tidak. Ini cuma soalan rambang.
483
00:28:46,059 --> 00:28:48,854
- Tolong jauhkan anjing awak.
- Ya, maafkan saya.
484
00:28:48,937 --> 00:28:50,063
Kawal ia.
485
00:28:50,147 --> 00:28:52,858
Maaf. Winnie peminat setia awak.
486
00:28:52,941 --> 00:28:54,902
Saya tak suka anjing.
487
00:28:56,612 --> 00:28:57,613
Awak bela anjing?
488
00:28:57,696 --> 00:28:59,114
Saya bela anjing.
489
00:28:59,198 --> 00:29:00,365
Saya tak suka ia juga.
490
00:29:02,075 --> 00:29:03,869
Ini memang…
491
00:29:25,307 --> 00:29:27,851
- Awak suka, bukan?
- Muka saya tunjuk yang saya suka?
492
00:29:28,769 --> 00:29:31,688
Dengar sini, sebelum kita bersurai,
493
00:29:31,772 --> 00:29:34,358
saya nak buat sedikit pengumuman.
494
00:29:34,441 --> 00:29:38,904
Kita merupakan pemilik audio siar baru.
495
00:29:38,987 --> 00:29:42,032
- Apa maksudnya?
- Kita dah terbitkan episod pertama.
496
00:29:42,699 --> 00:29:44,701
Kita dah hantar.
497
00:29:44,785 --> 00:29:45,869
Baru sahaja dihantar.
498
00:29:45,953 --> 00:29:48,330
Maaf. Bila kita buat begitu?
499
00:29:48,413 --> 00:29:50,415
- Satu jam lepas.
- Saya tak jumpa.
500
00:29:50,499 --> 00:29:55,128
Cari "Dimas Chicken Wraps Mempersembahkan:
Pembunuhan dalam Bangunan Sahaja."
501
00:29:55,754 --> 00:29:58,799
Saya berjaya dapatkan tajaan yang besar.
502
00:29:58,882 --> 00:30:01,885
Teddy ada satu syarat.
Oleh sebab ini bulan Roti Belebat Ayam,
503
00:30:01,969 --> 00:30:05,013
dia mahu kita hantar
episod pertama serta-merta, jadi…
504
00:30:05,097 --> 00:30:06,890
Awak terburu-buru. Baguslah.
505
00:30:06,974 --> 00:30:08,809
Inilah penerbitan Oliver Putnam.
506
00:30:09,434 --> 00:30:11,728
- Bagaimana? Ada pendengar?
- Saya dah jumpa.
507
00:30:11,812 --> 00:30:12,938
Cuma empat pendengar.
508
00:30:13,021 --> 00:30:14,398
Baru sejam.
509
00:30:15,023 --> 00:30:18,527
Pada kadar ini, kita boleh capai
dua juta pada hari Khamis.
510
00:30:19,152 --> 00:30:20,821
- Ada komen?
- Ya.
511
00:30:20,904 --> 00:30:23,907
"Charles-Haden Savage ialah…"
512
00:30:23,991 --> 00:30:26,410
Komen ini bagus.
513
00:30:26,493 --> 00:30:28,370
- Ia bagus?
- Ya, mesti ia bagus.
514
00:30:28,453 --> 00:30:29,955
Awak guna muzik konsertina saya?
515
00:30:30,038 --> 00:30:31,248
Saya patut balik sekarang.
516
00:30:31,331 --> 00:30:33,208
- Saya dah agak.
- Awak tahu tak?
517
00:30:33,292 --> 00:30:35,836
- Saya yang paling teruk.
- Awak keluarkan audio siar kita,
518
00:30:35,919 --> 00:30:39,214
kita tiada teori sebenar,
apatah lagi suspek utama.
519
00:30:39,298 --> 00:30:42,176
Jika kita ada 12 pendengar,
mungkin kita patut risau.
520
00:30:42,259 --> 00:30:45,137
Okey, saya boleh uruskan.
521
00:30:45,220 --> 00:30:48,056
Saya akan urus semuanya. Jangan risau.
522
00:30:49,516 --> 00:30:50,851
Saya sangat risau.
523
00:30:52,102 --> 00:30:53,896
Saya memang sangat risau.
524
00:30:57,691 --> 00:31:01,486
Saya telah mengarahkan 212 produksi teater
525
00:31:02,237 --> 00:31:04,364
dan saya sentiasa jumpa petunjuk.
526
00:31:04,448 --> 00:31:06,950
Kamu semua! Seronok, bukan?
527
00:31:07,034 --> 00:31:08,619
Masih ada peluang.
528
00:31:08,702 --> 00:31:10,913
Lima, enam, tujuh, lapan.
529
00:31:10,996 --> 00:31:15,792
Mata yang tajam diperlukan untuk
mengetahui tarikan bintang istimewa itu.
530
00:31:15,876 --> 00:31:18,086
Budak lelaki memakai topi!
Kembali ke gerai surat khabar.
531
00:31:18,170 --> 00:31:20,047
Serta pemain latar.
532
00:31:20,130 --> 00:31:23,967
Bunny. Jika ini rancangan kanak-kanak,
mereka pasti akan terkejut. Keluar.
533
00:31:24,051 --> 00:31:25,677
Pemilik hartanah berpengaruh, keluar!
534
00:31:25,761 --> 00:31:29,264
Kamu semua, kosongkan pentas. Pergi.
535
00:31:39,483 --> 00:31:43,028
Saya tahu mereka berada di Arconia,
536
00:31:43,111 --> 00:31:44,947
menunggu untuk didedahkan.
537
00:31:48,492 --> 00:31:52,120
HENTIKAN AUDIO SIAR
ATAU SAYA AKAN BUNUH AWAK.
538
00:32:08,428 --> 00:32:09,429
Winnie?
539
00:32:11,473 --> 00:32:12,599
Winnie?
540
00:32:14,685 --> 00:32:16,144
Kenapa dengan awak?
541
00:32:19,273 --> 00:32:20,691
Ya Tuhan.
542
00:32:21,775 --> 00:32:23,610
Siapa sanggup buat begini?
543
00:32:30,284 --> 00:32:32,035
Jika kita mulakan persoalan,
544
00:32:32,119 --> 00:32:34,371
"Sejauh Mana Anda Mengenali Jiran?"
545
00:32:35,747 --> 00:32:39,793
Jawapannya ialah jiran paling dikenali
546
00:32:43,297 --> 00:32:45,007
mungkin menjadi orang yang tak dikenali.
547
00:33:39,436 --> 00:33:41,438
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine