1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Episod sebelum ini dalam… 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,378 Kita perlu cari orang yang kenal dia. 3 00:00:03,462 --> 00:00:06,632 Mereka buat upacara memperingati Tim Kono di lobi dalam masa 10 minit. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,176 Saya pasti kita semua meratapi pemergian Tim Kono. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,136 Ahli terapi ialah suspek yang menyeronokkan. 6 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 Saya tinggal di sebelah lelaki teruk itu selama lapan tahun, 7 00:00:14,431 --> 00:00:15,933 dan saya perlukan bilik lebih itu. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,810 Dia bukan penduduk New York pertama yang membunuh demi hartanah. 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,479 Awak rapat dengan Tim? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,481 Kucing saya mati malam tadi. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Ayah tak mahu ini menjadi kebiasaan, 12 00:00:25,901 --> 00:00:27,110 tapi ayah pokai. 13 00:00:27,194 --> 00:00:28,445 Ayah… 14 00:00:29,196 --> 00:00:31,365 Yuran bangunan awak tertunggak lapan bulan. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,658 Jangan main-main, Oliver. 16 00:00:32,741 --> 00:00:35,327 Saya nak tengok aduan tentang Tim Kono. 17 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 {\an8}SUSU USUS 18 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Beli dua kotak, saya beri fail itu. Beli tiga, saya beritahu 19 00:00:38,914 --> 00:00:41,083 perkara mengaibkan yang tak direkodkan. 20 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 Awak tak boleh hilang sepuluh tahun 21 00:00:43,752 --> 00:00:46,046 dan kemudian muncul dan mengungkit zaman muda kita. 22 00:00:46,129 --> 00:00:47,548 Oscar akan dibebaskan, Tim. 23 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Awak boleh betulkan keadaan. Awak tahu kejadian malam itu. 24 00:00:49,716 --> 00:00:52,052 Mereka akan bersihkan pangsapuri Tim Kono esok. 25 00:00:52,135 --> 00:00:54,763 Jadi, kami nak masuk ke sana dan cari petunjuk sebelum ia lenyap. 26 00:00:54,847 --> 00:00:56,098 Kesan tapak kucing berdarah. 27 00:00:56,181 --> 00:00:57,516 Evelynku yang cantik. 28 00:00:57,599 --> 00:00:59,643 Kucing itu datang selepas Tim mati. 29 00:00:59,726 --> 00:01:02,688 Saya rasa senarai suspek kita semakin panjang. 30 00:01:21,373 --> 00:01:24,668 Inilah Splash! The Musical. 31 00:01:25,460 --> 00:01:28,255 Bukan pancutan. Bukan bunyi kelenting. 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,548 Percikan! 33 00:01:29,631 --> 00:01:32,134 Oliver, awak kata ini makan malam kasual. 34 00:01:32,217 --> 00:01:36,680 Nasib baik kita dah selesai makan kerana saya ada idea hebat untuk set. 35 00:01:37,389 --> 00:01:39,892 - Kita dah bina set. - Bajet awak melebihi empat juta. 36 00:01:39,975 --> 00:01:43,353 Tidak. Kita perlukan set yang tak pernah dilihat oleh sesiapa. 37 00:01:44,354 --> 00:01:50,235 Tiang sambut yang tinggi di atas pentas, kolam yang dibina di bawah lantai. 38 00:01:50,319 --> 00:01:52,112 - Kolam? - Ya, bayangkan. 39 00:01:52,196 --> 00:01:55,115 Awak menari, menyepak air seperti Singin' in the Rain. 40 00:01:55,991 --> 00:01:59,536 Kemudian, awak turunkan lantai 41 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 dan awak terjun ke bawah. 42 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 Percikan! 43 00:02:04,291 --> 00:02:07,503 Dan buat koreografi renang seirama yang hebat. 44 00:02:07,586 --> 00:02:09,087 Idea ini mengarut. 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,757 - Betul tak, Teddy? - Pernahkah ideanya tak mengarut? 46 00:02:12,382 --> 00:02:15,177 Teddy, pandanglah Roberta. 47 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 Helo, Roberta. 48 00:02:19,056 --> 00:02:20,098 Hai, Teddy. 49 00:02:20,182 --> 00:02:23,727 Bayangkan saya yang berusia 28 tahun, 50 00:02:23,810 --> 00:02:26,438 pada malam pembukaan persembahan Broadway pertama saya. 51 00:02:26,522 --> 00:02:28,649 Persembahan tak profesional saya. 52 00:02:28,732 --> 00:02:32,361 Saya melihat di hujung bilik itu dan nampak seorang wanita cantik. 53 00:02:32,444 --> 00:02:34,404 Saya tak setaraf dengan dia. 54 00:02:35,364 --> 00:02:39,409 Saya fikir, jika ada peluang, saya akan buat yang terbaik. 55 00:02:41,245 --> 00:02:46,542 Saya mendekatinya dan berkata, "Helo. Saya Oliver Putnam, 56 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 dan saya nak bawa awak keluar makan malam sekarang." 57 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Dia tersenyum dan berkata, 58 00:02:51,547 --> 00:02:53,423 - "Mustahil." - "Tak mungkin." 59 00:02:53,507 --> 00:02:55,551 Saya kata, "Apa kata kita makan snek?" 60 00:02:56,760 --> 00:02:58,387 Siapa yang boleh menolak snek? 61 00:02:58,470 --> 00:03:01,181 Kami pergi ke Shining Star Diner di seberang jalan, 62 00:03:01,265 --> 00:03:07,396 dan saya kata yang saya akan mengarahkan semua persembahan Broadway besar, 63 00:03:08,021 --> 00:03:11,024 dan saya akan mengahwininya. 64 00:03:11,859 --> 00:03:14,862 - Dia ketawa dan berkata, "Yalah itu". - "Tak mungkin." 65 00:03:14,945 --> 00:03:17,114 Kemudian, saya tunjuk bangunan ini, Arconia, 66 00:03:17,197 --> 00:03:21,034 dan kata, "Suatu hari nanti, saya akan tinggal di tempat itu." 67 00:03:21,702 --> 00:03:23,412 Roberta kata, 68 00:03:24,288 --> 00:03:25,372 "Sekarang, saya berminat." 69 00:03:27,124 --> 00:03:29,918 Teddy, saya kahwini wanita yang langsung tak setaraf dengan saya 70 00:03:30,002 --> 00:03:31,461 dan tinggal empat tingkat di atas rumah awak. 71 00:03:33,297 --> 00:03:37,217 Semua yang kita lakukan bersama, inilah yang paling besar. 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Awak perlu sokong saya. 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,977 Oliver… 74 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 Saya suka kolam itu. 75 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 - Biar saya tuang minuman awak. - Okey, tapi cuma "percikan" saja. 76 00:03:58,947 --> 00:04:02,075 Mari kita meraikannya. 77 00:04:50,374 --> 00:04:51,792 Episod Tiga 78 00:04:51,875 --> 00:04:55,295 Sejauh Mana Anda Mengenali Jiran? 79 00:05:11,144 --> 00:05:15,649 {\an8}Sejauh Mana Anda Mengenali Jiran Anda? Kamu melihat mereka setiap hari. 80 00:05:15,732 --> 00:05:20,529 {\an8}Pernahkah kamu tertanya-tanya, mereka boleh mencederakan atau membunuh? 81 00:05:21,196 --> 00:05:25,617 {\an8}Tim Kono dibunuh oleh seseorang dalam bangunan ini, maknanya… 82 00:05:25,701 --> 00:05:27,411 {\an8}- Maaf, berhenti. - Apa masalahnya? 83 00:05:28,036 --> 00:05:32,040 {\an8}Ini muzik latar untuk pembunuhan misteri, bukannya perkahwinan hobbit. 84 00:05:32,124 --> 00:05:35,085 {\an8}Konsertina boleh menghantui kita. Ia akan menentukan mood. 85 00:05:35,169 --> 00:05:38,213 {\an8}Ya, ia bawa saya kembali ke Ireland pada tahun 1800-an. 86 00:05:38,297 --> 00:05:40,382 {\an8}Saya terbayangkan zaman kebuluran kentang. 87 00:05:41,800 --> 00:05:44,845 Saya tak boleh cakap apa-apa selepas melabur untuk semua peralatan ini? 88 00:05:44,928 --> 00:05:46,471 Saya tak nak bayar untuk ini. 89 00:05:46,555 --> 00:05:47,848 Sudah tentu tidak. 90 00:05:48,473 --> 00:05:51,852 Saya tak minta sumbangan awak, walaupun ini audio siar kita. 91 00:05:51,935 --> 00:05:54,188 Mari kita lihat jika Mabel lapang. Saya akan hubungi dia. 92 00:05:55,397 --> 00:05:56,481 Atau cuma hantar mesej? 93 00:05:59,693 --> 00:06:02,154 Panggilan mengganggu generasi mereka. 94 00:06:02,237 --> 00:06:04,907 Ya. Saya patut hantar mesej. 95 00:06:08,076 --> 00:06:11,955 Mana lebih kasual? "Hai, Mabel" atau "Salam sejahtera, Mabel"? 96 00:06:14,249 --> 00:06:17,753 {\an8}Penghantaran Susu Usus terakhir kami. 97 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Penghantaran Susu Usus seterusnya. 98 00:06:20,506 --> 00:06:24,510 Saya juga tulis semua yang saya tahu tentang Tim Kono, 99 00:06:24,593 --> 00:06:26,136 semoga dia bersemadi dengan tenang. 100 00:06:26,220 --> 00:06:28,138 Namun, jika sesiapa tahu… 101 00:06:28,222 --> 00:06:32,935 Saya akan bakar dan hidu debunya, usah risau. 102 00:06:33,852 --> 00:06:35,187 Ini pula surat daripada Bunny. 103 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 "Jika awak tak buat bayaran dalam masa 24 jam, 104 00:06:40,484 --> 00:06:43,195 air dan elektrik akan ditutup." Dia kata saya ada masa dua minggu. 105 00:06:43,278 --> 00:06:46,782 Dia nak awak berpindah keluar. Awak kena buat bayaran. 106 00:06:53,997 --> 00:06:57,125 Saya dah fikirkan kata sapaan sempurna untuk mesej itu. 107 00:06:59,545 --> 00:07:00,712 CHARLES (TUA) Aloha, Mabel! 108 00:07:00,796 --> 00:07:02,548 Kami nak pergi ke pangsapuri untuk menyiasat suspek 109 00:07:02,631 --> 00:07:04,383 atas kematian Tim Kono. Saya harap awak dapat ikut. 110 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Salam, Charles-Haden Savage 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,262 Saya dalam perjalanan 112 00:07:08,345 --> 00:07:10,097 Awak tak perlu tandatangan mesej 113 00:07:10,180 --> 00:07:11,223 Saya tahu awak yang hantar 114 00:07:12,015 --> 00:07:13,851 Okey! Jumpa LAGU! 115 00:07:13,934 --> 00:07:15,394 Maksud saya LAGU! 116 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Alamak, maaf LAGU. 117 00:07:26,822 --> 00:07:29,116 SUSPEK MANGSA 118 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Apa semua ini? 119 00:07:31,243 --> 00:07:33,078 Gambar kandid jiran kita 120 00:07:33,161 --> 00:07:35,706 dipadankan dengan aduan rasmi daripada Ursula. 121 00:07:35,789 --> 00:07:38,500 {\an8}Hebat, tapi kenapa semuanya swafoto? 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,335 {\an8}Supaya mereka tak curiga. 123 00:07:40,419 --> 00:07:41,628 Maafkan saya. 124 00:07:41,712 --> 00:07:46,717 {\an8}Jadi, awak rasa Sting, ikon muzik itu bunuh Tim Kono? 125 00:07:46,800 --> 00:07:48,010 Tidak, saya peminatnya. 126 00:07:48,093 --> 00:07:50,512 Dia tinggal dalam bangunan ini dan saya mahu bergambar dengannya. 127 00:07:50,596 --> 00:07:54,141 Saya akan alihkan ke sini. Saya akan minta tandatangan dia. 128 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Bagaimana kita nak mulakan? 129 00:07:56,393 --> 00:07:59,146 Bagaimana awak memahat arca gajah? 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Awak mulakan dengan satu blok marmar 131 00:08:00,772 --> 00:08:04,484 dan awak buang semuanya yang bukan gajah. 132 00:08:04,568 --> 00:08:08,197 Kita buat perkara yang sama. Kita singkirkan semua yang bukan pembunuh 133 00:08:08,280 --> 00:08:10,407 sehingga cuma tinggal seorang saja. 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,202 Menarik, tapi terbalik. 135 00:08:13,869 --> 00:08:17,915 Apabila mencari pelakon, awak tak cari "bukan mirip Brad Pitt". 136 00:08:17,998 --> 00:08:19,541 Awak mencari orang yang awak mahu. 137 00:08:19,625 --> 00:08:25,005 Baiklah. Saya mencari lelaki yang saya nampak menaiki tangga 138 00:08:25,088 --> 00:08:29,259 memakai baju ikat celup berhud ketika penggera berbunyi semasa Tim mati. 139 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 LELAKI BERBAJU IKAT CELUP 140 00:08:30,677 --> 00:08:35,557 Saya juga mencari tunang misteri Tim. 141 00:08:35,641 --> 00:08:37,935 Kalau lelaki berbaju ikat celup itu tunangnya? 142 00:08:38,018 --> 00:08:43,106 Kita perlukan satu petunjuk. 143 00:08:46,318 --> 00:08:47,778 Berhenti! 144 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Saya tahu caranya. 145 00:08:58,163 --> 00:09:00,958 Tahniah kerana sampai ke tahap ini. 146 00:09:01,667 --> 00:09:04,586 Kamu semua patut rasa bangga. 147 00:09:04,670 --> 00:09:10,133 Namun, cuma ada seorang "Pembunuh Tim Kono" 148 00:09:10,217 --> 00:09:14,096 Saya mencari motif. Saya mencari tujuan. 149 00:09:14,179 --> 00:09:18,308 Namun, paling penting, saya mencari keyakinan dan keazaman. 150 00:09:21,854 --> 00:09:23,772 Ahli terapi yang tak yakin diri. 151 00:09:23,856 --> 00:09:27,025 Saya yang bunuh dia. Saya ahli terapi yang teruk. 152 00:09:27,985 --> 00:09:30,445 Saya tak boleh terima rasa tak yakin diri. 153 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Sila masuk barisan belakang. Cepat. 154 00:09:37,411 --> 00:09:38,829 Okey, kamu berdua, 155 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 saya tak memahaminya, tapi ia tak menarik. 156 00:09:46,587 --> 00:09:49,798 Matriark pembunuh dari rumah sebelah. 157 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 Saya yang bunuh dia. 158 00:09:52,885 --> 00:09:57,931 Saya akan buat lagi demi rumah yang luas dan pemandangan. 159 00:09:58,015 --> 00:10:01,727 Awak cuma dapat menikmati pemandangan dari barisan belakang! 160 00:10:03,604 --> 00:10:06,648 Tiada sesiapa nak dengar audio siar pembunuhan tentang hartanah. 161 00:10:12,946 --> 00:10:15,782 Jangan nampak seperti kamu terlalu teruja. 162 00:10:17,075 --> 00:10:18,076 Kesilapan besar. 163 00:10:29,129 --> 00:10:30,756 Bunny, kenapa awak menyanyi? 164 00:10:30,839 --> 00:10:32,883 Ini persembahan muzikal, bukan? 165 00:10:32,966 --> 00:10:35,594 Awak tak termasuk. Masuk ke barisan belakang! 166 00:10:42,309 --> 00:10:44,228 Pemilik kucing Evelyn. 167 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 Awak banyak mengadu tentang Tim. 168 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 Tim kerap buat aduan tentang Evelyn. 169 00:10:49,483 --> 00:10:52,986 Dia kata Evelyn menyebabkan asmanya. Dia mengugut untuk menembaknya. 170 00:10:53,070 --> 00:10:55,072 Jadi, awak tahu Tim memiliki pistol. 171 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 Betul. 172 00:10:56,907 --> 00:11:00,661 Evelyn ada sembilan nyawa, tapi saya bunuh dia sekali sahaja. 173 00:11:01,870 --> 00:11:03,038 Comel. 174 00:11:04,331 --> 00:11:05,415 Jangan ke mana-mana. 175 00:11:05,499 --> 00:11:08,085 Sifat ingin tahu membunuh kucing, tapi saya bunuh Tim Kono. 176 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Awak nak kehilangan tugas ini, teruskan bercakap. 177 00:11:11,630 --> 00:11:15,133 Kamu semua, kecuali Howard Morris. 178 00:11:19,346 --> 00:11:20,430 Masuk barisan belakang. 179 00:11:26,228 --> 00:11:27,604 Kita dapat suspek utama. 180 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 {\an8}Howard Morris. 181 00:11:30,691 --> 00:11:34,611 Tim mengugut untuk bunuh kucingnya dan dia tahu Tim memiliki pistol. 182 00:11:34,695 --> 00:11:37,030 Tambahan pula kesan tapak kucing berlumuran dengan darah Tim. 183 00:11:37,114 --> 00:11:39,199 - Betul. - Jadi, apa rancangan kita? 184 00:11:39,283 --> 00:11:40,826 Ini uji bakat. 185 00:11:40,909 --> 00:11:43,495 Kita bertemu dia, sebut tentang Tim Kono, lihat reaksinya. 186 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Maafkan saya. 187 00:11:44,663 --> 00:11:48,292 Rancangannya ialah bertemu pembunuh, ungkit topik bahaya sehingga dia marah, 188 00:11:48,375 --> 00:11:51,461 capai bawah sofa, tarik senjata pembunuhan dan bunuh kita semua. 189 00:11:51,545 --> 00:11:54,840 Kita juga rakam perbualan untuk audio siar. 190 00:11:54,923 --> 00:11:57,634 Tidak. Adakah itu sah di sisi undang-undang? 191 00:11:57,718 --> 00:11:59,136 Betul juga. 192 00:11:59,219 --> 00:12:01,471 Kita mungkin perlu beritahu dia yang dia sedang dirakam. 193 00:12:01,555 --> 00:12:04,057 Secara halus kerana saya rasa dia tak suka. 194 00:12:04,141 --> 00:12:05,767 Boleh saya simpan ini selepas selesai? 195 00:12:05,851 --> 00:12:08,395 Tidak, saya perlu kembalikan semuanya dalam 30 hari untuk dapatkan wang. 196 00:12:08,478 --> 00:12:11,356 Tidak. Kita tak boleh tergesa-gesa. Berjanjilah dengan saya. 197 00:12:12,399 --> 00:12:13,692 Jumpa nanti. 198 00:12:14,484 --> 00:12:18,071 Awak tak ikut? Awak ke mana semasa kami temu bual pembunuh? 199 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 Kerja mengarah. Bosan. Semoga berjaya. 200 00:12:22,201 --> 00:12:24,203 Apa semua itu? 201 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 Hei. 202 00:12:37,007 --> 00:12:38,008 Oliver. 203 00:12:38,091 --> 00:12:41,261 Teddy, awak nampak masih muda. 204 00:12:42,304 --> 00:12:43,972 Saya perlukan nama doktor awak. 205 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Ya Tuhan. Apa awak mahu? 206 00:12:49,645 --> 00:12:51,522 Masuklah. 207 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Kita perlu berhati-hati. 208 00:12:57,444 --> 00:12:59,363 Howard akan marah jika dia rasa terancam. 209 00:12:59,446 --> 00:13:02,074 Sebab itulah saya rasa kita perlu buat dia selesa. 210 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Bagus. Saya akan mengetuai. 211 00:13:04,618 --> 00:13:06,161 Maafkan saya? 212 00:13:06,245 --> 00:13:08,497 Saya seorang pelakon. Saya boleh buat dia rasa selesa. 213 00:13:08,580 --> 00:13:09,873 Awak dah bersedia? 214 00:13:11,083 --> 00:13:12,334 Saya sedang bersedia. 215 00:13:14,419 --> 00:13:16,380 - Helo. - Helo. Lobi? 216 00:13:16,463 --> 00:13:17,589 Ya, terima kasih. 217 00:13:18,507 --> 00:13:20,300 Nampaknya awak ahli muzik. 218 00:13:20,384 --> 00:13:21,552 Pemerhatian yang bagus. 219 00:13:22,177 --> 00:13:24,721 Saya pemain basun terbaik untuk simfoni bandar. 220 00:13:25,681 --> 00:13:27,307 Pemain terbaik, Mabel. 221 00:13:27,391 --> 00:13:29,685 Saya dengar, tapi tak tahu maksudnya. 222 00:13:30,894 --> 00:13:31,979 Tunggu sebentar. 223 00:13:32,062 --> 00:13:35,232 Adakah basun awak yang saya dengar dimainkan di laman dalam setiap malam? 224 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Maaf. Saya patut tutup tingkap. 225 00:13:37,276 --> 00:13:40,654 Tidak, ia merdu. Saya memikirkannya sebagai bunyi Arconia. 226 00:13:41,280 --> 00:13:42,865 Itu sangat baik. 227 00:13:44,324 --> 00:13:49,454 Gema itu membantu saya dengar kenyaringan dan jika perlu laraskan embusur. 228 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Sudah tentu. 229 00:13:51,123 --> 00:13:54,793 Mabel, embusur ialah kedudukan mulut. 230 00:13:55,377 --> 00:13:56,336 Hebat. 231 00:14:00,299 --> 00:14:02,467 Gembira bertemu awak. Saya Jan. 232 00:14:02,551 --> 00:14:03,802 Saya Charles. 233 00:14:04,845 --> 00:14:06,722 Awak perlu mendekatinya, En. Buas. 234 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 - Tak mungkin. - Bukan dengan sikap itu. 235 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 Hidung saya berdarah? 236 00:14:11,393 --> 00:14:14,188 Tidak, ayuh. Saya akan buat Howard bercakap, 237 00:14:14,271 --> 00:14:16,231 untuk memastikan dia tahu yang dia sedang dirakam. 238 00:14:16,315 --> 00:14:18,609 Baiklah. Mencuba. 239 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Rumah Sebuah Patung. 240 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 SEMUA ORANG BOLEH BERGEMBIRA DALAM HUJAN 241 00:14:21,445 --> 00:14:24,865 Memori yang indah, Teddy? Saya sangat gembira melihatnya digantung. 242 00:14:24,948 --> 00:14:28,911 Pasti bagus jika ada poster persembahan yang awak pujuk saya melabur. 243 00:14:29,661 --> 00:14:31,246 - Les Mis. - Ya, saya tahu. 244 00:14:31,330 --> 00:14:33,874 Ia sangat mengecewakan, Teddy. Semuanya disebabkan sebuku roti. 245 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 Memang pun. 246 00:14:34,875 --> 00:14:37,794 Mamma Mia. "Saya tak suka ABBA sebelum itu." 247 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 - Ya. - Hamilton. 248 00:14:39,087 --> 00:14:42,216 Mereka memilih pengasas yang tak terkenal. 249 00:14:42,883 --> 00:14:44,676 - Itu salah. - Begini, Oliver, 250 00:14:44,760 --> 00:14:47,971 saya bukan nak menggesa awak. Awak kenal anak saya, Theo. 251 00:14:48,055 --> 00:14:49,681 Kami perlu buat sesuatu. 252 00:14:51,350 --> 00:14:53,519 Saya cuma sekejap saja, saya janji. 253 00:14:53,602 --> 00:14:55,354 Boleh awak beritahu dia? 254 00:14:56,522 --> 00:14:59,650 {\an8}Sembunyikan hummus. Dia ada masalah. 255 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Terima kasih. 256 00:15:02,528 --> 00:15:03,987 Begini, Teddy. 257 00:15:04,863 --> 00:15:06,198 Saya nak buat audio siar. 258 00:15:06,281 --> 00:15:12,746 Audio siar jenayah sebenar tentang pembunuhan dalam bangunan kita. 259 00:15:14,289 --> 00:15:16,708 Mesti awak rasa seram sejuk. 260 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 Ini bukan sekadar kisah kematian seorang lelaki. 261 00:15:20,838 --> 00:15:25,759 Ini tentang keinginan kita mencari kebenaran dan mendapatkan keadilan. 262 00:15:25,843 --> 00:15:29,179 Sebab itulah saya fikir Dimas Delis merupakan penaja yang sesuai. 263 00:15:29,263 --> 00:15:32,015 Tunggu dulu. Awak nak minta saya wang? 264 00:15:32,099 --> 00:15:33,976 Saya takkan anggap begitu. 265 00:15:34,059 --> 00:15:40,107 Saya cuma kata awak boleh buat pengiklanan dengan kos $32,000. 266 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 - Biar betul, Oliver! - Janganlah begini, Teddy. 267 00:15:43,151 --> 00:15:46,613 Saya tahu awak pun merindui saya dan keajaiban yang kita cipta. 268 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Oliver, saya suka persembahan kita. 269 00:15:48,073 --> 00:15:50,659 Cuma saya tak mahu membazirkan banyak wang. 270 00:15:50,742 --> 00:15:52,786 Lain kali kita keluar minum. 271 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Boleh juga. Bila masa yang sesuai? 272 00:15:54,538 --> 00:15:56,415 Apabila saya tak perlu belanjakan $32,000. 273 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Okey. 274 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Bodohnya. 275 00:16:06,133 --> 00:16:07,593 Hai, Howard. 276 00:16:08,719 --> 00:16:12,931 Kami cuma nak melihat keadaan awak selepas ketiadaan Evelyn. 277 00:16:13,015 --> 00:16:15,726 Terima kasih. Saya harap saya pun mati. 278 00:16:19,563 --> 00:16:21,815 Maaf. Hidup saya dah tak teratur. 279 00:16:21,899 --> 00:16:23,066 Tidak, tak apa. 280 00:16:24,109 --> 00:16:25,986 Awak ada bela kucing lain, En. Morris? 281 00:16:26,069 --> 00:16:28,655 Tidak, semua ini milik Evelyn. 282 00:16:28,739 --> 00:16:33,327 Jika saya tak sentuh apa-apa, makanan, air, mainan, 283 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 saya boleh anggap ia masih di sini. 284 00:16:35,954 --> 00:16:39,791 Saya pernah dengar ini dan mungkin ia akan melegakan awak. 285 00:16:39,875 --> 00:16:45,130 Kucing tak akan tinggalkan awak sepenuhnya kerana ia merebakkan parasit. 286 00:16:49,927 --> 00:16:52,346 Saya pasti Evelyn sangat bersih. 287 00:16:52,429 --> 00:16:54,014 Ya. Terima kasih. 288 00:16:54,097 --> 00:16:57,184 Nampaknya, semua orang dalam bangunan ini sayang ia. 289 00:16:58,227 --> 00:16:59,937 Tak seperti Tim Kono. 290 00:17:01,396 --> 00:17:03,023 Maafkan saya, cuma… 291 00:17:03,649 --> 00:17:07,819 Saya kaitkan mereka kerana kedua-duanya mati pada hari yang sama. 292 00:17:08,445 --> 00:17:11,573 - Betul. - Tim Kono juga tak disukai ramai. 293 00:17:11,657 --> 00:17:14,910 Ya, betul. Saya dengar juga. 294 00:17:14,993 --> 00:17:16,203 Benarkah? 295 00:17:16,286 --> 00:17:18,121 Apa yang awak dengar? 296 00:17:18,205 --> 00:17:19,873 Saya tak patut cakap buruk tentang orang mati. 297 00:17:19,957 --> 00:17:21,166 Tim memang teruk. 298 00:17:21,250 --> 00:17:22,751 Ya, memang betul. 299 00:17:22,835 --> 00:17:25,045 Kami terserempak dia dalam lif tempoh hari. 300 00:17:25,128 --> 00:17:27,005 Apa yang si tak guna itu buat? 301 00:17:27,089 --> 00:17:29,383 Dia mengherdik seseorang dalam telefon. 302 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Ya. Itu memang sikap Tim. 303 00:17:31,426 --> 00:17:33,846 Sesuatu tentang cincin yang hilang. 304 00:17:35,180 --> 00:17:37,766 Dia sentiasa marah akan sesuatu. 305 00:17:37,850 --> 00:17:39,017 Baru-baru ini semakin teruk. 306 00:17:39,977 --> 00:17:43,647 Saya dengar dia dipecat daripada firma pelaburannya 307 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 kerana membuatkan klien penting kehilangan banyak wang. 308 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Benarkah? 309 00:17:48,110 --> 00:17:50,279 Pernahkah Tim marah dengan Evelyn? 310 00:17:50,362 --> 00:17:54,408 Siapa yang biarkan tingkap terbuka 311 00:17:54,491 --> 00:17:57,286 dan kemudian marah kucing kerana merayau? 312 00:17:58,036 --> 00:18:01,707 Evelyn bukan pendendam, tapi saya tahu ia gembira Tim dah mati. 313 00:18:08,463 --> 00:18:10,716 Ya Tuhan, ia memang cantik. 314 00:18:11,550 --> 00:18:12,551 Itu bukan Evelyn. 315 00:18:14,678 --> 00:18:17,014 - Saya sumpah… - Itu Barbara. 316 00:18:17,097 --> 00:18:19,558 - Ia kucing yang jahat. - Ya. 317 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 Namun, gambarnya yang digantung itu nampak cantik 318 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 kerana awak seperti sedang dirakam. 319 00:18:26,356 --> 00:18:30,319 - Apa? - Saya kata dia perhatikan awak. 320 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Jadi, ia seperti awak dirakam. 321 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Saya tak akan anggap begitu. Kenapa awak cakap begitu? 322 00:18:38,785 --> 00:18:41,246 Entahlah. 323 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Awak kata yang Evelyn gembira kerana Tim mati? 324 00:18:45,626 --> 00:18:47,002 - Ya Tuhan! - Apa yang awak buat? 325 00:18:47,961 --> 00:18:49,963 Maaf. 326 00:18:50,464 --> 00:18:51,965 Kenapa dengan awak? 327 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 Apa yang terjadi? 328 00:18:58,138 --> 00:19:00,599 Ya Tuhan. Ambil ais! Cepat! 329 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Tak guna! 330 00:19:02,935 --> 00:19:04,311 Ais. 331 00:19:06,647 --> 00:19:07,856 Ambil ais. 332 00:19:08,565 --> 00:19:10,317 Ais! Ya Tuhan. 333 00:19:10,400 --> 00:19:11,860 Ais! Ya Tuhan. 334 00:19:16,198 --> 00:19:17,741 - Aduhai! - Boleh cepat sedikit? 335 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 Kenapa lama sangat? 336 00:19:20,661 --> 00:19:21,912 Ya Tuhan. 337 00:19:23,497 --> 00:19:25,123 Awak terlalu lambat. 338 00:19:26,708 --> 00:19:28,377 Cepatlah, Brazzos. 339 00:19:30,629 --> 00:19:32,464 Ya Tuhan. 340 00:19:32,548 --> 00:19:33,549 Apa… 341 00:19:34,174 --> 00:19:35,592 Howard, awak okey? 342 00:19:39,346 --> 00:19:42,975 Saya menghidap sinkope vasovagus. Saya pengsan apabila nampak darah. 343 00:19:44,518 --> 00:19:46,019 Itu sangat teruk. 344 00:19:46,645 --> 00:19:50,232 Awak tak boleh buat banyak perkara, 345 00:19:50,315 --> 00:19:53,485 seperti melakukan pembunuhan berdarah. 346 00:19:54,987 --> 00:19:58,574 Ada seekor kucing dalam penyejuk beku awak. 347 00:19:58,657 --> 00:20:00,200 Ya, saya tahu. 348 00:20:00,284 --> 00:20:03,370 Saya rasa Tim meracun Evelyn dan kemudian bunuh diri. 349 00:20:04,371 --> 00:20:06,582 Saya sedang menunggu laporan toksikologi. 350 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Itu masuk akal. 351 00:20:08,208 --> 00:20:11,086 Ia bersebelahan makanan awak… 352 00:20:12,462 --> 00:20:13,589 menyentuhnya. 353 00:20:47,581 --> 00:20:48,749 Adakah itu kanser? 354 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Saya perlu tahu supaya saya tak terlalu rapat. 355 00:20:51,335 --> 00:20:53,003 Jangan tinggalkan saya begitu saja. 356 00:20:53,086 --> 00:20:54,671 Saya tak akan mati. Ini keresahan. 357 00:20:54,755 --> 00:20:56,381 Ia terjadi apabila saya bercakap dengan orang. 358 00:20:56,465 --> 00:20:57,508 Namun, saya dah uruskan. 359 00:20:57,591 --> 00:21:01,178 Saya tak bercakap dengan orang, berjanji temu atau kenali jiran saya. 360 00:21:01,261 --> 00:21:03,305 - Awak kenal saya. - Siapa awak? 361 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 Itu tak lucu. 362 00:21:05,390 --> 00:21:07,851 Saya tak salahkan awak. Saya nak hidup udara segar. 363 00:21:07,935 --> 00:21:09,728 Nampaknya, Howard dikecualikan? 364 00:21:09,811 --> 00:21:12,814 Apa? Awak percaya itu? Lakonan pengsan itu? 365 00:21:12,898 --> 00:21:15,025 Saya boleh kenal pelakon dari jauh. 366 00:21:15,108 --> 00:21:16,360 Ada berita daripada Oliver? 367 00:21:18,278 --> 00:21:19,279 Tiada apa-apa. 368 00:21:20,113 --> 00:21:22,616 Ejen saya selalu kata yang dia tak boleh diharap. 369 00:21:22,699 --> 00:21:24,535 Dia kata, "Jangan pergi uji bakatnya." 370 00:21:24,618 --> 00:21:26,078 Tak penting pun. Saya cuma terima tawaran. 371 00:21:26,161 --> 00:21:28,038 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 372 00:21:35,629 --> 00:21:37,506 Apa yang awak buat? 373 00:21:40,300 --> 00:21:41,552 {\an8}Ya Tuhan. 374 00:21:48,642 --> 00:21:53,230 Poster asli seperti ini bernilai 5,000 sehingga 10,000. 375 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 Saya agak pokai sekarang. 376 00:21:56,608 --> 00:21:59,570 Awak tak boleh jual ini. Bukankah ini persembahan terhebat awak? 377 00:21:59,653 --> 00:22:01,989 Tidak. Ini kegagalan terbesar saya. 378 00:22:03,532 --> 00:22:04,741 Ada kegagalan lebih besar. 379 00:22:04,825 --> 00:22:07,035 Tidak. 380 00:22:07,119 --> 00:22:10,122 Tiada kegagalan lebih besar daripada persembahan saya. 381 00:22:10,205 --> 00:22:12,833 Sebelum bermula pun, kami dah terima ulasan buruk. 382 00:22:13,500 --> 00:22:17,004 Awak tak nampak air di atas pentas selama sepuluh tahun. 383 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Ia menyebabkan tiga kemuflisan. Dua siasatan insurans. 384 00:22:21,592 --> 00:22:23,594 Saya pasti ia ada detik indah. 385 00:22:24,553 --> 00:22:29,308 Pada penghujung babak pertama, 386 00:22:29,391 --> 00:22:33,312 12 ikan duyung terjun menjunam dari tiang sambut tinggi ke dalam kolam 387 00:22:33,395 --> 00:22:35,272 yang dibina di bawah lantai pentas. 388 00:22:35,355 --> 00:22:38,817 Namun, pada malam pertama pratonton, 389 00:22:38,901 --> 00:22:43,864 mesin hidraulik yang menggerakkan lantai ada masalah. 390 00:22:45,157 --> 00:22:46,575 Namun, saya kata… 391 00:22:49,036 --> 00:22:51,205 - "Teruskan saja." - Okey. 392 00:22:53,165 --> 00:22:56,084 Semasa setiap ikan duyung menyanyi lagu "Make a Splash", 393 00:22:57,878 --> 00:23:01,089 mereka terjun menjunam dari tiang sambut yang tinggi. 394 00:23:01,173 --> 00:23:02,508 Satu demi satu. 395 00:23:05,886 --> 00:23:09,223 Saya masih dengar bunyi mereka terhempas di atas lantai. 396 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Semua 12 orang? 397 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Semua 12 orang. 398 00:23:24,780 --> 00:23:26,990 Penyanyi korus sentiasa bersama. 399 00:23:28,200 --> 00:23:31,787 Semua orang buat silap, tapi tiada sesiapa mati, bukan? 400 00:23:31,870 --> 00:23:34,623 - Tidak. - Ya. Kita semua buat kesilapan. 401 00:23:34,706 --> 00:23:37,751 Keesokan harinya, tajuk utama Times ialah "Berdepek". 402 00:23:37,835 --> 00:23:40,963 - Jika itu yang paling teruk… - Tidak. 403 00:23:42,256 --> 00:23:44,299 Saya laburkan wang dalam persembahan itu. 404 00:23:45,259 --> 00:23:49,930 Namun, itu bukan wang saya. Itu wang dana kolej anak saya. 405 00:23:52,224 --> 00:23:55,435 Kerjaya saya bukan saja hilang bersama persembahan itu, 406 00:23:56,103 --> 00:23:58,272 tapi kerana pentingkan diri, 407 00:23:59,857 --> 00:24:01,942 saya juga kehilangan keluarga. 408 00:24:03,068 --> 00:24:04,361 Itu boleh terjadi. 409 00:24:05,195 --> 00:24:06,822 Percayalah, saya tahu. 410 00:24:06,905 --> 00:24:09,908 Awak boleh kehilangan segalanya dengan satu kesilapan besar. 411 00:24:15,038 --> 00:24:17,624 Namun, dunia perlukan Oliver Putnams. 412 00:24:18,250 --> 00:24:20,460 Awak mendesak orang keluar dari zon selesa. 413 00:24:20,544 --> 00:24:22,546 Saya tak suka terlibat dengan orang, 414 00:24:22,629 --> 00:24:24,381 tapi saya jumpa lelaki pelik 415 00:24:24,464 --> 00:24:27,301 dan ditimpa kucing beku yang keluar dari penyejuk bekunya. 416 00:24:28,635 --> 00:24:30,762 Saya masih simpan kakinya. 417 00:24:30,846 --> 00:24:32,472 Ya Tuhan. 418 00:24:32,556 --> 00:24:34,600 Ia dah rasa hangat. 419 00:24:34,683 --> 00:24:36,894 Ini bau yang baru. 420 00:24:36,977 --> 00:24:40,564 Namun, ia juga mengujakan. Semua ini disebabkan awak. 421 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Awak memang gila, 422 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 tapi orang seperti awak yang akan diikuti. 423 00:24:44,359 --> 00:24:45,986 Awak tak boleh abaikannya. 424 00:24:46,778 --> 00:24:50,449 Saya habiskan masa seharian mencari wang untuk audio siar ini. 425 00:24:50,532 --> 00:24:53,619 Biar saya laburkan wang untuk peralatan muzik. Ini rancangan kita. 426 00:24:53,702 --> 00:24:55,454 - Awak tak perlu buat begitu. - Saya mahu. 427 00:24:55,537 --> 00:24:57,289 Awak hutang saya 4,500. Saya lebih suka tunai. 428 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 4,500? 429 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 Awak nak ke mana? 430 00:25:02,961 --> 00:25:06,673 Oliver Putnam tak akan berputus asa. 431 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 {\an8}PENJAGA BANGUNAN 432 00:25:22,272 --> 00:25:24,858 {\an8}Hai, En. Torres. Saya tak pasti jika awak ingat saya. 433 00:25:24,942 --> 00:25:27,236 Saya ingat. Awak nak saya baiki sesuatu? 434 00:25:27,319 --> 00:25:29,905 Tidak. Pangsapuri itu okey. 435 00:25:29,988 --> 00:25:31,448 Semuanya okey. 436 00:25:32,616 --> 00:25:36,161 Saya mencari Oscar. Bukankah dia dibebaskan minggu ini? 437 00:25:37,079 --> 00:25:38,121 Dia tiada di sini. 438 00:25:38,205 --> 00:25:41,625 Boleh awak beritahu dia yang saya mencarinya dan… 439 00:25:41,708 --> 00:25:43,627 Saya tak akan buat begitu. 440 00:25:44,294 --> 00:25:46,004 Anak saya perlu mulakan hidup baru. 441 00:25:46,839 --> 00:25:48,340 Jangan datang semula. 442 00:25:55,681 --> 00:25:56,974 Masa untuk minum, Teddy. 443 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 Tolong jangan paksa saya pindah. 444 00:25:59,142 --> 00:26:01,562 Tidak. Tolonglah. 445 00:26:03,772 --> 00:26:07,609 Awak ingat semasa saya yakinkan awak untuk membina kolam Splash? 446 00:26:08,610 --> 00:26:12,614 Awak bersetuju kerana saya yakin, menawan dan muda. 447 00:26:12,698 --> 00:26:14,575 Awak berumur sekitar 58 tahun. 448 00:26:14,658 --> 00:26:16,702 Bukan itu maksud saya. 449 00:26:17,369 --> 00:26:20,622 Sejam sebelum awak tiba, saya rasa sangat gementar, 450 00:26:20,706 --> 00:26:23,375 panik memikirkan jenis wain yang patut dibuka. 451 00:26:23,458 --> 00:26:27,671 Namun, satu jam kemudian, awak nampak jurujual yang yakin. 452 00:26:28,380 --> 00:26:30,048 Semua itu cuma lakonan. 453 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Keangkuhan palsu orang muda. 454 00:26:33,177 --> 00:26:34,636 Usia awak hampir 60 tahun. 455 00:26:34,720 --> 00:26:36,346 Ya, tapi kini saya lebih tua. 456 00:26:37,306 --> 00:26:39,933 Saya dah dapat pengajaran, Teddy. 457 00:26:40,767 --> 00:26:44,521 Tiada sesiapa yang menjanjikan perkara hebat tahu apa akan terjadi. 458 00:26:45,397 --> 00:26:47,357 Namun, perjalanan itu yang penting. 459 00:26:48,317 --> 00:26:51,278 Saya akan menghasilkan sesuatu yang hebat. 460 00:26:52,279 --> 00:26:54,656 Saya berjanji tak akan kecewakan awak. 461 00:26:56,241 --> 00:26:59,536 Kali ini, mari kita buat impak besar. 462 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 Namun, dengan audio siar, Oliver? 463 00:27:02,122 --> 00:27:03,582 Ia bermula dengan audio siar? 464 00:27:03,665 --> 00:27:06,376 Saya akan sentiasa menjadikannya lebih daripada itu. 465 00:27:09,671 --> 00:27:11,089 Berapa? $32,000? 466 00:27:11,173 --> 00:27:12,716 Sekarang, $35,000. 467 00:27:13,342 --> 00:27:14,551 Sentiasa lebih. 468 00:27:36,865 --> 00:27:40,744 G.M. 31/1 @ 4.30 petang - JALAN PANTAI 469 00:27:46,875 --> 00:27:49,878 {\an8}Ahad 24 Januari 470 00:27:56,343 --> 00:27:58,011 Begitulah. 471 00:27:59,346 --> 00:28:01,265 Maaf, sayang. Ayuh. 472 00:28:05,018 --> 00:28:07,604 Masuklah, Winnie. 473 00:28:10,399 --> 00:28:12,526 Helo, Sting. 474 00:28:16,363 --> 00:28:17,698 Tolong jauhkan anjing awak. 475 00:28:18,282 --> 00:28:20,826 Winnie, jangan terlalu dekat dengan Sting. 476 00:28:22,703 --> 00:28:26,039 Ia cuma gelisah kerana kematian dahsyat tempoh hari. 477 00:28:26,707 --> 00:28:29,209 Saya ada buat audio siar tentangnya. 478 00:28:31,336 --> 00:28:33,005 Ia memang hebat. 479 00:28:33,630 --> 00:28:35,632 Orang rasa ia hebat. 480 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Awak kenal Tim Kono? 481 00:28:39,720 --> 00:28:41,889 Awak rasa saya ada kaitan dengannya? 482 00:28:41,972 --> 00:28:45,976 Tidak. Ini cuma soalan rambang. 483 00:28:46,059 --> 00:28:48,854 - Tolong jauhkan anjing awak. - Ya, maafkan saya. 484 00:28:48,937 --> 00:28:50,063 Kawal ia. 485 00:28:50,147 --> 00:28:52,858 Maaf. Winnie peminat setia awak. 486 00:28:52,941 --> 00:28:54,902 Saya tak suka anjing. 487 00:28:56,612 --> 00:28:57,613 Awak bela anjing? 488 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 Saya bela anjing. 489 00:28:59,198 --> 00:29:00,365 Saya tak suka ia juga. 490 00:29:02,075 --> 00:29:03,869 Ini memang… 491 00:29:25,307 --> 00:29:27,851 - Awak suka, bukan? - Muka saya tunjuk yang saya suka? 492 00:29:28,769 --> 00:29:31,688 Dengar sini, sebelum kita bersurai, 493 00:29:31,772 --> 00:29:34,358 saya nak buat sedikit pengumuman. 494 00:29:34,441 --> 00:29:38,904 Kita merupakan pemilik audio siar baru. 495 00:29:38,987 --> 00:29:42,032 - Apa maksudnya? - Kita dah terbitkan episod pertama. 496 00:29:42,699 --> 00:29:44,701 Kita dah hantar. 497 00:29:44,785 --> 00:29:45,869 Baru sahaja dihantar. 498 00:29:45,953 --> 00:29:48,330 Maaf. Bila kita buat begitu? 499 00:29:48,413 --> 00:29:50,415 - Satu jam lepas. - Saya tak jumpa. 500 00:29:50,499 --> 00:29:55,128 Cari "Dimas Chicken Wraps Mempersembahkan: Pembunuhan dalam Bangunan Sahaja." 501 00:29:55,754 --> 00:29:58,799 Saya berjaya dapatkan tajaan yang besar. 502 00:29:58,882 --> 00:30:01,885 Teddy ada satu syarat. Oleh sebab ini bulan Roti Belebat Ayam, 503 00:30:01,969 --> 00:30:05,013 dia mahu kita hantar episod pertama serta-merta, jadi… 504 00:30:05,097 --> 00:30:06,890 Awak terburu-buru. Baguslah. 505 00:30:06,974 --> 00:30:08,809 Inilah penerbitan Oliver Putnam. 506 00:30:09,434 --> 00:30:11,728 - Bagaimana? Ada pendengar? - Saya dah jumpa. 507 00:30:11,812 --> 00:30:12,938 Cuma empat pendengar. 508 00:30:13,021 --> 00:30:14,398 Baru sejam. 509 00:30:15,023 --> 00:30:18,527 Pada kadar ini, kita boleh capai dua juta pada hari Khamis. 510 00:30:19,152 --> 00:30:20,821 - Ada komen? - Ya. 511 00:30:20,904 --> 00:30:23,907 "Charles-Haden Savage ialah…" 512 00:30:23,991 --> 00:30:26,410 Komen ini bagus. 513 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 - Ia bagus? - Ya, mesti ia bagus. 514 00:30:28,453 --> 00:30:29,955 Awak guna muzik konsertina saya? 515 00:30:30,038 --> 00:30:31,248 Saya patut balik sekarang. 516 00:30:31,331 --> 00:30:33,208 - Saya dah agak. - Awak tahu tak? 517 00:30:33,292 --> 00:30:35,836 - Saya yang paling teruk. - Awak keluarkan audio siar kita, 518 00:30:35,919 --> 00:30:39,214 kita tiada teori sebenar, apatah lagi suspek utama. 519 00:30:39,298 --> 00:30:42,176 Jika kita ada 12 pendengar, mungkin kita patut risau. 520 00:30:42,259 --> 00:30:45,137 Okey, saya boleh uruskan. 521 00:30:45,220 --> 00:30:48,056 Saya akan urus semuanya. Jangan risau. 522 00:30:49,516 --> 00:30:50,851 Saya sangat risau. 523 00:30:52,102 --> 00:30:53,896 Saya memang sangat risau. 524 00:30:57,691 --> 00:31:01,486 Saya telah mengarahkan 212 produksi teater 525 00:31:02,237 --> 00:31:04,364 dan saya sentiasa jumpa petunjuk. 526 00:31:04,448 --> 00:31:06,950 Kamu semua! Seronok, bukan? 527 00:31:07,034 --> 00:31:08,619 Masih ada peluang. 528 00:31:08,702 --> 00:31:10,913 Lima, enam, tujuh, lapan. 529 00:31:10,996 --> 00:31:15,792 Mata yang tajam diperlukan untuk mengetahui tarikan bintang istimewa itu. 530 00:31:15,876 --> 00:31:18,086 Budak lelaki memakai topi! Kembali ke gerai surat khabar. 531 00:31:18,170 --> 00:31:20,047 Serta pemain latar. 532 00:31:20,130 --> 00:31:23,967 Bunny. Jika ini rancangan kanak-kanak, mereka pasti akan terkejut. Keluar. 533 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 Pemilik hartanah berpengaruh, keluar! 534 00:31:25,761 --> 00:31:29,264 Kamu semua, kosongkan pentas. Pergi. 535 00:31:39,483 --> 00:31:43,028 Saya tahu mereka berada di Arconia, 536 00:31:43,111 --> 00:31:44,947 menunggu untuk didedahkan. 537 00:31:48,492 --> 00:31:52,120 HENTIKAN AUDIO SIAR ATAU SAYA AKAN BUNUH AWAK. 538 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Winnie? 539 00:32:11,473 --> 00:32:12,599 Winnie? 540 00:32:14,685 --> 00:32:16,144 Kenapa dengan awak? 541 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 Ya Tuhan. 542 00:32:21,775 --> 00:32:23,610 Siapa sanggup buat begini? 543 00:32:30,284 --> 00:32:32,035 Jika kita mulakan persoalan, 544 00:32:32,119 --> 00:32:34,371 "Sejauh Mana Anda Mengenali Jiran?" 545 00:32:35,747 --> 00:32:39,793 Jawapannya ialah jiran paling dikenali 546 00:32:43,297 --> 00:32:45,007 mungkin menjadi orang yang tak dikenali. 547 00:33:39,436 --> 00:33:41,438 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine