1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Sebelumnya Di… 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,378 Kita harus cari kenalannya. 3 00:00:03,462 --> 00:00:06,632 Mereka mengadakan upacara mengenang Tim Kono di lobi sepuluh menit lagi. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,176 Aku yakin kita semua berduka atas meninggalnya Tim Kono. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,136 Terapis adalah tersangka menyenangkan. 6 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 Delapan tahun aku tinggal di sebelah pria menyebalkan itu, 7 00:00:14,431 --> 00:00:15,933 dan butuh kamar tambahan itu. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,810 Bukan warga New York pertama yang membunuh demi lahan yasan bagus. 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,479 Kau dekat dengan Tim? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,481 Kucingku mati semalam. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Ayah tak mau ini jadi kebiasaan. 12 00:00:25,901 --> 00:00:27,110 Namun, Ayah terdesak. 13 00:00:27,194 --> 00:00:28,445 Ayah… 14 00:00:29,196 --> 00:00:31,365 Biaya gedungmu sudah terlambat delapan bulan. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,658 Jangan buat aku marah, Oliver. 16 00:00:32,741 --> 00:00:35,327 Aku ingin melihat keluhan tentang Tim Kono. 17 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 {\an8}SUSU USUS. 18 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Beli dua, aku beri berkas. Beli tiga, dan kuceritakan 19 00:00:38,914 --> 00:00:41,083 informasi yang terlalu seru untuk ditulis. 20 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 Tak bisa lenyap sepuluh tahun, lalu muncul 21 00:00:43,752 --> 00:00:46,046 dan mulai membahas masalah dari masa kecil kita. 22 00:00:46,129 --> 00:00:47,548 Oscar akan bebas, Tim. 23 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Kau bisa perbaiki. Kau tahu kejadian malam itu. 24 00:00:49,716 --> 00:00:52,052 Besok mereka membersihkan apartemen Tim Kono. 25 00:00:52,135 --> 00:00:54,763 Kita mencari petunjuk sebelum semuanya hilang. 26 00:00:54,847 --> 00:00:56,098 Jejak kucing berdarah. 27 00:00:56,181 --> 00:00:57,516 Evelyn-ku yang cantik. 28 00:00:57,599 --> 00:00:59,643 Kucing ini masuk setelah Tim tewas. 29 00:00:59,726 --> 00:01:02,688 Kurasa daftar tersangka kita bertambah panjang. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,290 Percikan! DRAMA MUSIKAL. 31 00:01:21,373 --> 00:01:24,668 Ini Percikan! Drama Musikal. 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,255 Bukan semprotan. Bukan tetesan. 33 00:01:28,338 --> 00:01:29,548 Percikan! 34 00:01:29,631 --> 00:01:32,134 Oliver, kau bilang ini makan malam sosial. 35 00:01:32,217 --> 00:01:36,680 Untunglah makan malam sudah selesai, karena aku punya ide untuk panggung. 36 00:01:37,389 --> 00:01:39,892 - Panggung sudah jadi. - Anggaran sudah lebih empat juta. 37 00:01:39,975 --> 00:01:43,353 Tidak. Kita butuh panggung yang belum pernah dilihat orang. 38 00:01:44,354 --> 00:01:50,235 Dermaga tinggi di atas panggung, kolam renang dibangun di lantai. 39 00:01:50,319 --> 00:01:52,112 - Kolam renang? - Ya, bayangkanlah. 40 00:01:52,196 --> 00:01:55,115 Kau menari, menyepak air seperti lagu Singin' in the Rain. 41 00:01:55,991 --> 00:01:59,536 Lalu kau menurunkan lantainya… 42 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Dan bisa menyelam. 43 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 Percikan! 44 00:02:04,291 --> 00:02:07,503 Dan buat koreografi renang sinkronisasi yang memukau. 45 00:02:07,586 --> 00:02:09,087 Ini tampaknya gila. 46 00:02:10,130 --> 00:02:11,757 - Benar, Teddy? - Kapan tidak gila? 47 00:02:12,382 --> 00:02:15,177 Teddy, tolong pandang Roberta. 48 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 Halo, Roberta. 49 00:02:19,056 --> 00:02:20,098 Hai, Teddy. 50 00:02:20,182 --> 00:02:23,727 Bayangkan aku di usia 28 tahun, 51 00:02:23,810 --> 00:02:26,438 malam pembukaan pertunjukan pertamaku di luar Broadway. 52 00:02:26,522 --> 00:02:28,649 Jauh sekali. 53 00:02:28,732 --> 00:02:32,361 Aku memandang ke seberang ruangan dan melihat gadis cantik ini. 54 00:02:32,444 --> 00:02:34,404 Bukan kelasku. 55 00:02:35,364 --> 00:02:39,409 Dan kukira, jika ada peluang, aku akan usahakan segalanya. 56 00:02:41,245 --> 00:02:46,542 Jadi, perlahan aku mendekat, dan berkata, "Halo. Aku Oliver Putnam, 57 00:02:46,625 --> 00:02:49,503 dan aku ingin mengajakmu makan malam sekarang." 58 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Dan dia tersenyum dan berkata, 59 00:02:51,547 --> 00:02:53,423 - "Tidak mungkin." - "Tidak." 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,551 Lalu aku berkata, "Mau makan camilan?" 61 00:02:56,760 --> 00:02:58,387 Siapa yang menolak camilan? 62 00:02:58,470 --> 00:03:01,181 Jadi, kami pergi ke Restoran Shining Star seberang jalan, 63 00:03:01,265 --> 00:03:07,396 dan aku beri tahu kelak menjadi sutradara drama Broadway besar, 64 00:03:08,021 --> 00:03:11,024 dan kelak aku akan menikahinya. 65 00:03:11,859 --> 00:03:14,862 - Dia tertawa dan bilang, "Tentu saja." - "Tidak mungkin." 66 00:03:14,945 --> 00:03:17,114 Lalu aku menunjuk ke sini, ke Arconia, 67 00:03:17,197 --> 00:03:21,034 dan aku bilang, "Kelak aku akan tinggal di sana." 68 00:03:21,702 --> 00:03:23,412 Dan Roberta bilang, 69 00:03:24,288 --> 00:03:25,372 "Itu baru bagus." 70 00:03:27,124 --> 00:03:29,918 Teddy, lihat siapa yang menikahi gadis di luar kelasnya 71 00:03:30,002 --> 00:03:31,461 dan tinggal lima lantai di atasmu. 72 00:03:33,297 --> 00:03:37,217 Dari semua yang telah kita lakukan bersama, ini yang terbesar. 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Kau harus berjuang sepenuhnya denganku. 74 00:03:45,767 --> 00:03:46,977 Oliver… 75 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 Aku suka kolam renangnya. 76 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 - Aku akan beri uang tambahan. - Baik. Namun, hanya "percikan". 77 00:03:58,947 --> 00:04:02,075 Mari buat percikan, ya? 78 00:04:50,374 --> 00:04:51,792 Episode Tiga. 79 00:04:51,875 --> 00:04:55,295 Sebaik Apa Kau Mengenal Tetanggamu? 80 00:05:11,144 --> 00:05:15,649 {\an8}Sebaik apa kau mengenal tetanggamu? Kau bertemu banyak tetangga setiap hari. 81 00:05:15,732 --> 00:05:20,529 {\an8}Namun, pernahkah kau bayangkan, mereka bisa menyakiti bahkan membunuhmu? 82 00:05:21,196 --> 00:05:25,617 {\an8}Tim Kono dibunuh oleh seseorang di gedung ini, artinya… 83 00:05:25,701 --> 00:05:27,411 {\an8}- Maaf, hentikan. - Ada apa? 84 00:05:28,036 --> 00:05:32,040 {\an8}Kau menceritakan misteri pembunuhan, bukan mengiring musik pernikahan hobbit. 85 00:05:32,124 --> 00:05:35,085 {\an8}Concertina ini bisa memberi kesan menghantui. Membawa suasana itu. 86 00:05:35,169 --> 00:05:38,213 {\an8}Ya, membawa diriku kembali ke Irlandia tahun 1800-an. 87 00:05:38,297 --> 00:05:40,382 {\an8}Aku seakan ada di tengah wabah kelaparan besar. 88 00:05:41,800 --> 00:05:44,845 Bukankah aku berhak bicara setelah berinvestasi pada alat cantik ini? 89 00:05:44,928 --> 00:05:46,471 Aku tak mau membayar semua ini. 90 00:05:46,555 --> 00:05:47,848 Tentu saja tidak. 91 00:05:48,473 --> 00:05:51,852 Aku tak akan minta kau bantu membayar, meski ini siniar kita. 92 00:05:51,935 --> 00:05:54,188 Mari lihat apakah Mabel ada waktu. Aku telepon dia. 93 00:05:55,397 --> 00:05:56,481 Atau aku SMS? 94 00:05:59,693 --> 00:06:02,154 Entah kenapa, telepon membuat kesal orang seusianya. 95 00:06:02,237 --> 00:06:04,907 Ya. Kurasa aku SMS saja. 96 00:06:08,076 --> 00:06:11,955 Mana yang terdengar lebih kasual? "Mabel Sayang" atau "Salam, Mabel?" 97 00:06:14,249 --> 00:06:17,753 {\an8}Hei. Kiriman terakhir Susu Usus kami. 98 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Kiriman Susu Ususmu berikutnya. 99 00:06:20,506 --> 00:06:24,510 Juga, aku sudah menulis semuanya tentang si bedebah Tim Kono, 100 00:06:24,593 --> 00:06:26,136 semoga dia beristirahat tenang. 101 00:06:26,220 --> 00:06:28,138 Namun, jika ada yang melihatmu membawa ini… 102 00:06:28,222 --> 00:06:32,935 Aku akan membakarnya dan menghisap debunya seperti kokaina, jangan khawatir. 103 00:06:33,852 --> 00:06:35,187 Dan ini dari Bunny. 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 "Jika kau tidak membayar dalam 24 jam berikutnya, 105 00:06:40,484 --> 00:06:43,195 air dan listrikmu dimatikan." Dia bilang waktuku dua minggu. 106 00:06:43,278 --> 00:06:46,782 Dia ingin kau keluar, Sayang. Berikan uangnya pada Bunny. 107 00:06:53,997 --> 00:06:57,125 Hei, aku menemukan salam sempurna untuk SMS itu. 108 00:06:59,545 --> 00:07:00,712 CHARLES (TUA) Aloha, Mabel! 109 00:07:00,796 --> 00:07:02,607 Kami menuju apartemen untuk membahas para tersangka 110 00:07:02,631 --> 00:07:04,431 dalam kematian Tim Kono. Semoga kau bisa ikut. 111 00:07:04,466 --> 00:07:05,546 Salam, Charles-Haden Savage 112 00:07:06,426 --> 00:07:08,262 datang 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,156 sekadar informasi, kau tak perlu menandatangani SMS 114 00:07:10,180 --> 00:07:11,223 aku tahu ini SMS darimu. 115 00:07:12,015 --> 00:07:13,851 Baiklah! Sampai SCONE! 116 00:07:13,934 --> 00:07:15,394 Maksudku SCONE! 117 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Bebek, maaf SCONE. 118 00:07:26,822 --> 00:07:29,116 TERSANGKA KORBAN 119 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Apa ini? 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,078 Foto diam-diam dari para tetangga, 121 00:07:33,161 --> 00:07:35,706 sesuai dengan keluhan resmi dari Ursula. 122 00:07:35,789 --> 00:07:38,500 {\an8}Keren, tapi kenapa semuanya swafoto? 123 00:07:38,584 --> 00:07:40,335 {\an8}Agar aku tidak dicurigai. 124 00:07:40,419 --> 00:07:41,628 Maaf. 125 00:07:41,712 --> 00:07:46,717 {\an8}Jadi, kau pikir Sting, ikon musik Sting membunuh Tim Kono? 126 00:07:46,800 --> 00:07:48,010 Tidak, aku hanya penggemar. 127 00:07:48,093 --> 00:07:50,512 Dia tinggal di sini, dan memang ingin foto dengannya. 128 00:07:50,596 --> 00:07:54,141 Aku pindahkan ke sini saja. Aku akan minta dia tanda tangani nanti. 129 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Bagaimana kita memulainya? 130 00:07:56,393 --> 00:07:59,146 Bagaimana kau memahat gajah? 131 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Mulai dengan sebongkah marmer 132 00:08:00,772 --> 00:08:04,484 dan buang bagian yang bukan gajahnya. 133 00:08:04,568 --> 00:08:08,197 Kita lakukan hal sama: Buang orang yang bukan pembunuh 134 00:08:08,280 --> 00:08:10,407 hingga tersisa si pembunuhnya. 135 00:08:10,490 --> 00:08:13,202 Menarik, tapi terbalik. 136 00:08:13,869 --> 00:08:17,915 Saat menentukan pemeran, jangan bilang, "Aku mencari yang bukan tipe Brad Pitt." 137 00:08:17,998 --> 00:08:19,541 Kau bilang siapa yang kau cari. 138 00:08:19,625 --> 00:08:25,005 Baiklah. Aku mencari pria yang kulihat menaiki tangga 139 00:08:25,088 --> 00:08:29,259 memakai kaus ikat celup bertudung di malam alarm kebakaran saat Tim tewas. 140 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 PRIA IKAT CELUP 141 00:08:30,677 --> 00:08:35,557 Dan aku mencari tunangan misterius Tim. 142 00:08:35,641 --> 00:08:37,935 Andai pria ikat celup adalah tunangannya? 143 00:08:38,018 --> 00:08:43,106 Teman-teman, kita punya satu petunjuk. Satu petunjuk. 144 00:08:46,318 --> 00:08:47,778 Hentikan! 145 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Aku tahu cara melakukannya. 146 00:08:58,163 --> 00:09:00,958 Selamat sudah berhasil sejauh ini. 147 00:09:01,667 --> 00:09:04,586 Kalian semua pasti sangat bangga. 148 00:09:04,670 --> 00:09:10,133 Namun, kalian tahu, hanya bisa ada satu "Pembunuh Tim Kono." 149 00:09:10,217 --> 00:09:14,096 Aku mencari motif dan cara. 150 00:09:14,179 --> 00:09:18,308 Namun, yang terutama, aku mencari keyakinan dan tekad. 151 00:09:21,854 --> 00:09:23,772 Terapis yang putus asa. 152 00:09:23,856 --> 00:09:27,025 Aku pelakunya. Aku terapis jahat. 153 00:09:27,985 --> 00:09:30,445 Baiklah, kau tahu, aku tak tahan dengan keputus-asaanmu. 154 00:09:30,529 --> 00:09:32,656 Mohon mundur ke belakang. Cepat. 155 00:09:37,411 --> 00:09:38,829 Baiklah, Nona-nona, 156 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 aku tak paham yang terjadi, tapi tak ada yang menarik. 157 00:09:46,587 --> 00:09:49,798 Wanita kepala suku pembunuh dari sebelah. 158 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 Aku pelakunya. 159 00:09:52,885 --> 00:09:57,931 Dan aku lakukan lagi demi sepetak ruangan dan pemandangan. 160 00:09:58,015 --> 00:10:01,727 Satu-satunya pemandanganmu adalah dari belakang! 161 00:10:03,604 --> 00:10:06,648 Tak ada yang mau siniar pembunuhan tentang lahan yasa. 162 00:10:12,946 --> 00:10:15,782 Kalian tak bisa terlihat terlalu mencolok. 163 00:10:17,075 --> 00:10:18,076 Kesalahan besar. 164 00:10:29,129 --> 00:10:30,756 Bunny, kenapa kau menyanyi? 165 00:10:30,839 --> 00:10:32,883 Ini musikal, bukan? 166 00:10:32,966 --> 00:10:35,594 Tidak jika kau di dalamnya. Mundur! 167 00:10:42,309 --> 00:10:44,228 Ayah Evelyn si kucing. 168 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 Banyak keluhan tentang Tim. 169 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 Tim banyak mengeluh tentang Evelyn. 170 00:10:49,483 --> 00:10:52,986 Dia bilang Evelyn membuat asmanya kambuh. Mengancam menembak Evelyn. 171 00:10:53,070 --> 00:10:55,072 Jadi, kau tahu Tim punya pistol? 172 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 Benar. 173 00:10:56,907 --> 00:11:00,661 Evelyn punya sembilan nyawa, tapi aku membunuh Tim. 174 00:11:01,870 --> 00:11:03,038 Manis. 175 00:11:04,331 --> 00:11:05,415 Tetap di sini. 176 00:11:05,499 --> 00:11:08,085 Rasa penasaran membunuh kucing, tapi aku membunuh Tim Kono. 177 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Kau mau kehilangan pekerjaan? Terus bicara. 178 00:11:11,630 --> 00:11:15,133 Baiklah, Semuanya. Kecuali Howard Morris. 179 00:11:19,346 --> 00:11:20,430 Mundur. 180 00:11:26,228 --> 00:11:27,604 Kita temukan tersangkanya. 181 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 {\an8}Howard Morris. 182 00:11:30,691 --> 00:11:34,611 Tim mengancam membunuh kucingnya, dan dia tahu Tim punya pistol. 183 00:11:34,695 --> 00:11:37,030 Ditambah jejak kucing di darah Tim. 184 00:11:37,114 --> 00:11:39,199 - Benar. - Jadi, apa rencana kita? 185 00:11:39,283 --> 00:11:40,826 Sebuah audisi. 186 00:11:40,909 --> 00:11:43,495 Kita temui dia, singgung Tim Kono, dan lihat reaksinya. 187 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Maaf. 188 00:11:44,663 --> 00:11:48,292 Rencananya menemui pembunuh, bahas topik berbahaya hingga dia meledak, 189 00:11:48,375 --> 00:11:51,461 meraih ke bawah sofa, menarik senjata pembunuh, dan kita dibunuh? 190 00:11:51,545 --> 00:11:54,840 Dan kita rekam dia untuk siniar. 191 00:11:54,923 --> 00:11:57,634 Tidak. Apa itu legal? 192 00:11:57,718 --> 00:11:59,136 Poin bagus. 193 00:11:59,219 --> 00:12:01,471 Mungkin kita harus beri tahu bahwa dia direkam. 194 00:12:01,555 --> 00:12:04,057 Namun, tentu secara halus, karena kurasa dia tak suka. 195 00:12:04,141 --> 00:12:05,767 Bisa aku simpan ini hingga selesai? 196 00:12:05,851 --> 00:12:08,451 Tidak, aku harus kembalikan semua dalam 30 hari agar uang kembali. 197 00:12:08,478 --> 00:12:11,356 Tidak. Jangan tergesa-gesa melakukan ini. Berjanjilah. 198 00:12:12,399 --> 00:12:13,692 Sampai nanti. 199 00:12:14,484 --> 00:12:18,071 Kau tak ikut? Kau akan pergi ke mana saat kami wawancarai seorang pembunuh? 200 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 Hanya urusan produser. Membosankan. Semoga sukses. 201 00:12:22,201 --> 00:12:24,203 Apa itu? 202 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 Hei. 203 00:12:37,007 --> 00:12:38,008 Oliver. 204 00:12:38,091 --> 00:12:41,261 Teddy. Astaga, kau tak menua. 205 00:12:42,304 --> 00:12:43,972 Aku butuh nama penyihirmu. 206 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Astaga. Apa maumu? 207 00:12:49,645 --> 00:12:51,522 Masuklah. 208 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Kita harus hati-hati. 209 00:12:57,444 --> 00:12:59,363 Howard bisa meledak jika merasa terancam. 210 00:12:59,446 --> 00:13:02,074 Karena itu kurasa kita harus memikatnya dengan pesona. 211 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Bagus. Jadi aku yang memimpin ini. 212 00:13:04,618 --> 00:13:06,161 Maaf? 213 00:13:06,245 --> 00:13:08,497 Aku aktor. Aku bisa menyalakan pesonaku. 214 00:13:08,580 --> 00:13:09,873 Sudah menyala sekarang? 215 00:13:11,083 --> 00:13:12,334 Baru pemanasan. 216 00:13:14,419 --> 00:13:16,380 - Halo. - Halo. Lobi? 217 00:13:16,463 --> 00:13:17,589 Ya, silakan. 218 00:13:18,507 --> 00:13:20,300 Jadi, kau musisi. 219 00:13:20,384 --> 00:13:21,552 Pengamatan bagus. 220 00:13:22,177 --> 00:13:24,721 Sebenarnya aku pemain bassoon terbaik dalam orkestra kota. 221 00:13:25,681 --> 00:13:27,307 Dia pemain terbaik, Mabel. 222 00:13:27,391 --> 00:13:29,685 Aku dengar. Aku tak tahu artinya. 223 00:13:30,894 --> 00:13:31,979 Tunggu dulu. 224 00:13:32,062 --> 00:13:35,232 Apakah bassoon-mu yang kudengar melantun di lapangan setiap malam? 225 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Maaf. Seharusnya aku menutup jendela. 226 00:13:37,276 --> 00:13:40,654 Tidak, itu bagus sekali. Kukira itulah suara Arconia. 227 00:13:41,280 --> 00:13:42,865 Manis sekali. 228 00:13:44,324 --> 00:13:49,454 Gemanya membantuku mendengar titi nada dan saat menyesuaikan embouchure. 229 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Tentu saja. 230 00:13:51,123 --> 00:13:54,793 Mabel, embouchure adalah posisi mulut. 231 00:13:55,377 --> 00:13:56,377 Keren. 232 00:14:00,299 --> 00:14:02,467 Senang mengenalmu. Aku Jan. 233 00:14:02,551 --> 00:14:03,802 Aku Charles. 234 00:14:04,845 --> 00:14:06,722 Dekati dia, Tn. Savage. 235 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 - Tidak. - Jangan dengan sikap itu. 236 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 Apa hidungku berdarah? 237 00:14:11,393 --> 00:14:14,188 Tidak, tapi ayolah. Aku akan buat Howard bicara, 238 00:14:14,271 --> 00:14:16,231 kau pastikan saja dia tahu sedang direkam. 239 00:14:16,315 --> 00:14:18,609 Baiklah. Tes. 240 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Sebuah RUMAH Boneka. 241 00:14:20,360 --> 00:14:21,421 SEMUA BISA BERSIUL DALAM HUJAN 242 00:14:21,445 --> 00:14:24,865 Banyak kenangan indah bukan, Teddy? Aku senang sekali melihatnya dipajang. 243 00:14:24,948 --> 00:14:28,911 Aku senang jika punya poster pertunjukan yang aku investasikan karena kau. 244 00:14:29,661 --> 00:14:31,246 - Les Mis. - Ya, aku tahu. 245 00:14:31,330 --> 00:14:33,874 "Membuat depresi, Teddy. Dan hanya karena sebuah roti." 246 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 Benar. 247 00:14:34,875 --> 00:14:37,794 Mamma Mia. "Aku tak suka ABBA saat masih jadi ABBA." 248 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 - Ya. - Hamilton. 249 00:14:39,087 --> 00:14:42,216 Mereka memilih salah satu bapak pendiri yang tak memiliki glamor. 250 00:14:42,883 --> 00:14:44,676 - Itu salah. - Dengar, Oliver. 251 00:14:44,760 --> 00:14:47,971 Aku tak bermaksud buru-buru. Kau kenal Theo putraku. 252 00:14:48,055 --> 00:14:49,681 Kami ada acara… 253 00:14:51,350 --> 00:14:53,519 Aku tak lama, sungguh. 254 00:14:53,602 --> 00:14:55,354 Bisa beri tahu dalam isyarat tangan? 255 00:14:56,522 --> 00:14:59,650 {\an8}Sembunyikan hummus. Dia bermasalah. 256 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Terima kasih. 257 00:15:02,528 --> 00:15:03,987 Jadi, Teddy. 258 00:15:04,863 --> 00:15:06,198 Aku sedang membuat siniar. 259 00:15:06,281 --> 00:15:12,746 Siniar kejahatan tentang pembunuhan yang terjadi di gedung kita. 260 00:15:14,289 --> 00:15:16,708 Angkat tanganmu jika kau merinding. 261 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 Namun, ini bukan hanya kisah tentang kematian pria itu. 262 00:15:20,838 --> 00:15:25,759 Ini tentang rasa haus akan kebenaran, rasa lapar akan keadilan. 263 00:15:25,843 --> 00:15:29,179 Dan karena itu, aku pikir Dimas Delis adalah sponsor yang sempurna. 264 00:15:29,263 --> 00:15:32,015 Tunggu. Kau sungguh minta uang padaku? 265 00:15:32,099 --> 00:15:33,976 Aku tak mengatakannya seperti itu. 266 00:15:34,059 --> 00:15:40,107 Aku hanya bilang kau bisa beriklan dengan biaya murah $32.000. 267 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 - Oliver, kau keparat! - Ayolah, Teddy. 268 00:15:43,151 --> 00:15:46,613 Aku tahu ada bagian dirimu yang rindu padaku dan keajaiban kita berdua. 269 00:15:46,697 --> 00:15:48,049 Oliver, aku suka sekali pertunjukan kita. 270 00:15:48,073 --> 00:15:50,659 Menghabiskan banyak uang untuk usaha yang tak kupedulikan. 271 00:15:50,742 --> 00:15:52,786 Namun, dengar, ayo kita minum. 272 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Aku suka itu. Kapan waktunya? 273 00:15:54,538 --> 00:15:56,415 Saat tak membuatku harus membayar $32.000. 274 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Baiklah. 275 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Dasar orang tolol. 276 00:16:06,133 --> 00:16:07,593 Hai, Howard. 277 00:16:08,719 --> 00:16:12,931 Kami hanya ingin menengok keadaanmu sejak Evelyn mati. 278 00:16:13,015 --> 00:16:15,726 Terima kasih. Aku berharap aku mati. 279 00:16:19,563 --> 00:16:21,815 Maaf. Aku belum sempat berbenah. 280 00:16:21,899 --> 00:16:23,066 Tidak, tak apa. 281 00:16:24,109 --> 00:16:25,986 Kau punya kucing lain, Tn. Morris? 282 00:16:26,069 --> 00:16:28,655 Tidak, semua ini milik Evelyn. 283 00:16:28,739 --> 00:16:33,327 Jika aku tak menyentuh apa pun, makanan, air, mainan, 284 00:16:34,286 --> 00:16:35,930 aku bisa berpura-pura seakan dia masih ada. 285 00:16:35,954 --> 00:16:39,791 Aku pernah mendengar, dan mungkin kau menyukainya. 286 00:16:39,875 --> 00:16:45,130 Seekor kucing tak pernah meninggalkanmu, karena mereka menularkan parasit. 287 00:16:49,927 --> 00:16:52,346 Aku yakin Evelyn sangat bersih. 288 00:16:52,429 --> 00:16:54,014 Benar. Terima kasih. 289 00:16:54,097 --> 00:16:57,184 Tampaknya semua penghuni gedung mencintainya. 290 00:16:58,227 --> 00:16:59,937 Tak seperti Tim Kono. 291 00:17:01,396 --> 00:17:03,023 Maaf. Aku hanya… 292 00:17:03,649 --> 00:17:07,819 Aku menghubungkan mereka karena meninggal di hari yang sama. 293 00:17:08,445 --> 00:17:11,573 - Benar. - Dan orang-orang tak suka Tim Kono. 294 00:17:11,657 --> 00:17:14,910 Tidak. Itu yang kudengar. 295 00:17:14,993 --> 00:17:16,203 Sungguh? 296 00:17:16,286 --> 00:17:18,121 Sebenarnya apa yang kau dengar? Hanya… 297 00:17:18,205 --> 00:17:19,925 Aku tak boleh bicara buruk tentang almarhum. 298 00:17:19,957 --> 00:17:21,166 Tim bedebah. 299 00:17:21,250 --> 00:17:22,751 Ya, benar. 300 00:17:22,835 --> 00:17:25,045 Kami pernah bertemu dia di lift. 301 00:17:25,128 --> 00:17:27,005 Apa yang dia lakukan? Bajingan itu. 302 00:17:27,089 --> 00:17:29,383 Dia memaki seseorang di telepon. 303 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Ya. Khas Tim. 304 00:17:31,426 --> 00:17:33,846 Sesuatu tentang cincin hilang. 305 00:17:35,180 --> 00:17:37,766 Dia selalu kesal tentang sesuatu. 306 00:17:37,850 --> 00:17:39,050 Akhir-akhir ini semakin buruk. 307 00:17:39,977 --> 00:17:43,647 Aku dengar dia dipecat dari perusahaan investasinya 308 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 karena kehilangan klien yang memiliki banyak uang. 309 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Sungguh? 310 00:17:48,110 --> 00:17:50,279 Apa Tim pernah kesal dengan Evelyn? 311 00:17:50,362 --> 00:17:54,408 Orang macam apa membiarkan jendela terbuka 312 00:17:54,491 --> 00:17:57,286 lalu marah karena seekor kucing masuk? 313 00:17:58,036 --> 00:18:01,707 Evelyn bukan kucing pendendam, tapi aku tahu dia senang Tim mati. 314 00:18:08,463 --> 00:18:10,716 Astaga, dia cantik. 315 00:18:11,550 --> 00:18:12,551 Itu bukan Evelyn. 316 00:18:14,678 --> 00:18:17,014 - Aku berani bersumpah… - Itu Barbara. 317 00:18:17,097 --> 00:18:19,558 - Dia kucing jalang. - Ya. 318 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 Namun, bagus sekali dia ada di atas sana, 319 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 karena seakan kau sedang direkam. 320 00:18:26,356 --> 00:18:30,319 - Apa? - Aku bilang dia memandangmu. 321 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Jadi, seakan kau direkam. 322 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Menurutku tidak begitu. Kenapa kau mengatakannya seperti itu? 323 00:18:38,785 --> 00:18:41,246 Entahlah. 324 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Kau bilang Evelyn senang bahwa Tim mati? 325 00:18:45,626 --> 00:18:47,002 - Astaga! - Apa yang kau lakukan? 326 00:18:47,961 --> 00:18:49,963 Maaf. 327 00:18:50,464 --> 00:18:51,965 Ada apa denganmu? 328 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 Apa yang terjadi? 329 00:18:58,138 --> 00:19:00,599 Astaga. Ambill es. Es! Cepat! 330 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Sial! 331 00:19:02,935 --> 00:19:04,311 Es. 332 00:19:06,647 --> 00:19:07,856 Es saja. 333 00:19:08,565 --> 00:19:10,317 Es! Astaga. 334 00:19:10,400 --> 00:19:11,860 Es! Astaga. 335 00:19:16,198 --> 00:19:17,741 - Astaga. - Bisa lebih cepat? 336 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 Ada apa? 337 00:19:20,661 --> 00:19:21,912 Astaga. 338 00:19:23,497 --> 00:19:25,123 Kau terlalu lama. 339 00:19:26,708 --> 00:19:28,377 Cepat, Brazzos. 340 00:19:30,629 --> 00:19:32,464 Astaga. 341 00:19:32,548 --> 00:19:33,549 Apa… 342 00:19:34,174 --> 00:19:35,592 Howard, kau tak apa? 343 00:19:39,346 --> 00:19:42,975 Aku mengidap sinkop vasovagal. Aku pingsan jika melihat darah. 344 00:19:44,518 --> 00:19:46,019 Itu menyebalkan. 345 00:19:46,645 --> 00:19:50,232 Mungkin membuatmu tak bisa melakukan banyak hal, 346 00:19:50,315 --> 00:19:53,485 seperti melihat pembunuhan berdarah. 347 00:19:54,987 --> 00:19:58,574 Ada kucing di lemari pembekumu. 348 00:19:58,657 --> 00:20:00,200 Ya, aku tahu itu. 349 00:20:00,284 --> 00:20:03,370 Kurasa Tim meracuni Evelyn lalu bunuh diri. 350 00:20:04,371 --> 00:20:06,582 Aku sedang membuat laporan toksikologi. 351 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Masuk akal. 352 00:20:08,208 --> 00:20:11,086 Namun, dia ada di sebelah makananmu… 353 00:20:12,462 --> 00:20:13,589 Menyentuhnya. 354 00:20:15,382 --> 00:20:17,384 SUSU USUS 355 00:20:39,656 --> 00:20:41,825 Percikan! DRAMA MUSIKAL. 356 00:20:47,581 --> 00:20:48,749 Itu kanker? 357 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Aku harus tahu seberapa jauh harus memperhatikanmu. 358 00:20:51,335 --> 00:20:53,003 Ibarat tak bisa adopsi anjing 20 tahun. 359 00:20:53,086 --> 00:20:54,671 Aku bukan sekarat. Ini karena cemas. 360 00:20:54,755 --> 00:20:56,395 Kadang terjadi saat aku bicara pada orang. 361 00:20:56,465 --> 00:20:57,508 Namun, aku bisa atasi. 362 00:20:57,591 --> 00:21:01,178 Caranya aku tak bicara pada orang, atau berkencan, atau mengenal tetangga. 363 00:21:01,261 --> 00:21:03,305 - Kau mengenalku. - Dan siapa kau? 364 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 Aku tak akan menertawakan itu. 365 00:21:05,390 --> 00:21:07,851 Aku tak menyalahkanmu. Aku akan cari udara segar. 366 00:21:07,935 --> 00:21:09,728 Jadi, kurasa alibi Howard kuat? 367 00:21:09,811 --> 00:21:12,814 Apa? Kau percaya itu? Aksi pingsannya? 368 00:21:12,898 --> 00:21:15,025 Aku bisa mengenali aktor. 369 00:21:15,108 --> 00:21:16,360 Ada kabar dari Oliver? 370 00:21:18,278 --> 00:21:19,279 Tak ada. 371 00:21:20,113 --> 00:21:22,616 Agenku selalu bilang dia tak bisa diandalkan. 372 00:21:22,699 --> 00:21:24,535 Dia bilang, "Jangan audisi untuk Oliver." 373 00:21:24,618 --> 00:21:26,137 Tak masalah karena aku hanya terima tawaran. 374 00:21:26,161 --> 00:21:28,038 - Dah. - Dah. 375 00:21:35,629 --> 00:21:37,506 Apa yang kau lakukan? 376 00:21:40,300 --> 00:21:41,552 {\an8}Astaga. 377 00:21:48,642 --> 00:21:53,230 Poster asli seperti ini nilainya $5.000, kadang $10.000. 378 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 Dan aku sedang kesulitan uang sekarang. 379 00:21:56,608 --> 00:21:59,570 Kau tak bisa menjualnya. Bukankah ini pertunjukan terbesarmu? 380 00:21:59,653 --> 00:22:01,989 Tidak. Ini kegagalan terbesarku. 381 00:22:03,532 --> 00:22:04,741 Ada kegagalan lebih besar. 382 00:22:04,825 --> 00:22:07,035 Tidak. 383 00:22:07,119 --> 00:22:10,122 Tak ada kegagalan lebih besar dari pertunjukanku. 384 00:22:10,205 --> 00:22:12,833 Kami dapat ulasan buruk bahkan sebelum pertunjukan dibuka. 385 00:22:13,500 --> 00:22:17,004 Tak ada air di panggung selama sepuluh tahun. 386 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Menyebabkan tiga kebangkrutan. Dua penyelidikan asuransi. 387 00:22:21,592 --> 00:22:23,594 Aku yakin pasti ada momen indahnya. 388 00:22:24,553 --> 00:22:29,308 Di akhir adegan pertama, ada aksi memukau 389 00:22:29,391 --> 00:22:33,312 saat 12 ikan duyung pria terjun dari dermaga tinggi ke kolam 390 00:22:33,395 --> 00:22:35,272 yang dibangun di lantai panggung. 391 00:22:35,355 --> 00:22:38,817 Namun, di malam pratinjau pertama 392 00:22:38,901 --> 00:22:43,864 ada masalah dengan hidrolik yang menurunkan lantai. 393 00:22:45,157 --> 00:22:46,575 Namun, aku bilang… 394 00:22:49,036 --> 00:22:51,205 - "Lanjutkan saja." - Ya. 395 00:22:53,165 --> 00:22:56,084 Dan saat setiap ikan duyung pria menyanyikan "Buatlah Percikan", 396 00:22:57,878 --> 00:23:01,089 mereka terjun dari dermaga tinggi. 397 00:23:01,173 --> 00:23:02,508 Satu demi satu. 398 00:23:05,886 --> 00:23:09,223 Aku masih bisa mendengar suara mereka menghantam lantai. 399 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Semua 12? 400 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Semua 12? 401 00:23:24,780 --> 00:23:26,990 Pemuda koor selalu bersama. 402 00:23:28,200 --> 00:23:31,787 Kau membuat kesalahan. Kita semua… Tak ada yang tewas, bukan? 403 00:23:31,870 --> 00:23:34,623 - Tidak. - Baiklah. Kita semua membuat kesalahan. 404 00:23:34,706 --> 00:23:37,751 Tajuk koran Times keesokan harinya adalah "Penyet". 405 00:23:37,835 --> 00:23:40,963 - Jika itu yang terburuk… - Tidak. 406 00:23:42,256 --> 00:23:44,299 Aku investasikan uang sendiri dalam pertunjukan itu. 407 00:23:45,259 --> 00:23:49,930 Namun, itu bukan uangku. Dana kuliah putraku. 408 00:23:52,224 --> 00:23:55,435 Aku tak hanya kehilangan karier dengan pertunjukan itu, 409 00:23:56,103 --> 00:23:58,272 tapi karena semua tentang aku… 410 00:23:59,857 --> 00:24:01,942 Aku kehilangan keluargaku juga. 411 00:24:03,068 --> 00:24:04,361 Itu bisa terjadi. 412 00:24:05,195 --> 00:24:06,822 Percayalah, aku tahu. 413 00:24:06,905 --> 00:24:09,908 Kau bisa kehilangan banyak hanya karena satu kesalahan. 414 00:24:15,038 --> 00:24:17,624 Namun, dunia butuh orang seperti Oliver Putnam. 415 00:24:18,250 --> 00:24:20,460 Kau mendorong orang keluar dari zona nyamannya. 416 00:24:20,544 --> 00:24:22,546 Aku tak suka terlibat dengan orang, 417 00:24:22,629 --> 00:24:24,381 tapi aku baru bertemu seorang pria aneh, 418 00:24:24,464 --> 00:24:27,301 dan menjatuhkan kucing mati bekunya dari lemari pembeku. 419 00:24:28,635 --> 00:24:30,762 Aku masih menyimpan kakinya. 420 00:24:30,846 --> 00:24:32,472 Astaga. 421 00:24:32,556 --> 00:24:34,600 Sekarang hangat. 422 00:24:34,683 --> 00:24:36,894 Dan itu bau yang baru. 423 00:24:36,977 --> 00:24:40,564 Namun, rasanya juga menegangkan. Semua berkat kau. 424 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Kau gila, 425 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 tapi biasanya orang suka mengikutinya. 426 00:24:44,359 --> 00:24:45,986 Jangan kehilangan itu. 427 00:24:46,778 --> 00:24:50,449 Seharian aku mencari uang untuk membuat siniar ini istimewa. 428 00:24:50,532 --> 00:24:53,619 Aku akan tanamkan uang untuk peralatan rekaman. Ini pertunjukan kita. 429 00:24:53,702 --> 00:24:55,454 - Tidak. Tak perlu. - Aku mau. 430 00:24:55,537 --> 00:24:57,289 Kau berhutang $4.500. Uang tunai saja. 431 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 $4.500? 432 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 Mau kemana kau? 433 00:25:02,961 --> 00:25:06,673 Oliver Putnam tak menerima jawaban tidak. 434 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 {\an8}PENGELOLA. 435 00:25:22,272 --> 00:25:24,858 {\an8}Hai, Tn. Torres. Entah apa kau ingat aku, tapi… 436 00:25:24,942 --> 00:25:27,236 Aku ingat. Ada yang perlu diperbaiki? 437 00:25:27,319 --> 00:25:29,905 Tidak. Apartemenku baik-baik saja. 438 00:25:29,988 --> 00:25:31,448 Semua baik-baik saja. 439 00:25:32,616 --> 00:25:36,161 Aku hanya mencari Oscar. Bukankah dia bebas minggu ini? 440 00:25:37,079 --> 00:25:38,121 Dia tak ada di sini. 441 00:25:38,205 --> 00:25:41,625 Baiklah, bisa beri tahu aku mencarinya dan jika… 442 00:25:41,708 --> 00:25:43,627 Aku tak akan melakukan itu. 443 00:25:44,294 --> 00:25:46,004 Putraku butuh awalan baru. 444 00:25:46,839 --> 00:25:48,340 Jangan ke sini lagi. 445 00:25:55,681 --> 00:25:56,974 Saatnya minum, Teddy. 446 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 Aku mohon, jangan membuatku pindah. 447 00:25:59,142 --> 00:26:01,562 Tidak. Aku mohon. 448 00:26:03,772 --> 00:26:07,609 Kau ingat hari saat aku meyakinkanmu membuat kolam renang untuk Percikan? 449 00:26:08,610 --> 00:26:12,614 Kau setuju karena aku penuh percaya diri, menawan dan muda. 450 00:26:12,698 --> 00:26:14,575 Usiamu sekitar 58. 451 00:26:14,658 --> 00:26:16,702 Bukan itu intinya. 452 00:26:17,369 --> 00:26:20,622 Sejam sebelum kau tiba, aku sangat gugup, 453 00:26:20,706 --> 00:26:23,375 sesak napas hanya memilih anggur untuk dibuka. 454 00:26:23,458 --> 00:26:27,671 Namun, sejam kemudian, kau melihat penjual penuh percaya diri. 455 00:26:28,380 --> 00:26:30,048 Namun, semua hanya pura-pura. 456 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Keangkuhan palsu masa muda. 457 00:26:33,177 --> 00:26:34,636 Sekali lagi, usiamu hampir 60. 458 00:26:34,720 --> 00:26:36,346 Ya, tapi kini aku lebih tua. 459 00:26:37,306 --> 00:26:39,933 Dan aku telah belajar, Teddy. 460 00:26:40,767 --> 00:26:44,521 Tak ada orang yang menjanjikan hal besar tahu yang akan terjadi. 461 00:26:45,397 --> 00:26:47,357 Namun, perjalanannya yang terpenting. 462 00:26:48,317 --> 00:26:51,278 Kurasa aku sedang membuat hal besar. 463 00:26:52,279 --> 00:26:54,656 Dan aku bersumpah, tak akan mengecewakanmu. 464 00:26:56,241 --> 00:26:59,536 Mari buat percikan sungguhan kali ini. 465 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 Namun, dengan siniar, Oliver? 466 00:27:02,122 --> 00:27:03,582 Dimulai dengan siniar. 467 00:27:03,665 --> 00:27:06,376 Namun, kau tahu aku pasti punya rencana lain lagi. 468 00:27:09,671 --> 00:27:11,089 Berapa? $32.000? 469 00:27:11,173 --> 00:27:12,716 Kini $35.000. 470 00:27:13,342 --> 00:27:14,551 Selalu lebih banyak. 471 00:27:36,865 --> 00:27:40,744 G.M. 31 JANUARI PUKUL 16.30 - JALAN SHORE 472 00:27:46,875 --> 00:27:49,878 {\an8}Minggu 24 Januari. 473 00:27:56,343 --> 00:27:58,011 Gadis pintar. 474 00:27:59,346 --> 00:28:01,265 Maaf, Sayang. Ayo. 475 00:28:05,018 --> 00:28:07,604 Ayo, Winnie. 476 00:28:10,399 --> 00:28:12,526 Halo, Sting. 477 00:28:16,363 --> 00:28:17,698 Mohon singkirkan anjingmu. 478 00:28:18,282 --> 00:28:20,826 Winnie, jangan berdiri sedekat itu dengan Sting. 479 00:28:22,703 --> 00:28:26,039 Dia tegang karena kematian mengerikan kemarin malam, 480 00:28:26,707 --> 00:28:29,209 yang sedang kubuat siniar. 481 00:28:31,336 --> 00:28:33,005 Cukup penting. 482 00:28:33,630 --> 00:28:35,632 Orang-orang berpendapat itu penting. 483 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Kau kenal Tim Kono? 484 00:28:39,720 --> 00:28:41,889 Kau menduga aku terlibat dengan itu? 485 00:28:41,972 --> 00:28:45,976 Tidak. Hanya pertanyaan sambil lalu. 486 00:28:46,059 --> 00:28:48,854 - Tolong anjingmu. - Ya, maafkan aku. 487 00:28:48,937 --> 00:28:50,063 Kendalikan dia. 488 00:28:50,147 --> 00:28:52,858 Maaf. Winnie penggemar besarmu. 489 00:28:52,941 --> 00:28:54,902 Aku tak suka anjing. 490 00:28:56,612 --> 00:28:57,613 Kau punya anjing? 491 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 Aku punya anjing. 492 00:28:59,198 --> 00:29:00,365 Aku juga tak suka dia. 493 00:29:02,075 --> 00:29:03,869 Ini cukup… 494 00:29:25,307 --> 00:29:27,851 - Kau suka, bukan? - Itu yang tampak di wajahku? 495 00:29:28,769 --> 00:29:31,688 Dengar, sebelum kita akhiri, 496 00:29:31,772 --> 00:29:34,358 aku punya pengumuman. 497 00:29:34,441 --> 00:29:38,904 Kini kita telah menjadi orang tua bangga atas sebuah siniar baru. 498 00:29:38,987 --> 00:29:42,032 - Apa artinya? - Kita baru saja merilis episode pertama. 499 00:29:42,699 --> 00:29:44,701 Atau, mengeluarkan. Kita mengeluarkan. 500 00:29:44,785 --> 00:29:45,869 Karena bagus. 501 00:29:45,953 --> 00:29:48,330 Maaf. Kapan kita melakukan itu? 502 00:29:48,413 --> 00:29:50,415 - Sejam lalu. - Aku tak bisa menemukannya. 503 00:29:50,499 --> 00:29:55,128 Cari "Dimas Chicken Wraps mempersembahkan: Only Murders in the Building." 504 00:29:55,754 --> 00:29:58,799 Aku dapatkan sponsor besar untuk kita. 505 00:29:58,882 --> 00:30:01,885 Teddy punya satu syarat. Karena ini bulan menu Chicken Wrap. 506 00:30:01,969 --> 00:30:05,013 Dia minta kita rilis episode pertama secepatnya, agar… 507 00:30:05,097 --> 00:30:06,890 Kau memburunya. Kejutan besar. 508 00:30:06,974 --> 00:30:08,809 Ini produksi Oliver Putnam. 509 00:30:09,434 --> 00:30:11,728 - Bagaimana hasilnya? Ada pendengar? - Aku temukan. 510 00:30:11,812 --> 00:30:12,938 Sejauh ini empat pendengar. 511 00:30:13,021 --> 00:30:14,398 Hanya dalam sejam. 512 00:30:15,023 --> 00:30:18,527 Jika seperti ini, hari Kamis, kita mungkin punya dua juta pendengar. 513 00:30:19,152 --> 00:30:20,821 - Ada komen? - Ya. 514 00:30:20,904 --> 00:30:23,907 "Charles-Haden Savage adalah…." 515 00:30:23,991 --> 00:30:26,410 Bagus. Komentar yang bagus. 516 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 - Bagus? - Ya, aku yakin bagus. 517 00:30:28,453 --> 00:30:29,955 Kau pakai musik concertina-ku? 518 00:30:30,038 --> 00:30:31,248 Aku harus pergi. 519 00:30:31,331 --> 00:30:33,208 - Sudah kuduga. - Tahukah kau? 520 00:30:33,292 --> 00:30:35,836 - Aku yang terburuk. - Jadi, kau rilis siniar kita, 521 00:30:35,919 --> 00:30:39,214 kita tak punya teori nyata. Apalagi tersangka utama. 522 00:30:39,298 --> 00:30:42,176 Saat kita punya 12 pendengar, mungkin kita bisa khawatir. 523 00:30:42,259 --> 00:30:45,137 Baiklah, kau tahu? Aku bisa atasi. 524 00:30:45,220 --> 00:30:48,056 Segera aku urus. Jangan khawatir! 525 00:30:49,516 --> 00:30:50,851 Dan aku khawatir. 526 00:30:52,102 --> 00:30:53,896 Aku sangat khawatir. 527 00:30:57,691 --> 00:31:01,486 Aku telah menyutradarai 212 produksi teater, 528 00:31:02,237 --> 00:31:04,364 dan aku selalu menemukan pemeran utama. 529 00:31:04,448 --> 00:31:06,950 Semuanya! Menarik, bukan? 530 00:31:07,034 --> 00:31:08,619 Masih ada peluang. 531 00:31:08,702 --> 00:31:10,913 Lima, enam, tujuh, delapan. 532 00:31:10,996 --> 00:31:15,792 Butuh pengamatan khusus untuk mencari siapa yang punya sinar istimewa. 533 00:31:15,876 --> 00:31:18,086 Bocah bertopi! Kembali ke kios koran. 534 00:31:18,170 --> 00:31:20,047 Dan siapa pemain latar. 535 00:31:20,130 --> 00:31:23,967 Bunny. Jika ini pertunjukan anak-anak, kau menakuti mereka. Keluar. 536 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 Orang penting lahan yasa, keluar! 537 00:31:25,761 --> 00:31:29,264 Semua di panggung kanan, menyingkir. Turun dari panggung. Pergi. 538 00:31:39,483 --> 00:31:43,028 Aku tahu mereka ada di Arconia, 539 00:31:43,111 --> 00:31:44,947 menunggu untuk ditemukan. 540 00:31:48,492 --> 00:31:52,120 AKHIRI SINIAR ATAU AKU AKHIRI KAU 541 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Winnie? 542 00:32:11,473 --> 00:32:12,599 Winnie? 543 00:32:14,685 --> 00:32:16,144 Ada apa? 544 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 Astaga. 545 00:32:21,775 --> 00:32:23,610 Siapa tega lakukan ini padamu? 546 00:32:30,284 --> 00:32:32,035 Jika kita mulai dengan pertanyaan, 547 00:32:32,119 --> 00:32:34,371 "Sebaik apa kau mengenal tetanggamu?" 548 00:32:35,747 --> 00:32:39,793 Ternyata, jawabannya adalah, tetangga yang paling kau kenal… 549 00:32:43,297 --> 00:32:45,007 Mungkin justru yang paling asing. 550 00:33:39,436 --> 00:33:41,438 {\an8}Terjemahan subtitle oleh AmorVincitOmnia