1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Tidligere i… 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,378 Vi må finde én, der kendte ham. 3 00:00:03,461 --> 00:00:06,631 De afholder en mindehøjtidelighed for Tim Kono i lobbyen om ti minutter. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,175 Jeg er sikker på, vi alle sørger over Tim Kono. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,136 En psykolog er altid en sjov mistænkt. 6 00:00:11,219 --> 00:00:14,347 Jeg boede ved siden af den triste mand i otte år 7 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 og har brug for de ekstra værelser. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,810 Hun ville ikke være den første newyorker, der dræbte for en bolig. 9 00:00:18,893 --> 00:00:20,478 Stod du Tim nær? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Min kat døde i går aftes. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Jeg ønskede virkelig ikke, dette skulle blive en vane. 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 Men jeg er helt flad. 13 00:00:27,193 --> 00:00:28,445 Far… 14 00:00:29,195 --> 00:00:31,364 Dine gebyrer skulle være betalt for otte måneder siden. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,657 Mig skal du ikke røvrende. 16 00:00:32,741 --> 00:00:35,869 Jeg vil så gerne se på klagerne over Tim Kono. 17 00:00:35,952 --> 00:00:38,830 Køb to, og så får I filen med. Køb tre, så fortæller jeg 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,082 alle de ting, der var for saftige til at nedfælde. 19 00:00:41,166 --> 00:00:43,668 Du kan ikke forsvinde i ti år og så dukke op 20 00:00:43,752 --> 00:00:46,046 og trevle op i ting fra, da vi var børn. 21 00:00:46,129 --> 00:00:47,547 Oscar bliver løsladt, Tim. 22 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 Du kan råde bod på det. Du ved, hvad der skete. 23 00:00:49,716 --> 00:00:52,052 De rydder Tim Konos lejlighed i morgen. 24 00:00:52,135 --> 00:00:54,763 Så vi vil lede efter ledetråde, før alt er væk. 25 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 Det er blodige poteaftryk. 26 00:00:56,181 --> 00:00:57,515 Min smukke Evelyn. 27 00:00:57,599 --> 00:00:59,642 Katten var her, efter Tim døde. 28 00:00:59,726 --> 00:01:02,687 Vores liste over mistænkte blev vist lige en smule længere. 29 00:01:21,373 --> 00:01:24,668 Dette er Splash! The Musical. 30 00:01:25,460 --> 00:01:28,254 Ikke sprøjt. Ikke stænk. 31 00:01:28,338 --> 00:01:29,547 Splash! 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,133 Oliver, du sagde, dette var en social middag. 33 00:01:32,217 --> 00:01:36,680 Godt, at middagen er ovre, for jeg har en ny idé til sættet. 34 00:01:37,389 --> 00:01:39,891 -Vi har bygget sættet. -Du er 4 mio. dollar over budget. 35 00:01:39,974 --> 00:01:43,353 Nej, nej. Vi har brug for et sæt, som ingen har set før. 36 00:01:44,354 --> 00:01:50,235 En mole højt over scenen, en pool bygget direkte i gulvet. 37 00:01:50,318 --> 00:01:52,112 -En pool? -Ja, forestil jer det. 38 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 Folk danser og sparker vand op som i Singin' in the Rain. 39 00:01:55,990 --> 00:01:59,536 Så sænker man gulvet, 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 og man kan dykke derned. 41 00:02:02,163 --> 00:02:03,581 Splash! 42 00:02:04,290 --> 00:02:07,502 Så kunne vi lave noget fantastisk koreografi med synkronsvømning. 43 00:02:07,585 --> 00:02:09,087 Det virker vanvittigt. 44 00:02:10,130 --> 00:02:11,756 -Ikke, Teddy? -Hvornår er det ikke dét? 45 00:02:12,382 --> 00:02:15,176 Teddy, se på Roberta, tak. 46 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 Hej, Roberta. 47 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 Hej, Teddy. 48 00:02:20,181 --> 00:02:23,727 Forestil dig mig som 28-årig 49 00:02:23,810 --> 00:02:26,438 efter premieren på min første forestilling uden for Broadway. 50 00:02:26,521 --> 00:02:28,648 Langt uden for. 51 00:02:28,732 --> 00:02:32,360 Og i den anden ende af lokalet ser jeg den her smukke kvinde. 52 00:02:32,444 --> 00:02:34,404 Langt over min klasse. 53 00:02:35,363 --> 00:02:39,409 Hvis jeg skal have en chance, så skal jeg gå hele vejen. 54 00:02:41,244 --> 00:02:46,541 Så jeg slentrer derover og siger: "Hej. Jeg er Oliver Putnam, 55 00:02:46,624 --> 00:02:49,502 og jeg vil gerne invitere dig på middag lige nu." 56 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Og hun smiler og siger: 57 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 -"Som om." -"Fandeme nej." 58 00:02:53,506 --> 00:02:55,550 Så siger jeg: "Hvad med en snack?" 59 00:02:56,760 --> 00:02:58,386 Hvem siger nej til en snack? 60 00:02:58,470 --> 00:03:01,181 Så vi besøger Shining Star Diner på den anden side af gaden, 61 00:03:01,264 --> 00:03:07,395 og jeg siger, at jeg en dag vil instruere samtlige store Broadway-forestillinger, 62 00:03:08,021 --> 00:03:11,024 og at jeg en dag vil gifte mig med hende. 63 00:03:11,858 --> 00:03:14,861 -Hun ler og siger: "Den er god med dig." -"Fandeme nej." 64 00:03:14,944 --> 00:03:17,113 Og så peger jeg herover på Arconia, 65 00:03:17,197 --> 00:03:21,034 og jeg siger: "Og en dag vil jeg bo derinde." 66 00:03:21,701 --> 00:03:23,411 Og Roberta siger: 67 00:03:24,287 --> 00:03:25,372 "Sådan skal det lyde." 68 00:03:27,123 --> 00:03:29,918 Teddy, se, hvem der giftede sig langt over sin klasse 69 00:03:30,001 --> 00:03:31,461 og bor fire etager over dig. 70 00:03:33,296 --> 00:03:37,217 Af alt det, vi har gjort sammen, så er dette det største. 71 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Dyk hele vejen med mig. 72 00:03:45,767 --> 00:03:46,976 Oliver… 73 00:03:50,563 --> 00:03:52,107 Jeg synes om poolen. 74 00:03:54,150 --> 00:03:57,070 -Lad mig skænke lidt mere. -Fint. Med kun et "splash." 75 00:03:58,947 --> 00:04:02,075 Hvad med, at vi alle laver et stort "splash"? 76 00:04:50,373 --> 00:04:51,791 Tredje afsnit 77 00:04:51,875 --> 00:04:55,295 Hvor godt kender du dine naboer? 78 00:05:11,144 --> 00:05:15,648 Hvor godt kender du dine naboer? Mange af dem ser du hver dag. 79 00:05:15,732 --> 00:05:20,528 Men har du nogensinde spekuleret på, om de kunne skade dig eller myrde dig? 80 00:05:21,196 --> 00:05:25,617 Tim Kono blev myrdet af en person i bygningen, hvilket vil sige… 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,410 -Undskyld, cut. -Hvad er problemet? 82 00:05:28,036 --> 00:05:32,040 Du indtaler et mordmysterium og er ikke DJ til et hobbitbryllup. 83 00:05:32,123 --> 00:05:35,085 Concertinaen kan være meget betagende. Den transporterer én. 84 00:05:35,168 --> 00:05:38,213 Den transporterer mig tilbage til Irland i 1800-tallet. 85 00:05:38,296 --> 00:05:40,382 Jeg føler, jeg er midt i kartoffelhungersnøden. 86 00:05:41,800 --> 00:05:44,844 Har jeg intet at skulle have sagt efter at have købt al udstyret? 87 00:05:44,928 --> 00:05:46,471 Jeg betaler ikke for noget af det. 88 00:05:46,554 --> 00:05:47,847 Selvfølgelig ikke. 89 00:05:48,473 --> 00:05:51,851 Jeg ville ikke bede dig om at spæde til. Selvom det er vores podcast. 90 00:05:51,935 --> 00:05:54,187 Lad os se, om Mabel har tid. Jeg ringer til hende. 91 00:05:55,397 --> 00:05:56,481 Eller bør jeg skrive? 92 00:05:59,693 --> 00:06:02,153 Opkald generer dem af en eller anden grund. 93 00:06:02,237 --> 00:06:04,906 Ja. Jeg sender en besked. 94 00:06:08,076 --> 00:06:11,955 Hvad lyder mest afslappet? "Kære Mabel" eller "Vær hilset, Mabel"? 95 00:06:14,249 --> 00:06:17,752 Hej. Vores sidste leverance af Gut Milk. 96 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Din næste Gut Milk-leverance. 97 00:06:20,505 --> 00:06:24,509 Desuden har jeg nedfældet alt, jeg ved, om ham idioten, Tim Kono, 98 00:06:24,592 --> 00:06:26,136 må han hvile i fred. 99 00:06:26,219 --> 00:06:28,138 Men hvis nogen fanger dig med dette… 100 00:06:28,221 --> 00:06:32,934 Så brænder jeg det og sniffer asken, som om det var 1982. Bare rolig. 101 00:06:33,852 --> 00:06:35,186 Og det her er fra Bunny. 102 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 "Hvis du ikke betaler inden for 24 timer, 103 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 slukker vi for dit vand og el." Hun sagde, jeg havde to uger. 104 00:06:43,278 --> 00:06:46,781 Hun vil af med dig, skat. Du må finde penge til Bunny. 105 00:06:53,997 --> 00:06:57,125 Jeg fandt på den perfekte hilsen til beskeden. 106 00:06:59,544 --> 00:07:00,712 CHARLES (GAMMEL) Aloha, Mabel! 107 00:07:00,795 --> 00:07:04,382 Vi skal til at gennemgå mistænkte. Jeg håber, du vil være med. 108 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Bedste hilsner, Charles-Haden Savage 109 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 kommer 110 00:07:08,345 --> 00:07:10,096 du behøver ikke underskrive beskeder 111 00:07:10,180 --> 00:07:11,222 jeg ved, det er dig 112 00:07:12,015 --> 00:07:13,850 Okay! Vi ses SNERT! 113 00:07:13,933 --> 00:07:15,393 Jeg mente SNERT! 114 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Pokkers, beklager SNERT. 115 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 MISTÆNKT OFFER 116 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Og disse er? 117 00:07:31,242 --> 00:07:33,078 Billeder, jeg tog af vores naboer 118 00:07:33,161 --> 00:07:35,705 og officielle klager, vi fik fra Ursula. 119 00:07:35,789 --> 00:07:38,500 Fedt, men hvorfor er de alle selfier? 120 00:07:38,583 --> 00:07:40,335 Så jeg ikke virker mistænkelig. 121 00:07:40,418 --> 00:07:41,628 Undskyld mig. 122 00:07:41,711 --> 00:07:46,716 Så du tror, at Sting, musikikonet Sting, dræbte Tim Kono? 123 00:07:46,800 --> 00:07:48,009 Næ, jeg er bare fan. 124 00:07:48,093 --> 00:07:50,512 Han bor her, og jeg har altid ønsket et billede med ham. 125 00:07:50,595 --> 00:07:54,140 Jeg flytter det herover. Jeg kan bede ham underskrive det senere. 126 00:07:54,224 --> 00:07:56,309 Hvor skal vi begynde? 127 00:07:56,393 --> 00:07:59,145 Tja, hvordan laver man en elefantstatue? 128 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Man begynder med en marmorklods, 129 00:08:00,772 --> 00:08:04,484 og så hugger man alt det væk, som ikke er elefant. 130 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 Vi gør det samme. Vi eliminerer enhver, der ikke er morder, 131 00:08:08,279 --> 00:08:10,407 indtil vi kun har morderen tilbage. 132 00:08:10,490 --> 00:08:13,201 Spændende, men fuldkommen baglæns. 133 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 Når man caster, siger man ikke: "Jeg leder efter en ikke-Brad Pitt-type." 134 00:08:17,997 --> 00:08:19,541 Man siger, hvem man leder efter. 135 00:08:19,624 --> 00:08:25,005 Okay. Jeg leder efter en fyr, som jeg så gå op ad trapperne 136 00:08:25,088 --> 00:08:29,259 i en batikfarvet hættetrøje samme aften, som Tim døde. 137 00:08:29,342 --> 00:08:30,593 BATIK-FYR 138 00:08:30,677 --> 00:08:35,557 Og jeg leder efter Tims mystiske forlovede. 139 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Hvad, hvis batik-fyren er hans forlovede? 140 00:08:38,018 --> 00:08:43,106 Vi har brug for én ledetråd. Én ledetråd. 141 00:08:46,317 --> 00:08:47,777 Stop! 142 00:08:49,654 --> 00:08:51,072 Jeg ved, hvad vi gør. 143 00:08:58,163 --> 00:09:00,957 Tillykke med, at I er nået så langt. 144 00:09:01,666 --> 00:09:04,586 I bør alle være meget stolte. 145 00:09:04,669 --> 00:09:10,133 Men som I ved, kan der kun være én "Tim Konos morder." 146 00:09:10,216 --> 00:09:14,095 Jeg leder efter motiv, jeg leder efter metode, 147 00:09:14,179 --> 00:09:18,308 men mest af alt leder jeg efter mod. 148 00:09:21,853 --> 00:09:23,772 Den trængende terapeut. 149 00:09:23,855 --> 00:09:27,025 Jeg gjorde det. Jeg er en dårlig terapeut. 150 00:09:27,984 --> 00:09:30,445 Okay, jeg kan ikke udstå din trængthed. 151 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 Gå om bagerst, tak. Hurtigt. 152 00:09:37,410 --> 00:09:38,828 Okay, de damer, 153 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 jeg aner ikke, hvad der foregår her, men intet af det er interessant. 154 00:09:46,586 --> 00:09:49,798 Den morderiske mor inde ved siden af. 155 00:09:51,257 --> 00:09:52,801 Jeg gjorde det. 156 00:09:52,884 --> 00:09:57,931 Og jeg ville gøre det igen for de ekstra kvadratmeter og udsigten. 157 00:09:58,014 --> 00:10:01,726 Den eneste udsigt, du får, er fra omme bagerst i køen! 158 00:10:03,603 --> 00:10:06,648 Ingen vil høre en mord-podcast om ejendom. 159 00:10:12,946 --> 00:10:15,782 Folkens, I kan ikke virke, som om I ønsker at blive taget. 160 00:10:17,075 --> 00:10:18,076 Stor fejl. 161 00:10:29,129 --> 00:10:30,755 Bunny, hvorfor synger du? 162 00:10:30,839 --> 00:10:32,882 Det er en musical, ikke? 163 00:10:32,966 --> 00:10:35,593 Ikke med dig. Bag i køen! 164 00:10:42,308 --> 00:10:44,227 Evelyns kattefar. 165 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Du havde mange klager over Tim. 166 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 Tim klagede meget over Evelyn. 167 00:10:49,482 --> 00:10:52,986 Han sagde, hun gav ham astmaanfald. Han truede med at skyde hende. 168 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Så du vidste, Tim havde en pistol. 169 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 Korrekt. 170 00:10:56,906 --> 00:11:00,660 Hun havde ni liv, men jeg forkortede hans. 171 00:11:01,870 --> 00:11:03,038 Nuttet. 172 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 Bliv her. 173 00:11:05,498 --> 00:11:08,084 Katten døde af nysgerrighed. Men jeg dræbte Tim Kono. 174 00:11:08,168 --> 00:11:10,628 Okay, vil du miste jobbet? Så bliv ved at tale! 175 00:11:11,629 --> 00:11:15,133 Okay, folkens. Med undtagelse af Howard Morris. 176 00:11:19,346 --> 00:11:20,430 Bagerst i køen. 177 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 Vi har vores hovedrolle. 178 00:11:28,688 --> 00:11:30,023 Howard Morris. 179 00:11:30,690 --> 00:11:34,611 Tim truede med at dræbe hans kat, og han vidste, Tim havde en pistol. 180 00:11:34,694 --> 00:11:37,030 Og så var der de blodige poteaftryk. 181 00:11:37,113 --> 00:11:39,199 -Korrekt. -Så hvad er vores plan? 182 00:11:39,282 --> 00:11:40,825 Tja, det er en audition. 183 00:11:40,909 --> 00:11:43,495 Vi mødes med ham, nævner Tim Kono, og ser, hvad han gør. 184 00:11:43,578 --> 00:11:44,579 Undskyld mig. 185 00:11:44,662 --> 00:11:48,291 Så vi mødes med en morder og nævner emnet, indtil han mister besindelsen, 186 00:11:48,375 --> 00:11:51,461 rækker ind efter mordvåbnet under sofaen og dræber os alle. 187 00:11:51,544 --> 00:11:54,839 Og vi optager ham til podcasten. 188 00:11:54,923 --> 00:11:57,634 Nej. Er det overhovedet lovligt? 189 00:11:57,717 --> 00:11:59,135 Det er en god pointe. 190 00:11:59,219 --> 00:12:01,471 Vi må fortælle ham, at vi optager. 191 00:12:01,554 --> 00:12:04,057 Men på subtil vis, for jeg tror ikke, han vil synes om det. 192 00:12:04,140 --> 00:12:05,767 Må jeg beholde den her, når vi er færdige? 193 00:12:05,850 --> 00:12:08,395 Nej, jeg returnerer alt om 30 dage for at få penge tilbage. 194 00:12:08,478 --> 00:12:11,356 Nej. Vi kan ikke haste. Lov mig, vi ikke haster. 195 00:12:12,399 --> 00:12:13,692 Vi ses senere. 196 00:12:14,484 --> 00:12:18,071 Kommer du ikke? Hvor vil du være, mens vi interviewer en morder? 197 00:12:18,154 --> 00:12:20,782 Producent-ting. Kedeligt. Held og lykke. 198 00:12:22,200 --> 00:12:24,202 Hvad fanden gik det ud på? 199 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 Hej. 200 00:12:37,007 --> 00:12:38,008 Oliver. 201 00:12:38,091 --> 00:12:41,261 Teddy. Du godeste, du ældes ikke. 202 00:12:42,303 --> 00:12:43,972 Jeg har brug for navnet på din heks. 203 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 Åh gud. Hvad vil du? 204 00:12:49,644 --> 00:12:51,521 Kom bare ind. 205 00:12:51,604 --> 00:12:53,732 Vi må være forsigtige. 206 00:12:57,444 --> 00:12:59,362 Howard kunne gå amok, hvis han føler sig truet. 207 00:12:59,446 --> 00:13:02,073 Okay, derfor tænker jeg, vi bør charmere ham. 208 00:13:02,157 --> 00:13:04,534 Godt. Fremragende. Så fører jeg an. 209 00:13:04,617 --> 00:13:06,161 Undskyld mig? 210 00:13:06,244 --> 00:13:08,496 Jeg er skuespiller. Jeg kan skrue op for charmen. 211 00:13:08,580 --> 00:13:09,873 Er den skruet op nu? 212 00:13:11,082 --> 00:13:12,334 Den er ved at varme op. 213 00:13:14,419 --> 00:13:16,379 -Hej. -Hej. Lobbyen? 214 00:13:16,463 --> 00:13:17,589 Ja tak. 215 00:13:18,506 --> 00:13:20,300 Jeg kan se, du er musiker. 216 00:13:20,383 --> 00:13:21,551 Godt set. 217 00:13:22,177 --> 00:13:24,721 Jeg spiller første fagot i byens symfoniorkester. 218 00:13:25,680 --> 00:13:27,307 Første fagot, Mabel. Hun er soloist. 219 00:13:27,390 --> 00:13:29,684 Det hørte jeg godt. Det ved jeg ikke, hvad betyder. 220 00:13:30,894 --> 00:13:31,978 Vent nu lige. 221 00:13:32,062 --> 00:13:35,231 Er det din fagot, jeg hører i gården hver aften? 222 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Undskyld. Jeg bør lukke mit vindue. 223 00:13:37,275 --> 00:13:40,653 Nej, det er dejligt. For mig er det lyden af Arconia. 224 00:13:41,279 --> 00:13:42,864 Det er virkelig sødt. 225 00:13:44,324 --> 00:13:49,454 Ekkoet hjælper mig høre min tonehøjde, og om jeg bør justere min embouchure. 226 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Det er klart. 227 00:13:51,122 --> 00:13:54,793 Mabel, embouchure er mundens position. 228 00:13:55,377 --> 00:13:56,336 Sejt. 229 00:14:00,298 --> 00:14:02,467 Det var en fornøjelse at møde dig. Jeg er Jan. 230 00:14:02,550 --> 00:14:03,802 Jeg er Charles. 231 00:14:04,844 --> 00:14:06,721 Godt scoret, hr. Savage. 232 00:14:06,805 --> 00:14:09,599 -Ikke tale om. -Ikke med dén attitude. 233 00:14:09,683 --> 00:14:11,309 Har jeg næseblod? 234 00:14:11,393 --> 00:14:14,187 Nej, men lad os gå. Jeg får Howard i tale, 235 00:14:14,270 --> 00:14:16,231 og du sørger for, han ved, vi optager. 236 00:14:16,314 --> 00:14:18,608 Klart. Testing. Testing. 237 00:14:20,652 --> 00:14:24,864 Gode minder, hva', Teddy? Det gør mig så glad at se dem oppe. 238 00:14:24,948 --> 00:14:28,910 Bare det var plakater af forestillingerne, du talte mig fra at investere i. 239 00:14:29,661 --> 00:14:31,246 -Les Mis. -Ja, jeg ved det. 240 00:14:31,329 --> 00:14:33,873 "Det er så nedtur, Teddy, og så for et brød." 241 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 Det var det. 242 00:14:34,874 --> 00:14:37,794 Mamma Mia. "Jeg brød mig ikke om ABBA, da de var ABBA." 243 00:14:37,877 --> 00:14:39,004 -Ja. -Hamilton. 244 00:14:39,087 --> 00:14:42,215 De valgte den ene af USA's grundlæggere, der ikke havde nogen gejst. 245 00:14:42,882 --> 00:14:44,676 -Det var forkert. -Hør, Oliver, 246 00:14:44,759 --> 00:14:47,971 jeg vil ikke skynde på dig, men du kender min søn, Theo. 247 00:14:48,054 --> 00:14:49,681 Vi har en ting, vi skal… 248 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Det varer ikke længe. Det lover jeg. 249 00:14:53,601 --> 00:14:55,353 Kan du fortælle det til ham? 250 00:14:56,521 --> 00:14:59,649 Gem humusen. Han har et problem. 251 00:15:00,608 --> 00:15:01,860 Tak. 252 00:15:02,527 --> 00:15:03,987 Nå, Teddy. 253 00:15:04,863 --> 00:15:06,197 Jeg er ved at lave en podcast. 254 00:15:06,281 --> 00:15:12,746 En true crime-podcast om et mord, der foregik her i bygningen. 255 00:15:14,289 --> 00:15:16,708 Hånden i vejret, hvis du har gåsehud. 256 00:15:18,084 --> 00:15:20,754 Men det er ikke blot historien om en mands død. 257 00:15:20,837 --> 00:15:25,759 Det handler om vores trang til sandhed, vores sult efter retfærdighed. 258 00:15:25,842 --> 00:15:29,179 Og derfor mener jeg, at Dimas Delis er den perfekte sponsor. 259 00:15:29,262 --> 00:15:32,015 Vent. Beder du mig seriøst om penge? 260 00:15:32,098 --> 00:15:33,975 Sådan ville jeg ikke betegne det. 261 00:15:34,059 --> 00:15:40,106 Jeg siger bare, at du kan reklamere for intet mindre end 32.000 dollar. 262 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 -Oliver, for fanden! -Kom nu, Teddy. 263 00:15:43,151 --> 00:15:46,613 Jeg ved, der er en del af dig, der savner mig og den magi, vi skabte. 264 00:15:46,696 --> 00:15:47,989 Jeg elskede vores forestillinger. 265 00:15:48,073 --> 00:15:50,658 Det er at sætte ild til penge, jeg ikke kan lide. 266 00:15:50,742 --> 00:15:52,786 Men hør, lad os snuppe en drink en dag. 267 00:15:52,869 --> 00:15:54,454 Det ville jeg elske. Hvornår passer? 268 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 Når det ikke koster mig 32.000 dollar. 269 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 Okay. 270 00:16:02,295 --> 00:16:03,672 Sikke en nar. 271 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 Hej, Howard. 272 00:16:08,718 --> 00:16:12,931 Vi ville bare se, hvordan du har det efter Evelyn. 273 00:16:13,014 --> 00:16:15,725 Tak. Jeg ville ønske, jeg var død. 274 00:16:19,562 --> 00:16:21,815 Undskyld. Alting er løbet lidt fra mig. 275 00:16:21,898 --> 00:16:23,066 Det er fint. 276 00:16:24,109 --> 00:16:25,985 Har du en anden kat, hr. Morris? 277 00:16:26,069 --> 00:16:28,655 Nej, det hele er Evelyns. 278 00:16:28,738 --> 00:16:33,326 Hvis jeg ikke rører ved noget, mad, vand, legetøj, 279 00:16:34,285 --> 00:16:35,870 kan jeg lade, som om hun stadig er her. 280 00:16:35,954 --> 00:16:39,791 Jeg hørte det her engang, og måske vil du værdsætte det. 281 00:16:39,874 --> 00:16:45,130 En kat forlader aldrig rigtig én, fordi de overfører parasitter. 282 00:16:49,926 --> 00:16:52,345 Jeg er sikker på, Evelyn var meget renlig. 283 00:16:52,429 --> 00:16:54,014 Det var hun. Tak. 284 00:16:54,097 --> 00:16:57,183 Det lader til, at alle i bygningen elskede hende. 285 00:16:58,226 --> 00:16:59,936 I modsætning til Tim Kono. 286 00:17:01,396 --> 00:17:03,023 Beklager. Det er bare… 287 00:17:03,648 --> 00:17:07,819 Jeg forbinder dem, fordi de døde samme dag. 288 00:17:08,445 --> 00:17:11,573 -Klart. -Og folk brød sig ikke om Tim Kono. 289 00:17:11,656 --> 00:17:14,909 Nej, det gjorde de ikke. Hører jeg. 290 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Virkelig? 291 00:17:16,286 --> 00:17:18,121 Hvad er det, du har hørt? Bare… 292 00:17:18,204 --> 00:17:19,873 Man bør ikke tale ondt om de døde. 293 00:17:19,956 --> 00:17:21,166 Tim var en idiot. 294 00:17:21,249 --> 00:17:22,751 Ja, det var han fandeme. 295 00:17:22,834 --> 00:17:25,045 Vi så ham i elevatoren forleden. 296 00:17:25,128 --> 00:17:27,005 Hvad gjorde svinet? 297 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 Han talte grimt til nogen i telefonen. 298 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Ja. Typisk Tim. 299 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Noget omkring en forsvunden ring. 300 00:17:35,180 --> 00:17:37,766 Han var altid vred over noget. 301 00:17:37,849 --> 00:17:39,017 Det blev værre for nylig. 302 00:17:39,976 --> 00:17:43,646 Jeg hørte, han blev fyret fra sit investeringsfirma, 303 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 fordi han tabte mange penge for en stor klient. 304 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 Virkelig? 305 00:17:48,109 --> 00:17:50,278 Var Tim nogensinde vred på Evelyn? 306 00:17:50,362 --> 00:17:54,407 Hvem lader deres vindue stå åbent 307 00:17:54,491 --> 00:17:57,285 og bliver vred på en kat, fordi den går ind? 308 00:17:58,036 --> 00:18:01,706 Evelyn var ikke en hævngerrig pige, men jeg ved, hun er glad for, Tim er død. 309 00:18:08,463 --> 00:18:10,715 Gud, hvor er hun smuk. 310 00:18:11,549 --> 00:18:12,550 Det er ikke Evelyn. 311 00:18:14,678 --> 00:18:17,013 -Jeg kunne have svoret… -Det er Barbara. 312 00:18:17,097 --> 00:18:19,557 -Hun var en værre kælling. -Ja. 313 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 Det er stadig godt at se, at hun også er deroppe, 314 00:18:22,310 --> 00:18:25,730 fordi det er, som om du bliver optaget. 315 00:18:26,356 --> 00:18:30,318 -Hvad sagde du? -Jeg sagde, hun holder øje med dig. 316 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Så det er, som om du bliver optaget. 317 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Sådan ville jeg ikke sige det. Hvorfor siger du det sådan? 318 00:18:38,785 --> 00:18:41,246 Det ved jeg ikke. 319 00:18:41,329 --> 00:18:44,082 Du sagde, at Evelyn var glad for, at Tim døde? 320 00:18:45,625 --> 00:18:47,002 -Jøsses! -Hvad gjorde du? 321 00:18:47,961 --> 00:18:49,963 Undskyld. 322 00:18:50,463 --> 00:18:51,965 Hvad er der galt med dig? 323 00:18:57,053 --> 00:18:58,054 Hvad fanden? 324 00:18:58,138 --> 00:19:00,598 Åh gud. Hent noget is! Kom så! 325 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Fandens! 326 00:19:02,934 --> 00:19:04,310 Is. 327 00:19:06,646 --> 00:19:07,856 Hent noget is! 328 00:19:08,565 --> 00:19:10,316 Is! 329 00:19:10,400 --> 00:19:11,860 Is. Åh, du godeste. 330 00:19:16,197 --> 00:19:17,741 -Jøsses! -Skynd dig! 331 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 Hvad helvede? 332 00:19:20,660 --> 00:19:21,911 Gud. 333 00:19:23,496 --> 00:19:25,123 Du er for langsom. 334 00:19:26,708 --> 00:19:28,376 Skynd dig, Brazzos. 335 00:19:30,628 --> 00:19:32,464 Åh gud. Åh gud. 336 00:19:32,547 --> 00:19:33,548 Hvad… 337 00:19:34,174 --> 00:19:35,592 Howard, er du okay? 338 00:19:39,346 --> 00:19:42,974 Jeg har vasovagal synkope. Jeg besvimer ved synet af blod. 339 00:19:44,517 --> 00:19:46,019 Det var ærgerligt. 340 00:19:46,644 --> 00:19:50,231 Det afholder dig nok fra mange ting, 341 00:19:50,315 --> 00:19:53,485 såsom at være til stede under blodige mord. 342 00:19:54,986 --> 00:19:58,573 Der er en kat i din fryser. 343 00:19:58,656 --> 00:20:00,200 Ja, det ved jeg. 344 00:20:00,283 --> 00:20:03,370 Jeg tror, at Tim forgiftede Evelyn og begik selvmord bagefter. 345 00:20:04,371 --> 00:20:06,581 Jeg har bestilt en toksikologisk rapport. 346 00:20:06,664 --> 00:20:08,124 Det giver mening. 347 00:20:08,208 --> 00:20:11,086 Men hun ligger ved siden af din mad… 348 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 …og rører ved den. 349 00:20:47,580 --> 00:20:48,748 Er det kræft? 350 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Jeg vil bare vide, hvor nært et forhold jeg bør opbygge. 351 00:20:51,334 --> 00:20:53,003 Man adopterer ikke en 20-årig hund. 352 00:20:53,086 --> 00:20:54,671 Jeg er ikke døende. Det er angst. 353 00:20:54,754 --> 00:20:56,381 Det sker, når jeg taler med folk. 354 00:20:56,464 --> 00:20:57,507 Men jeg har styr på det. 355 00:20:57,590 --> 00:21:01,177 Jeg lader bare være at tale med folk, eller tage på dates, eller kende naboerne. 356 00:21:01,261 --> 00:21:03,304 -Du kender mig. -Og hvem er du? 357 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 Det griner jeg ikke af. 358 00:21:05,390 --> 00:21:07,851 Jeg bebrejder dig ikke. Jeg går ud og får lidt luft. 359 00:21:07,934 --> 00:21:09,728 Så Howard har altså et alibi. 360 00:21:09,811 --> 00:21:12,814 Hvad? Hoppede du på den? Besvimelsen? 361 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Jeg kan spotte en skuespiller på kilometers afstand. 362 00:21:15,108 --> 00:21:16,359 Har du hørt fra Oliver? 363 00:21:18,278 --> 00:21:19,279 Intet. 364 00:21:20,113 --> 00:21:22,615 Min agent sagde altid, han var utilregnelig. 365 00:21:22,699 --> 00:21:24,534 Hun sagde: "Undgå hans auditions." 366 00:21:24,617 --> 00:21:26,077 Jeg kan alligevel kun bookes direkte. 367 00:21:26,161 --> 00:21:28,038 -Farvel. -Farvel. 368 00:21:35,628 --> 00:21:37,505 Hvad har du gang i? 369 00:21:40,300 --> 00:21:41,551 Jøsses. 370 00:21:48,641 --> 00:21:53,229 Originale plakater som denne sælges for 5.000 dollar, sommetider 10.000 dollar. 371 00:21:54,230 --> 00:21:56,524 Og jeg er lidt flad for tiden. 372 00:21:56,608 --> 00:21:59,569 Du kan ikke sælge den her. Var det ikke din største forestilling? 373 00:21:59,652 --> 00:22:01,988 Nej. Det var mit største flop. 374 00:22:03,531 --> 00:22:04,741 Der var større flops. 375 00:22:04,824 --> 00:22:07,035 Nej, nej. 376 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 Der er intet større flop end min forestilling. 377 00:22:10,205 --> 00:22:12,832 Vi fik dårlige anmeldelser, før vi havde haft premiere. 378 00:22:13,500 --> 00:22:17,003 Man så ikke vand på en scene i ti år. 379 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Det forårsagede to konkurser. To forsikringssager. 380 00:22:21,591 --> 00:22:23,593 Jeg er sikker på, det havde sine øjeblikke. 381 00:22:24,552 --> 00:22:29,307 I slutningen af første akt var der et fantastisk nummer, 382 00:22:29,391 --> 00:22:33,311 hvor 12 havmænd dykkede fra en høj mole ned i en pool, 383 00:22:33,395 --> 00:22:35,271 der var indbygget i scenegulvet. 384 00:22:35,355 --> 00:22:38,817 Men under første generalprøve 385 00:22:38,900 --> 00:22:43,863 havde de haft problemer med hydraulikken, der sænkede gulvet. 386 00:22:45,156 --> 00:22:46,574 Men jeg sagde… 387 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 -"Gør det." -Jaså. 388 00:22:53,164 --> 00:22:56,084 Og som hver enkelt havmænd sang "Make A Splash," 389 00:22:57,877 --> 00:23:01,089 sprang de alle i fra den høje mole. 390 00:23:01,172 --> 00:23:02,507 Én efter én. 391 00:23:05,885 --> 00:23:09,222 Og jeg kan stadig høre lyden af, da de alle ramte gulvet. 392 00:23:20,066 --> 00:23:21,109 Alle 12? 393 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Alle 12. 394 00:23:24,779 --> 00:23:26,990 Kordrenge holder sammen. 395 00:23:28,199 --> 00:23:31,786 Du begik en fejl. Vi begår alle… Der var ingen, der døde, vel? 396 00:23:31,870 --> 00:23:34,622 -Nej. -Okay så. Vi begår alle fejl. 397 00:23:34,706 --> 00:23:37,751 Overskriften i The Times næste dag var "Splat." 398 00:23:37,834 --> 00:23:40,962 -Hvis det er det værste… -Nej, det var det ikke. 399 00:23:42,255 --> 00:23:44,299 Jeg satte mine egne penge i forestillingen. 400 00:23:45,258 --> 00:23:49,929 Men det var faktisk ikke mine. Det var min søns collegeopsparing. 401 00:23:52,223 --> 00:23:55,435 Jeg mistede ikke blot min karriere med dén forestilling, 402 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 men fordi jeg var så selvcentreret… 403 00:23:59,856 --> 00:24:01,941 …mistede jeg også min familie. 404 00:24:03,068 --> 00:24:04,361 Sådan kan det gå. 405 00:24:05,195 --> 00:24:06,821 Tro mig, det ved jeg. 406 00:24:06,905 --> 00:24:09,908 Man kan miste meget på én stor fejl. 407 00:24:15,038 --> 00:24:17,624 Men verden har brug for Oliver Putnams. 408 00:24:18,249 --> 00:24:20,460 Du skubber folk ud af deres komfortzone. 409 00:24:20,543 --> 00:24:22,545 Jeg kan ikke lide at have med mennesker at gøre, 410 00:24:22,629 --> 00:24:24,381 men jeg har lige mødt en meget sær mand 411 00:24:24,464 --> 00:24:27,300 og slog en frossen kat ud af hans fryser. 412 00:24:28,635 --> 00:24:30,762 Jeg har stadig dens ben. 413 00:24:30,845 --> 00:24:32,472 Jøsses. 414 00:24:32,555 --> 00:24:34,599 Det er varmt nu. 415 00:24:34,683 --> 00:24:36,893 Og lugten er ny. 416 00:24:36,976 --> 00:24:40,563 Men det er også spændende. Og det er altsammen på grund af dig. 417 00:24:40,647 --> 00:24:42,273 Jeg mener, du er vanvittig, 418 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 men det er som regel dét, folk følger efter. 419 00:24:44,359 --> 00:24:45,985 Det må du ikke miste. 420 00:24:46,778 --> 00:24:50,448 Hele dagen har jeg ledt efter penge til at gøre podcasten til noget særligt. 421 00:24:50,532 --> 00:24:53,618 Lad mig lægge lidt penge i lydudstyret. Det er jo vores program. 422 00:24:53,702 --> 00:24:55,453 -Nej. Det behøver du ikke. -Det vil jeg gerne. 423 00:24:55,537 --> 00:24:57,288 Du skylder mig 4.500 dollar. Helst kontanter. 424 00:24:57,914 --> 00:24:59,249 4.500 dollar? 425 00:24:59,332 --> 00:25:00,500 Hvor skal du hen? 426 00:25:02,961 --> 00:25:06,673 Oliver Putnam godtager ikke en afvisning. 427 00:25:21,187 --> 00:25:22,188 VICEVÆRT 428 00:25:22,272 --> 00:25:24,858 Hej, hr. Torres. Jeg ved ikke, om du kan huske mig, men… 429 00:25:24,941 --> 00:25:27,235 Det kan jeg. Skal noget repareres? 430 00:25:27,318 --> 00:25:29,904 Nej. Lejligheden er okay. 431 00:25:29,988 --> 00:25:31,448 Alt er okay. 432 00:25:32,615 --> 00:25:36,161 Jeg ledte bare efter Oscar. Blev han ikke løsladt denne uge? 433 00:25:37,078 --> 00:25:38,121 Han er her ikke. 434 00:25:38,204 --> 00:25:41,624 Okay, du må gerne sige, at jeg leder efter ham, og hvis… 435 00:25:41,708 --> 00:25:43,626 Nej, det gør jeg ikke. 436 00:25:44,294 --> 00:25:46,004 Min søn har brug for en frisk start. 437 00:25:46,838 --> 00:25:48,340 Kom ikke her igen. 438 00:25:55,680 --> 00:25:56,973 Det er tid til den drink, Teddy. 439 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 Få mig ikke til at flytte. 440 00:25:59,142 --> 00:26:01,561 Nej, nej. Jeg beder dig. 441 00:26:03,772 --> 00:26:07,609 Kan du huske den dag, jeg overbeviste dig om poolen til Splash? 442 00:26:08,610 --> 00:26:12,614 Du gik med på den, fordi jeg var selvsikker, charmerende og ung. 443 00:26:12,697 --> 00:26:14,574 Du var omtrent 58. 444 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 Det er ikke pointen. 445 00:26:17,369 --> 00:26:20,622 En time, før du kom, var jeg så nervøs. 446 00:26:20,705 --> 00:26:23,375 Jeg hyperventilerede over hvilken vin, jeg skulle åbne. 447 00:26:23,458 --> 00:26:27,671 Men en time senere så du en selvsikker sælger. 448 00:26:28,380 --> 00:26:30,048 Men det var en maskerade. 449 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Ungdommens falske arrogance. 450 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 Igen, du var næsten 60. 451 00:26:34,719 --> 00:26:36,346 Ja, men jeg er ældre nu. 452 00:26:37,305 --> 00:26:39,933 Og jeg har lært, Teddy. 453 00:26:40,767 --> 00:26:44,521 Ingen, der afgiver store løfter, ved, hvad der vil ske. 454 00:26:45,397 --> 00:26:47,357 Men det er rejsen, der gælder. 455 00:26:48,316 --> 00:26:51,277 Jeg tror, jeg har fat i noget stort her. 456 00:26:52,278 --> 00:26:54,656 Og jeg sværger, at jeg ikke vil skuffe dig. 457 00:26:56,241 --> 00:26:59,536 Lad os lave et rigtigt splash denne gang. 458 00:26:59,619 --> 00:27:02,038 Men med en podcast, Oliver? 459 00:27:02,122 --> 00:27:03,581 Det begynder med en podcast. 460 00:27:03,665 --> 00:27:06,376 Men du ved, at det altid bliver til mere for mig. 461 00:27:09,671 --> 00:27:11,089 Hvad var det, 32.000 dollar? 462 00:27:11,172 --> 00:27:12,716 Nu er det 35.000 dollar. 463 00:27:13,341 --> 00:27:14,551 Altid mere. 464 00:27:36,865 --> 00:27:40,744 G.M. 31/1 @ 16.30 - SHORE ROAD 465 00:27:46,875 --> 00:27:49,878 Søndag 24. januar 466 00:27:56,343 --> 00:27:58,011 God pige. 467 00:27:59,346 --> 00:28:01,264 Undskyld, skat. Lad os gå. 468 00:28:05,018 --> 00:28:07,604 Sådan. Sådan, Winnie. 469 00:28:10,398 --> 00:28:12,525 Jamen halløjsa, Sting. 470 00:28:16,363 --> 00:28:17,697 Din hund, tak. 471 00:28:18,281 --> 00:28:20,825 Winnie, stå ikke så tæt på Sting. 472 00:28:22,702 --> 00:28:26,039 Hun er bare urolig efter det foruroligende dødsfald den anden aften, 473 00:28:26,706 --> 00:28:29,209 hvilket jeg faktisk laver en podcast om. 474 00:28:31,336 --> 00:28:33,004 Det er ret stort. 475 00:28:33,630 --> 00:28:35,632 Folk lader til at synes, det er stort. 476 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Kendte du tilfældigvis Tim Kono? 477 00:28:39,719 --> 00:28:41,888 Antyder du, jeg havde noget med det at gøre? 478 00:28:41,971 --> 00:28:45,975 Nej, nej. Det var bare et henslængt spørgsmål. 479 00:28:46,059 --> 00:28:48,853 -Din hund. -Ja, beklager. 480 00:28:48,937 --> 00:28:50,063 Hold styr på den. 481 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 Undskyld. Winnie er bare stor fan. 482 00:28:52,941 --> 00:28:54,901 Jeg bryder mig ikke om hunde. 483 00:28:56,611 --> 00:28:57,612 Har du en hund? 484 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 Jeg har en hund. 485 00:28:59,197 --> 00:29:00,365 Ham kan jeg heller ikke lide. 486 00:29:02,075 --> 00:29:03,868 Det har været en… 487 00:29:25,306 --> 00:29:27,851 -Du kunne lide det, ikke? -Var det dét, mit ansigt sagde? 488 00:29:28,768 --> 00:29:31,688 Hør, før vi slutter af, 489 00:29:31,771 --> 00:29:34,357 har jeg en lille bekendtgørelse. 490 00:29:34,441 --> 00:29:38,903 Vi er nu de stolte forældre til en ny podcast. 491 00:29:38,987 --> 00:29:42,032 -Hvad vil det sige? -Vi har lige udgivet vores første afsnit. 492 00:29:42,699 --> 00:29:44,701 Eller lagde den op. Vi lagde den op. 493 00:29:44,784 --> 00:29:45,869 Som om den var varm. 494 00:29:45,952 --> 00:29:48,329 Undskyld mig. Hvornår gjorde vi det? 495 00:29:48,413 --> 00:29:50,415 -For en time siden. -Jeg kan ikke finde den. 496 00:29:50,498 --> 00:29:55,128 Prøv "Dimas Chicken Wraps præsenterer: Kun mord i bygningen." 497 00:29:55,754 --> 00:29:58,798 Jeg skaffede os en stor, fed sponsor. 498 00:29:58,882 --> 00:30:01,885 Teddy havde én betingelse. Fordi det er kyllingewrap-måned, 499 00:30:01,968 --> 00:30:05,013 bad han os lægge første afsnit op omgående, så… 500 00:30:05,096 --> 00:30:06,890 Du hastede. Sikke en overraskelse. 501 00:30:06,973 --> 00:30:08,808 Dette er en Oliver Putnam-produktion. 502 00:30:09,434 --> 00:30:11,728 -Hvordan går det? Noget publikum? -Fundet. 503 00:30:11,811 --> 00:30:12,937 Fire har hørt den. 504 00:30:13,021 --> 00:30:14,397 På kun en time. 505 00:30:15,023 --> 00:30:18,526 I dette tempo vil vi nå to millioner på torsdag. 506 00:30:19,152 --> 00:30:20,820 -Nogen kommentarer? -Ja. 507 00:30:20,904 --> 00:30:23,907 "Charles-Haden Savage er en…" 508 00:30:23,990 --> 00:30:26,409 Det er godt. Det er en god, sød kommentar. 509 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 -Er den god? -Ja, det er den sikkert. 510 00:30:28,453 --> 00:30:29,954 Brugte du min concertina-musik? 511 00:30:30,038 --> 00:30:31,247 Jeg må hellere smutte. 512 00:30:31,331 --> 00:30:33,208 -Jeg vidste det. -Ved du hvad? 513 00:30:33,291 --> 00:30:35,835 -Jeg er den værste. -Så du udgav vores podcast, 514 00:30:35,919 --> 00:30:39,214 selvom vi hverken har nogen teorier eller en hovedmistænkt. 515 00:30:39,297 --> 00:30:42,175 Når vi når 12 lyttere, kan vi måske bekymre os om det. 516 00:30:42,258 --> 00:30:45,136 Okay, ved du hvad? Jeg har styr på det. 517 00:30:45,220 --> 00:30:48,056 Jeg er i fuld gang. Ingen grund til bekymring! 518 00:30:49,516 --> 00:30:50,850 Jeg er fucking bekymret. 519 00:30:52,102 --> 00:30:53,895 Jeg er så fucking bekymret. 520 00:30:57,691 --> 00:31:01,486 Jeg har instrueret 212 teaterproduktioner, 521 00:31:02,237 --> 00:31:04,364 og jeg har altid fundet min hovedrolle. 522 00:31:04,447 --> 00:31:06,950 Jer alle! Spændende, ikke? 523 00:31:07,033 --> 00:31:08,618 I har stadig en chance. 524 00:31:08,702 --> 00:31:10,912 Fem, seks, syv, otte. 525 00:31:10,995 --> 00:31:15,792 Det kræver et særligt øje at vide, hvem der har stjernegnisten. 526 00:31:15,875 --> 00:31:18,086 Ret på hatten! Tilbage til aviskiosken. 527 00:31:18,169 --> 00:31:20,046 Og hvem der bør holde sig i baggrunden. 528 00:31:20,130 --> 00:31:23,967 Makker. Hvis det var en børneforestilling, ville du skræmme børnene. Forsvind. 529 00:31:24,050 --> 00:31:25,677 Ejendomsmogul, forsvind! 530 00:31:25,760 --> 00:31:29,264 Alle på højre side af scenen, væk. Af scenen. Gå. 531 00:31:39,482 --> 00:31:43,028 Jeg ved, de er her i Arconia 532 00:31:43,111 --> 00:31:44,946 og venter på at blive opdaget. 533 00:31:48,491 --> 00:31:52,120 DROP PODCASTEN, ELLER DU ER FÆRDIG. 534 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Winnie? 535 00:32:14,684 --> 00:32:16,144 Hvad er der galt, min pige? 536 00:32:19,272 --> 00:32:20,690 Åh gud. 537 00:32:21,775 --> 00:32:23,610 Hvem ville gøre dette mod dig? 538 00:32:30,283 --> 00:32:32,035 Hvis vi begyndte med spørgsmålet: 539 00:32:32,118 --> 00:32:34,371 "Hvor godt kender du dine naboer?" 540 00:32:35,747 --> 00:32:39,793 viser svaret sig at være, at din mest berømte nabo… 541 00:32:43,296 --> 00:32:45,006 …måske er den, du kender mindst til. 542 00:33:39,436 --> 00:33:41,438 Tekster af: Jonas Kloch