1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Tidligere i…
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,378
Vi må finde én, der kendte ham.
3
00:00:03,461 --> 00:00:06,631
De afholder en mindehøjtidelighed
for Tim Kono i lobbyen om ti minutter.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,175
Jeg er sikker på,
vi alle sørger over Tim Kono.
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,136
En psykolog er altid en sjov mistænkt.
6
00:00:11,219 --> 00:00:14,347
Jeg boede ved siden af
den triste mand i otte år
7
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
og har brug for de ekstra værelser.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,810
Hun ville ikke være den første newyorker,
der dræbte for en bolig.
9
00:00:18,893 --> 00:00:20,478
Stod du Tim nær?
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,480
Min kat døde i går aftes.
11
00:00:22,564 --> 00:00:25,817
Jeg ønskede virkelig ikke,
dette skulle blive en vane.
12
00:00:25,900 --> 00:00:27,110
Men jeg er helt flad.
13
00:00:27,193 --> 00:00:28,445
Far…
14
00:00:29,195 --> 00:00:31,364
Dine gebyrer skulle være
betalt for otte måneder siden.
15
00:00:31,448 --> 00:00:32,657
Mig skal du ikke røvrende.
16
00:00:32,741 --> 00:00:35,869
Jeg vil så gerne se på
klagerne over Tim Kono.
17
00:00:35,952 --> 00:00:38,830
Køb to, og så får I filen med.
Køb tre, så fortæller jeg
18
00:00:38,913 --> 00:00:41,082
alle de ting,
der var for saftige til at nedfælde.
19
00:00:41,166 --> 00:00:43,668
Du kan ikke forsvinde i ti år
og så dukke op
20
00:00:43,752 --> 00:00:46,046
og trevle op i ting fra, da vi var børn.
21
00:00:46,129 --> 00:00:47,547
Oscar bliver løsladt, Tim.
22
00:00:47,630 --> 00:00:49,632
Du kan råde bod på det.
Du ved, hvad der skete.
23
00:00:49,716 --> 00:00:52,052
De rydder Tim Konos lejlighed i morgen.
24
00:00:52,135 --> 00:00:54,763
Så vi vil lede efter ledetråde,
før alt er væk.
25
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
Det er blodige poteaftryk.
26
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
Min smukke Evelyn.
27
00:00:57,599 --> 00:00:59,642
Katten var her, efter Tim døde.
28
00:00:59,726 --> 00:01:02,687
Vores liste over mistænkte
blev vist lige en smule længere.
29
00:01:21,373 --> 00:01:24,668
Dette er Splash! The Musical.
30
00:01:25,460 --> 00:01:28,254
Ikke sprøjt. Ikke stænk.
31
00:01:28,338 --> 00:01:29,547
Splash!
32
00:01:29,631 --> 00:01:32,133
Oliver, du sagde,
dette var en social middag.
33
00:01:32,217 --> 00:01:36,680
Godt, at middagen er ovre,
for jeg har en ny idé til sættet.
34
00:01:37,389 --> 00:01:39,891
-Vi har bygget sættet.
-Du er 4 mio. dollar over budget.
35
00:01:39,974 --> 00:01:43,353
Nej, nej. Vi har brug for et sæt,
som ingen har set før.
36
00:01:44,354 --> 00:01:50,235
En mole højt over scenen,
en pool bygget direkte i gulvet.
37
00:01:50,318 --> 00:01:52,112
-En pool?
-Ja, forestil jer det.
38
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
Folk danser og sparker vand op
som i Singin' in the Rain.
39
00:01:55,990 --> 00:01:59,536
Så sænker man gulvet,
40
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
og man kan dykke derned.
41
00:02:02,163 --> 00:02:03,581
Splash!
42
00:02:04,290 --> 00:02:07,502
Så kunne vi lave noget fantastisk
koreografi med synkronsvømning.
43
00:02:07,585 --> 00:02:09,087
Det virker vanvittigt.
44
00:02:10,130 --> 00:02:11,756
-Ikke, Teddy?
-Hvornår er det ikke dét?
45
00:02:12,382 --> 00:02:15,176
Teddy, se på Roberta, tak.
46
00:02:17,012 --> 00:02:18,013
Hej, Roberta.
47
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
Hej, Teddy.
48
00:02:20,181 --> 00:02:23,727
Forestil dig mig som 28-årig
49
00:02:23,810 --> 00:02:26,438
efter premieren på
min første forestilling uden for Broadway.
50
00:02:26,521 --> 00:02:28,648
Langt uden for.
51
00:02:28,732 --> 00:02:32,360
Og i den anden ende af lokalet
ser jeg den her smukke kvinde.
52
00:02:32,444 --> 00:02:34,404
Langt over min klasse.
53
00:02:35,363 --> 00:02:39,409
Hvis jeg skal have en chance,
så skal jeg gå hele vejen.
54
00:02:41,244 --> 00:02:46,541
Så jeg slentrer derover og siger:
"Hej. Jeg er Oliver Putnam,
55
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
og jeg vil gerne invitere dig
på middag lige nu."
56
00:02:49,586 --> 00:02:51,463
Og hun smiler og siger:
57
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
-"Som om."
-"Fandeme nej."
58
00:02:53,506 --> 00:02:55,550
Så siger jeg: "Hvad med en snack?"
59
00:02:56,760 --> 00:02:58,386
Hvem siger nej til en snack?
60
00:02:58,470 --> 00:03:01,181
Så vi besøger Shining Star Diner
på den anden side af gaden,
61
00:03:01,264 --> 00:03:07,395
og jeg siger, at jeg en dag vil instruere
samtlige store Broadway-forestillinger,
62
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
og at jeg en dag vil gifte mig med hende.
63
00:03:11,858 --> 00:03:14,861
-Hun ler og siger: "Den er god med dig."
-"Fandeme nej."
64
00:03:14,944 --> 00:03:17,113
Og så peger jeg herover på Arconia,
65
00:03:17,197 --> 00:03:21,034
og jeg siger:
"Og en dag vil jeg bo derinde."
66
00:03:21,701 --> 00:03:23,411
Og Roberta siger:
67
00:03:24,287 --> 00:03:25,372
"Sådan skal det lyde."
68
00:03:27,123 --> 00:03:29,918
Teddy, se, hvem der giftede
sig langt over sin klasse
69
00:03:30,001 --> 00:03:31,461
og bor fire etager over dig.
70
00:03:33,296 --> 00:03:37,217
Af alt det, vi har gjort sammen,
så er dette det største.
71
00:03:38,635 --> 00:03:40,512
Dyk hele vejen med mig.
72
00:03:45,767 --> 00:03:46,976
Oliver…
73
00:03:50,563 --> 00:03:52,107
Jeg synes om poolen.
74
00:03:54,150 --> 00:03:57,070
-Lad mig skænke lidt mere.
-Fint. Med kun et "splash."
75
00:03:58,947 --> 00:04:02,075
Hvad med,
at vi alle laver et stort "splash"?
76
00:04:50,373 --> 00:04:51,791
Tredje afsnit
77
00:04:51,875 --> 00:04:55,295
Hvor godt kender du dine naboer?
78
00:05:11,144 --> 00:05:15,648
Hvor godt kender du dine naboer?
Mange af dem ser du hver dag.
79
00:05:15,732 --> 00:05:20,528
Men har du nogensinde spekuleret på,
om de kunne skade dig eller myrde dig?
80
00:05:21,196 --> 00:05:25,617
Tim Kono blev myrdet af
en person i bygningen, hvilket vil sige…
81
00:05:25,700 --> 00:05:27,410
-Undskyld, cut.
-Hvad er problemet?
82
00:05:28,036 --> 00:05:32,040
Du indtaler et mordmysterium
og er ikke DJ til et hobbitbryllup.
83
00:05:32,123 --> 00:05:35,085
Concertinaen kan være meget betagende.
Den transporterer én.
84
00:05:35,168 --> 00:05:38,213
Den transporterer mig tilbage
til Irland i 1800-tallet.
85
00:05:38,296 --> 00:05:40,382
Jeg føler, jeg er midt
i kartoffelhungersnøden.
86
00:05:41,800 --> 00:05:44,844
Har jeg intet at skulle have sagt
efter at have købt al udstyret?
87
00:05:44,928 --> 00:05:46,471
Jeg betaler ikke for noget af det.
88
00:05:46,554 --> 00:05:47,847
Selvfølgelig ikke.
89
00:05:48,473 --> 00:05:51,851
Jeg ville ikke bede dig om at spæde til.
Selvom det er vores podcast.
90
00:05:51,935 --> 00:05:54,187
Lad os se, om Mabel har tid.
Jeg ringer til hende.
91
00:05:55,397 --> 00:05:56,481
Eller bør jeg skrive?
92
00:05:59,693 --> 00:06:02,153
Opkald generer dem
af en eller anden grund.
93
00:06:02,237 --> 00:06:04,906
Ja. Jeg sender en besked.
94
00:06:08,076 --> 00:06:11,955
Hvad lyder mest afslappet?
"Kære Mabel" eller "Vær hilset, Mabel"?
95
00:06:14,249 --> 00:06:17,752
Hej. Vores sidste leverance af Gut Milk.
96
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
Din næste Gut Milk-leverance.
97
00:06:20,505 --> 00:06:24,509
Desuden har jeg nedfældet alt, jeg ved,
om ham idioten, Tim Kono,
98
00:06:24,592 --> 00:06:26,136
må han hvile i fred.
99
00:06:26,219 --> 00:06:28,138
Men hvis nogen fanger dig med dette…
100
00:06:28,221 --> 00:06:32,934
Så brænder jeg det og sniffer asken,
som om det var 1982. Bare rolig.
101
00:06:33,852 --> 00:06:35,186
Og det her er fra Bunny.
102
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
"Hvis du ikke betaler inden for 24 timer,
103
00:06:40,483 --> 00:06:43,194
slukker vi for dit vand og el."
Hun sagde, jeg havde to uger.
104
00:06:43,278 --> 00:06:46,781
Hun vil af med dig, skat.
Du må finde penge til Bunny.
105
00:06:53,997 --> 00:06:57,125
Jeg fandt på
den perfekte hilsen til beskeden.
106
00:06:59,544 --> 00:07:00,712
CHARLES (GAMMEL)
Aloha, Mabel!
107
00:07:00,795 --> 00:07:04,382
Vi skal til at gennemgå mistænkte.
Jeg håber, du vil være med.
108
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Bedste hilsner,
Charles-Haden Savage
109
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
kommer
110
00:07:08,345 --> 00:07:10,096
du behøver ikke
underskrive beskeder
111
00:07:10,180 --> 00:07:11,222
jeg ved, det er dig
112
00:07:12,015 --> 00:07:13,850
Okay! Vi ses SNERT!
113
00:07:13,933 --> 00:07:15,393
Jeg mente SNERT!
114
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
Pokkers, beklager SNERT.
115
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
MISTÆNKT
OFFER
116
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Og disse er?
117
00:07:31,242 --> 00:07:33,078
Billeder, jeg tog af vores naboer
118
00:07:33,161 --> 00:07:35,705
og officielle klager, vi fik fra Ursula.
119
00:07:35,789 --> 00:07:38,500
Fedt, men hvorfor er de alle selfier?
120
00:07:38,583 --> 00:07:40,335
Så jeg ikke virker mistænkelig.
121
00:07:40,418 --> 00:07:41,628
Undskyld mig.
122
00:07:41,711 --> 00:07:46,716
Så du tror, at Sting,
musikikonet Sting, dræbte Tim Kono?
123
00:07:46,800 --> 00:07:48,009
Næ, jeg er bare fan.
124
00:07:48,093 --> 00:07:50,512
Han bor her, og jeg har altid ønsket
et billede med ham.
125
00:07:50,595 --> 00:07:54,140
Jeg flytter det herover.
Jeg kan bede ham underskrive det senere.
126
00:07:54,224 --> 00:07:56,309
Hvor skal vi begynde?
127
00:07:56,393 --> 00:07:59,145
Tja, hvordan laver man en elefantstatue?
128
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Man begynder med en marmorklods,
129
00:08:00,772 --> 00:08:04,484
og så hugger man alt det væk,
som ikke er elefant.
130
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Vi gør det samme.
Vi eliminerer enhver, der ikke er morder,
131
00:08:08,279 --> 00:08:10,407
indtil vi kun har morderen tilbage.
132
00:08:10,490 --> 00:08:13,201
Spændende, men fuldkommen baglæns.
133
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
Når man caster, siger man ikke:
"Jeg leder efter en ikke-Brad Pitt-type."
134
00:08:17,997 --> 00:08:19,541
Man siger, hvem man leder efter.
135
00:08:19,624 --> 00:08:25,005
Okay. Jeg leder efter en fyr,
som jeg så gå op ad trapperne
136
00:08:25,088 --> 00:08:29,259
i en batikfarvet hættetrøje
samme aften, som Tim døde.
137
00:08:29,342 --> 00:08:30,593
BATIK-FYR
138
00:08:30,677 --> 00:08:35,557
Og jeg leder efter
Tims mystiske forlovede.
139
00:08:35,640 --> 00:08:37,934
Hvad, hvis batik-fyren er hans forlovede?
140
00:08:38,018 --> 00:08:43,106
Vi har brug for én ledetråd. Én ledetråd.
141
00:08:46,317 --> 00:08:47,777
Stop!
142
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
Jeg ved, hvad vi gør.
143
00:08:58,163 --> 00:09:00,957
Tillykke med, at I er nået så langt.
144
00:09:01,666 --> 00:09:04,586
I bør alle være meget stolte.
145
00:09:04,669 --> 00:09:10,133
Men som I ved, kan der kun være én
"Tim Konos morder."
146
00:09:10,216 --> 00:09:14,095
Jeg leder efter motiv,
jeg leder efter metode,
147
00:09:14,179 --> 00:09:18,308
men mest af alt leder jeg efter mod.
148
00:09:21,853 --> 00:09:23,772
Den trængende terapeut.
149
00:09:23,855 --> 00:09:27,025
Jeg gjorde det. Jeg er en dårlig terapeut.
150
00:09:27,984 --> 00:09:30,445
Okay, jeg kan ikke udstå din trængthed.
151
00:09:30,528 --> 00:09:32,655
Gå om bagerst, tak. Hurtigt.
152
00:09:37,410 --> 00:09:38,828
Okay, de damer,
153
00:09:38,912 --> 00:09:42,624
jeg aner ikke, hvad der foregår her,
men intet af det er interessant.
154
00:09:46,586 --> 00:09:49,798
Den morderiske mor inde ved siden af.
155
00:09:51,257 --> 00:09:52,801
Jeg gjorde det.
156
00:09:52,884 --> 00:09:57,931
Og jeg ville gøre det igen
for de ekstra kvadratmeter og udsigten.
157
00:09:58,014 --> 00:10:01,726
Den eneste udsigt, du får,
er fra omme bagerst i køen!
158
00:10:03,603 --> 00:10:06,648
Ingen vil høre en mord-podcast om ejendom.
159
00:10:12,946 --> 00:10:15,782
Folkens, I kan ikke virke,
som om I ønsker at blive taget.
160
00:10:17,075 --> 00:10:18,076
Stor fejl.
161
00:10:29,129 --> 00:10:30,755
Bunny, hvorfor synger du?
162
00:10:30,839 --> 00:10:32,882
Det er en musical, ikke?
163
00:10:32,966 --> 00:10:35,593
Ikke med dig. Bag i køen!
164
00:10:42,308 --> 00:10:44,227
Evelyns kattefar.
165
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
Du havde mange klager over Tim.
166
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
Tim klagede meget over Evelyn.
167
00:10:49,482 --> 00:10:52,986
Han sagde, hun gav ham astmaanfald.
Han truede med at skyde hende.
168
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Så du vidste, Tim havde en pistol.
169
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
Korrekt.
170
00:10:56,906 --> 00:11:00,660
Hun havde ni liv,
men jeg forkortede hans.
171
00:11:01,870 --> 00:11:03,038
Nuttet.
172
00:11:04,330 --> 00:11:05,415
Bliv her.
173
00:11:05,498 --> 00:11:08,084
Katten døde af nysgerrighed.
Men jeg dræbte Tim Kono.
174
00:11:08,168 --> 00:11:10,628
Okay, vil du miste jobbet?
Så bliv ved at tale!
175
00:11:11,629 --> 00:11:15,133
Okay, folkens.
Med undtagelse af Howard Morris.
176
00:11:19,346 --> 00:11:20,430
Bagerst i køen.
177
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
Vi har vores hovedrolle.
178
00:11:28,688 --> 00:11:30,023
Howard Morris.
179
00:11:30,690 --> 00:11:34,611
Tim truede med at dræbe hans kat,
og han vidste, Tim havde en pistol.
180
00:11:34,694 --> 00:11:37,030
Og så var der de blodige poteaftryk.
181
00:11:37,113 --> 00:11:39,199
-Korrekt.
-Så hvad er vores plan?
182
00:11:39,282 --> 00:11:40,825
Tja, det er en audition.
183
00:11:40,909 --> 00:11:43,495
Vi mødes med ham, nævner Tim Kono,
og ser, hvad han gør.
184
00:11:43,578 --> 00:11:44,579
Undskyld mig.
185
00:11:44,662 --> 00:11:48,291
Så vi mødes med en morder og nævner emnet,
indtil han mister besindelsen,
186
00:11:48,375 --> 00:11:51,461
rækker ind efter mordvåbnet under sofaen
og dræber os alle.
187
00:11:51,544 --> 00:11:54,839
Og vi optager ham til podcasten.
188
00:11:54,923 --> 00:11:57,634
Nej. Er det overhovedet lovligt?
189
00:11:57,717 --> 00:11:59,135
Det er en god pointe.
190
00:11:59,219 --> 00:12:01,471
Vi må fortælle ham, at vi optager.
191
00:12:01,554 --> 00:12:04,057
Men på subtil vis,
for jeg tror ikke, han vil synes om det.
192
00:12:04,140 --> 00:12:05,767
Må jeg beholde den her, når vi er færdige?
193
00:12:05,850 --> 00:12:08,395
Nej, jeg returnerer alt om 30 dage
for at få penge tilbage.
194
00:12:08,478 --> 00:12:11,356
Nej. Vi kan ikke haste.
Lov mig, vi ikke haster.
195
00:12:12,399 --> 00:12:13,692
Vi ses senere.
196
00:12:14,484 --> 00:12:18,071
Kommer du ikke? Hvor vil du være,
mens vi interviewer en morder?
197
00:12:18,154 --> 00:12:20,782
Producent-ting. Kedeligt. Held og lykke.
198
00:12:22,200 --> 00:12:24,202
Hvad fanden gik det ud på?
199
00:12:35,005 --> 00:12:36,089
Hej.
200
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
Oliver.
201
00:12:38,091 --> 00:12:41,261
Teddy. Du godeste, du ældes ikke.
202
00:12:42,303 --> 00:12:43,972
Jeg har brug for navnet på din heks.
203
00:12:44,597 --> 00:12:46,599
Åh gud. Hvad vil du?
204
00:12:49,644 --> 00:12:51,521
Kom bare ind.
205
00:12:51,604 --> 00:12:53,732
Vi må være forsigtige.
206
00:12:57,444 --> 00:12:59,362
Howard kunne gå amok,
hvis han føler sig truet.
207
00:12:59,446 --> 00:13:02,073
Okay, derfor tænker jeg,
vi bør charmere ham.
208
00:13:02,157 --> 00:13:04,534
Godt. Fremragende. Så fører jeg an.
209
00:13:04,617 --> 00:13:06,161
Undskyld mig?
210
00:13:06,244 --> 00:13:08,496
Jeg er skuespiller.
Jeg kan skrue op for charmen.
211
00:13:08,580 --> 00:13:09,873
Er den skruet op nu?
212
00:13:11,082 --> 00:13:12,334
Den er ved at varme op.
213
00:13:14,419 --> 00:13:16,379
-Hej.
-Hej. Lobbyen?
214
00:13:16,463 --> 00:13:17,589
Ja tak.
215
00:13:18,506 --> 00:13:20,300
Jeg kan se, du er musiker.
216
00:13:20,383 --> 00:13:21,551
Godt set.
217
00:13:22,177 --> 00:13:24,721
Jeg spiller første fagot
i byens symfoniorkester.
218
00:13:25,680 --> 00:13:27,307
Første fagot, Mabel. Hun er soloist.
219
00:13:27,390 --> 00:13:29,684
Det hørte jeg godt.
Det ved jeg ikke, hvad betyder.
220
00:13:30,894 --> 00:13:31,978
Vent nu lige.
221
00:13:32,062 --> 00:13:35,231
Er det din fagot,
jeg hører i gården hver aften?
222
00:13:35,315 --> 00:13:37,192
Undskyld. Jeg bør lukke mit vindue.
223
00:13:37,275 --> 00:13:40,653
Nej, det er dejligt.
For mig er det lyden af Arconia.
224
00:13:41,279 --> 00:13:42,864
Det er virkelig sødt.
225
00:13:44,324 --> 00:13:49,454
Ekkoet hjælper mig høre min tonehøjde,
og om jeg bør justere min embouchure.
226
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Det er klart.
227
00:13:51,122 --> 00:13:54,793
Mabel, embouchure er mundens position.
228
00:13:55,377 --> 00:13:56,336
Sejt.
229
00:14:00,298 --> 00:14:02,467
Det var en fornøjelse at møde dig.
Jeg er Jan.
230
00:14:02,550 --> 00:14:03,802
Jeg er Charles.
231
00:14:04,844 --> 00:14:06,721
Godt scoret, hr. Savage.
232
00:14:06,805 --> 00:14:09,599
-Ikke tale om.
-Ikke med dén attitude.
233
00:14:09,683 --> 00:14:11,309
Har jeg næseblod?
234
00:14:11,393 --> 00:14:14,187
Nej, men lad os gå. Jeg får Howard i tale,
235
00:14:14,270 --> 00:14:16,231
og du sørger for, han ved, vi optager.
236
00:14:16,314 --> 00:14:18,608
Klart. Testing. Testing.
237
00:14:20,652 --> 00:14:24,864
Gode minder, hva', Teddy?
Det gør mig så glad at se dem oppe.
238
00:14:24,948 --> 00:14:28,910
Bare det var plakater af forestillingerne,
du talte mig fra at investere i.
239
00:14:29,661 --> 00:14:31,246
-Les Mis.
-Ja, jeg ved det.
240
00:14:31,329 --> 00:14:33,873
"Det er så nedtur, Teddy,
og så for et brød."
241
00:14:33,957 --> 00:14:34,791
Det var det.
242
00:14:34,874 --> 00:14:37,794
Mamma Mia. "Jeg brød mig ikke om ABBA,
da de var ABBA."
243
00:14:37,877 --> 00:14:39,004
-Ja.
-Hamilton.
244
00:14:39,087 --> 00:14:42,215
De valgte den ene af USA's grundlæggere,
der ikke havde nogen gejst.
245
00:14:42,882 --> 00:14:44,676
-Det var forkert.
-Hør, Oliver,
246
00:14:44,759 --> 00:14:47,971
jeg vil ikke skynde på dig,
men du kender min søn, Theo.
247
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
Vi har en ting, vi skal…
248
00:14:51,349 --> 00:14:53,518
Det varer ikke længe. Det lover jeg.
249
00:14:53,601 --> 00:14:55,353
Kan du fortælle det til ham?
250
00:14:56,521 --> 00:14:59,649
Gem humusen. Han har et problem.
251
00:15:00,608 --> 00:15:01,860
Tak.
252
00:15:02,527 --> 00:15:03,987
Nå, Teddy.
253
00:15:04,863 --> 00:15:06,197
Jeg er ved at lave en podcast.
254
00:15:06,281 --> 00:15:12,746
En true crime-podcast om et mord,
der foregik her i bygningen.
255
00:15:14,289 --> 00:15:16,708
Hånden i vejret, hvis du har gåsehud.
256
00:15:18,084 --> 00:15:20,754
Men det er ikke blot historien
om en mands død.
257
00:15:20,837 --> 00:15:25,759
Det handler om vores trang til sandhed,
vores sult efter retfærdighed.
258
00:15:25,842 --> 00:15:29,179
Og derfor mener jeg,
at Dimas Delis er den perfekte sponsor.
259
00:15:29,262 --> 00:15:32,015
Vent. Beder du mig seriøst om penge?
260
00:15:32,098 --> 00:15:33,975
Sådan ville jeg ikke betegne det.
261
00:15:34,059 --> 00:15:40,106
Jeg siger bare, at du kan reklamere
for intet mindre end 32.000 dollar.
262
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
-Oliver, for fanden!
-Kom nu, Teddy.
263
00:15:43,151 --> 00:15:46,613
Jeg ved, der er en del af dig,
der savner mig og den magi, vi skabte.
264
00:15:46,696 --> 00:15:47,989
Jeg elskede vores forestillinger.
265
00:15:48,073 --> 00:15:50,658
Det er at sætte ild til penge,
jeg ikke kan lide.
266
00:15:50,742 --> 00:15:52,786
Men hør, lad os snuppe en drink en dag.
267
00:15:52,869 --> 00:15:54,454
Det ville jeg elske. Hvornår passer?
268
00:15:54,537 --> 00:15:56,414
Når det ikke koster mig 32.000 dollar.
269
00:15:57,957 --> 00:15:58,958
Okay.
270
00:16:02,295 --> 00:16:03,672
Sikke en nar.
271
00:16:06,132 --> 00:16:07,592
Hej, Howard.
272
00:16:08,718 --> 00:16:12,931
Vi ville bare se,
hvordan du har det efter Evelyn.
273
00:16:13,014 --> 00:16:15,725
Tak. Jeg ville ønske, jeg var død.
274
00:16:19,562 --> 00:16:21,815
Undskyld. Alting er løbet lidt fra mig.
275
00:16:21,898 --> 00:16:23,066
Det er fint.
276
00:16:24,109 --> 00:16:25,985
Har du en anden kat, hr. Morris?
277
00:16:26,069 --> 00:16:28,655
Nej, det hele er Evelyns.
278
00:16:28,738 --> 00:16:33,326
Hvis jeg ikke rører ved noget,
mad, vand, legetøj,
279
00:16:34,285 --> 00:16:35,870
kan jeg lade, som om hun stadig er her.
280
00:16:35,954 --> 00:16:39,791
Jeg hørte det her engang,
og måske vil du værdsætte det.
281
00:16:39,874 --> 00:16:45,130
En kat forlader aldrig rigtig én,
fordi de overfører parasitter.
282
00:16:49,926 --> 00:16:52,345
Jeg er sikker på, Evelyn var meget renlig.
283
00:16:52,429 --> 00:16:54,014
Det var hun. Tak.
284
00:16:54,097 --> 00:16:57,183
Det lader til,
at alle i bygningen elskede hende.
285
00:16:58,226 --> 00:16:59,936
I modsætning til Tim Kono.
286
00:17:01,396 --> 00:17:03,023
Beklager. Det er bare…
287
00:17:03,648 --> 00:17:07,819
Jeg forbinder dem,
fordi de døde samme dag.
288
00:17:08,445 --> 00:17:11,573
-Klart.
-Og folk brød sig ikke om Tim Kono.
289
00:17:11,656 --> 00:17:14,909
Nej, det gjorde de ikke. Hører jeg.
290
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Virkelig?
291
00:17:16,286 --> 00:17:18,121
Hvad er det, du har hørt? Bare…
292
00:17:18,204 --> 00:17:19,873
Man bør ikke tale ondt om de døde.
293
00:17:19,956 --> 00:17:21,166
Tim var en idiot.
294
00:17:21,249 --> 00:17:22,751
Ja, det var han fandeme.
295
00:17:22,834 --> 00:17:25,045
Vi så ham i elevatoren forleden.
296
00:17:25,128 --> 00:17:27,005
Hvad gjorde svinet?
297
00:17:27,088 --> 00:17:29,382
Han talte grimt til nogen i telefonen.
298
00:17:29,466 --> 00:17:31,343
Ja. Typisk Tim.
299
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
Noget omkring en forsvunden ring.
300
00:17:35,180 --> 00:17:37,766
Han var altid vred over noget.
301
00:17:37,849 --> 00:17:39,017
Det blev værre for nylig.
302
00:17:39,976 --> 00:17:43,646
Jeg hørte, han blev fyret
fra sit investeringsfirma,
303
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
fordi han tabte mange penge
for en stor klient.
304
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
Virkelig?
305
00:17:48,109 --> 00:17:50,278
Var Tim nogensinde vred på Evelyn?
306
00:17:50,362 --> 00:17:54,407
Hvem lader deres vindue stå åbent
307
00:17:54,491 --> 00:17:57,285
og bliver vred på en kat,
fordi den går ind?
308
00:17:58,036 --> 00:18:01,706
Evelyn var ikke en hævngerrig pige,
men jeg ved, hun er glad for, Tim er død.
309
00:18:08,463 --> 00:18:10,715
Gud, hvor er hun smuk.
310
00:18:11,549 --> 00:18:12,550
Det er ikke Evelyn.
311
00:18:14,678 --> 00:18:17,013
-Jeg kunne have svoret…
-Det er Barbara.
312
00:18:17,097 --> 00:18:19,557
-Hun var en værre kælling.
-Ja.
313
00:18:19,641 --> 00:18:22,227
Det er stadig godt at se,
at hun også er deroppe,
314
00:18:22,310 --> 00:18:25,730
fordi det er, som om du bliver optaget.
315
00:18:26,356 --> 00:18:30,318
-Hvad sagde du?
-Jeg sagde, hun holder øje med dig.
316
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Så det er, som om du bliver optaget.
317
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
Sådan ville jeg ikke sige det.
Hvorfor siger du det sådan?
318
00:18:38,785 --> 00:18:41,246
Det ved jeg ikke.
319
00:18:41,329 --> 00:18:44,082
Du sagde, at Evelyn var glad for,
at Tim døde?
320
00:18:45,625 --> 00:18:47,002
-Jøsses!
-Hvad gjorde du?
321
00:18:47,961 --> 00:18:49,963
Undskyld.
322
00:18:50,463 --> 00:18:51,965
Hvad er der galt med dig?
323
00:18:57,053 --> 00:18:58,054
Hvad fanden?
324
00:18:58,138 --> 00:19:00,598
Åh gud. Hent noget is! Kom så!
325
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Fandens!
326
00:19:02,934 --> 00:19:04,310
Is.
327
00:19:06,646 --> 00:19:07,856
Hent noget is!
328
00:19:08,565 --> 00:19:10,316
Is!
329
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
Is. Åh, du godeste.
330
00:19:16,197 --> 00:19:17,741
-Jøsses!
-Skynd dig!
331
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
Hvad helvede?
332
00:19:20,660 --> 00:19:21,911
Gud.
333
00:19:23,496 --> 00:19:25,123
Du er for langsom.
334
00:19:26,708 --> 00:19:28,376
Skynd dig, Brazzos.
335
00:19:30,628 --> 00:19:32,464
Åh gud. Åh gud.
336
00:19:32,547 --> 00:19:33,548
Hvad…
337
00:19:34,174 --> 00:19:35,592
Howard, er du okay?
338
00:19:39,346 --> 00:19:42,974
Jeg har vasovagal synkope.
Jeg besvimer ved synet af blod.
339
00:19:44,517 --> 00:19:46,019
Det var ærgerligt.
340
00:19:46,644 --> 00:19:50,231
Det afholder dig nok fra mange ting,
341
00:19:50,315 --> 00:19:53,485
såsom at være til stede
under blodige mord.
342
00:19:54,986 --> 00:19:58,573
Der er en kat i din fryser.
343
00:19:58,656 --> 00:20:00,200
Ja, det ved jeg.
344
00:20:00,283 --> 00:20:03,370
Jeg tror, at Tim forgiftede Evelyn
og begik selvmord bagefter.
345
00:20:04,371 --> 00:20:06,581
Jeg har bestilt en toksikologisk rapport.
346
00:20:06,664 --> 00:20:08,124
Det giver mening.
347
00:20:08,208 --> 00:20:11,086
Men hun ligger ved siden af din mad…
348
00:20:12,462 --> 00:20:13,588
…og rører ved den.
349
00:20:47,580 --> 00:20:48,748
Er det kræft?
350
00:20:48,832 --> 00:20:51,251
Jeg vil bare vide,
hvor nært et forhold jeg bør opbygge.
351
00:20:51,334 --> 00:20:53,003
Man adopterer ikke en 20-årig hund.
352
00:20:53,086 --> 00:20:54,671
Jeg er ikke døende. Det er angst.
353
00:20:54,754 --> 00:20:56,381
Det sker, når jeg taler med folk.
354
00:20:56,464 --> 00:20:57,507
Men jeg har styr på det.
355
00:20:57,590 --> 00:21:01,177
Jeg lader bare være at tale med folk,
eller tage på dates, eller kende naboerne.
356
00:21:01,261 --> 00:21:03,304
-Du kender mig.
-Og hvem er du?
357
00:21:03,388 --> 00:21:04,806
Det griner jeg ikke af.
358
00:21:05,390 --> 00:21:07,851
Jeg bebrejder dig ikke.
Jeg går ud og får lidt luft.
359
00:21:07,934 --> 00:21:09,728
Så Howard har altså et alibi.
360
00:21:09,811 --> 00:21:12,814
Hvad? Hoppede du på den? Besvimelsen?
361
00:21:12,897 --> 00:21:15,025
Jeg kan spotte en skuespiller
på kilometers afstand.
362
00:21:15,108 --> 00:21:16,359
Har du hørt fra Oliver?
363
00:21:18,278 --> 00:21:19,279
Intet.
364
00:21:20,113 --> 00:21:22,615
Min agent sagde altid,
han var utilregnelig.
365
00:21:22,699 --> 00:21:24,534
Hun sagde: "Undgå hans auditions."
366
00:21:24,617 --> 00:21:26,077
Jeg kan alligevel kun bookes direkte.
367
00:21:26,161 --> 00:21:28,038
-Farvel.
-Farvel.
368
00:21:35,628 --> 00:21:37,505
Hvad har du gang i?
369
00:21:40,300 --> 00:21:41,551
Jøsses.
370
00:21:48,641 --> 00:21:53,229
Originale plakater som denne sælges for
5.000 dollar, sommetider 10.000 dollar.
371
00:21:54,230 --> 00:21:56,524
Og jeg er lidt flad for tiden.
372
00:21:56,608 --> 00:21:59,569
Du kan ikke sælge den her.
Var det ikke din største forestilling?
373
00:21:59,652 --> 00:22:01,988
Nej. Det var mit største flop.
374
00:22:03,531 --> 00:22:04,741
Der var større flops.
375
00:22:04,824 --> 00:22:07,035
Nej, nej.
376
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
Der er intet større flop
end min forestilling.
377
00:22:10,205 --> 00:22:12,832
Vi fik dårlige anmeldelser,
før vi havde haft premiere.
378
00:22:13,500 --> 00:22:17,003
Man så ikke vand på en scene i ti år.
379
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Det forårsagede to konkurser.
To forsikringssager.
380
00:22:21,591 --> 00:22:23,593
Jeg er sikker på,
det havde sine øjeblikke.
381
00:22:24,552 --> 00:22:29,307
I slutningen af første akt
var der et fantastisk nummer,
382
00:22:29,391 --> 00:22:33,311
hvor 12 havmænd dykkede
fra en høj mole ned i en pool,
383
00:22:33,395 --> 00:22:35,271
der var indbygget i scenegulvet.
384
00:22:35,355 --> 00:22:38,817
Men under første generalprøve
385
00:22:38,900 --> 00:22:43,863
havde de haft problemer med hydraulikken,
der sænkede gulvet.
386
00:22:45,156 --> 00:22:46,574
Men jeg sagde…
387
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
-"Gør det."
-Jaså.
388
00:22:53,164 --> 00:22:56,084
Og som hver enkelt havmænd
sang "Make A Splash,"
389
00:22:57,877 --> 00:23:01,089
sprang de alle i fra den høje mole.
390
00:23:01,172 --> 00:23:02,507
Én efter én.
391
00:23:05,885 --> 00:23:09,222
Og jeg kan stadig høre lyden af,
da de alle ramte gulvet.
392
00:23:20,066 --> 00:23:21,109
Alle 12?
393
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Alle 12.
394
00:23:24,779 --> 00:23:26,990
Kordrenge holder sammen.
395
00:23:28,199 --> 00:23:31,786
Du begik en fejl. Vi begår alle…
Der var ingen, der døde, vel?
396
00:23:31,870 --> 00:23:34,622
-Nej.
-Okay så. Vi begår alle fejl.
397
00:23:34,706 --> 00:23:37,751
Overskriften i The Times
næste dag var "Splat."
398
00:23:37,834 --> 00:23:40,962
-Hvis det er det værste…
-Nej, det var det ikke.
399
00:23:42,255 --> 00:23:44,299
Jeg satte mine egne penge
i forestillingen.
400
00:23:45,258 --> 00:23:49,929
Men det var faktisk ikke mine.
Det var min søns collegeopsparing.
401
00:23:52,223 --> 00:23:55,435
Jeg mistede ikke blot min karriere
med dén forestilling,
402
00:23:56,102 --> 00:23:58,271
men fordi jeg var så selvcentreret…
403
00:23:59,856 --> 00:24:01,941
…mistede jeg også min familie.
404
00:24:03,068 --> 00:24:04,361
Sådan kan det gå.
405
00:24:05,195 --> 00:24:06,821
Tro mig, det ved jeg.
406
00:24:06,905 --> 00:24:09,908
Man kan miste meget på én stor fejl.
407
00:24:15,038 --> 00:24:17,624
Men verden har brug for Oliver Putnams.
408
00:24:18,249 --> 00:24:20,460
Du skubber folk ud af deres komfortzone.
409
00:24:20,543 --> 00:24:22,545
Jeg kan ikke lide
at have med mennesker at gøre,
410
00:24:22,629 --> 00:24:24,381
men jeg har lige mødt en meget sær mand
411
00:24:24,464 --> 00:24:27,300
og slog en frossen kat ud af hans fryser.
412
00:24:28,635 --> 00:24:30,762
Jeg har stadig dens ben.
413
00:24:30,845 --> 00:24:32,472
Jøsses.
414
00:24:32,555 --> 00:24:34,599
Det er varmt nu.
415
00:24:34,683 --> 00:24:36,893
Og lugten er ny.
416
00:24:36,976 --> 00:24:40,563
Men det er også spændende.
Og det er altsammen på grund af dig.
417
00:24:40,647 --> 00:24:42,273
Jeg mener, du er vanvittig,
418
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
men det er som regel dét,
folk følger efter.
419
00:24:44,359 --> 00:24:45,985
Det må du ikke miste.
420
00:24:46,778 --> 00:24:50,448
Hele dagen har jeg ledt efter penge
til at gøre podcasten til noget særligt.
421
00:24:50,532 --> 00:24:53,618
Lad mig lægge lidt penge i lydudstyret.
Det er jo vores program.
422
00:24:53,702 --> 00:24:55,453
-Nej. Det behøver du ikke.
-Det vil jeg gerne.
423
00:24:55,537 --> 00:24:57,288
Du skylder mig 4.500 dollar.
Helst kontanter.
424
00:24:57,914 --> 00:24:59,249
4.500 dollar?
425
00:24:59,332 --> 00:25:00,500
Hvor skal du hen?
426
00:25:02,961 --> 00:25:06,673
Oliver Putnam godtager ikke en afvisning.
427
00:25:21,187 --> 00:25:22,188
VICEVÆRT
428
00:25:22,272 --> 00:25:24,858
Hej, hr. Torres.
Jeg ved ikke, om du kan huske mig, men…
429
00:25:24,941 --> 00:25:27,235
Det kan jeg. Skal noget repareres?
430
00:25:27,318 --> 00:25:29,904
Nej. Lejligheden er okay.
431
00:25:29,988 --> 00:25:31,448
Alt er okay.
432
00:25:32,615 --> 00:25:36,161
Jeg ledte bare efter Oscar.
Blev han ikke løsladt denne uge?
433
00:25:37,078 --> 00:25:38,121
Han er her ikke.
434
00:25:38,204 --> 00:25:41,624
Okay, du må gerne sige,
at jeg leder efter ham, og hvis…
435
00:25:41,708 --> 00:25:43,626
Nej, det gør jeg ikke.
436
00:25:44,294 --> 00:25:46,004
Min søn har brug for en frisk start.
437
00:25:46,838 --> 00:25:48,340
Kom ikke her igen.
438
00:25:55,680 --> 00:25:56,973
Det er tid til den drink, Teddy.
439
00:25:57,057 --> 00:25:59,059
Få mig ikke til at flytte.
440
00:25:59,142 --> 00:26:01,561
Nej, nej. Jeg beder dig.
441
00:26:03,772 --> 00:26:07,609
Kan du huske den dag,
jeg overbeviste dig om poolen til Splash?
442
00:26:08,610 --> 00:26:12,614
Du gik med på den, fordi jeg var
selvsikker, charmerende og ung.
443
00:26:12,697 --> 00:26:14,574
Du var omtrent 58.
444
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
Det er ikke pointen.
445
00:26:17,369 --> 00:26:20,622
En time, før du kom, var jeg så nervøs.
446
00:26:20,705 --> 00:26:23,375
Jeg hyperventilerede over hvilken vin,
jeg skulle åbne.
447
00:26:23,458 --> 00:26:27,671
Men en time senere
så du en selvsikker sælger.
448
00:26:28,380 --> 00:26:30,048
Men det var en maskerade.
449
00:26:30,799 --> 00:26:33,093
Ungdommens falske arrogance.
450
00:26:33,176 --> 00:26:34,636
Igen, du var næsten 60.
451
00:26:34,719 --> 00:26:36,346
Ja, men jeg er ældre nu.
452
00:26:37,305 --> 00:26:39,933
Og jeg har lært, Teddy.
453
00:26:40,767 --> 00:26:44,521
Ingen, der afgiver store løfter, ved,
hvad der vil ske.
454
00:26:45,397 --> 00:26:47,357
Men det er rejsen, der gælder.
455
00:26:48,316 --> 00:26:51,277
Jeg tror, jeg har fat i noget stort her.
456
00:26:52,278 --> 00:26:54,656
Og jeg sværger,
at jeg ikke vil skuffe dig.
457
00:26:56,241 --> 00:26:59,536
Lad os lave et rigtigt splash denne gang.
458
00:26:59,619 --> 00:27:02,038
Men med en podcast, Oliver?
459
00:27:02,122 --> 00:27:03,581
Det begynder med en podcast.
460
00:27:03,665 --> 00:27:06,376
Men du ved,
at det altid bliver til mere for mig.
461
00:27:09,671 --> 00:27:11,089
Hvad var det, 32.000 dollar?
462
00:27:11,172 --> 00:27:12,716
Nu er det 35.000 dollar.
463
00:27:13,341 --> 00:27:14,551
Altid mere.
464
00:27:36,865 --> 00:27:40,744
G.M.
31/1 @ 16.30 - SHORE ROAD
465
00:27:46,875 --> 00:27:49,878
Søndag
24. januar
466
00:27:56,343 --> 00:27:58,011
God pige.
467
00:27:59,346 --> 00:28:01,264
Undskyld, skat. Lad os gå.
468
00:28:05,018 --> 00:28:07,604
Sådan. Sådan, Winnie.
469
00:28:10,398 --> 00:28:12,525
Jamen halløjsa, Sting.
470
00:28:16,363 --> 00:28:17,697
Din hund, tak.
471
00:28:18,281 --> 00:28:20,825
Winnie, stå ikke så tæt på Sting.
472
00:28:22,702 --> 00:28:26,039
Hun er bare urolig efter det
foruroligende dødsfald den anden aften,
473
00:28:26,706 --> 00:28:29,209
hvilket jeg faktisk laver en podcast om.
474
00:28:31,336 --> 00:28:33,004
Det er ret stort.
475
00:28:33,630 --> 00:28:35,632
Folk lader til at synes, det er stort.
476
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Kendte du tilfældigvis Tim Kono?
477
00:28:39,719 --> 00:28:41,888
Antyder du,
jeg havde noget med det at gøre?
478
00:28:41,971 --> 00:28:45,975
Nej, nej.
Det var bare et henslængt spørgsmål.
479
00:28:46,059 --> 00:28:48,853
-Din hund.
-Ja, beklager.
480
00:28:48,937 --> 00:28:50,063
Hold styr på den.
481
00:28:50,146 --> 00:28:52,857
Undskyld. Winnie er bare stor fan.
482
00:28:52,941 --> 00:28:54,901
Jeg bryder mig ikke om hunde.
483
00:28:56,611 --> 00:28:57,612
Har du en hund?
484
00:28:57,696 --> 00:28:59,114
Jeg har en hund.
485
00:28:59,197 --> 00:29:00,365
Ham kan jeg heller ikke lide.
486
00:29:02,075 --> 00:29:03,868
Det har været en…
487
00:29:25,306 --> 00:29:27,851
-Du kunne lide det, ikke?
-Var det dét, mit ansigt sagde?
488
00:29:28,768 --> 00:29:31,688
Hør, før vi slutter af,
489
00:29:31,771 --> 00:29:34,357
har jeg en lille bekendtgørelse.
490
00:29:34,441 --> 00:29:38,903
Vi er nu de stolte forældre
til en ny podcast.
491
00:29:38,987 --> 00:29:42,032
-Hvad vil det sige?
-Vi har lige udgivet vores første afsnit.
492
00:29:42,699 --> 00:29:44,701
Eller lagde den op. Vi lagde den op.
493
00:29:44,784 --> 00:29:45,869
Som om den var varm.
494
00:29:45,952 --> 00:29:48,329
Undskyld mig. Hvornår gjorde vi det?
495
00:29:48,413 --> 00:29:50,415
-For en time siden.
-Jeg kan ikke finde den.
496
00:29:50,498 --> 00:29:55,128
Prøv "Dimas Chicken Wraps præsenterer:
Kun mord i bygningen."
497
00:29:55,754 --> 00:29:58,798
Jeg skaffede os en stor, fed sponsor.
498
00:29:58,882 --> 00:30:01,885
Teddy havde én betingelse.
Fordi det er kyllingewrap-måned,
499
00:30:01,968 --> 00:30:05,013
bad han os lægge første afsnit op
omgående, så…
500
00:30:05,096 --> 00:30:06,890
Du hastede. Sikke en overraskelse.
501
00:30:06,973 --> 00:30:08,808
Dette er en Oliver Putnam-produktion.
502
00:30:09,434 --> 00:30:11,728
-Hvordan går det? Noget publikum?
-Fundet.
503
00:30:11,811 --> 00:30:12,937
Fire har hørt den.
504
00:30:13,021 --> 00:30:14,397
På kun en time.
505
00:30:15,023 --> 00:30:18,526
I dette tempo vil vi nå
to millioner på torsdag.
506
00:30:19,152 --> 00:30:20,820
-Nogen kommentarer?
-Ja.
507
00:30:20,904 --> 00:30:23,907
"Charles-Haden Savage er en…"
508
00:30:23,990 --> 00:30:26,409
Det er godt. Det er en god, sød kommentar.
509
00:30:26,493 --> 00:30:28,370
-Er den god?
-Ja, det er den sikkert.
510
00:30:28,453 --> 00:30:29,954
Brugte du min concertina-musik?
511
00:30:30,038 --> 00:30:31,247
Jeg må hellere smutte.
512
00:30:31,331 --> 00:30:33,208
-Jeg vidste det.
-Ved du hvad?
513
00:30:33,291 --> 00:30:35,835
-Jeg er den værste.
-Så du udgav vores podcast,
514
00:30:35,919 --> 00:30:39,214
selvom vi hverken har nogen teorier
eller en hovedmistænkt.
515
00:30:39,297 --> 00:30:42,175
Når vi når 12 lyttere,
kan vi måske bekymre os om det.
516
00:30:42,258 --> 00:30:45,136
Okay, ved du hvad? Jeg har styr på det.
517
00:30:45,220 --> 00:30:48,056
Jeg er i fuld gang.
Ingen grund til bekymring!
518
00:30:49,516 --> 00:30:50,850
Jeg er fucking bekymret.
519
00:30:52,102 --> 00:30:53,895
Jeg er så fucking bekymret.
520
00:30:57,691 --> 00:31:01,486
Jeg har instrueret 212 teaterproduktioner,
521
00:31:02,237 --> 00:31:04,364
og jeg har altid fundet min hovedrolle.
522
00:31:04,447 --> 00:31:06,950
Jer alle! Spændende, ikke?
523
00:31:07,033 --> 00:31:08,618
I har stadig en chance.
524
00:31:08,702 --> 00:31:10,912
Fem, seks, syv, otte.
525
00:31:10,995 --> 00:31:15,792
Det kræver et særligt øje at vide,
hvem der har stjernegnisten.
526
00:31:15,875 --> 00:31:18,086
Ret på hatten! Tilbage til aviskiosken.
527
00:31:18,169 --> 00:31:20,046
Og hvem der bør holde sig i baggrunden.
528
00:31:20,130 --> 00:31:23,967
Makker. Hvis det var en børneforestilling,
ville du skræmme børnene. Forsvind.
529
00:31:24,050 --> 00:31:25,677
Ejendomsmogul, forsvind!
530
00:31:25,760 --> 00:31:29,264
Alle på højre side af scenen, væk.
Af scenen. Gå.
531
00:31:39,482 --> 00:31:43,028
Jeg ved, de er her i Arconia
532
00:31:43,111 --> 00:31:44,946
og venter på at blive opdaget.
533
00:31:48,491 --> 00:31:52,120
DROP PODCASTEN,
ELLER DU ER FÆRDIG.
534
00:32:08,428 --> 00:32:09,429
Winnie?
535
00:32:14,684 --> 00:32:16,144
Hvad er der galt, min pige?
536
00:32:19,272 --> 00:32:20,690
Åh gud.
537
00:32:21,775 --> 00:32:23,610
Hvem ville gøre dette mod dig?
538
00:32:30,283 --> 00:32:32,035
Hvis vi begyndte med spørgsmålet:
539
00:32:32,118 --> 00:32:34,371
"Hvor godt kender du dine naboer?"
540
00:32:35,747 --> 00:32:39,793
viser svaret sig at være,
at din mest berømte nabo…
541
00:32:43,296 --> 00:32:45,006
…måske er den, du kender mindst til.
542
00:33:39,436 --> 00:33:41,438
Tekster af: Jonas Kloch