1 00:00:01,001 --> 00:00:01,819 PREVIAMENTE... 2 00:00:01,919 --> 00:00:05,714 Un gran misterio de crimen real se deshoja como una cebolla. 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,842 ¿Qué demonios es "G. M."? 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,286 Busco a un tipo 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,414 que vi subiendo las escaleras 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,208 con una capucha teñida la noche que murió Tim. 7 00:00:16,308 --> 00:00:17,301 ¡Basta con Capucha Teñida! 8 00:00:17,401 --> 00:00:19,002 ¡No podemos olvidar a Capucha Teñida! 9 00:00:19,102 --> 00:00:20,712 Papá, escuché tu podcast. 10 00:00:20,812 --> 00:00:22,506 No mencionaste que lo hacías con Mabel Mora. 11 00:00:22,606 --> 00:00:24,383 -¿Por qué ¿La conoces? -Solía quedarse aquí. 12 00:00:24,483 --> 00:00:25,769 Se juntaba con este grupo de chicos, 13 00:00:25,783 --> 00:00:26,802 y uno de ellos era Tim Kono. 14 00:00:26,902 --> 00:00:30,097 ¡No puedes desaparecer diez años y luego volver arrastrando 15 00:00:30,197 --> 00:00:31,849 un montón de mierda de cuando éramos niños! 16 00:00:31,949 --> 00:00:33,774 Vi a alguien peleando con ella. 17 00:00:33,874 --> 00:00:34,893 ¿Viste a Oscar? 18 00:00:34,993 --> 00:00:36,270 No. Alguien más. 19 00:00:36,370 --> 00:00:37,656 Tú sabes qué ocurrió esa noche. 20 00:00:37,756 --> 00:00:38,897 Y ni siquiera dices nada. 21 00:00:38,997 --> 00:00:41,400 Justo cuando todo empieza a parecer lo mismo, 22 00:00:41,500 --> 00:00:43,277 es entonces cuando te golpea algo 23 00:00:43,377 --> 00:00:45,847 que nunca viste venir. 24 00:00:47,548 --> 00:00:49,216 HULU PRESENTA 25 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 UN ORIGINAL DE HULU 26 00:00:54,321 --> 00:00:56,390 Valor. Importancia. 27 00:00:57,349 --> 00:00:58,851 El precio de la vida. 28 00:01:00,394 --> 00:01:02,896 ¿Cuál es la forma más fácil de saber cómo encajas en la ecuación? 29 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Ven a Nueva York. 30 00:01:06,233 --> 00:01:08,235 Todo cuesta más en la ciudad. 31 00:01:09,194 --> 00:01:11,363 La tarifa del metro es $2.75. 32 00:01:12,656 --> 00:01:14,433 ¿La inflación de unos Hot Cheetos? 33 00:01:14,533 --> 00:01:15,934 En el Bronx 99 centavos, 34 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 y casi cuatro malditos dólares en Tribeca. 35 00:01:20,956 --> 00:01:22,691 ¿Esos zapatos? 36 00:01:22,791 --> 00:01:24,710 Sobrevaluados como el carajo. 37 00:01:25,169 --> 00:01:27,196 No como ese abrigo. 38 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Ese... No tiene precio. 39 00:01:30,716 --> 00:01:33,010 Es especial. Como ella. 40 00:01:46,023 --> 00:01:48,634 ¡Acabaré contigo, maldito bastardo! 41 00:01:48,734 --> 00:01:51,303 ¡Giro! ¡Gran, gran giro! 42 00:01:51,403 --> 00:01:53,680 Tenemos un inesperado giro de acontecimientos, 43 00:01:53,780 --> 00:01:55,432 gracias a mi hijo Will. 44 00:01:55,532 --> 00:01:59,144 Mabel conocía a Tim Kono y mintió al respecto, 45 00:01:59,244 --> 00:02:02,314 lo que probablemente significa que Mabel mató a Tim Kono. 46 00:02:02,414 --> 00:02:04,775 Y ahora nos preguntamos si él fue el primero 47 00:02:04,875 --> 00:02:07,403 ¿o el último en su ola de asesinatos? 48 00:02:07,503 --> 00:02:09,613 Sí, porque ella encaja totalmente con el perfil. 49 00:02:09,713 --> 00:02:12,950 Mujer, a finales de sus 20, usa botas estupendas y lee Hardy Boys. 50 00:02:13,050 --> 00:02:15,202 Al ver eso en una hoja de vida, pienso en un asesino... 51 00:02:15,302 --> 00:02:18,914 ¡No tiene un trabajo, pocos vínculos, y vive sola! 52 00:02:19,014 --> 00:02:20,673 ¡En un apartamento vacío que probablemente... 53 00:02:20,773 --> 00:02:22,000 tenga un desagüe en el suelo! 54 00:02:22,100 --> 00:02:24,044 Ese fue un buen cuchicheo. 55 00:02:24,144 --> 00:02:26,171 Los oyentes aman el conflicto. 56 00:02:26,271 --> 00:02:28,173 -Eres un simplón. -¡Maldición! No grabé eso. 57 00:02:28,273 --> 00:02:30,384 ¿Podrías llamarme simplón otra vez? 58 00:02:30,484 --> 00:02:31,985 -¡Eres un simplón! -¡Gracias! 59 00:02:34,029 --> 00:02:35,764 ¡Dios mío! ¿Oscar? 60 00:02:35,864 --> 00:02:37,057 ¡Caray, bella! 61 00:02:37,157 --> 00:02:39,601 ¡Lo lamento tanto! 62 00:02:39,701 --> 00:02:41,103 ¡Saliste! 63 00:02:41,203 --> 00:02:43,605 No puedo creer que estés parado aquí. 64 00:02:43,705 --> 00:02:45,774 Sí, ¿verdad? Yo tampoco. 65 00:02:45,874 --> 00:02:48,569 Espera, ¿acabas de salir? Fui con tu papá, 66 00:02:48,669 --> 00:02:50,295 y básicamente me mandó a volar. 67 00:02:50,963 --> 00:02:54,032 Sí, mierda. No, salí la semana pasada. 68 00:02:54,132 --> 00:02:57,453 Sabías que yo estaba aquí, y sales 69 00:02:57,553 --> 00:02:59,455 después de diez años, ¿y no me llamas? 70 00:02:59,555 --> 00:03:02,124 ¿Sólo me sigues por la calle como un puto mirón? 71 00:03:02,224 --> 00:03:04,084 Mira, tenía todo un plan. 72 00:03:04,184 --> 00:03:06,503 ¿Podemos ir a relajarnos? ¿A dónde te diriges? 73 00:03:06,603 --> 00:03:08,839 -Jersey. -Bien entonces, iré a Jersey. 74 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Te llevaré en mi auto. 75 00:03:12,109 --> 00:03:13,969 No tienes que conducir. 76 00:03:14,069 --> 00:03:16,096 Sí, tengo que hacerlo. 77 00:03:16,196 --> 00:03:18,474 He estado esperando mucho tiempo por esto. 78 00:03:18,574 --> 00:03:20,450 Por esto. 79 00:03:21,159 --> 00:03:23,228 Yo también. 80 00:03:23,328 --> 00:03:25,914 Ahora, vamos, mirón. 81 00:03:28,917 --> 00:03:30,778 Lester dijo que la vio ir hacia el oeste. 82 00:03:30,878 --> 00:03:32,344 ¿Podrías calmarte y pensarlo un minuto? 83 00:03:32,444 --> 00:03:33,697 Todo esto es un malentendido... 84 00:03:33,797 --> 00:03:35,949 ¿No te he estado diciendo que algo está mal con Mabel? 85 00:03:36,049 --> 00:03:38,994 Tiene esos ojos de asesina loca como Liza a las tres de la mañana. 86 00:03:39,094 --> 00:03:40,537 No cuentes esa historia otra vez. 87 00:03:40,637 --> 00:03:43,248 Ella y Jessica Lange vinieron a verme tras una noche en Studio 54, 88 00:03:43,348 --> 00:03:45,834 -y yo había bebido unas copas. - "Bebido unas copas". ¡Basta! 89 00:03:45,934 --> 00:03:48,879 Mabel es una dulce jovencita que prometió no guardarnos secretos. 90 00:03:48,979 --> 00:03:50,881 -¿Este es su sombrero? -¡Mi sombrero! 91 00:03:50,981 --> 00:03:52,418 Pensé que lo había extraviado... ¿Qué? 92 00:03:52,518 --> 00:03:53,567 ¡Dios mío, ahí está ella! 93 00:03:54,484 --> 00:03:56,970 Capucha Teñida. 94 00:03:57,070 --> 00:03:58,167 ¡Es Capucha Teñida! 95 00:03:58,267 --> 00:04:00,432 Bien, te-te-tenemos que seguirlos. 96 00:04:00,532 --> 00:04:02,006 Voy por mi auto. No los pierdas de vista. 97 00:04:02,106 --> 00:04:03,143 De acuerdo, te esperaré... 98 00:04:03,243 --> 00:04:05,896 -¡Espera! ¿Tienes auto? -¡Síguelos a pie y llámame 99 00:04:05,996 --> 00:04:08,273 cuando sepas dónde están, y yo pasaré a recogerte! 100 00:04:08,373 --> 00:04:09,775 ¡De acuerdo! Te esperaré... 101 00:04:09,875 --> 00:04:12,252 ¿Pagas estacionamiento aquí? 102 00:04:59,758 --> 00:05:02,202 EPISODIO CINCO GIRO 103 00:05:02,302 --> 00:05:04,705 -¡Esto va mal! ¡Se escapan! -¿Los sigues? 104 00:05:04,805 --> 00:05:07,624 ¡Los sigo, pero no puedo rebasar a un Camry! ¡No los pierdas! 105 00:05:07,724 --> 00:05:09,434 Dios, espero que no me vean. 106 00:05:11,103 --> 00:05:13,130 Cielos... 107 00:05:13,230 --> 00:05:16,008 -¿Entonces a dónde vamos? -Es en Teaneck, 108 00:05:16,108 --> 00:05:17,426 así que... 109 00:05:17,526 --> 00:05:19,152 puente GW. 110 00:05:24,074 --> 00:05:25,934 Bienvenido a Nueva York. 111 00:05:26,034 --> 00:05:27,619 ¡Gracias, señora! 112 00:05:28,412 --> 00:05:30,647 ¡Oliver, no... No puedo oírte! ¿Estás ahí? 113 00:05:30,747 --> 00:05:33,358 ¡Sí, tal vez me corte un poco, pero no cuelgues! 114 00:05:33,458 --> 00:05:36,070 Gracias a Dios. 115 00:05:36,170 --> 00:05:38,447 Se atascaron en el tráfico. 116 00:05:38,547 --> 00:05:41,533 ¿Dónde estás? Me llevo uno. 117 00:05:41,633 --> 00:05:44,661 Espera, ¿estás en ese carrito de pretzels? Quiero uno. 118 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 -¡Léeme los aderezos! -¿Qué? ¿Qué aderezos? 119 00:05:46,263 --> 00:05:47,331 Hay mostaza y sal. 120 00:05:47,431 --> 00:05:49,708 Sí, pero a veces hay mostaza dulce. 121 00:05:49,808 --> 00:05:52,294 ¿Está ahí Dante? ¡Dile que Oliver quiere lo de siempre! 122 00:05:52,394 --> 00:05:54,046 -¿Eres Dante? -Sí. 123 00:05:54,146 --> 00:05:57,174 Oliver quiere lo de siempre. 124 00:05:57,274 --> 00:05:59,009 ¡Estoy dando la vuelta! 125 00:05:59,109 --> 00:06:02,012 -¿Sigues en la 88? -¡Sí, el tráfico está avanzando! 126 00:06:02,112 --> 00:06:03,722 ¿Dónde estás? 127 00:06:03,822 --> 00:06:05,073 ¡Date vuelta! 128 00:06:10,621 --> 00:06:12,022 ¡Bastante discreto! 129 00:06:12,122 --> 00:06:14,041 ¡Pasamos desapercibidos sobresaliendo! 130 00:06:15,125 --> 00:06:18,003 -¿Qué estás haciendo? -No, no, no. Tú conduce porque... 131 00:06:19,046 --> 00:06:22,449 tengo que grabar, y además mi licencia caducó hace 25 años. 132 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 ¡Mantén los ojos en ese Camry! 133 00:06:31,558 --> 00:06:32,793 ¿Qué haces con este auto? 134 00:06:32,893 --> 00:06:36,463 Esta es Afrodita. La compré en LA cuando filmaba 135 00:06:36,563 --> 00:06:38,841 Cantando bajo la lluvia 2 para VH1. 136 00:06:38,941 --> 00:06:42,219 Mira en el cenicero. Hay una gragea de 1963. 137 00:06:42,319 --> 00:06:44,363 Quizás sea una píldora mexicana para adelgazar. 138 00:06:45,322 --> 00:06:47,182 Sí. ¡Es Fen-Phen! 139 00:06:47,282 --> 00:06:50,477 ¿Sabes qué? No necesito esto. 140 00:06:50,577 --> 00:06:52,246 ¡Izquierda! Están girando a la izquierda. 141 00:06:57,709 --> 00:06:59,837 Si saliste hace una semana, ¿qué has estado haciendo? 142 00:07:01,088 --> 00:07:02,740 Comiendo comida decente. 143 00:07:02,840 --> 00:07:04,283 Cortarme el cabello. 144 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 Ir al baño sin alguien mirándome. Eso fue divertido. 145 00:07:09,972 --> 00:07:12,307 ¿Escuchaste sobre Tim? 146 00:07:13,308 --> 00:07:16,311 Sí. Mi primera noche fuera, ¿y se mata? 147 00:07:18,105 --> 00:07:20,841 ¿Mi primera vez pisando de nuevo ese edificio? 148 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 Espera, ¿estuviste ahí esa...? 149 00:07:24,736 --> 00:07:27,431 ¡Dios mío, tú eres Capucha Teñida! 150 00:07:27,531 --> 00:07:28,891 ¡Sí! Intento serlo. 151 00:07:28,991 --> 00:07:31,159 Pensé en conseguirme un nuevo atuendo cuando saliera. 152 00:07:34,037 --> 00:07:35,154 Creo que ella está en aprietos. 153 00:07:35,254 --> 00:07:36,940 Es el tipo que vi subiendo las escaleras. 154 00:07:37,040 --> 00:07:39,276 ¡Lo sé! ¡Capucha Teñida! 155 00:07:39,376 --> 00:07:42,446 Probablemente Mabel y él estaban juntos en esto desde el inicio. 156 00:07:42,546 --> 00:07:44,448 Y notaste que cuando lo mencionaste 157 00:07:44,548 --> 00:07:46,658 se quedó callada y nos tuvo viendo otros sospechosos. 158 00:07:46,758 --> 00:07:49,203 De hecho, fuiste tú quien hizo eso. 159 00:07:49,303 --> 00:07:51,288 Tienes que dejar de pensar lo peor de ella. 160 00:07:51,388 --> 00:07:53,165 Y tú tienes que empezar a hacerlo. 161 00:07:53,265 --> 00:07:56,335 Nos mintió, Charles, ¿o se te escapó ese hecho? 162 00:07:56,435 --> 00:07:59,838 También nos ayudó a investigar. ¿Por qué haría eso? 163 00:07:59,938 --> 00:08:02,674 No lo sé. Tal vez para despistarnos de su esencia. 164 00:08:02,774 --> 00:08:05,135 Es una jugada clásica en los podcast de crimen real. 165 00:08:05,235 --> 00:08:06,637 Directo de El pequeño ayudante de papá. 166 00:08:06,737 --> 00:08:07,846 El pequeño ayudante de papá. 167 00:08:07,946 --> 00:08:11,016 Exacto. Eso es correcto. El hijo desamparado ayuda con el caso, 168 00:08:11,116 --> 00:08:12,662 hasta que toda la evidencia apunta a él. 169 00:08:12,762 --> 00:08:13,362 Sí. 170 00:08:13,410 --> 00:08:15,055 Ese podcast fue un asco, por cierto. 171 00:08:15,155 --> 00:08:16,522 Revelaron todo en el título. 172 00:08:16,622 --> 00:08:18,774 Digo, ¿quién lo hizo? ¿El pequeño ayudante de papá? 173 00:08:18,874 --> 00:08:21,193 ¿Te estás escuchando? 174 00:08:21,293 --> 00:08:24,838 Estás pensando como el pelele, como el tonto. No como el detective. 175 00:08:27,007 --> 00:08:28,283 Charles, amigo, sólo... 176 00:08:28,383 --> 00:08:31,161 Por favor, sólo deja a un lado lo que sientes, 177 00:08:31,261 --> 00:08:33,764 y piensa sólo en lo que sabemos. 178 00:08:37,476 --> 00:08:40,838 No podemos olvidarnos de Capucha Teñida. 179 00:08:40,938 --> 00:08:43,340 Charles, no podemos sospechar de alguien 180 00:08:43,440 --> 00:08:46,051 sólo porque llevan una capucha. Eso es como un enorme no. 181 00:08:46,151 --> 00:08:49,738 No estoy haciendo eso. Bueno, lo hago, pero no de esa forma. 182 00:08:50,864 --> 00:08:53,517 Bien, de acuerdo. Sólo digo... Capucha Teñida, 183 00:08:53,617 --> 00:08:56,019 Basta con Capucha Teñida. 184 00:08:56,119 --> 00:08:57,788 Es sólo una pérdida de tiempo. 185 00:09:09,800 --> 00:09:10,784 -¿Qué? -Nada. 186 00:09:10,884 --> 00:09:14,246 Sólo siento como si estuviera sentada junto a tu hermano mayor. 187 00:09:14,346 --> 00:09:15,619 Sabes, eras la primera persona a... 188 00:09:15,719 --> 00:09:17,349 quien quería ver después de mi papá. 189 00:09:18,559 --> 00:09:21,879 Por eso subía las escaleras la noche que todo enloqueció. 190 00:09:21,979 --> 00:09:24,106 Por si te lo preguntabas. 191 00:09:36,702 --> 00:09:39,371 Iba a verte al apartamento de tu tía. 192 00:09:41,957 --> 00:09:45,210 Qué raro que no nos hallamos cruzado en la escalera. 193 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Tal vez lo hicimos. 194 00:09:50,841 --> 00:09:53,077 No me viste acercarme sigilosamente esta mañana. 195 00:09:53,177 --> 00:09:54,703 Sí te vi. 196 00:09:54,803 --> 00:09:56,497 Además, 197 00:09:56,597 --> 00:09:59,625 siempre he querido matar a alguien con mi aguja de tejer. 198 00:09:59,725 --> 00:10:03,337 Una vez te vi con esos tipos que parecen policías jubilados. 199 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 ¿Uno de ellos era ese tipo Brazzos? 200 00:10:05,397 --> 00:10:07,382 Sí. 201 00:10:07,482 --> 00:10:09,635 Como que aún cree que sigue en ese programa. 202 00:10:09,735 --> 00:10:11,053 Bien, voy a llamarla. 203 00:10:11,153 --> 00:10:13,222 Cuando esté dando alaridos, ya verás. 204 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Llama a Mabel Mora. 205 00:10:16,575 --> 00:10:18,602 Hola, soy Mabel. Deja un mensaje. 206 00:10:18,702 --> 00:10:21,105 ¿Lo viste? Si está tan a salvo, ¿por qué no contesta? 207 00:10:21,205 --> 00:10:24,149 Créeme. Está muy ocupada planeando su siguiente homicidio con Clyde. 208 00:10:24,249 --> 00:10:26,318 Esperemos que no se trate de ninguno de nosotros. 209 00:10:26,418 --> 00:10:28,070 ¡Oye! Encontré algo. 210 00:10:28,170 --> 00:10:30,322 Un artículo de el Post de hace años 211 00:10:30,422 --> 00:10:32,533 -acerca de lo que nos dijo Will. -¿Y? 212 00:10:32,633 --> 00:10:36,428 Una chica llamada Zoe Cassidy fue empujada de la azotea del Arconia. 213 00:10:36,845 --> 00:10:38,580 La policía arrestó a un residente. 214 00:10:38,680 --> 00:10:41,500 -Como que recuerdo algo de eso. -Yo no. 215 00:10:41,600 --> 00:10:43,043 -¿Cuándo ocurrió eso? -En 2010. 216 00:10:43,143 --> 00:10:45,879 ¿Cómo es que esto no te suena ni vagamente familiar? 217 00:10:45,979 --> 00:10:48,465 En 2010... Fue mi año con Prednisona. 218 00:10:48,565 --> 00:10:50,926 Me hinché muchísimo, y me afectó la memoria. 219 00:10:51,026 --> 00:10:53,679 Busca "Charles-Haden Savage obeso". 220 00:10:53,779 --> 00:10:57,558 Mira ese trasero de papá. 221 00:10:57,658 --> 00:10:59,768 Dios, estás enorme. 222 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 Parece que llevas cuello de tortuga. 223 00:11:01,119 --> 00:11:03,522 No, tranquilo. Sólo se está calentando. 224 00:11:03,622 --> 00:11:06,708 No creo que Afrodita haya sido conducida nunca en invierno. 225 00:11:20,806 --> 00:11:22,975 ¿Sabes qué? Intentaré llamar de nuevo a Mabel. 226 00:11:26,562 --> 00:11:28,589 ¡Por Dios! 227 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 ¡Hola! 228 00:11:32,693 --> 00:11:35,554 -¡Mabel! ¡Hola! Habla Charles. -Actúa normal. 229 00:11:35,654 --> 00:11:38,307 Me quedé preocupado por ti después de ese último punto muerto. 230 00:11:38,407 --> 00:11:39,433 ¿Quieres que nos reunamos? 231 00:11:39,533 --> 00:11:41,034 -Para un café. -¿Para un té? 232 00:11:41,910 --> 00:11:44,730 Sí, no, no, no. Estoy bien. Yo sólo, 233 00:11:44,830 --> 00:11:47,608 me relajo en el parque de Washington Square, así que... 234 00:11:47,708 --> 00:11:49,818 Sí, gracias por llamar, y yo 235 00:11:49,918 --> 00:11:52,379 hablaré contigo después. 236 00:11:53,881 --> 00:11:55,491 Le mientes a tu novio porque sientes 237 00:11:55,591 --> 00:11:57,885 que sólo por la forma en que piensas en mí eres infiel? 238 00:11:59,261 --> 00:12:00,721 No tengo novio. 239 00:12:04,474 --> 00:12:07,961 ¡Es como Casandra y Lady Macbeth envueltas en una! 240 00:12:08,061 --> 00:12:09,838 No, ella no puede decir nada. 241 00:12:09,938 --> 00:12:11,612 Así que "sólo pasando el rato" es código... 242 00:12:11,712 --> 00:12:13,442 para "ayuda, me han tomado como rehén". 243 00:12:16,695 --> 00:12:18,514 Es difícil... 244 00:12:18,614 --> 00:12:20,599 creer que ella podría ser... 245 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 tan falsa, lo sé. 246 00:12:24,244 --> 00:12:27,689 Aún más difícil porque eres una persona muy cerrada, 247 00:12:27,789 --> 00:12:30,776 y Mabel logró que tú... 248 00:12:30,876 --> 00:12:33,587 te abrieras y confiaras en la gente por primera vez. 249 00:12:35,923 --> 00:12:38,242 Así que ahora, la idea de que ella no sea lo que parece 250 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 te tiene cuestionándolo todo. 251 00:12:42,179 --> 00:12:43,497 Bien, voy a intentarlo de nuevo. 252 00:12:43,597 --> 00:12:45,599 -Eso sonó muy falso. -¡Qué cabrón! 253 00:12:51,438 --> 00:12:54,258 Así que G. M., SHORE Road. 254 00:12:54,358 --> 00:12:56,677 ¿Estás segura que Tim iba a una joyería? 255 00:12:56,777 --> 00:13:00,239 Es toda esta cosa de Hardy Boys que descifré. 256 00:13:00,697 --> 00:13:03,350 Tú lo descifraste. 257 00:13:03,450 --> 00:13:04,618 Genial. 258 00:13:05,077 --> 00:13:08,497 O... ¿Podría tener algo que ver con alguna otra cosa? 259 00:13:13,043 --> 00:13:15,612 Bien, todos tenemos el mismo tatuaje. 260 00:13:15,712 --> 00:13:17,823 ¿Y? 261 00:13:17,923 --> 00:13:20,826 -¿Quién nos los hizo? -Mi primo Tavo. 262 00:13:20,926 --> 00:13:23,370 ¿Y cuál es el nombre oficial de tu primo Tavo? 263 00:13:23,470 --> 00:13:25,164 Gustavo Mora. 264 00:13:25,264 --> 00:13:28,308 ¿G. M.? Con una tienda de tatuajes en SHORE Road. 265 00:13:28,934 --> 00:13:31,420 ¡Carajo! ¿Cómo se me escapó eso? 266 00:13:31,520 --> 00:13:33,297 Tienes que tomar esta salida. 267 00:13:33,397 --> 00:13:35,090 Debemos ir a Bayport. 268 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 ¡Sujétate! 269 00:13:43,073 --> 00:13:45,809 Long Island. Mi primera vez fuera de Manhattan en cinco años, 270 00:13:45,909 --> 00:13:47,519 y vamos a Long Island. 271 00:13:47,619 --> 00:13:49,354 -¿No vas a los Hamptons? -Nunca. 272 00:13:49,454 --> 00:13:51,523 Tengo una hermana en Patchogue. 273 00:13:51,623 --> 00:13:54,068 Tiene cuatro hijas, todas con nombres que empiezan con D. 274 00:13:54,168 --> 00:13:57,446 Dawn, Danielle, Dina y Dagmar. 275 00:13:57,546 --> 00:14:00,199 Los cinco siempre intentaban emparejarme con una peluquera. 276 00:14:00,299 --> 00:14:02,659 Bueno, tengo que admitir que definitivamente 277 00:14:02,759 --> 00:14:05,370 he tenido mis travesuras en Long Island. 278 00:14:05,470 --> 00:14:08,540 Re-recuerdo una vez, 279 00:14:08,640 --> 00:14:10,501 había bebido un par de copas, 280 00:14:10,601 --> 00:14:13,003 y, en, en un reto, monté en un elefante 281 00:14:13,103 --> 00:14:16,565 y luego me lanzó a una piscina en una boda en Syosset. 282 00:14:17,274 --> 00:14:20,385 Una vez filmé un episodio de Brazzos en Hempstead. 283 00:14:20,485 --> 00:14:21,970 También hizo de Bosnia. 284 00:14:22,070 --> 00:14:24,223 Una vez contraje sífilis en South Setauket. 285 00:14:24,323 --> 00:14:27,017 Y yo ladillas en Massapequa. 286 00:14:27,117 --> 00:14:30,104 Contraje gonorrea en Amagansett. 287 00:14:30,204 --> 00:14:33,790 Y a mí se me cayeron las pelotas en Sag Harbor. 288 00:14:34,917 --> 00:14:37,486 ♪ Pelotas caídas es como ella me llamaba ♪ 289 00:14:37,586 --> 00:14:38,737 ♪ Bum bum bum bum ♪ 290 00:14:38,837 --> 00:14:40,239 ♪ Los apodos se le facilitaban ♪ 291 00:14:40,339 --> 00:14:41,740 ♪ Bum bum bum bum ♪ 292 00:14:41,840 --> 00:14:43,784 ♪ Pelotas caídas en Sag Har... ♪ 293 00:14:43,884 --> 00:14:46,161 ¡Salen! Mira, están saliendo. 294 00:14:46,261 --> 00:14:47,538 Sí. Buen ojo. 295 00:14:47,638 --> 00:14:50,833 ♪ Bum bum bum bum, pelotas caídas es como ella me llamaba ♪ 296 00:14:50,933 --> 00:14:52,726 Bueno, ahora cantaré eso todo el día. 297 00:14:54,937 --> 00:14:57,381 -¡Tenemos humo! -Tranquilo, tranquilo. 298 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Sólo estaciónate ahí para que no nos vean. 299 00:15:06,657 --> 00:15:09,893 ¡Le pondré cinco dólares de diésel y ella estará bien! 300 00:15:09,993 --> 00:15:12,354 -¿Por qué no le llenas el tanque? -¿Qué, vamos a la luna? 301 00:15:12,454 --> 00:15:14,581 Es un tanque poco profundo. 302 00:15:15,332 --> 00:15:17,276 Oiga, tal vez quiera abrir el capó. 303 00:15:17,376 --> 00:15:18,710 No, gracias, estamos bien. 304 00:15:19,878 --> 00:15:21,613 ¡Oye! Tú, 305 00:15:21,713 --> 00:15:24,783 ¡eres Brazzos! ¿Verdad? 306 00:15:24,883 --> 00:15:28,245 "¡Esto envía el maldito día en una nueva dirección!". 307 00:15:28,345 --> 00:15:30,581 "Toda una nueva dirección", pero sí. Ese soy yo. 308 00:15:30,681 --> 00:15:33,625 ¡Mierda! Oye, déjame echar un vistazo, ¿sí? 309 00:15:33,725 --> 00:15:36,962 Oye, ¿crees que el encargado pueda venderme algo de salmuera? 310 00:15:37,062 --> 00:15:39,131 Debo reponer sus niveles de sodio. 311 00:15:39,231 --> 00:15:41,091 ¡Salmuera, viejo! ¡Me gusta! 312 00:15:41,191 --> 00:15:43,861 A dónde quiera que vayan, puede que no vayan en esto. 313 00:15:52,619 --> 00:15:53,896 Son 4.50. 314 00:15:53,996 --> 00:15:55,877 Podría llevar también un encendedor, 315 00:15:55,977 --> 00:15:57,316 un par de baterías, y... 316 00:15:57,416 --> 00:16:00,527 ¡Lubricante de fresa! Espera, eso te dio una reacción la última vez. 317 00:16:00,627 --> 00:16:01,737 Mira a esta. 318 00:16:01,837 --> 00:16:03,530 Tenemos lubricante de chicle. 319 00:16:03,630 --> 00:16:04,782 Perfecto. Nos la llevamos, 320 00:16:04,882 --> 00:16:07,201 y un poco de ginseng y afrodisíaco. 321 00:16:07,301 --> 00:16:10,120 ¿Y qué tallas de condones tienen? Él necesita ultra delgados, 322 00:16:10,220 --> 00:16:12,973 y extra largos. No queremos que se le vuelva a salir. 323 00:16:13,765 --> 00:16:16,919 -Eso no es bueno. -De acuerdo, yo... Me voy. 324 00:16:17,019 --> 00:16:18,029 Gracias. 325 00:16:20,522 --> 00:16:23,217 -¿Estás orgullosa de ti? -Dije extra largo. 326 00:16:23,317 --> 00:16:24,593 Vaya, eso... 327 00:16:24,693 --> 00:16:27,805 Eso lo hace mucho mejor... -Míralos. Riendo. 328 00:16:27,905 --> 00:16:30,641 Sin ninguna preocupación. Y tienes razón. 329 00:16:30,741 --> 00:16:32,559 Ella usa unas botas estupendas. 330 00:16:32,659 --> 00:16:34,770 -No está secuestrada. -No te preocupes. 331 00:16:34,870 --> 00:16:36,522 A mí también me engañó. 332 00:16:36,622 --> 00:16:38,624 Y soy yo el de la astucia callejera. 333 00:16:39,499 --> 00:16:42,277 Oigan, mi primo Peanut puede remolcarlo para ustedes. 334 00:16:42,377 --> 00:16:44,822 Llevarlo a un taller, le vendrá bien algo de trabajo. 335 00:16:44,922 --> 00:16:47,533 Yo puedo llevarlos. Soy Lucien. 336 00:16:47,633 --> 00:16:48,233 Hola, Lucien. 337 00:16:48,321 --> 00:16:50,385 Oye, ¿puedes ayudarnos a seguir a esos dos? 338 00:16:51,637 --> 00:16:54,014 Seguro. Sigo a gente todo el tiempo. 339 00:16:54,515 --> 00:16:57,835 Es agradable. Me cae bien... ¡voy por mis cosas! 340 00:16:57,935 --> 00:17:01,021 PERROS DE JARDÍN JARDINERÍA - CUIDADO DE CÉSPED 341 00:17:05,108 --> 00:17:07,886 Rolando en serio con tu cactus hoy. Si tu mano 342 00:17:07,986 --> 00:17:09,430 se inflama después de tocar esa cosa, 343 00:17:09,530 --> 00:17:11,240 no te toques los ojos. 344 00:17:15,244 --> 00:17:17,062 ¿Por qué no nos movemos? 345 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 Espero a mi primo Vaughn. Se le antojaron unas galletas de avena. 346 00:17:20,874 --> 00:17:23,502 ¡De prisa, amigo! ¡Tenemos una misión! 347 00:17:25,921 --> 00:17:27,464 -Hola. -Hola. 348 00:17:29,508 --> 00:17:32,845 Te llamo después. Mi primo acaba de recoger a dos blancos. 349 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 No me había dado cuenta que vamos en un terrario. 350 00:17:41,353 --> 00:17:43,024 ¿Entonces a quién estamos siguiendo? 351 00:17:43,124 --> 00:17:43,724 Bueno, 352 00:17:43,814 --> 00:17:46,079 hacemos un podcast basado en un... 353 00:17:46,214 --> 00:17:47,234 homicidio en el edificio donde vivimos, 354 00:17:47,234 --> 00:17:50,179 y la chica en el auto es una de los anfitriones, pero ahora, creemos 355 00:17:50,279 --> 00:17:52,389 que ella podría tener algo que ver con todo el asunto. 356 00:17:52,489 --> 00:17:55,851 ¡Caray! Saben, Vaughn y yo tenemos un pequeño podcast. 357 00:17:55,951 --> 00:17:58,437 Se llama Perros de Jardín: 358 00:17:58,537 --> 00:18:01,565 Tus colegas horticultores favoritos. 359 00:18:01,665 --> 00:18:04,234 Bien por ustedes. Intentándolo con todo en contra. 360 00:18:04,334 --> 00:18:06,153 -Eso... Eso es muy tierno. -Sí, 361 00:18:06,253 --> 00:18:08,030 tenemos unos 60.000 suscriptores. 362 00:18:08,130 --> 00:18:09,976 Aparecimos en iTunes y Spotify como... 363 00:18:10,111 --> 00:18:10,841 uno de los mejores nuevos podcasts. 364 00:18:10,841 --> 00:18:13,844 Ya saben, sólo intentamos hacer algo de algo pequeño. 365 00:18:19,308 --> 00:18:20,918 Nosotros, conocimos a Cinda Canning. 366 00:18:21,018 --> 00:18:22,544 Tuvimos una entrevista con ella. 367 00:18:22,644 --> 00:18:24,213 ¡Cin Cin! 368 00:18:24,313 --> 00:18:26,548 ¡Esa es nuestra chica! 369 00:18:26,648 --> 00:18:28,634 Sí, somos parte de la cadena de Cinda. 370 00:18:28,734 --> 00:18:31,220 Lo único verde que le encanta más que el dinero 371 00:18:31,320 --> 00:18:33,472 ¡son nuestras plantas! 372 00:18:33,572 --> 00:18:35,265 Ella es la tercera colega horticultora. 373 00:18:35,365 --> 00:18:37,351 Eso es, eso es... 374 00:18:37,451 --> 00:18:39,953 es grandioso. 375 00:18:46,877 --> 00:18:49,029 ¿Qué parte de Long Island es esto? 376 00:18:49,129 --> 00:18:50,656 Esto es Bayport, nene. 377 00:18:50,756 --> 00:18:52,925 Cada vez que vengo aquí, ocurre alguna mierda. 378 00:18:53,592 --> 00:18:55,661 -¿Qué están haciendo aquí? -No lo sé. 379 00:18:55,761 --> 00:18:57,621 Tal vez van a matar a alguien más. 380 00:18:57,721 --> 00:19:01,041 Deja de llamarla asesina. Ella es una jovencita inocente. 381 00:19:01,141 --> 00:19:03,710 Entonces, esta chica... 382 00:19:03,810 --> 00:19:05,671 Ella les ayudaba a resolver el homicidio, 383 00:19:05,771 --> 00:19:07,481 ¿y ahora creen que ella está involucrada? 384 00:19:08,232 --> 00:19:10,734 -Básicamente. -Caray. 385 00:19:13,445 --> 00:19:15,472 Sólo porque las cosas no son lo que parecen, 386 00:19:15,572 --> 00:19:17,092 no significa que sea mala persona. 387 00:19:17,192 --> 00:19:18,951 Quizás ella aún no confía en ustedes. 388 00:19:19,952 --> 00:19:21,537 O ella es un muérdago. 389 00:19:22,579 --> 00:19:25,065 Que de hecho es un parásito tóxico... 390 00:19:25,165 --> 00:19:28,402 La misma planta que nos anima a besarnos en navidades, 391 00:19:28,502 --> 00:19:30,446 en realidad puede matar al árbol del que cuelga. 392 00:19:30,546 --> 00:19:33,365 Lo que menos imaginas es que todo ese romanticismo sucede 393 00:19:33,465 --> 00:19:35,259 bajo un asesino de árboles. 394 00:19:42,516 --> 00:19:45,586 Bien. Vamos a ver por qué Tim se veía con el turbio de mi primo. 395 00:19:45,686 --> 00:19:48,130 Oye, ya sé que condujimos hasta aquí, 396 00:19:48,230 --> 00:19:50,399 pero ¿por favor podríamos dejar esto ir? 397 00:19:51,567 --> 00:19:54,803 Han pasado... Diez años desde que... 398 00:19:54,903 --> 00:19:57,347 comí un helado. 399 00:19:57,447 --> 00:20:00,350 Con una chica. En una playa. 400 00:20:00,450 --> 00:20:02,102 Ni siquiera tiene que ser Häagen-Dazs. 401 00:20:02,202 --> 00:20:05,205 Puede ser una de esas asquerosas paletas azules de algún paletero. 402 00:20:06,790 --> 00:20:08,859 Yo quiero hacer eso. 403 00:20:08,959 --> 00:20:10,819 De verdad. Yo... 404 00:20:10,919 --> 00:20:12,421 Pero, esto es importante. 405 00:20:13,422 --> 00:20:15,324 Lo que sucedió te arruinó la vida, 406 00:20:15,424 --> 00:20:17,409 y ahora Tim está muerto. 407 00:20:17,509 --> 00:20:19,136 Sólo necesito respuestas. 408 00:20:19,720 --> 00:20:21,997 Estoy intentando seguir adelante con mi vida. 409 00:20:22,097 --> 00:20:22,998 Tengo metas. 410 00:20:23,098 --> 00:20:26,710 En la cárcel empecé a practicar yoga trap y me certifiqué. 411 00:20:26,810 --> 00:20:28,437 Quiero abrir un estudio. 412 00:20:29,438 --> 00:20:30,839 -¿Yoga? -¡Sí! 413 00:20:30,939 --> 00:20:32,466 ¡Soy jodidamente positivo! 414 00:20:32,566 --> 00:20:34,009 Y estoy descubriendo por qué 415 00:20:34,109 --> 00:20:36,445 un imbécil muriera no ayudará una mierda mi paz interior. 416 00:20:37,070 --> 00:20:39,640 Lo entiendo. Esto no es 417 00:20:39,740 --> 00:20:42,993 la cosa más jodidamente positiva que podrías estar haciendo ahora. 418 00:20:46,747 --> 00:20:47,873 Pero, yo tengo que hacerlo. 419 00:20:49,458 --> 00:20:51,877 Y yo no. 420 00:20:54,713 --> 00:20:56,548 Bien, regresaré más tarde en el tren. 421 00:21:03,805 --> 00:21:07,209 Cuando sales de la cárcel e intentas rehacer tu vida, 422 00:21:07,309 --> 00:21:09,378 esperas volver a las partes buenas 423 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 y dejar atrás lo malo. 424 00:21:12,564 --> 00:21:14,925 Pero sólo porque no estés encerrado, 425 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 no significa que no sigas en algún tipo de prisión. 426 00:21:27,454 --> 00:21:29,565 ¿Qué carajos están haciendo aquí? 427 00:21:29,665 --> 00:21:32,025 Pues podríamos decir lo mismo de ti. 428 00:21:32,125 --> 00:21:34,653 Sí. ¿Cómo estuvo la relajación en el parque de Washington Square? 429 00:21:34,753 --> 00:21:36,363 ¿Fue, como, muy relajante? 430 00:21:36,463 --> 00:21:38,031 ¿Te relajaste muy duro? 431 00:21:38,131 --> 00:21:39,241 ¡Dios... 432 00:21:39,341 --> 00:21:40,843 ¿Me siguieron? 433 00:21:42,052 --> 00:21:45,205 -¡Eso es tan retorcido! -¡No, no! ¡Lo retorcido 434 00:21:45,305 --> 00:21:47,166 es que tú me mentiste a mí, y le mentiste a él, 435 00:21:47,266 --> 00:21:48,917 y nos prometimos que no haríamos eso! 436 00:21:49,017 --> 00:21:50,919 Él está muy herido, Mabel. 437 00:21:51,019 --> 00:21:52,921 Yo estoy hecho de madera más fuerte, pero él... 438 00:21:53,021 --> 00:21:54,548 Lo siento. 439 00:21:54,648 --> 00:21:56,567 ¿Conocías a Tim Kono? 440 00:21:58,235 --> 00:21:59,278 Sí. 441 00:22:00,237 --> 00:22:01,847 ¿Tuviste algo que ver con su...? 442 00:22:01,947 --> 00:22:03,599 Charles. 443 00:22:03,699 --> 00:22:05,392 Sólo dilo en voz alta. 444 00:22:05,492 --> 00:22:07,494 Dilo en voz alta si eso es lo que piensas de mí. 445 00:22:07,911 --> 00:22:09,995 No-no es lo que pienso... Yo sólo... 446 00:22:10,095 --> 00:22:11,748 Estoy demasiado confundido. 447 00:22:13,458 --> 00:22:16,111 Lo sé. Y yo... 448 00:22:16,211 --> 00:22:18,213 se los voy a explicar. 449 00:22:19,173 --> 00:22:21,575 Tim era mi amigo, o solía serlo. 450 00:22:21,675 --> 00:22:23,744 Y pienso que es por eso que estoy tan obsesionada 451 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 con resolver este homicidio. 452 00:22:26,889 --> 00:22:30,726 Al diablo. Compré demasiados porque ya no sé qué te gusta. 453 00:22:32,436 --> 00:22:33,962 -Regresaste. -Bueno. 454 00:22:34,062 --> 00:22:35,606 Es Capucha Teñida. 455 00:22:36,481 --> 00:22:39,051 Este es Oscar. Además un amigo. 456 00:22:39,151 --> 00:22:41,153 Además no es el asesino. 457 00:22:42,196 --> 00:22:44,014 -¿Brazzos? -Sí. 458 00:22:44,114 --> 00:22:45,124 Vaya. 459 00:22:45,616 --> 00:22:48,519 Te vi subiendo la escalera la noche que mataron a Tim Kono. 460 00:22:48,619 --> 00:22:50,829 Te vi dispararle a un cocodrilo que transportaba drogas. 461 00:22:52,039 --> 00:22:53,976 Brazzos era uno de tres sets de DVDs... 462 00:22:54,076 --> 00:22:54,791 en la biblioteca de la prisión. 463 00:22:54,791 --> 00:22:56,985 Dios, la prisión suena como un infierno. 464 00:22:57,085 --> 00:23:00,030 -¿Qué sabores tienes ahí? -Aceite vegano de sal marina. 465 00:23:00,130 --> 00:23:03,409 ¡Dios! ¿Cuándo se transformó el helado en loción para las manos? 466 00:23:03,509 --> 00:23:05,619 Malditos milénicos. En serio, son tan aburridos. 467 00:23:05,719 --> 00:23:07,454 Bien, tomaré la paleta. 468 00:23:07,554 --> 00:23:10,165 Te dirigías al apartamento de Tim, esa noche, ¿no es así? 469 00:23:10,265 --> 00:23:11,275 No, no lo hacía. 470 00:23:12,100 --> 00:23:14,603 Sí. Lo hacía. 471 00:23:16,355 --> 00:23:19,358 Lo siento. Te mentí, Mabel. 472 00:23:20,067 --> 00:23:22,469 Sé que no debí hacerlo, pero el verte de nuevo... 473 00:23:22,569 --> 00:23:24,805 Dios mío, me están mareando con todas estas mentiras. 474 00:23:24,905 --> 00:23:26,240 No, no, continúa. 475 00:23:28,492 --> 00:23:30,227 Subía al apartamento de Tim esa noche. 476 00:23:30,327 --> 00:23:34,022 No sé qué es lo que iba a hacer. Pero no iba a matarlo. 477 00:23:34,122 --> 00:23:36,041 Tal vez joderlo un poco. 478 00:23:37,084 --> 00:23:40,003 Pero la alarma se activó, y luego... 479 00:23:41,797 --> 00:23:44,800 y luego, escuché un maldito disparo. 480 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 -¿Lo escuchaste? -Sí. 481 00:23:51,098 --> 00:23:52,891 Lo hice. 482 00:23:53,517 --> 00:23:56,253 Pero yo no maté a Tim Kono. 483 00:23:56,353 --> 00:23:58,922 ¿Tim fue asesinado? 484 00:23:59,022 --> 00:24:01,300 Maldición, él tenía razón. Tim lo dijo. 485 00:24:01,400 --> 00:24:03,218 ¿Acaso ahora todo mundo conoce a Tim? 486 00:24:03,318 --> 00:24:04,403 ¿Qué hacen ustedes dos aquí? 487 00:24:05,445 --> 00:24:07,431 Oye, ¿podrías explicar por favor 488 00:24:07,531 --> 00:24:10,559 quién eres, y qué sabes exactamente...? 489 00:24:10,659 --> 00:24:12,478 ¡Cerebro congelado! 490 00:24:12,578 --> 00:24:15,522 ¡Usa tu pulgar! Presiona arriba de tu velo del paladar. Así. 491 00:24:15,622 --> 00:24:18,609 ¿Así? 492 00:24:18,709 --> 00:24:20,527 ¡Por Dios! 493 00:24:20,627 --> 00:24:21,904 Capucha Teñida es un genio. 494 00:24:22,004 --> 00:24:24,073 Tavo, ¿qué decías? 495 00:24:24,173 --> 00:24:25,949 ¿Tim pensaba que sería asesinado? 496 00:24:26,049 --> 00:24:27,951 Sí, carajo. 497 00:24:28,051 --> 00:24:29,546 Intentaba arruinar a un traficante de... 498 00:24:29,654 --> 00:24:31,705 joyas del mercado negro llamado Angel. 499 00:24:31,805 --> 00:24:33,499 Tavo. ¿Puedo llamarte Tavo? 500 00:24:33,599 --> 00:24:34,917 ¿Cómo lo llamarías si no? 501 00:24:35,017 --> 00:24:36,418 Bueno, puede ser un apodo cariñoso. 502 00:24:36,518 --> 00:24:37,686 No quiero rebasar mis límites. 503 00:24:38,729 --> 00:24:41,757 Miren, Tim Kono era un prestamista que trabajaba en un banco. 504 00:24:41,857 --> 00:24:43,967 Acabar con un traficante de joyas del mercado negro 505 00:24:44,067 --> 00:24:46,320 parece un poco fuera de lo suyo, ¿no lo creen? 506 00:24:47,154 --> 00:24:48,197 Tal vez. 507 00:24:49,531 --> 00:24:52,492 Por otra parte, encontré todo esto en su apartamento. 508 00:24:56,274 --> 00:24:58,577 ¡Dios mío... 509 00:25:00,542 --> 00:25:02,095 ¡Cerebro congelado! 510 00:25:05,542 --> 00:25:10,095 ---oOo---