1
00:00:01,001 --> 00:00:01,819
PREVIAMENTE...
2
00:00:01,919 --> 00:00:05,714
Un gran misterio de crimen
real se deshoja como una cebolla.
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,842
¿Qué demonios es "G. M."?
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,286
Busco a un tipo
5
00:00:11,386 --> 00:00:13,414
que vi subiendo las escaleras
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,208
con una capucha teñida
la noche que murió Tim.
7
00:00:16,308 --> 00:00:17,301
¡Basta con Capucha Teñida!
8
00:00:17,401 --> 00:00:19,002
¡No podemos olvidar a Capucha Teñida!
9
00:00:19,102 --> 00:00:20,712
Papá, escuché tu podcast.
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,506
No mencionaste que lo
hacías con Mabel Mora.
11
00:00:22,606 --> 00:00:24,383
-¿Por qué ¿La conoces?
-Solía quedarse aquí.
12
00:00:24,483 --> 00:00:25,769
Se juntaba con este grupo de chicos,
13
00:00:25,783 --> 00:00:26,802
y uno de ellos era Tim Kono.
14
00:00:26,902 --> 00:00:30,097
¡No puedes desaparecer diez
años y luego volver arrastrando
15
00:00:30,197 --> 00:00:31,849
un montón de mierda de cuando éramos niños!
16
00:00:31,949 --> 00:00:33,774
Vi a alguien peleando con ella.
17
00:00:33,874 --> 00:00:34,893
¿Viste a Oscar?
18
00:00:34,993 --> 00:00:36,270
No. Alguien más.
19
00:00:36,370 --> 00:00:37,656
Tú sabes qué ocurrió esa noche.
20
00:00:37,756 --> 00:00:38,897
Y ni siquiera dices nada.
21
00:00:38,997 --> 00:00:41,400
Justo cuando todo
empieza a parecer lo mismo,
22
00:00:41,500 --> 00:00:43,277
es entonces cuando te golpea algo
23
00:00:43,377 --> 00:00:45,847
que nunca viste venir.
24
00:00:47,548 --> 00:00:49,216
HULU PRESENTA
25
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
UN ORIGINAL DE HULU
26
00:00:54,321 --> 00:00:56,390
Valor. Importancia.
27
00:00:57,349 --> 00:00:58,851
El precio de la vida.
28
00:01:00,394 --> 00:01:02,896
¿Cuál es la forma más fácil de
saber cómo encajas en la ecuación?
29
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Ven a Nueva York.
30
00:01:06,233 --> 00:01:08,235
Todo cuesta más en la ciudad.
31
00:01:09,194 --> 00:01:11,363
La tarifa del metro es $2.75.
32
00:01:12,656 --> 00:01:14,433
¿La inflación de unos Hot Cheetos?
33
00:01:14,533 --> 00:01:15,934
En el Bronx 99 centavos,
34
00:01:16,034 --> 00:01:18,912
y casi cuatro malditos dólares en Tribeca.
35
00:01:20,956 --> 00:01:22,691
¿Esos zapatos?
36
00:01:22,791 --> 00:01:24,710
Sobrevaluados como el carajo.
37
00:01:25,169 --> 00:01:27,196
No como ese abrigo.
38
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Ese... No tiene precio.
39
00:01:30,716 --> 00:01:33,010
Es especial. Como ella.
40
00:01:46,023 --> 00:01:48,634
¡Acabaré contigo, maldito bastardo!
41
00:01:48,734 --> 00:01:51,303
¡Giro! ¡Gran, gran giro!
42
00:01:51,403 --> 00:01:53,680
Tenemos un inesperado
giro de acontecimientos,
43
00:01:53,780 --> 00:01:55,432
gracias a mi hijo Will.
44
00:01:55,532 --> 00:01:59,144
Mabel conocía a Tim
Kono y mintió al respecto,
45
00:01:59,244 --> 00:02:02,314
lo que probablemente significa
que Mabel mató a Tim Kono.
46
00:02:02,414 --> 00:02:04,775
Y ahora nos preguntamos
si él fue el primero
47
00:02:04,875 --> 00:02:07,403
¿o el último en su ola de asesinatos?
48
00:02:07,503 --> 00:02:09,613
Sí, porque ella encaja
totalmente con el perfil.
49
00:02:09,713 --> 00:02:12,950
Mujer, a finales de sus 20, usa
botas estupendas y lee Hardy Boys.
50
00:02:13,050 --> 00:02:15,202
Al ver eso en una hoja de
vida, pienso en un asesino...
51
00:02:15,302 --> 00:02:18,914
¡No tiene un trabajo,
pocos vínculos, y vive sola!
52
00:02:19,014 --> 00:02:20,673
¡En un apartamento
vacío que probablemente...
53
00:02:20,773 --> 00:02:22,000
tenga un desagüe en el suelo!
54
00:02:22,100 --> 00:02:24,044
Ese fue un buen cuchicheo.
55
00:02:24,144 --> 00:02:26,171
Los oyentes aman el conflicto.
56
00:02:26,271 --> 00:02:28,173
-Eres un simplón.
-¡Maldición! No grabé eso.
57
00:02:28,273 --> 00:02:30,384
¿Podrías llamarme simplón otra vez?
58
00:02:30,484 --> 00:02:31,985
-¡Eres un simplón!
-¡Gracias!
59
00:02:34,029 --> 00:02:35,764
¡Dios mío! ¿Oscar?
60
00:02:35,864 --> 00:02:37,057
¡Caray, bella!
61
00:02:37,157 --> 00:02:39,601
¡Lo lamento tanto!
62
00:02:39,701 --> 00:02:41,103
¡Saliste!
63
00:02:41,203 --> 00:02:43,605
No puedo creer que estés parado aquí.
64
00:02:43,705 --> 00:02:45,774
Sí, ¿verdad? Yo tampoco.
65
00:02:45,874 --> 00:02:48,569
Espera, ¿acabas de salir? Fui con tu papá,
66
00:02:48,669 --> 00:02:50,295
y básicamente me mandó a volar.
67
00:02:50,963 --> 00:02:54,032
Sí, mierda. No, salí la semana pasada.
68
00:02:54,132 --> 00:02:57,453
Sabías que yo estaba aquí, y sales
69
00:02:57,553 --> 00:02:59,455
después de diez años, ¿y no me llamas?
70
00:02:59,555 --> 00:03:02,124
¿Sólo me sigues por la
calle como un puto mirón?
71
00:03:02,224 --> 00:03:04,084
Mira, tenía todo un plan.
72
00:03:04,184 --> 00:03:06,503
¿Podemos ir a relajarnos?
¿A dónde te diriges?
73
00:03:06,603 --> 00:03:08,839
-Jersey.
-Bien entonces, iré a Jersey.
74
00:03:08,939 --> 00:03:09,982
Te llevaré en mi auto.
75
00:03:12,109 --> 00:03:13,969
No tienes que conducir.
76
00:03:14,069 --> 00:03:16,096
Sí, tengo que hacerlo.
77
00:03:16,196 --> 00:03:18,474
He estado esperando mucho tiempo por esto.
78
00:03:18,574 --> 00:03:20,450
Por esto.
79
00:03:21,159 --> 00:03:23,228
Yo también.
80
00:03:23,328 --> 00:03:25,914
Ahora, vamos, mirón.
81
00:03:28,917 --> 00:03:30,778
Lester dijo que la vio ir hacia el oeste.
82
00:03:30,878 --> 00:03:32,344
¿Podrías calmarte y pensarlo un minuto?
83
00:03:32,444 --> 00:03:33,697
Todo esto es un malentendido...
84
00:03:33,797 --> 00:03:35,949
¿No te he estado diciendo
que algo está mal con Mabel?
85
00:03:36,049 --> 00:03:38,994
Tiene esos ojos de asesina loca
como Liza a las tres de la mañana.
86
00:03:39,094 --> 00:03:40,537
No cuentes esa historia otra vez.
87
00:03:40,637 --> 00:03:43,248
Ella y Jessica Lange vinieron a
verme tras una noche en Studio 54,
88
00:03:43,348 --> 00:03:45,834
-y yo había bebido unas copas.
- "Bebido unas copas". ¡Basta!
89
00:03:45,934 --> 00:03:48,879
Mabel es una dulce jovencita que
prometió no guardarnos secretos.
90
00:03:48,979 --> 00:03:50,881
-¿Este es su sombrero?
-¡Mi sombrero!
91
00:03:50,981 --> 00:03:52,418
Pensé que lo había extraviado... ¿Qué?
92
00:03:52,518 --> 00:03:53,567
¡Dios mío, ahí está ella!
93
00:03:54,484 --> 00:03:56,970
Capucha Teñida.
94
00:03:57,070 --> 00:03:58,167
¡Es Capucha Teñida!
95
00:03:58,267 --> 00:04:00,432
Bien, te-te-tenemos que seguirlos.
96
00:04:00,532 --> 00:04:02,006
Voy por mi auto. No los pierdas de vista.
97
00:04:02,106 --> 00:04:03,143
De acuerdo, te esperaré...
98
00:04:03,243 --> 00:04:05,896
-¡Espera! ¿Tienes auto?
-¡Síguelos a pie y llámame
99
00:04:05,996 --> 00:04:08,273
cuando sepas dónde están,
y yo pasaré a recogerte!
100
00:04:08,373 --> 00:04:09,775
¡De acuerdo! Te esperaré...
101
00:04:09,875 --> 00:04:12,252
¿Pagas estacionamiento aquí?
102
00:04:59,758 --> 00:05:02,202
EPISODIO CINCO GIRO
103
00:05:02,302 --> 00:05:04,705
-¡Esto va mal! ¡Se escapan!
-¿Los sigues?
104
00:05:04,805 --> 00:05:07,624
¡Los sigo, pero no puedo rebasar
a un Camry! ¡No los pierdas!
105
00:05:07,724 --> 00:05:09,434
Dios, espero que no me vean.
106
00:05:11,103 --> 00:05:13,130
Cielos...
107
00:05:13,230 --> 00:05:16,008
-¿Entonces a dónde vamos?
-Es en Teaneck,
108
00:05:16,108 --> 00:05:17,426
así que...
109
00:05:17,526 --> 00:05:19,152
puente GW.
110
00:05:24,074 --> 00:05:25,934
Bienvenido a Nueva York.
111
00:05:26,034 --> 00:05:27,619
¡Gracias, señora!
112
00:05:28,412 --> 00:05:30,647
¡Oliver, no... No puedo oírte! ¿Estás ahí?
113
00:05:30,747 --> 00:05:33,358
¡Sí, tal vez me corte un
poco, pero no cuelgues!
114
00:05:33,458 --> 00:05:36,070
Gracias a Dios.
115
00:05:36,170 --> 00:05:38,447
Se atascaron en el tráfico.
116
00:05:38,547 --> 00:05:41,533
¿Dónde estás? Me llevo uno.
117
00:05:41,633 --> 00:05:44,661
Espera, ¿estás en ese
carrito de pretzels? Quiero uno.
118
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
-¡Léeme los aderezos!
-¿Qué? ¿Qué aderezos?
119
00:05:46,263 --> 00:05:47,331
Hay mostaza y sal.
120
00:05:47,431 --> 00:05:49,708
Sí, pero a veces hay mostaza dulce.
121
00:05:49,808 --> 00:05:52,294
¿Está ahí Dante? ¡Dile que
Oliver quiere lo de siempre!
122
00:05:52,394 --> 00:05:54,046
-¿Eres Dante?
-Sí.
123
00:05:54,146 --> 00:05:57,174
Oliver quiere lo de siempre.
124
00:05:57,274 --> 00:05:59,009
¡Estoy dando la vuelta!
125
00:05:59,109 --> 00:06:02,012
-¿Sigues en la 88?
-¡Sí, el tráfico está avanzando!
126
00:06:02,112 --> 00:06:03,722
¿Dónde estás?
127
00:06:03,822 --> 00:06:05,073
¡Date vuelta!
128
00:06:10,621 --> 00:06:12,022
¡Bastante discreto!
129
00:06:12,122 --> 00:06:14,041
¡Pasamos desapercibidos sobresaliendo!
130
00:06:15,125 --> 00:06:18,003
-¿Qué estás haciendo?
-No, no, no. Tú conduce porque...
131
00:06:19,046 --> 00:06:22,449
tengo que grabar, y además
mi licencia caducó hace 25 años.
132
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
¡Mantén los ojos en ese Camry!
133
00:06:31,558 --> 00:06:32,793
¿Qué haces con este auto?
134
00:06:32,893 --> 00:06:36,463
Esta es Afrodita. La
compré en LA cuando filmaba
135
00:06:36,563 --> 00:06:38,841
Cantando bajo la lluvia 2 para VH1.
136
00:06:38,941 --> 00:06:42,219
Mira en el cenicero.
Hay una gragea de 1963.
137
00:06:42,319 --> 00:06:44,363
Quizás sea una píldora
mexicana para adelgazar.
138
00:06:45,322 --> 00:06:47,182
Sí. ¡Es Fen-Phen!
139
00:06:47,282 --> 00:06:50,477
¿Sabes qué? No necesito esto.
140
00:06:50,577 --> 00:06:52,246
¡Izquierda! Están girando a la izquierda.
141
00:06:57,709 --> 00:06:59,837
Si saliste hace una semana,
¿qué has estado haciendo?
142
00:07:01,088 --> 00:07:02,740
Comiendo comida decente.
143
00:07:02,840 --> 00:07:04,283
Cortarme el cabello.
144
00:07:04,383 --> 00:07:06,969
Ir al baño sin alguien
mirándome. Eso fue divertido.
145
00:07:09,972 --> 00:07:12,307
¿Escuchaste sobre Tim?
146
00:07:13,308 --> 00:07:16,311
Sí. Mi primera noche fuera, ¿y se mata?
147
00:07:18,105 --> 00:07:20,841
¿Mi primera vez pisando
de nuevo ese edificio?
148
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
Espera, ¿estuviste ahí esa...?
149
00:07:24,736 --> 00:07:27,431
¡Dios mío, tú eres Capucha Teñida!
150
00:07:27,531 --> 00:07:28,891
¡Sí! Intento serlo.
151
00:07:28,991 --> 00:07:31,159
Pensé en conseguirme un
nuevo atuendo cuando saliera.
152
00:07:34,037 --> 00:07:35,154
Creo que ella está en aprietos.
153
00:07:35,254 --> 00:07:36,940
Es el tipo que vi subiendo las escaleras.
154
00:07:37,040 --> 00:07:39,276
¡Lo sé! ¡Capucha Teñida!
155
00:07:39,376 --> 00:07:42,446
Probablemente Mabel y él estaban
juntos en esto desde el inicio.
156
00:07:42,546 --> 00:07:44,448
Y notaste que cuando lo mencionaste
157
00:07:44,548 --> 00:07:46,658
se quedó callada y nos tuvo
viendo otros sospechosos.
158
00:07:46,758 --> 00:07:49,203
De hecho, fuiste tú quien hizo eso.
159
00:07:49,303 --> 00:07:51,288
Tienes que dejar de pensar lo peor de ella.
160
00:07:51,388 --> 00:07:53,165
Y tú tienes que empezar a hacerlo.
161
00:07:53,265 --> 00:07:56,335
Nos mintió, Charles, ¿o
se te escapó ese hecho?
162
00:07:56,435 --> 00:07:59,838
También nos ayudó a
investigar. ¿Por qué haría eso?
163
00:07:59,938 --> 00:08:02,674
No lo sé. Tal vez para
despistarnos de su esencia.
164
00:08:02,774 --> 00:08:05,135
Es una jugada clásica en
los podcast de crimen real.
165
00:08:05,235 --> 00:08:06,637
Directo de El pequeño ayudante de papá.
166
00:08:06,737 --> 00:08:07,846
El pequeño ayudante de papá.
167
00:08:07,946 --> 00:08:11,016
Exacto. Eso es correcto. El hijo
desamparado ayuda con el caso,
168
00:08:11,116 --> 00:08:12,662
hasta que toda la evidencia apunta a él.
169
00:08:12,762 --> 00:08:13,362
Sí.
170
00:08:13,410 --> 00:08:15,055
Ese podcast fue un asco, por cierto.
171
00:08:15,155 --> 00:08:16,522
Revelaron todo en el título.
172
00:08:16,622 --> 00:08:18,774
Digo, ¿quién lo hizo? ¿El
pequeño ayudante de papá?
173
00:08:18,874 --> 00:08:21,193
¿Te estás escuchando?
174
00:08:21,293 --> 00:08:24,838
Estás pensando como el pelele,
como el tonto. No como el detective.
175
00:08:27,007 --> 00:08:28,283
Charles, amigo, sólo...
176
00:08:28,383 --> 00:08:31,161
Por favor, sólo deja a
un lado lo que sientes,
177
00:08:31,261 --> 00:08:33,764
y piensa sólo en lo que sabemos.
178
00:08:37,476 --> 00:08:40,838
No podemos olvidarnos de Capucha Teñida.
179
00:08:40,938 --> 00:08:43,340
Charles, no podemos sospechar de alguien
180
00:08:43,440 --> 00:08:46,051
sólo porque llevan una capucha.
Eso es como un enorme no.
181
00:08:46,151 --> 00:08:49,738
No estoy haciendo eso. Bueno,
lo hago, pero no de esa forma.
182
00:08:50,864 --> 00:08:53,517
Bien, de acuerdo. Sólo
digo... Capucha Teñida,
183
00:08:53,617 --> 00:08:56,019
Basta con Capucha Teñida.
184
00:08:56,119 --> 00:08:57,788
Es sólo una pérdida de tiempo.
185
00:09:09,800 --> 00:09:10,784
-¿Qué?
-Nada.
186
00:09:10,884 --> 00:09:14,246
Sólo siento como si estuviera
sentada junto a tu hermano mayor.
187
00:09:14,346 --> 00:09:15,619
Sabes, eras la primera persona a...
188
00:09:15,719 --> 00:09:17,349
quien quería ver después de mi papá.
189
00:09:18,559 --> 00:09:21,879
Por eso subía las escaleras
la noche que todo enloqueció.
190
00:09:21,979 --> 00:09:24,106
Por si te lo preguntabas.
191
00:09:36,702 --> 00:09:39,371
Iba a verte al apartamento de tu tía.
192
00:09:41,957 --> 00:09:45,210
Qué raro que no nos
hallamos cruzado en la escalera.
193
00:09:48,380 --> 00:09:49,506
Tal vez lo hicimos.
194
00:09:50,841 --> 00:09:53,077
No me viste acercarme
sigilosamente esta mañana.
195
00:09:53,177 --> 00:09:54,703
Sí te vi.
196
00:09:54,803 --> 00:09:56,497
Además,
197
00:09:56,597 --> 00:09:59,625
siempre he querido matar a
alguien con mi aguja de tejer.
198
00:09:59,725 --> 00:10:03,337
Una vez te vi con esos tipos
que parecen policías jubilados.
199
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
¿Uno de ellos era ese tipo Brazzos?
200
00:10:05,397 --> 00:10:07,382
Sí.
201
00:10:07,482 --> 00:10:09,635
Como que aún cree que
sigue en ese programa.
202
00:10:09,735 --> 00:10:11,053
Bien, voy a llamarla.
203
00:10:11,153 --> 00:10:13,222
Cuando esté dando alaridos, ya verás.
204
00:10:13,322 --> 00:10:15,324
Llama a Mabel Mora.
205
00:10:16,575 --> 00:10:18,602
Hola, soy Mabel. Deja un mensaje.
206
00:10:18,702 --> 00:10:21,105
¿Lo viste? Si está tan a
salvo, ¿por qué no contesta?
207
00:10:21,205 --> 00:10:24,149
Créeme. Está muy ocupada planeando
su siguiente homicidio con Clyde.
208
00:10:24,249 --> 00:10:26,318
Esperemos que no se
trate de ninguno de nosotros.
209
00:10:26,418 --> 00:10:28,070
¡Oye! Encontré algo.
210
00:10:28,170 --> 00:10:30,322
Un artículo de el Post de hace años
211
00:10:30,422 --> 00:10:32,533
-acerca de lo que nos dijo Will.
-¿Y?
212
00:10:32,633 --> 00:10:36,428
Una chica llamada Zoe Cassidy fue
empujada de la azotea del Arconia.
213
00:10:36,845 --> 00:10:38,580
La policía arrestó a un residente.
214
00:10:38,680 --> 00:10:41,500
-Como que recuerdo algo de eso.
-Yo no.
215
00:10:41,600 --> 00:10:43,043
-¿Cuándo ocurrió eso?
-En 2010.
216
00:10:43,143 --> 00:10:45,879
¿Cómo es que esto no te
suena ni vagamente familiar?
217
00:10:45,979 --> 00:10:48,465
En 2010... Fue mi año con Prednisona.
218
00:10:48,565 --> 00:10:50,926
Me hinché muchísimo,
y me afectó la memoria.
219
00:10:51,026 --> 00:10:53,679
Busca "Charles-Haden Savage obeso".
220
00:10:53,779 --> 00:10:57,558
Mira ese trasero de papá.
221
00:10:57,658 --> 00:10:59,768
Dios, estás enorme.
222
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
Parece que llevas cuello de tortuga.
223
00:11:01,119 --> 00:11:03,522
No, tranquilo. Sólo se está calentando.
224
00:11:03,622 --> 00:11:06,708
No creo que Afrodita haya sido
conducida nunca en invierno.
225
00:11:20,806 --> 00:11:22,975
¿Sabes qué? Intentaré
llamar de nuevo a Mabel.
226
00:11:26,562 --> 00:11:28,589
¡Por Dios!
227
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
¡Hola!
228
00:11:32,693 --> 00:11:35,554
-¡Mabel! ¡Hola! Habla Charles.
-Actúa normal.
229
00:11:35,654 --> 00:11:38,307
Me quedé preocupado por ti
después de ese último punto muerto.
230
00:11:38,407 --> 00:11:39,433
¿Quieres que nos reunamos?
231
00:11:39,533 --> 00:11:41,034
-Para un café.
-¿Para un té?
232
00:11:41,910 --> 00:11:44,730
Sí, no, no, no. Estoy bien. Yo sólo,
233
00:11:44,830 --> 00:11:47,608
me relajo en el parque de
Washington Square, así que...
234
00:11:47,708 --> 00:11:49,818
Sí, gracias por llamar, y yo
235
00:11:49,918 --> 00:11:52,379
hablaré contigo después.
236
00:11:53,881 --> 00:11:55,491
Le mientes a tu novio porque sientes
237
00:11:55,591 --> 00:11:57,885
que sólo por la forma en
que piensas en mí eres infiel?
238
00:11:59,261 --> 00:12:00,721
No tengo novio.
239
00:12:04,474 --> 00:12:07,961
¡Es como Casandra y Lady
Macbeth envueltas en una!
240
00:12:08,061 --> 00:12:09,838
No, ella no puede decir nada.
241
00:12:09,938 --> 00:12:11,612
Así que "sólo pasando el rato" es código...
242
00:12:11,712 --> 00:12:13,442
para "ayuda, me han tomado como rehén".
243
00:12:16,695 --> 00:12:18,514
Es difícil...
244
00:12:18,614 --> 00:12:20,599
creer que ella podría ser...
245
00:12:20,699 --> 00:12:23,118
tan falsa, lo sé.
246
00:12:24,244 --> 00:12:27,689
Aún más difícil porque eres
una persona muy cerrada,
247
00:12:27,789 --> 00:12:30,776
y Mabel logró que tú...
248
00:12:30,876 --> 00:12:33,587
te abrieras y confiaras en
la gente por primera vez.
249
00:12:35,923 --> 00:12:38,242
Así que ahora, la idea de
que ella no sea lo que parece
250
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
te tiene cuestionándolo todo.
251
00:12:42,179 --> 00:12:43,497
Bien, voy a intentarlo de nuevo.
252
00:12:43,597 --> 00:12:45,599
-Eso sonó muy falso.
-¡Qué cabrón!
253
00:12:51,438 --> 00:12:54,258
Así que G. M., SHORE Road.
254
00:12:54,358 --> 00:12:56,677
¿Estás segura que Tim iba a una joyería?
255
00:12:56,777 --> 00:13:00,239
Es toda esta cosa de
Hardy Boys que descifré.
256
00:13:00,697 --> 00:13:03,350
Tú lo descifraste.
257
00:13:03,450 --> 00:13:04,618
Genial.
258
00:13:05,077 --> 00:13:08,497
O... ¿Podría tener algo que
ver con alguna otra cosa?
259
00:13:13,043 --> 00:13:15,612
Bien, todos tenemos el mismo tatuaje.
260
00:13:15,712 --> 00:13:17,823
¿Y?
261
00:13:17,923 --> 00:13:20,826
-¿Quién nos los hizo?
-Mi primo Tavo.
262
00:13:20,926 --> 00:13:23,370
¿Y cuál es el nombre
oficial de tu primo Tavo?
263
00:13:23,470 --> 00:13:25,164
Gustavo Mora.
264
00:13:25,264 --> 00:13:28,308
¿G. M.? Con una tienda
de tatuajes en SHORE Road.
265
00:13:28,934 --> 00:13:31,420
¡Carajo! ¿Cómo se me escapó eso?
266
00:13:31,520 --> 00:13:33,297
Tienes que tomar esta salida.
267
00:13:33,397 --> 00:13:35,090
Debemos ir a Bayport.
268
00:13:35,190 --> 00:13:36,316
¡Sujétate!
269
00:13:43,073 --> 00:13:45,809
Long Island. Mi primera vez
fuera de Manhattan en cinco años,
270
00:13:45,909 --> 00:13:47,519
y vamos a Long Island.
271
00:13:47,619 --> 00:13:49,354
-¿No vas a los Hamptons?
-Nunca.
272
00:13:49,454 --> 00:13:51,523
Tengo una hermana en Patchogue.
273
00:13:51,623 --> 00:13:54,068
Tiene cuatro hijas, todas con
nombres que empiezan con D.
274
00:13:54,168 --> 00:13:57,446
Dawn, Danielle, Dina y Dagmar.
275
00:13:57,546 --> 00:14:00,199
Los cinco siempre intentaban
emparejarme con una peluquera.
276
00:14:00,299 --> 00:14:02,659
Bueno, tengo que
admitir que definitivamente
277
00:14:02,759 --> 00:14:05,370
he tenido mis travesuras en Long Island.
278
00:14:05,470 --> 00:14:08,540
Re-recuerdo una vez,
279
00:14:08,640 --> 00:14:10,501
había bebido un par de copas,
280
00:14:10,601 --> 00:14:13,003
y, en, en un reto, monté en un elefante
281
00:14:13,103 --> 00:14:16,565
y luego me lanzó a una
piscina en una boda en Syosset.
282
00:14:17,274 --> 00:14:20,385
Una vez filmé un episodio
de Brazzos en Hempstead.
283
00:14:20,485 --> 00:14:21,970
También hizo de Bosnia.
284
00:14:22,070 --> 00:14:24,223
Una vez contraje sífilis en South Setauket.
285
00:14:24,323 --> 00:14:27,017
Y yo ladillas en Massapequa.
286
00:14:27,117 --> 00:14:30,104
Contraje gonorrea en Amagansett.
287
00:14:30,204 --> 00:14:33,790
Y a mí se me cayeron
las pelotas en Sag Harbor.
288
00:14:34,917 --> 00:14:37,486
♪ Pelotas caídas es como ella me llamaba ♪
289
00:14:37,586 --> 00:14:38,737
♪ Bum bum bum bum ♪
290
00:14:38,837 --> 00:14:40,239
♪ Los apodos se le facilitaban ♪
291
00:14:40,339 --> 00:14:41,740
♪ Bum bum bum bum ♪
292
00:14:41,840 --> 00:14:43,784
♪ Pelotas caídas en Sag Har... ♪
293
00:14:43,884 --> 00:14:46,161
¡Salen! Mira, están saliendo.
294
00:14:46,261 --> 00:14:47,538
Sí. Buen ojo.
295
00:14:47,638 --> 00:14:50,833
♪ Bum bum bum bum, pelotas
caídas es como ella me llamaba ♪
296
00:14:50,933 --> 00:14:52,726
Bueno, ahora cantaré eso todo el día.
297
00:14:54,937 --> 00:14:57,381
-¡Tenemos humo!
-Tranquilo, tranquilo.
298
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Sólo estaciónate ahí para que no nos vean.
299
00:15:06,657 --> 00:15:09,893
¡Le pondré cinco dólares
de diésel y ella estará bien!
300
00:15:09,993 --> 00:15:12,354
-¿Por qué no le llenas el tanque?
-¿Qué, vamos a la luna?
301
00:15:12,454 --> 00:15:14,581
Es un tanque poco profundo.
302
00:15:15,332 --> 00:15:17,276
Oiga, tal vez quiera abrir el capó.
303
00:15:17,376 --> 00:15:18,710
No, gracias, estamos bien.
304
00:15:19,878 --> 00:15:21,613
¡Oye! Tú,
305
00:15:21,713 --> 00:15:24,783
¡eres Brazzos! ¿Verdad?
306
00:15:24,883 --> 00:15:28,245
"¡Esto envía el maldito día
en una nueva dirección!".
307
00:15:28,345 --> 00:15:30,581
"Toda una nueva dirección",
pero sí. Ese soy yo.
308
00:15:30,681 --> 00:15:33,625
¡Mierda! Oye, déjame echar un vistazo, ¿sí?
309
00:15:33,725 --> 00:15:36,962
Oye, ¿crees que el encargado
pueda venderme algo de salmuera?
310
00:15:37,062 --> 00:15:39,131
Debo reponer sus niveles de sodio.
311
00:15:39,231 --> 00:15:41,091
¡Salmuera, viejo! ¡Me gusta!
312
00:15:41,191 --> 00:15:43,861
A dónde quiera que vayan,
puede que no vayan en esto.
313
00:15:52,619 --> 00:15:53,896
Son 4.50.
314
00:15:53,996 --> 00:15:55,877
Podría llevar también un encendedor,
315
00:15:55,977 --> 00:15:57,316
un par de baterías, y...
316
00:15:57,416 --> 00:16:00,527
¡Lubricante de fresa! Espera, eso
te dio una reacción la última vez.
317
00:16:00,627 --> 00:16:01,737
Mira a esta.
318
00:16:01,837 --> 00:16:03,530
Tenemos lubricante de chicle.
319
00:16:03,630 --> 00:16:04,782
Perfecto. Nos la llevamos,
320
00:16:04,882 --> 00:16:07,201
y un poco de ginseng y afrodisíaco.
321
00:16:07,301 --> 00:16:10,120
¿Y qué tallas de condones
tienen? Él necesita ultra delgados,
322
00:16:10,220 --> 00:16:12,973
y extra largos. No queremos
que se le vuelva a salir.
323
00:16:13,765 --> 00:16:16,919
-Eso no es bueno.
-De acuerdo, yo... Me voy.
324
00:16:17,019 --> 00:16:18,029
Gracias.
325
00:16:20,522 --> 00:16:23,217
-¿Estás orgullosa de ti?
-Dije extra largo.
326
00:16:23,317 --> 00:16:24,593
Vaya, eso...
327
00:16:24,693 --> 00:16:27,805
Eso lo hace mucho mejor...
-Míralos. Riendo.
328
00:16:27,905 --> 00:16:30,641
Sin ninguna preocupación. Y tienes razón.
329
00:16:30,741 --> 00:16:32,559
Ella usa unas botas estupendas.
330
00:16:32,659 --> 00:16:34,770
-No está secuestrada.
-No te preocupes.
331
00:16:34,870 --> 00:16:36,522
A mí también me engañó.
332
00:16:36,622 --> 00:16:38,624
Y soy yo el de la astucia callejera.
333
00:16:39,499 --> 00:16:42,277
Oigan, mi primo Peanut
puede remolcarlo para ustedes.
334
00:16:42,377 --> 00:16:44,822
Llevarlo a un taller, le
vendrá bien algo de trabajo.
335
00:16:44,922 --> 00:16:47,533
Yo puedo llevarlos. Soy Lucien.
336
00:16:47,633 --> 00:16:48,233
Hola, Lucien.
337
00:16:48,321 --> 00:16:50,385
Oye, ¿puedes ayudarnos a seguir a esos dos?
338
00:16:51,637 --> 00:16:54,014
Seguro. Sigo a gente todo el tiempo.
339
00:16:54,515 --> 00:16:57,835
Es agradable. Me cae
bien... ¡voy por mis cosas!
340
00:16:57,935 --> 00:17:01,021
PERROS DE JARDÍN JARDINERÍA
- CUIDADO DE CÉSPED
341
00:17:05,108 --> 00:17:07,886
Rolando en serio con
tu cactus hoy. Si tu mano
342
00:17:07,986 --> 00:17:09,430
se inflama después de tocar esa cosa,
343
00:17:09,530 --> 00:17:11,240
no te toques los ojos.
344
00:17:15,244 --> 00:17:17,062
¿Por qué no nos movemos?
345
00:17:17,162 --> 00:17:20,207
Espero a mi primo Vaughn. Se le
antojaron unas galletas de avena.
346
00:17:20,874 --> 00:17:23,502
¡De prisa, amigo! ¡Tenemos una misión!
347
00:17:25,921 --> 00:17:27,464
-Hola.
-Hola.
348
00:17:29,508 --> 00:17:32,845
Te llamo después. Mi primo
acaba de recoger a dos blancos.
349
00:17:37,558 --> 00:17:39,852
No me había dado cuenta
que vamos en un terrario.
350
00:17:41,353 --> 00:17:43,024
¿Entonces a quién estamos siguiendo?
351
00:17:43,124 --> 00:17:43,724
Bueno,
352
00:17:43,814 --> 00:17:46,079
hacemos un podcast basado en un...
353
00:17:46,214 --> 00:17:47,234
homicidio en el edificio donde vivimos,
354
00:17:47,234 --> 00:17:50,179
y la chica en el auto es una de
los anfitriones, pero ahora, creemos
355
00:17:50,279 --> 00:17:52,389
que ella podría tener algo
que ver con todo el asunto.
356
00:17:52,489 --> 00:17:55,851
¡Caray! Saben, Vaughn y yo
tenemos un pequeño podcast.
357
00:17:55,951 --> 00:17:58,437
Se llama Perros de Jardín:
358
00:17:58,537 --> 00:18:01,565
Tus colegas horticultores favoritos.
359
00:18:01,665 --> 00:18:04,234
Bien por ustedes.
Intentándolo con todo en contra.
360
00:18:04,334 --> 00:18:06,153
-Eso... Eso es muy tierno.
-Sí,
361
00:18:06,253 --> 00:18:08,030
tenemos unos 60.000 suscriptores.
362
00:18:08,130 --> 00:18:09,976
Aparecimos en iTunes y Spotify como...
363
00:18:10,111 --> 00:18:10,841
uno de los mejores nuevos podcasts.
364
00:18:10,841 --> 00:18:13,844
Ya saben, sólo intentamos
hacer algo de algo pequeño.
365
00:18:19,308 --> 00:18:20,918
Nosotros, conocimos a Cinda Canning.
366
00:18:21,018 --> 00:18:22,544
Tuvimos una entrevista con ella.
367
00:18:22,644 --> 00:18:24,213
¡Cin Cin!
368
00:18:24,313 --> 00:18:26,548
¡Esa es nuestra chica!
369
00:18:26,648 --> 00:18:28,634
Sí, somos parte de la cadena de Cinda.
370
00:18:28,734 --> 00:18:31,220
Lo único verde que le
encanta más que el dinero
371
00:18:31,320 --> 00:18:33,472
¡son nuestras plantas!
372
00:18:33,572 --> 00:18:35,265
Ella es la tercera colega horticultora.
373
00:18:35,365 --> 00:18:37,351
Eso es, eso es...
374
00:18:37,451 --> 00:18:39,953
es grandioso.
375
00:18:46,877 --> 00:18:49,029
¿Qué parte de Long Island es esto?
376
00:18:49,129 --> 00:18:50,656
Esto es Bayport, nene.
377
00:18:50,756 --> 00:18:52,925
Cada vez que vengo
aquí, ocurre alguna mierda.
378
00:18:53,592 --> 00:18:55,661
-¿Qué están haciendo aquí?
-No lo sé.
379
00:18:55,761 --> 00:18:57,621
Tal vez van a matar a alguien más.
380
00:18:57,721 --> 00:19:01,041
Deja de llamarla asesina.
Ella es una jovencita inocente.
381
00:19:01,141 --> 00:19:03,710
Entonces, esta chica...
382
00:19:03,810 --> 00:19:05,671
Ella les ayudaba a resolver el homicidio,
383
00:19:05,771 --> 00:19:07,481
¿y ahora creen que ella está involucrada?
384
00:19:08,232 --> 00:19:10,734
-Básicamente.
-Caray.
385
00:19:13,445 --> 00:19:15,472
Sólo porque las cosas
no son lo que parecen,
386
00:19:15,572 --> 00:19:17,092
no significa que sea mala persona.
387
00:19:17,192 --> 00:19:18,951
Quizás ella aún no confía en ustedes.
388
00:19:19,952 --> 00:19:21,537
O ella es un muérdago.
389
00:19:22,579 --> 00:19:25,065
Que de hecho es un parásito tóxico...
390
00:19:25,165 --> 00:19:28,402
La misma planta que nos
anima a besarnos en navidades,
391
00:19:28,502 --> 00:19:30,446
en realidad puede matar
al árbol del que cuelga.
392
00:19:30,546 --> 00:19:33,365
Lo que menos imaginas es que
todo ese romanticismo sucede
393
00:19:33,465 --> 00:19:35,259
bajo un asesino de árboles.
394
00:19:42,516 --> 00:19:45,586
Bien. Vamos a ver por qué Tim
se veía con el turbio de mi primo.
395
00:19:45,686 --> 00:19:48,130
Oye, ya sé que condujimos hasta aquí,
396
00:19:48,230 --> 00:19:50,399
pero ¿por favor podríamos dejar esto ir?
397
00:19:51,567 --> 00:19:54,803
Han pasado... Diez años desde que...
398
00:19:54,903 --> 00:19:57,347
comí un helado.
399
00:19:57,447 --> 00:20:00,350
Con una chica. En una playa.
400
00:20:00,450 --> 00:20:02,102
Ni siquiera tiene que ser Häagen-Dazs.
401
00:20:02,202 --> 00:20:05,205
Puede ser una de esas asquerosas
paletas azules de algún paletero.
402
00:20:06,790 --> 00:20:08,859
Yo quiero hacer eso.
403
00:20:08,959 --> 00:20:10,819
De verdad. Yo...
404
00:20:10,919 --> 00:20:12,421
Pero, esto es importante.
405
00:20:13,422 --> 00:20:15,324
Lo que sucedió te arruinó la vida,
406
00:20:15,424 --> 00:20:17,409
y ahora Tim está muerto.
407
00:20:17,509 --> 00:20:19,136
Sólo necesito respuestas.
408
00:20:19,720 --> 00:20:21,997
Estoy intentando seguir
adelante con mi vida.
409
00:20:22,097 --> 00:20:22,998
Tengo metas.
410
00:20:23,098 --> 00:20:26,710
En la cárcel empecé a practicar
yoga trap y me certifiqué.
411
00:20:26,810 --> 00:20:28,437
Quiero abrir un estudio.
412
00:20:29,438 --> 00:20:30,839
-¿Yoga?
-¡Sí!
413
00:20:30,939 --> 00:20:32,466
¡Soy jodidamente positivo!
414
00:20:32,566 --> 00:20:34,009
Y estoy descubriendo por qué
415
00:20:34,109 --> 00:20:36,445
un imbécil muriera no ayudará
una mierda mi paz interior.
416
00:20:37,070 --> 00:20:39,640
Lo entiendo. Esto no es
417
00:20:39,740 --> 00:20:42,993
la cosa más jodidamente positiva
que podrías estar haciendo ahora.
418
00:20:46,747 --> 00:20:47,873
Pero, yo tengo que hacerlo.
419
00:20:49,458 --> 00:20:51,877
Y yo no.
420
00:20:54,713 --> 00:20:56,548
Bien, regresaré más tarde en el tren.
421
00:21:03,805 --> 00:21:07,209
Cuando sales de la cárcel
e intentas rehacer tu vida,
422
00:21:07,309 --> 00:21:09,378
esperas volver a las partes buenas
423
00:21:09,478 --> 00:21:10,979
y dejar atrás lo malo.
424
00:21:12,564 --> 00:21:14,925
Pero sólo porque no estés encerrado,
425
00:21:15,025 --> 00:21:17,528
no significa que no sigas
en algún tipo de prisión.
426
00:21:27,454 --> 00:21:29,565
¿Qué carajos están haciendo aquí?
427
00:21:29,665 --> 00:21:32,025
Pues podríamos decir lo mismo de ti.
428
00:21:32,125 --> 00:21:34,653
Sí. ¿Cómo estuvo la relajación en
el parque de Washington Square?
429
00:21:34,753 --> 00:21:36,363
¿Fue, como, muy relajante?
430
00:21:36,463 --> 00:21:38,031
¿Te relajaste muy duro?
431
00:21:38,131 --> 00:21:39,241
¡Dios...
432
00:21:39,341 --> 00:21:40,843
¿Me siguieron?
433
00:21:42,052 --> 00:21:45,205
-¡Eso es tan retorcido!
-¡No, no! ¡Lo retorcido
434
00:21:45,305 --> 00:21:47,166
es que tú me mentiste
a mí, y le mentiste a él,
435
00:21:47,266 --> 00:21:48,917
y nos prometimos que no haríamos eso!
436
00:21:49,017 --> 00:21:50,919
Él está muy herido, Mabel.
437
00:21:51,019 --> 00:21:52,921
Yo estoy hecho de
madera más fuerte, pero él...
438
00:21:53,021 --> 00:21:54,548
Lo siento.
439
00:21:54,648 --> 00:21:56,567
¿Conocías a Tim Kono?
440
00:21:58,235 --> 00:21:59,278
Sí.
441
00:22:00,237 --> 00:22:01,847
¿Tuviste algo que ver con su...?
442
00:22:01,947 --> 00:22:03,599
Charles.
443
00:22:03,699 --> 00:22:05,392
Sólo dilo en voz alta.
444
00:22:05,492 --> 00:22:07,494
Dilo en voz alta si eso
es lo que piensas de mí.
445
00:22:07,911 --> 00:22:09,995
No-no es lo que pienso... Yo sólo...
446
00:22:10,095 --> 00:22:11,748
Estoy demasiado confundido.
447
00:22:13,458 --> 00:22:16,111
Lo sé. Y yo...
448
00:22:16,211 --> 00:22:18,213
se los voy a explicar.
449
00:22:19,173 --> 00:22:21,575
Tim era mi amigo, o solía serlo.
450
00:22:21,675 --> 00:22:23,744
Y pienso que es por eso
que estoy tan obsesionada
451
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
con resolver este homicidio.
452
00:22:26,889 --> 00:22:30,726
Al diablo. Compré demasiados
porque ya no sé qué te gusta.
453
00:22:32,436 --> 00:22:33,962
-Regresaste.
-Bueno.
454
00:22:34,062 --> 00:22:35,606
Es Capucha Teñida.
455
00:22:36,481 --> 00:22:39,051
Este es Oscar. Además un amigo.
456
00:22:39,151 --> 00:22:41,153
Además no es el asesino.
457
00:22:42,196 --> 00:22:44,014
-¿Brazzos?
-Sí.
458
00:22:44,114 --> 00:22:45,124
Vaya.
459
00:22:45,616 --> 00:22:48,519
Te vi subiendo la escalera la
noche que mataron a Tim Kono.
460
00:22:48,619 --> 00:22:50,829
Te vi dispararle a un cocodrilo
que transportaba drogas.
461
00:22:52,039 --> 00:22:53,976
Brazzos era uno de tres sets de DVDs...
462
00:22:54,076 --> 00:22:54,791
en la biblioteca de la prisión.
463
00:22:54,791 --> 00:22:56,985
Dios, la prisión suena como un infierno.
464
00:22:57,085 --> 00:23:00,030
-¿Qué sabores tienes ahí?
-Aceite vegano de sal marina.
465
00:23:00,130 --> 00:23:03,409
¡Dios! ¿Cuándo se transformó el
helado en loción para las manos?
466
00:23:03,509 --> 00:23:05,619
Malditos milénicos. En
serio, son tan aburridos.
467
00:23:05,719 --> 00:23:07,454
Bien, tomaré la paleta.
468
00:23:07,554 --> 00:23:10,165
Te dirigías al apartamento
de Tim, esa noche, ¿no es así?
469
00:23:10,265 --> 00:23:11,275
No, no lo hacía.
470
00:23:12,100 --> 00:23:14,603
Sí. Lo hacía.
471
00:23:16,355 --> 00:23:19,358
Lo siento. Te mentí, Mabel.
472
00:23:20,067 --> 00:23:22,469
Sé que no debí hacerlo,
pero el verte de nuevo...
473
00:23:22,569 --> 00:23:24,805
Dios mío, me están mareando
con todas estas mentiras.
474
00:23:24,905 --> 00:23:26,240
No, no, continúa.
475
00:23:28,492 --> 00:23:30,227
Subía al apartamento de Tim esa noche.
476
00:23:30,327 --> 00:23:34,022
No sé qué es lo que iba a
hacer. Pero no iba a matarlo.
477
00:23:34,122 --> 00:23:36,041
Tal vez joderlo un poco.
478
00:23:37,084 --> 00:23:40,003
Pero la alarma se activó, y luego...
479
00:23:41,797 --> 00:23:44,800
y luego, escuché un maldito disparo.
480
00:23:47,928 --> 00:23:49,930
-¿Lo escuchaste?
-Sí.
481
00:23:51,098 --> 00:23:52,891
Lo hice.
482
00:23:53,517 --> 00:23:56,253
Pero yo no maté a Tim Kono.
483
00:23:56,353 --> 00:23:58,922
¿Tim fue asesinado?
484
00:23:59,022 --> 00:24:01,300
Maldición, él tenía razón. Tim lo dijo.
485
00:24:01,400 --> 00:24:03,218
¿Acaso ahora todo mundo conoce a Tim?
486
00:24:03,318 --> 00:24:04,403
¿Qué hacen ustedes dos aquí?
487
00:24:05,445 --> 00:24:07,431
Oye, ¿podrías explicar por favor
488
00:24:07,531 --> 00:24:10,559
quién eres, y qué sabes exactamente...?
489
00:24:10,659 --> 00:24:12,478
¡Cerebro congelado!
490
00:24:12,578 --> 00:24:15,522
¡Usa tu pulgar! Presiona
arriba de tu velo del paladar. Así.
491
00:24:15,622 --> 00:24:18,609
¿Así?
492
00:24:18,709 --> 00:24:20,527
¡Por Dios!
493
00:24:20,627 --> 00:24:21,904
Capucha Teñida es un genio.
494
00:24:22,004 --> 00:24:24,073
Tavo, ¿qué decías?
495
00:24:24,173 --> 00:24:25,949
¿Tim pensaba que sería asesinado?
496
00:24:26,049 --> 00:24:27,951
Sí, carajo.
497
00:24:28,051 --> 00:24:29,546
Intentaba arruinar a un traficante de...
498
00:24:29,654 --> 00:24:31,705
joyas del mercado negro llamado Angel.
499
00:24:31,805 --> 00:24:33,499
Tavo. ¿Puedo llamarte Tavo?
500
00:24:33,599 --> 00:24:34,917
¿Cómo lo llamarías si no?
501
00:24:35,017 --> 00:24:36,418
Bueno, puede ser un apodo cariñoso.
502
00:24:36,518 --> 00:24:37,686
No quiero rebasar mis límites.
503
00:24:38,729 --> 00:24:41,757
Miren, Tim Kono era un prestamista
que trabajaba en un banco.
504
00:24:41,857 --> 00:24:43,967
Acabar con un traficante
de joyas del mercado negro
505
00:24:44,067 --> 00:24:46,320
parece un poco fuera
de lo suyo, ¿no lo creen?
506
00:24:47,154 --> 00:24:48,197
Tal vez.
507
00:24:49,531 --> 00:24:52,492
Por otra parte, encontré
todo esto en su apartamento.
508
00:24:56,274 --> 00:24:58,577
¡Dios mío...
509
00:25:00,542 --> 00:25:02,095
¡Cerebro congelado!
510
00:25:05,542 --> 00:25:10,095
---oOo---