1 00:00:01,793 --> 00:00:05,714 Un mare mister adevărat al crimelor se dezvăluie ca o ceapă. 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,842 Ce dracu este "GM"? 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,386 Caut un tip 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,931 Am văzut urcând scările 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,308 într-o glugă vopsită în cravată în noaptea în care a murit Tim. 6 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 - Destul cu Tie-Dye Guy! - Nu putem uita de Tie-Dye Guy! 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,812 - Deci, tată, ți-am ascultat podcast-ul. 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,606 Nu mi-ai spus că o faci cu Mabel Mora. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,483 - De ce? O cunoști? - Rămânea aici. 10 00:00:24,483 --> 00:00:26,902 A ieșit cu acest grup de copii și unul dintre ei a fost Tim Kono. 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,197 - Nu puteți dispărea timp de 10 ani, apoi apăreați și începeți să trageți în sus 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,949 o grămadă de rahat de când eram copii! 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,993 Am văzut pe cineva luptându-se cu ea. - L-ai văzut pe Oscar? 14 00:00:34,993 --> 00:00:36,370 - Nu. Altcineva. 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,997 Știi ce s-a întâmplat în noaptea aceea. Nici nu ai spus nimic. 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,500 Tocmai când totul începe să se simtă la fel, 17 00:00:41,500 --> 00:00:43,377 atunci ești lovit de ceva 18 00:00:43,377 --> 00:00:45,712 nu ai văzut niciodată venind. 19 00:00:54,221 --> 00:00:56,223 Valoare. In valoare de. 20 00:00:57,349 --> 00:00:58,851 Prețul vieții. 21 00:01:00,394 --> 00:01:02,896 Care este cel mai simplu mod de a ști cum te încadrezi în ecuație? 22 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Vino la New York. 23 00:01:06,233 --> 00:01:08,235 Rahatul pur și simplu costă mai mult în oraș. 24 00:01:09,194 --> 00:01:11,363 Tariful metroului este de 2,75 USD. 25 00:01:12,364 --> 00:01:14,533 Inflația Hot Cheetos? 26 00:01:14,533 --> 00:01:16,034 99 de cenți în Bronx, 27 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 aproape patru dolari ciudati în Tribeca. 28 00:01:20,956 --> 00:01:22,791 Acele articulații? 29 00:01:22,791 --> 00:01:24,710 Prețuit ca dracu. 30 00:01:25,169 --> 00:01:27,296 Dar nu ca haina aceea. 31 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Asta ... nu are preț. 32 00:01:30,716 --> 00:01:33,010 Este special. La fel ca ea. 33 00:01:45,814 --> 00:01:48,400 - Te voi duce până la os, nenorocitule! 34 00:01:48,400 --> 00:01:51,403 - Răsucire! Mare, mare întorsătură! 35 00:01:51,403 --> 00:01:53,780 Avem o întorsătură neașteptată a evenimentelor, 36 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 mulțumită fiului meu Will. 37 00:01:55,532 --> 00:01:59,244 Mabel îl cunoștea pe Tim Kono și a mințit despre asta, 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,414 ceea ce înseamnă probabil că Mabel l-a ucis pe Tim Kono. 39 00:02:02,414 --> 00:02:04,875 Și acum, ne întrebăm dacă a fost primul 40 00:02:04,875 --> 00:02:07,503 sau cea mai recentă din bâlbâiala ei sălbatică? 41 00:02:07,503 --> 00:02:09,713 - Da, pentru că se potrivește complet profilului. 42 00:02:09,713 --> 00:02:13,050 Femeie, la sfârșitul anilor '20, poartă ghete cool, citește Hardy Boys. 43 00:02:13,050 --> 00:02:15,302 Când văd asta pe CV, mă gândesc la criminal ... 44 00:02:15,302 --> 00:02:19,014 - Fără slujbă reală, puține atașamente și trăiește singur! 45 00:02:19,014 --> 00:02:22,100 Într-un apartament gol care are probabil un canal de scurgere în podea! 46 00:02:22,100 --> 00:02:24,144 A, asta a fost ceva bun înainte și înapoi. 47 00:02:24,144 --> 00:02:26,271 Ascultătorilor le place conflictul. 48 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 - Ești o simplă. - La naiba! Nu am înțeles asta. 49 00:02:28,273 --> 00:02:30,484 Poți să-mi spui din nou simplet? 50 00:02:30,484 --> 00:02:31,985 - Ești o simplă! - Oh, multumesc! 51 00:02:34,029 --> 00:02:35,864 - O Doamne. Oscar? 52 00:02:35,864 --> 00:02:37,157 - La naiba, bella! 53 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 - Îmi pare atât de rău! 54 00:02:39,701 --> 00:02:41,203 Ai ieșit! 55 00:02:41,203 --> 00:02:43,705 Nu-mi vine să cred că stai chiar aici. 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,874 - Da, sigur? Și eu. 57 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 - Stai, deci ai ieșit? Am fost alături de tatăl tău, 58 00:02:48,669 --> 00:02:50,295 și el practic mi-a spus să mă dau dracu. 59 00:02:50,963 --> 00:02:54,132 - Da, rahat. Nu, am ieșit săptămâna trecută. 60 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 - Știai că aștept aici și ieși 61 00:02:57,553 --> 00:02:59,054 dupa 10 ani si nu ma suni? 62 00:02:59,471 --> 00:03:02,224 Doar mă urmărești în jos pe stradă ca niște dracului? 63 00:03:02,224 --> 00:03:04,184 - Uite, am avut un plan întreg. 64 00:03:04,184 --> 00:03:06,603 Putem pur și simplu să ne răcim? Unde te-ai îndreptat? 65 00:03:06,603 --> 00:03:08,939 - Jersey. - Ei bine, atunci mă duc la Jersey. 66 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Te voi conduce. 67 00:03:12,109 --> 00:03:14,069 - Oh! Totuși, nu trebuie să conduci. 68 00:03:14,069 --> 00:03:16,196 - Da, trebuie. 69 00:03:16,196 --> 00:03:18,574 Aștept mult timp asta. 70 00:03:18,574 --> 00:03:20,450 Pentru aceasta. 71 00:03:21,159 --> 00:03:22,619 - Și eu. 72 00:03:23,328 --> 00:03:25,914 Acum, haide, târâtoare. - Ah ... 73 00:03:28,917 --> 00:03:30,878 - Lester a spus că a văzut-o îndreptându-se spre vest. 74 00:03:30,878 --> 00:03:33,672 - Poți să te calmezi și să te gândești un minut? Totul este o neînțelegere - 75 00:03:33,672 --> 00:03:35,924 - Nu ți-am spus că există ceva în afara lui Mabel? 76 00:03:35,924 --> 00:03:39,094 Are ochii aceia nebuni de ucigași, ca Liza la 3:00 dimineața. 77 00:03:39,094 --> 00:03:40,637 - Te rog, nu mai spune povestea asta. 78 00:03:40,637 --> 00:03:43,348 - Ea și Jessica Lange au venit la mine după o seară la Studio 54, 79 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 și luasem câteva cocktailuri. - Și luasem câteva cocktailuri! Stop! 80 00:03:45,934 --> 00:03:48,979 Mabel este o tânără dulce care a promis că nu ne va păstra secrete. 81 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Am vrut să întreb. Aceasta este pălăria ta? 82 00:03:50,981 --> 00:03:53,567 - Pălăria mea! Am crezut că am pierdut -‐ Ce? - Doamne, iată-o! 83 00:03:54,484 --> 00:03:57,070 CHARLES Oh! Tie-Dye Guy. 84 00:03:57,070 --> 00:04:00,532 Este Tie-Dye Guy! - Bine, trebuie să-i urmăm. 85 00:04:00,532 --> 00:04:03,243 Îmi voi lua mașina. Rămâi pe ele. - Bine, voi aștepta 86 00:04:03,243 --> 00:04:05,996 Aștepta! Ai o mașină? - Mergeți după ei pe jos, apoi sunați-mă 87 00:04:05,996 --> 00:04:08,373 când știi unde sunt, și apoi mă voi întoarce și te voi lua! 88 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 - Bine! Voi vrea 89 00:04:09,875 --> 00:04:12,252 Plătești pentru parcare aici ?! 90 00:04:12,252 --> 00:04:15,255 ♪ cântec tematic plin de viață ♪ 91 00:04:15,255 --> 00:04:18,258 ♪ vocalizare ♪ 92 00:05:02,302 --> 00:05:04,805 - Asta e rău! Pleacă! - Tu ești pe ele? 93 00:05:04,805 --> 00:05:07,724 - Sunt pe ele, dar nu pot depăși un Camry! - Stai pe ele! 94 00:05:07,724 --> 00:05:09,434 - Doamne, sper să nu mă vadă. 95 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 Oh jeez ... 96 00:05:13,230 --> 00:05:16,108 - Deci, unde mergem? - Este în Teaneck, 97 00:05:16,108 --> 00:05:17,526 asa de... 98 00:05:17,526 --> 00:05:19,152 Podul GW. 99 00:05:24,074 --> 00:05:26,034 - Bine ați venit la New York. 100 00:05:26,034 --> 00:05:27,619 Mulțumesc doamnă! 101 00:05:28,412 --> 00:05:30,956 Oliver, nu pot să te aud! Ești acolo? 102 00:05:30,956 --> 00:05:33,458 Da, s-ar putea să mă tai puțin, dar rămâi! 103 00:05:33,458 --> 00:05:36,170 - Oh! Oh, slavă Domnului. 104 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Sunt blocați în trafic. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,633 Unde esti? Voi lua una. 106 00:05:41,633 --> 00:05:44,761 Stai, ești la căruciorul acela cu covrigi? Vreau una. 107 00:05:44,761 --> 00:05:46,263 Citiți toppingurile! - Ce? Ce toppinguri? 108 00:05:46,263 --> 00:05:47,431 Există muștar și sare. 109 00:05:47,431 --> 00:05:49,683 Da, dar știi, uneori există muștar miere. 110 00:05:49,683 --> 00:05:52,394 Este Dante? Spune-i că Oliver își dorește obișnuitul său! 111 00:05:52,394 --> 00:05:54,146 - Ești Dante? - Da. 112 00:05:54,146 --> 00:05:57,274 - Oliver își dorește de obicei. - Mm ‐ hmm. 113 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 Vin în preajmă! 114 00:05:59,109 --> 00:06:02,112 Ești încă pe locul 88? - Da, uh, traficul se mișcă! 115 00:06:02,112 --> 00:06:03,822 Unde esti? 116 00:06:03,822 --> 00:06:05,073 Întoarceți-vă! 117 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 - Foarte discret! 118 00:06:12,122 --> 00:06:14,041 - Ne amestecăm remarcându-ne. 119 00:06:15,125 --> 00:06:18,003 - Ce faci? - Nu Nu NU. Conduci pentru că ... 120 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 ... Trebuie să înregistrez și permisul meu de conducere a expirat acum 25 de ani. 121 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 - Stai cu ochii pe Camry! 122 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 Ce faci cu această mașină? 123 00:06:32,893 --> 00:06:36,563 - Aceasta este Afrodita. Am luat-o în LA când filmam 124 00:06:36,563 --> 00:06:38,941 Cântând în ploaie 2 pentru VH1. 125 00:06:38,941 --> 00:06:42,319 - Oh! Uite, în scrumieră. Este un bob de jeleu din 1963. 126 00:06:42,319 --> 00:06:43,946 - Poate este o pastilă dietetică mexicană. 127 00:06:45,322 --> 00:06:47,282 Oh da. Este un fen-phen! 128 00:06:47,282 --> 00:06:50,160 Mm! Mm. Stii ce? Nu am nevoie de asta. 129 00:06:51,078 --> 00:06:52,246 Stânga! Se întorc la stânga. 130 00:06:57,709 --> 00:06:59,837 - Deci, dacă ai fost afară de o săptămână, ce ai făcut? 131 00:07:01,088 --> 00:07:02,840 - Am mâncat ceva decent. 132 00:07:02,840 --> 00:07:04,383 Am tuns. 133 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 Am fost la baie fără ca cineva să mă privească. A fost distractiv. 134 00:07:09,972 --> 00:07:12,307 - Ai auzit de Tim? 135 00:07:13,308 --> 00:07:16,311 - Da. Prima mea ieșire, se dă singur? 136 00:07:18,105 --> 00:07:20,941 Prima dată când am făcut un pas înapoi în acea clădire? 137 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 - Stai, ai fost acolo că ... 138 00:07:24,736 --> 00:07:27,531 Doamne, tu ești Tie-Dye Guy! 139 00:07:27,531 --> 00:07:28,991 - Da! Încerc să fiu. 140 00:07:28,991 --> 00:07:31,159 Mi-am dat seama că aș primi niște picături noi când voi ieși. 141 00:07:34,037 --> 00:07:37,040 - Cred că are probleme. Acesta este tipul pe care l-am văzut urcând scările în seara aceea. 142 00:07:37,040 --> 00:07:39,376 - Știu! Tie-Dye! 143 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 El și Mabel au participat probabil la asta încă de la început. 144 00:07:42,546 --> 00:07:44,715 Și ai observat când ai adus numele lui, 145 00:07:44,715 --> 00:07:46,758 a tăcut foarte mult și ne-a făcut să ne uităm la alți suspecți. 146 00:07:46,758 --> 00:07:49,303 - De fapt, tu ai făcut asta. 147 00:07:49,303 --> 00:07:51,388 Trebuie să nu te mai gândești la cel mai rău din ea. 148 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 - Și trebuie să începi. 149 00:07:53,265 --> 00:07:56,435 Ne-a mințit, Charles, sau ți-a fost dor de asta? 150 00:07:56,435 --> 00:07:59,938 - De asemenea, ne-a ajutat să investigăm. De ce ar face asta? 151 00:07:59,938 --> 00:08:02,774 - Oh, nu știu. Poate să ne arunce de mireasma ei. 152 00:08:02,774 --> 00:08:05,944 Este o mișcare clasică de podcast adevărat criminal. Chiar din 153 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 Micul ajutor al tati. - Micul ajutor al tati. 154 00:08:07,946 --> 00:08:11,116 - Exact. Asta e corect. Fiul abandonat ajută la caz, 155 00:08:11,116 --> 00:08:13,410 până când toate dovezile îl indică. - Da. 156 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Apropo, acel podcast s-a împuțit. Au dat totul în titlu. 157 00:08:16,622 --> 00:08:18,874 Adică, mă întreb cine a făcut-o? Micul ajutor al tati? 158 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 - Nu te auzi? 159 00:08:21,293 --> 00:08:24,838 Te gândești ca patsy, fraierul. Nu detectivul. 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Charles, prietene, doar ... 161 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 Te rog, lasă doar ceea ce simți, 162 00:08:31,261 --> 00:08:33,764 și gândește-te doar la ceea ce știi. 163 00:08:37,476 --> 00:08:40,938 - Nu putem uita de Tie-Dye Guy. 164 00:08:40,938 --> 00:08:43,440 - Charles, nu putem doar să bănuim pe cineva 165 00:08:43,440 --> 00:08:46,151 pentru că poartă o glugă. Este ca un imens nu. 166 00:08:46,151 --> 00:08:49,738 - Nu fac asta. Ei bine, fac asta, dar nu așa. 167 00:08:50,864 --> 00:08:53,617 OK bine. Spun doar ... Tie-Dye Guy. 168 00:08:53,617 --> 00:08:56,286 - Destul cu tipul Tie-Dye. 169 00:08:56,286 --> 00:08:57,788 Este doar o pierdere de timp. 170 00:09:09,466 --> 00:09:10,884 - - Ce? - Nimic. 171 00:09:10,884 --> 00:09:14,346 Simte doar că aș sta lângă fratele tău mai mare. 172 00:09:14,346 --> 00:09:17,349 - Știi, ai fost de fapt prima persoană pe care am vrut să o văd după tatăl meu. 173 00:09:18,559 --> 00:09:21,979 De aceea mă îndreptam pe scări în noaptea în care totul a luat-o razna. 174 00:09:21,979 --> 00:09:24,106 În caz că vă întrebați. 175 00:09:36,702 --> 00:09:39,371 Mă îndreptam să vă văd la mătușa ta. 176 00:09:41,957 --> 00:09:45,210 - E ciudat că nu ne-am trecut unul pe altul în casa scărilor. 177 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 - Poate că am făcut-o. 178 00:09:50,841 --> 00:09:53,177 Ți-a fost dor de mine să mă strecor pe tine azi-dimineață. 179 00:09:53,177 --> 00:09:54,803 - Nu mi-a fost dor de rahat. 180 00:09:54,803 --> 00:09:56,597 In afara de asta, 181 00:09:56,597 --> 00:09:59,725 Întotdeauna am vrut să ucid pe cineva cu acul meu de tricotat. 182 00:09:59,725 --> 00:10:03,437 - Te-am văzut odată cu tipii ăia care arată ca polițiști pensionari. 183 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 A fost unul dintre acei tipi Brazzos? 184 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 - Da. 185 00:10:07,482 --> 00:10:09,735 Încă mai crede că participă la acel spectacol. 186 00:10:09,735 --> 00:10:11,153 - Bine, o să o sun. 187 00:10:11,153 --> 00:10:13,322 Când va țipa o crimă sângeroasă, veți vedea. 188 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 - Sună-l pe Mabel Mora. 189 00:10:16,575 --> 00:10:18,702 Hei, este Mabel. Lăsați un mesaj pe ton. 190 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 - Vezi asta? Dacă este atât de sigură, de ce nu a luat-o? 191 00:10:21,205 --> 00:10:24,541 - Oh, ai încredere în mine. E prea ocupată să-și planifice următoarea crimă cu Clyde. 192 00:10:24,541 --> 00:10:26,418 Să sperăm că nu este unul dintre noi. 193 00:10:26,418 --> 00:10:28,170 Hei! Am găsit ceva. 194 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Un articol din Post cu ani în urmă 195 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 despre ce ne-a spus Will. - Și? 196 00:10:32,633 --> 00:10:36,428 - O fată pe nume Zoe Cassidy a fost împinsă de pe acoperișul Arconiei. 197 00:10:36,845 --> 00:10:38,680 Poliția a arestat un rezident. 198 00:10:38,680 --> 00:10:41,600 Îmi amintesc cam asta. - Nu. 199 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 Cand s-a intamplat asta? - 2010. 200 00:10:43,143 --> 00:10:45,979 Cum nu vă sună nici măcar vag familiar? 201 00:10:45,979 --> 00:10:48,565 - 2010 ... Acesta a fost anul meu Prednison. 202 00:10:48,565 --> 00:10:51,026 M-am umflat cu adevărat și mi-a jucat memoria. 203 00:10:51,026 --> 00:10:53,779 Căutați „Charles ‐ Haden Savage grass”. 204 00:10:53,779 --> 00:10:57,658 Ooh! Uită-te la fundul tatălui. 205 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 - Oh ... - Iisuse, ești uriaș. 206 00:10:59,868 --> 00:11:01,662 Se pare că poți purta o guler de turtlen. 207 00:11:01,662 --> 00:11:03,622 Nu, nu-ți face griji. Este doar încălzire. 208 00:11:03,622 --> 00:11:06,708 Nu cred că Afrodita a fost condusă vreodată în timpul iernii. 209 00:11:20,806 --> 00:11:22,975 Știi ce? Voi încerca din nou Mabel. 210 00:11:26,562 --> 00:11:28,689 Oh Doamne. 211 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Hei! 212 00:11:31,024 --> 00:11:32,693 - Ooh! 213 00:11:32,693 --> 00:11:35,654 - - Hei. Mabel! Salut! Este Charles. - - Joacă-l cool. 214 00:11:35,654 --> 00:11:39,533 - Eram îngrijorat de tine după ultima fundătură. Vrei să ne întâlnim? 215 00:11:39,533 --> 00:11:41,034 - Pentru cafea. - Pentru ceai? 216 00:11:41,910 --> 00:11:44,830 - Da, nu, nu, nu. Eu-sunt bun. Sunt doar, uh, 217 00:11:44,830 --> 00:11:47,708 rece la Washington Square Park, așa că ... 218 00:11:47,708 --> 00:11:49,918 Da, mulțumesc că m-ai sunat și o voi face 219 00:11:49,918 --> 00:11:52,379 Vorbim mai târziu. 220 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 - Îl minți pe iubitul tău pentru că ai chef 221 00:11:55,591 --> 00:11:57,885 chiar și felul în care te gândești la mine înșeală? 222 00:11:59,261 --> 00:12:00,721 - Nu am un iubit. 223 00:12:04,474 --> 00:12:08,061 - Ca și Cassandra și Lady Macbeth s-au transformat într-una! 224 00:12:08,061 --> 00:12:09,938 - Nu, nu poate spune nimic. 225 00:12:09,938 --> 00:12:13,442 Deci, „doar îngrozitor” este codul pentru „ajutor, am fost luat ostatic”. 226 00:12:16,695 --> 00:12:18,614 - E greu... 227 00:12:18,614 --> 00:12:20,699 să cred că ar putea fi ... 228 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 acest duplicitar, știu. 229 00:12:24,244 --> 00:12:27,789 Mai dur pentru că ești o persoană închisă, 230 00:12:27,789 --> 00:12:30,876 iar Mabel te-a făcut ... 231 00:12:30,876 --> 00:12:33,587 deschide-te și ai încredere în oameni pentru prima dată. 232 00:12:35,923 --> 00:12:38,342 Așa că acum, gândul că s-ar putea să nu fie cine pare 233 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 te pune la îndoială totul. 234 00:12:42,179 --> 00:12:43,597 Bine, trebuie să încerc din nou. 235 00:12:43,597 --> 00:12:45,599 Suna foarte fals. - Ticălosule! 236 00:12:51,438 --> 00:12:54,358 - Deci, GM, Shore Road. 237 00:12:54,358 --> 00:12:56,777 Ești sigur că Tim mergea la o bijuterie? 238 00:12:56,777 --> 00:13:00,239 - Este treaba asta cu Hardy Boys pe care am spart-o. 239 00:13:00,697 --> 00:13:03,450 - Oh. Ai spart-o. 240 00:13:03,450 --> 00:13:04,618 Misto. 241 00:13:05,077 --> 00:13:08,497 Sau ... ar putea avea ceva de-a face cu altceva? 242 00:13:13,043 --> 00:13:15,712 - Bine, așa că am primit cu toții același tatuaj. 243 00:13:15,712 --> 00:13:17,923 - Și? 244 00:13:17,923 --> 00:13:20,926 Cine ni le-a dat? - Vărul meu Tavo. 245 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 - Și cum se numește guvernul vărului tău Tavo? 246 00:13:23,470 --> 00:13:25,264 - Gustavo Mora. 247 00:13:25,264 --> 00:13:28,308 - GM? Cu un magazin de tatuaje pe Shore Road? 248 00:13:28,934 --> 00:13:31,520 - La dracu! Cum mi-a fost dor de asta? 249 00:13:31,520 --> 00:13:33,397 W‐‐ Tu ‐ trebuie să iei această ieșire. 250 00:13:33,397 --> 00:13:35,190 Trebuie să mergem la Bayport. 251 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 - Stai asa! 252 00:13:43,073 --> 00:13:45,909 Insula lunga. Prima mea ieșire din Manhattan în cinci ani, 253 00:13:45,909 --> 00:13:47,619 și mergem la Long Island. 254 00:13:47,619 --> 00:13:49,454 - Nu te duci la Hamptons? - Niciodată. 255 00:13:49,454 --> 00:13:51,623 Am o soră în Patchogue. 256 00:13:51,623 --> 00:13:54,168 Are patru fiice, toate cu nume D. 257 00:13:54,168 --> 00:13:57,546 Dawn, Danielle, Dina și Dagmar. 258 00:13:57,546 --> 00:14:00,299 Cei cinci încearcă mereu să mă pregătească cu un coafor. 259 00:14:00,299 --> 00:14:02,759 - Ei bine, trebuie să recunosc că da 260 00:14:02,759 --> 00:14:05,470 am avut partea mea de tricouri Long Island. 261 00:14:05,470 --> 00:14:08,640 Îmi amintesc o dată, 262 00:14:08,640 --> 00:14:10,601 uh, aș fi luat câteva cocktailuri, 263 00:14:10,601 --> 00:14:13,103 și, uh, într-o îndrăzneală, am călărit un elefant 264 00:14:13,103 --> 00:14:16,565 și apoi aruncat într-o piscină la o nuntă în Syosset. 265 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 Odată am filmat un episod din Brazzos în Hempstead. 266 00:14:20,485 --> 00:14:22,070 S-a dublat pentru Bosnia. 267 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 - Odată am primit sifilis în South Setauket. 268 00:14:24,323 --> 00:14:27,117 - Și am crabi în Massapequa. 269 00:14:27,117 --> 00:14:30,204 - Ooh, am primit palma în Amagansett. 270 00:14:30,204 --> 00:14:33,790 - Și am mingi cu fundul lăsat în Sag Harbor. 271 00:14:34,917 --> 00:14:37,586 - ♪ Saggy Bottom Balls este ceea ce ma numit ea ♪ 272 00:14:37,586 --> 00:14:38,837 - ♪ Boom boom boom boom ♪ 273 00:14:38,837 --> 00:14:40,339 - ♪ A avut o cale cu numele ♪ 274 00:14:40,339 --> 00:14:41,840 - ♪ Boom boom boom boom ♪ 275 00:14:41,840 --> 00:14:43,884 - ♪ Bile de fund saggy în Sag H‐‐ ♪ 276 00:14:43,884 --> 00:14:46,261 Oh! Ieșind! Uite, ei ies. 277 00:14:46,261 --> 00:14:47,638 - Oh da. Ochi bun. 278 00:14:47,638 --> 00:14:50,933 - ♪ Boom boom boom boom, Saggy Bottom Balls este ceea ce ea m-a numit ♪ 279 00:14:50,933 --> 00:14:52,726 - Bine, acum voi cânta asta toată ziua. 280 00:14:54,937 --> 00:14:57,481 - Avem fum! - Nu-ți face griji, nu-ți face griji. 281 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Trageți acolo, ca să nu ne vadă. 282 00:15:06,657 --> 00:15:09,993 - Îi voi da motorină în valoare de 5 dolari, va fi bine! 283 00:15:09,993 --> 00:15:12,454 - De ce nu o umplu? - Unde mergem, spre lună? 284 00:15:12,454 --> 00:15:14,581 Este un rezervor superficial. 285 00:15:15,332 --> 00:15:17,376 - Hei, s-ar putea să vrei să scoți capota. 286 00:15:17,376 --> 00:15:18,710 - Nu, mulțumesc, suntem bine. 287 00:15:19,878 --> 00:15:21,713 - Ei, hei! Tu, uh, 288 00:15:21,713 --> 00:15:24,883 tu ești Brazzos! Dreapta? 289 00:15:24,883 --> 00:15:28,345 "Acest lucru trimite nenorocita de zi într-o direcție complet nouă!" 290 00:15:28,345 --> 00:15:30,681 - „Întreaga direcție nouă”, dar, da. Asta sunt eu. 291 00:15:30,681 --> 00:15:33,725 - Rahat! Hai să vedem ce avem aici, da? 292 00:15:33,725 --> 00:15:37,062 - Hei, crezi că însoțitorul îmi poate vinde niște saramură? 293 00:15:37,062 --> 00:15:39,231 Trebuie să-i refac nivelul de sodiu. 294 00:15:39,231 --> 00:15:41,191 - Saramură, omule! Îmi place asta! 295 00:15:41,191 --> 00:15:43,861 Oriunde ai merge, s-ar putea să nu mergi în asta. 296 00:15:52,619 --> 00:15:53,996 4,50. - Uh, 297 00:15:53,996 --> 00:15:57,416 aș putea să iau și o brichetă, câteva baterii și 298 00:15:57,416 --> 00:16:00,627 Lubrifiant de căpșuni! Oh, stai, asta ți-a dat o reacție ultima dată. 299 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 - Oh, acesta. 300 00:16:01,837 --> 00:16:03,630 - Avem lubrifiant. 301 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Perfect. Vom lua asta, 302 00:16:04,882 --> 00:16:07,301 și ceva ginseng și spaniolă zboară. 303 00:16:07,301 --> 00:16:10,220 Oh, de asemenea, ce dimensiune aveți prezervative? Are nevoie de o potrivire subțire, 304 00:16:10,220 --> 00:16:12,973 extra lung. Nu vrem să cadă din nou. 305 00:16:13,765 --> 00:16:17,019 Este rau. - Bine, sunt ... voi pleca. 306 00:16:17,019 --> 00:16:17,978 - Mulțumesc. 307 00:16:20,522 --> 00:16:23,317 - Ești mândru de tine? - Am spus foarte mult. 308 00:16:23,317 --> 00:16:24,693 - Oh, wow, asta ... 309 00:16:24,693 --> 00:16:27,905 Asta le face pe toate mai bune ... - Oh, uită-te la ele. Razand. 310 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 Nu este o grijă în lume. Și ai dreptate. 311 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 Poartă cizme grozave. 312 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 - Nu este răpită. - Oh, nu-ți face griji. 313 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 Și ea m-a jucat. 314 00:16:36,622 --> 00:16:38,624 Și eu sunt cel cu inteligentul străzii. 315 00:16:39,499 --> 00:16:42,377 - Hei, vărul meu Peanut poate trage asta pentru tine. 316 00:16:42,377 --> 00:16:44,922 Du-l la un magazin, el ar putea folosi munca. 317 00:16:44,922 --> 00:16:47,633 Pot să vă ridic. Eu sunt Lucien. 318 00:16:47,633 --> 00:16:50,385 - Bună, Lucien. - Hei, ne poți ajuta să-i urmărim pe cei doi? 319 00:16:51,637 --> 00:16:54,014 - Sigur. Urmez oamenii tot timpul. 320 00:16:54,515 --> 00:16:57,935 - E drăguț. Îmi place de el. O să-mi iau lucrurile! 321 00:17:05,108 --> 00:17:07,986 - Se rostogolește adânc cu cactuși astăzi. Dacă mâna ta 322 00:17:07,986 --> 00:17:09,530 se umflă după ce atinge acel lucru, 323 00:17:09,530 --> 00:17:11,240 nu te atinge de ochi. 324 00:17:15,244 --> 00:17:17,162 - De ce nu ne mișcăm? 325 00:17:17,162 --> 00:17:20,207 - Îl aștept pe vărul meu Vaughn. Avea gust pentru niște fursecuri cu fulgi de ovăz. 326 00:17:20,874 --> 00:17:23,502 Grăbește-te, omule! Intră! Suntem într-o misiune! 327 00:17:25,921 --> 00:17:27,464 - Buna ziua. - Salut. 328 00:17:29,508 --> 00:17:32,845 - Lasă-mă să te sun înapoi. Vărul meu tocmai a luat doi băieți albi. 329 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 - Nu mi-am dat seama că conduci un terariu. 330 00:17:41,353 --> 00:17:43,814 - - Deci, pe cine urmărim. - Bine, 331 00:17:43,814 --> 00:17:47,234 facem un podcast bazat pe o crimă în clădirea în care trăim, 332 00:17:47,234 --> 00:17:50,279 iar fata din mașină este unul dintre cohosti, dar acum, credem 333 00:17:50,279 --> 00:17:52,489 s-ar putea să fi avut ceva de-a face cu totul. 334 00:17:52,489 --> 00:17:55,951 - La naiba! Știi, eu și Vaughn, avem un mic podcast. 335 00:17:55,951 --> 00:17:58,537 Se numește Yard Dogs: 336 00:17:58,537 --> 00:18:01,665 - Homies-urile tale preferate de horticultură. - Aw, 337 00:18:01,665 --> 00:18:04,334 bine pentru voi. Dându-i vechiului colegiu încercarea. 338 00:18:04,334 --> 00:18:06,253 - Asta e ... atât de dulce. - Da, 339 00:18:06,253 --> 00:18:08,130 avem aproximativ 60.000 de abonați. 340 00:18:08,130 --> 00:18:10,841 A fost prezentat pe iTunes și Spotify ca unul dintre cele mai bune podcast-uri noi. 341 00:18:10,841 --> 00:18:13,844 Știi, doar încercând să faci ceva ... ceva. 342 00:18:19,308 --> 00:18:22,644 - Ne-am întâlnit cu Cinda Canning. Avem o legătură cu ea. 343 00:18:22,644 --> 00:18:24,313 - Genie Genie! 344 00:18:24,313 --> 00:18:26,648 - Asta e fata noastră! 345 00:18:26,648 --> 00:18:28,734 Da, facem parte din rețeaua lui Cinda, omule. 346 00:18:28,734 --> 00:18:31,320 Singurul lucru verde pe care îl iubește mai mult decât banii 347 00:18:31,320 --> 00:18:33,572 este plantele noastre! 348 00:18:33,572 --> 00:18:35,365 Este cu adevărat a treia amică de horticultură. 349 00:18:35,365 --> 00:18:37,451 - Oh. Asta, asta e ... 350 00:18:37,451 --> 00:18:39,953 uh, este minunat. 351 00:18:46,877 --> 00:18:49,129 - Ce petrecere din Long Island este aceasta? 352 00:18:49,129 --> 00:18:50,756 - Ah, acesta este Bayport, iubito. 353 00:18:50,756 --> 00:18:52,925 De fiecare dată când ies aici, apar niște rahaturi. 354 00:18:53,592 --> 00:18:55,761 - Ce fac aici? - Nu știu. 355 00:18:55,761 --> 00:18:57,721 Poate că vor ucide pe altcineva. 356 00:18:57,721 --> 00:19:01,141 - Nu mai spune-o criminală. E o tânără inocentă. 357 00:19:01,141 --> 00:19:03,185 - Deci, fata asta ... 358 00:19:03,810 --> 00:19:05,771 ea te ajuta să rezolvi crima, 359 00:19:05,771 --> 00:19:07,481 dar acum crezi că e implicată? 360 00:19:08,232 --> 00:19:10,734 - Cam destul - La naiba. 361 00:19:13,445 --> 00:19:15,572 - Doar pentru că lucrurile nu sunt ceea ce par, 362 00:19:15,572 --> 00:19:18,951 nu înseamnă că este o persoană rea. Poate că încă nu are încredere în voi toți. 363 00:19:19,952 --> 00:19:21,537 - Sau este vâsc. 364 00:19:22,579 --> 00:19:25,165 Care este de fapt un parazit toxic. Mm. 365 00:19:25,165 --> 00:19:28,502 Chiar planta care ne încurajează să ne sărutăm în timpul vacanței 366 00:19:28,502 --> 00:19:30,546 poate ucide de fapt arborele pe care se sprijină. 367 00:19:30,546 --> 00:19:33,465 Puține știi, toată povestea asta se întâmplă 368 00:19:33,465 --> 00:19:35,259 sub un asasin de copac. 369 00:19:42,516 --> 00:19:45,686 - Bine. Acum, să mergem să vedem de ce Tim stătea cu verișoara mea. 370 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 Știu că tocmai am ieșit aici, 371 00:19:48,230 --> 00:19:50,399 dar putem, te rog, să lăsăm asta? 372 00:19:51,567 --> 00:19:54,903 Au trecut ... 10 ani de când ... 373 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Am avut înghețată. 374 00:19:57,447 --> 00:20:00,450 Cu o fată. Pe plaja. 375 00:20:00,450 --> 00:20:02,202 Nici măcar nu trebuie să fie Haagen ‐ Dazs. 376 00:20:02,202 --> 00:20:05,205 Ar putea fi un pop Smurf urât de la un tip cu un cooler. 377 00:20:06,790 --> 00:20:08,959 - Vreau să fac asta. 378 00:20:08,959 --> 00:20:10,919 Fac. Eu ... 379 00:20:10,919 --> 00:20:12,421 Dar acest lucru este important. 380 00:20:13,422 --> 00:20:15,424 Ce s-a întâmplat ți-a stricat viața, 381 00:20:15,424 --> 00:20:17,509 iar acum Tim este mort. 382 00:20:17,509 --> 00:20:19,136 Am nevoie doar de câteva răspunsuri. 383 00:20:19,720 --> 00:20:22,097 - Încerc să merg mai departe cu viața mea. 384 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Am obiective. 385 00:20:23,098 --> 00:20:26,810 În închisoare, am început yoga capcană și am obținut certificatul. 386 00:20:26,810 --> 00:20:28,437 Vreau să deschid un studio. 387 00:20:29,438 --> 00:20:30,939 - Yoga? - Da! 388 00:20:30,939 --> 00:20:32,566 Sunt pozitiv ca dracu! 389 00:20:32,566 --> 00:20:34,109 Și să-mi dau seama de ce 390 00:20:34,109 --> 00:20:36,445 un tâmpit a murit nu face rahat pentru calmul meu interior. 391 00:20:37,070 --> 00:20:39,740 - Înțeleg. Nu este cel mai mult 392 00:20:39,740 --> 00:20:42,868 lucru pozitiv ca dracu 'pe care l-ai putea face chiar acum. 393 00:20:46,747 --> 00:20:47,873 Dar trebuie sa. 394 00:20:49,458 --> 00:20:51,877 - Și nu trebuie. 395 00:20:54,505 --> 00:20:56,548 - Bine, voi prinde trenul mai târziu. 396 00:21:03,805 --> 00:21:07,309 Când ieșiți din închisoare și încercați să vă reporniți viața, 397 00:21:07,309 --> 00:21:09,478 speri să revii la părțile bune 398 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 și lasă răul în urmă. 399 00:21:12,564 --> 00:21:15,025 Dar doar pentru că nu ești închis, 400 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 nu înseamnă că nu ești încă într-un fel de închisoare. 401 00:21:27,454 --> 00:21:29,665 - Ce dracu faceți voi aici? 402 00:21:29,665 --> 00:21:32,125 - Ei bine, am putea spune același lucru despre tine. 403 00:21:32,125 --> 00:21:34,753 - Da. Cum s-a răcit în Washington Square Park? 404 00:21:34,753 --> 00:21:36,463 A fost, așa, atât de rece? 405 00:21:36,463 --> 00:21:38,131 L-ai răcit atât de tare? 406 00:21:38,131 --> 00:21:39,341 - Iisus... 407 00:21:39,341 --> 00:21:40,843 - M-ai urmărit? 408 00:21:42,052 --> 00:21:45,305 Asta este atât de încurcat! - Nu Nu! Ce este încurcat 409 00:21:45,305 --> 00:21:47,266 este că m-ai mințit și l-ai mințit, 410 00:21:47,266 --> 00:21:49,017 și ne-am promis reciproc că nu vom face asta! 411 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 - Este foarte rănit, Mabel. 412 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 Sunt făcut din lucruri mai puternice, dar el este 413 00:21:53,021 --> 00:21:54,648 - Îmi pare rău. 414 00:21:54,648 --> 00:21:56,567 - L-ai cunoscut pe Tim Kono? 415 00:21:58,235 --> 00:21:59,278 - Da. 416 00:22:00,237 --> 00:22:01,947 - Ai avut ceva de-a face cu 417 00:22:01,947 --> 00:22:03,699 - Uau, Charles. 418 00:22:03,699 --> 00:22:05,492 Spune-o cu voce tare. 419 00:22:05,492 --> 00:22:07,494 Spune-l cu voce tare dacă asta crezi despre mine. 420 00:22:07,911 --> 00:22:11,748 - Nu este ceea ce cred - Sunt doar ... Sunt foarte confuz. 421 00:22:13,458 --> 00:22:16,211 - Știu. Si voi... 422 00:22:16,211 --> 00:22:18,213 explicați-le băieților. 423 00:22:19,173 --> 00:22:21,675 Tim era prietenul meu sau altădată. 424 00:22:21,675 --> 00:22:23,844 Și cred că de aceea sunt atât de obsedat 425 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 cu rezolvarea acestei crime. 426 00:22:26,889 --> 00:22:30,726 - La dracu. Am prea mult pentru că nu mai știu în ce te interesezi. 427 00:22:32,436 --> 00:22:34,062 - Ai venit inapoi. - Bine! 428 00:22:34,062 --> 00:22:35,606 Este Tie-Dye Guy. 429 00:22:36,481 --> 00:22:39,151 - Acesta este Oscar. De asemenea, un prieten. 430 00:22:39,151 --> 00:22:41,153 De asemenea, nu ucigașul. 431 00:22:42,196 --> 00:22:44,114 - Brazzos? - Da. 432 00:22:44,114 --> 00:22:45,073 - Wow. 433 00:22:45,616 --> 00:22:48,619 - Te-am văzut urcând scările în noaptea în care Tim Kono a fost ucis. 434 00:22:48,619 --> 00:22:50,829 - Te-am văzut împușcând un crocodil care contrabanda droguri. 435 00:22:52,039 --> 00:22:54,791 Brazzos a fost unul dintre cele trei seturi de DVD din biblioteca închisorii. 436 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 - Doamne, închisoarea sună ca un iad. 437 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 - Ce aromă ai acolo? - Uh, ulei de sare de mare vegan? 438 00:23:00,130 --> 00:23:03,509 - Iisus. Când a devenit înghețata o loțiune pentru mâini? 439 00:23:03,509 --> 00:23:05,719 Nenorocite de mileniali. Sincer, sunt atât de plictisitori. 440 00:23:05,719 --> 00:23:07,554 Bine, o să iau popsicle-ul atunci. 441 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 - Te-ai urcat în apartamentul lui Tim în noaptea aceea, nu-i așa? 442 00:23:10,265 --> 00:23:11,266 - Nu, nu era. 443 00:23:12,100 --> 00:23:14,603 - Da. Am fost. 444 00:23:16,355 --> 00:23:19,358 Îmi pare rău. Te-am mințit, Mabel. 445 00:23:20,067 --> 00:23:22,569 - Știu că nu ar fi trebuit, dar doar te-am revăzut - 446 00:23:22,569 --> 00:23:24,905 - Doamne, capul meu se învârte cu toate aceste minciuni. 447 00:23:24,905 --> 00:23:26,240 - Nu, nu, continuă. 448 00:23:28,492 --> 00:23:30,327 - M-am dus la casa lui Tim în acea noapte. 449 00:23:30,327 --> 00:23:34,122 Nu știu ce aveam să fac, dar nu aveam de gând să-l omor. 450 00:23:34,122 --> 00:23:36,041 Poate să-l tragi puțin. 451 00:23:37,084 --> 00:23:40,003 Dar alarma se declanșa și apoi ... 452 00:23:41,797 --> 00:23:44,800 ... și apoi, am auzit o nenorocită de împușcare. 453 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 - Ai auzit? - Da. 454 00:23:51,098 --> 00:23:52,891 Am facut. 455 00:23:53,517 --> 00:23:56,353 Dar nu l-am ucis pe Tim Kono. 456 00:23:56,353 --> 00:23:59,022 - Tim a fost ucis? 457 00:23:59,022 --> 00:24:01,400 La naiba, avea dreptate. Tim a numit-o. 458 00:24:01,400 --> 00:24:03,318 - Știe toată lumea acum pe Tim Kono? 459 00:24:03,318 --> 00:24:04,403 - Ce faceți voi doi aici? 460 00:24:05,445 --> 00:24:07,531 - Hei, te rog să explici 461 00:24:07,531 --> 00:24:10,659 cine ești și ce știi exact - 462 00:24:10,659 --> 00:24:12,578 Înghețarea creierului! 463 00:24:12,578 --> 00:24:15,622 - Oh, uh, folosește degetul mare! Apăsați partea de sus a degetului mare ... așa. 464 00:24:15,622 --> 00:24:18,709 - Asa? Mm! Mm ... 465 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 O Doamne. 466 00:24:20,627 --> 00:24:22,004 Tie-Dye Guy este un geniu. 467 00:24:22,004 --> 00:24:24,173 - Um, Tavo, ce spuneai? 468 00:24:24,173 --> 00:24:26,049 Tim a crezut că va fi ucis? 469 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 - La dracu da. 470 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 Încercase să dea jos acest dealer de bijuterii de pe piața neagră, pe nume Angel. 471 00:24:31,805 --> 00:24:33,599 - Tavo. Pot să-ți spun Tavo? 472 00:24:33,599 --> 00:24:35,017 - Ei bine, cum l-ai mai numi? 473 00:24:35,017 --> 00:24:36,518 - Ei bine, ar putea fi o poreclă afectuoasă. 474 00:24:36,518 --> 00:24:37,686 Nu vreau să-mi depășesc limitele. 475 00:24:38,729 --> 00:24:41,857 Uite, Tim Kono era un singuratic care lucra într-o bancă. 476 00:24:41,857 --> 00:24:44,067 Demontarea unui dealer de bijuterii de pe piața neagră 477 00:24:44,067 --> 00:24:46,320 pare puțin dezamăgit, nu crezi? 478 00:24:47,154 --> 00:24:48,197 - Poate. 479 00:24:49,531 --> 00:24:52,492 Apoi, din nou, le-am găsit în apartamentul lui. 480 00:24:54,411 --> 00:24:57,831 - Whoa! - O Doamne... 481 00:25:00,542 --> 00:25:02,211 Înghețarea creierului!