1
00:00:01,502 --> 00:00:02,794
Sebelumnya Di…
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,631
Misteri kriminal sejati besar
terkupas ibarat bawang bombai.
3
00:00:05,714 --> 00:00:06,548
G.M.
31 JANUARI PUKUL 16.30 - JALAN SHORE
4
00:00:06,632 --> 00:00:08,509
Siapa G.M.?
5
00:00:08,842 --> 00:00:09,968
PERHIASAN
6
00:00:10,052 --> 00:00:13,305
Aku mencari pria
yang kulihat menaiki tangga
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,074
kaus ikat celup bertudung
di malam Tim tewas.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,225
PRIA IKAT CELUP
9
00:00:16,308 --> 00:00:19,019
- Cukup bicarakan pria ikat celup!
- Jangan lupakan dia.
10
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Jadi, aku mendengarkan siniar Ayah.
11
00:00:20,812 --> 00:00:22,582
Ayah tak bilang membuatnya
bersama Mabel Mora.
12
00:00:22,606 --> 00:00:24,459
- Kenapa? Kenal dia?
- Dulu dia tinggal di sini.
13
00:00:24,483 --> 00:00:26,818
Temannya sekelompok anak,
dan salah satunya Tim Kono.
14
00:00:26,902 --> 00:00:28,278
Tak bisa lenyap sepuluh tahun,
15
00:00:28,362 --> 00:00:31,990
lalu muncul dan mulai membahas
masalah dari masa kecil kita.
16
00:00:32,074 --> 00:00:33,700
Kulihat dia cekcok dengan seseorang.
17
00:00:33,784 --> 00:00:34,910
Kau lihat Oscar?
18
00:00:34,993 --> 00:00:36,286
Bukan. Orang lain.
19
00:00:36,370 --> 00:00:38,914
Kau tahu kejadian malam itu.
Kau tak bilang apa-apa!
20
00:00:38,997 --> 00:00:41,375
Saat semua mulai terasa sama,
21
00:00:41,458 --> 00:00:45,045
saat itulah kau dihantam
sesuatu yang tak terduga.
22
00:00:54,263 --> 00:00:58,475
Nilai. Layak. Harga kehidupan.
23
00:01:00,435 --> 00:01:03,230
Apa cara termudah
untuk mengetahui nilai seseorang?
24
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
Datanglah ke New York.
25
00:01:06,191 --> 00:01:08,110
Kehidupan di kota jauh lebih mahal.
26
00:01:09,194 --> 00:01:11,321
Ongkos kereta bawah tanah
dua dolar dan 75 sen.
27
00:01:12,656 --> 00:01:14,157
Inflasi Cheetos pedas?
28
00:01:14,658 --> 00:01:18,829
Sembilan puluh sembilan sen di Bronx
dan nyaris empat dolar di Tribeca.
29
00:01:20,956 --> 00:01:23,584
Lingkungan itu?
Terlalu berlebihan harganya.
30
00:01:25,210 --> 00:01:26,545
Tapi tidak mantel itu.
31
00:01:27,337 --> 00:01:29,673
Mantel itu sangat berharga.
32
00:01:30,632 --> 00:01:32,926
Mantel istimewa. Seperti dia.
33
00:01:45,856 --> 00:01:48,275
Aku akan menusukmu, Bajingan.
34
00:01:48,859 --> 00:01:50,986
Kejutan! Kejutan besar!
35
00:01:51,486 --> 00:01:54,907
Telah terjadi peristiwa tak terduga,
berkat Will putraku.
36
00:01:55,657 --> 00:01:59,161
Mabel mengenal Tim Kono
dan berbohong tentang hal itu.
37
00:01:59,244 --> 00:02:02,456
Mungkin artinya Mabel membunuh Tim Kono.
38
00:02:02,539 --> 00:02:07,419
Kini kami bertanya-tanya, apakah Tim
korban pertama rangkaian pembunuhannya?
39
00:02:07,503 --> 00:02:09,755
Ya, karena dia cocok sekali
dengan profil pembunuh.
40
00:02:09,838 --> 00:02:12,966
Wanita, akhir 20-an, bersepatu bot keren,
membaca buku The Hardy Boys.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,802
Saat kulihat itu di resumenya,
aku berpikir, "pembunuh".
42
00:02:15,886 --> 00:02:19,056
Tak punya pekerjaan tetap,
beberapa hubungan, dan tinggal sendirian
43
00:02:19,139 --> 00:02:22,476
di apartemen kosong yang mungkin
memiliki lubang pembuangan di lantai.
44
00:02:23,018 --> 00:02:26,271
Cekcok kecil kita bagus.
Pendengar senang konflik.
45
00:02:26,355 --> 00:02:27,481
Kau bodoh.
46
00:02:27,564 --> 00:02:30,442
Sial. Aku tak merekamnya.
Bisa panggil aku bodoh lagi?
47
00:02:30,526 --> 00:02:32,110
- Kau bodoh.
- Terima kasih.
48
00:02:33,987 --> 00:02:35,781
Astaga. Oscar?
49
00:02:35,864 --> 00:02:37,074
Astaga, Bella.
50
00:02:37,699 --> 00:02:40,619
Maafkan aku. Kau sudah bebas!
51
00:02:41,203 --> 00:02:43,622
Aku tak percaya kau berdiri di sini.
52
00:02:43,705 --> 00:02:44,873
Benar, bukan? Aku juga.
53
00:02:45,874 --> 00:02:47,626
Tunggu. Jadi, kau baru bebas?
54
00:02:47,709 --> 00:02:50,212
Aku datang ke rumah ayahmu.
Dia mengusirku.
55
00:02:50,921 --> 00:02:53,465
Ya. Sial, tidak. Aku bebas minggu lalu.
56
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
Kau tahu aku menunggu di sini,
57
00:02:56,677 --> 00:02:59,555
dan kau bebas setelah sepuluh tahun,
dan tidak meneleponku?
58
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
Kau memilih mengikuti aku di jalanan
seperti orang aneh?
59
00:03:02,224 --> 00:03:05,394
Dengar, aku punya rencana.
Bisakah kita mengobrol?
60
00:03:05,477 --> 00:03:06,520
Kau mau ke mana?
61
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Jersey.
62
00:03:07,688 --> 00:03:09,898
Kalau begitu, aku pergi ke Jersey.
Aku antarkan.
63
00:03:12,276 --> 00:03:13,986
Kau tak perlu mengemudi.
64
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Ya, harus.
65
00:03:16,238 --> 00:03:19,199
Sudah lama aku menunggu ini. Momen ini.
66
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
Aku juga.
67
00:03:23,328 --> 00:03:24,663
Ayolah, dasar Orang Aneh.
68
00:03:29,418 --> 00:03:30,919
Lester bilang Mabel menuju Barat.
69
00:03:31,003 --> 00:03:33,714
Bisakah kau tenang dan berpikir?
Ini hanya salah paham…
70
00:03:33,797 --> 00:03:35,883
Bukankah kubilang,
Mabel tampak mencurigakan?
71
00:03:35,966 --> 00:03:39,094
Matanya mirip mata pembunuh gila,
seperti Liza pukul 03.30.
72
00:03:39,178 --> 00:03:40,596
Jangan bahas kisah itu lagi.
73
00:03:40,679 --> 00:03:43,199
Dia dan Jessica Lange menemuiku
setelah acara malam di Studio 54,
74
00:03:43,223 --> 00:03:45,243
- dan aku minum beberapa cocktail…
- Dan aku minum beberapa cocktail…
75
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Hentikan! Mabel adalah gadis muda manis
yang berjanji tak ada rahasia dari kita.
76
00:03:48,979 --> 00:03:52,065
- Aku ingin bertanya. Ini topimu?
- Topiku! Kukira sudah hilang…
77
00:03:52,149 --> 00:03:54,067
- Astaga! Itu dia!
- Apa?
78
00:03:55,402 --> 00:03:58,447
Pria ikat celup. Itu pria ikat celup!
79
00:03:58,530 --> 00:04:00,490
Baiklah. Kita harus ikuti mereka.
80
00:04:00,574 --> 00:04:02,034
Aku ambil mobil. Ikuti mereka.
81
00:04:02,117 --> 00:04:04,411
Baiklah, aku tunggu…
Tunggu, kau punya mobil?
82
00:04:04,494 --> 00:04:07,164
Ikuti mereka berjalan kaki
dan telepon saat tahu lokasinya,
83
00:04:07,247 --> 00:04:08,290
lalu aku menjemputmu.
84
00:04:08,373 --> 00:04:11,376
Baiklah. Aku akan…
Kau membayar parkir di sini?
85
00:04:58,298 --> 00:05:02,219
Episode Lima Kejutan.
86
00:05:02,302 --> 00:05:04,721
- Ini parah. Mereka akan lolos.
- Bisa ikuti mereka?
87
00:05:04,805 --> 00:05:07,641
- Bisa, tapi tak bisa mengejar Camry.
- Tetap ikuti mereka.
88
00:05:08,350 --> 00:05:09,977
Astaga. Semoga mereka tak melihatku.
89
00:05:13,230 --> 00:05:14,356
Jadi, ke mana kita pergi?
90
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Ada di Teaneck, jadi…
91
00:05:17,526 --> 00:05:19,069
Jembatan GW.
92
00:05:24,074 --> 00:05:25,154
Selamat datang di New York.
93
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Terima kasih, Nyonya.
94
00:05:28,412 --> 00:05:30,831
Oliver, aku tak mendengarmu. Kau di sana?
95
00:05:30,914 --> 00:05:33,375
Suaraku terputus sebentar,
tapi jangan matikan telepon.
96
00:05:34,084 --> 00:05:37,129
Syukurlah. Mereka terhambat macet.
97
00:05:38,547 --> 00:05:39,548
Di mana kau?
98
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Aku beli satu.
99
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
Tunggu, kau di gerobak pretzel?
Aku mau satu. Bacakan taburannya.
100
00:05:45,345 --> 00:05:47,389
Apa? Taburan apa? Ada moster dan garam.
101
00:05:47,472 --> 00:05:49,808
Ya, tapi kau tahu, kadang ada moster madu.
102
00:05:49,892 --> 00:05:52,311
Itu Dante? Katakan Oliver mau yang biasa.
103
00:05:52,394 --> 00:05:54,104
- Kau Dante?
- Ya.
104
00:05:54,188 --> 00:05:55,647
Oliver mau yang biasa.
105
00:05:57,858 --> 00:06:00,652
Aku datang. Kau masih di jalan 88?
106
00:06:00,736 --> 00:06:03,238
Ya, lalu lintas mulai lancar. Di mana kau?
107
00:06:03,822 --> 00:06:04,823
Berbaliklah!
108
00:06:10,621 --> 00:06:12,039
Sangat tidak mencolok!
109
00:06:12,122 --> 00:06:13,957
Kita membaur dengan mencolok.
110
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Apa yang kau lakukan?
111
00:06:16,168 --> 00:06:17,419
Tidak. Kau yang mengemudi.
112
00:06:17,503 --> 00:06:22,466
Aku ada catatan pelanggaran lalu lintas
dan SIM kedaluwarsa 25 tahun lalu.
113
00:06:22,549 --> 00:06:24,301
Terus awasi Camry itu.
114
00:06:31,058 --> 00:06:32,809
Kenapa kau punya mobil seperti ini?
115
00:06:33,435 --> 00:06:34,728
Namanya Aphrodite.
116
00:06:34,811 --> 00:06:38,398
Aku beli di LA saat sedang membuat film
Singin' in the Rain 2 untuk VH1.
117
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
Lihat, di dalam asbak,
ada permen jeli dari tahun 1963.
118
00:06:42,319 --> 00:06:46,657
Mungkin pil diet Meksiko yang…
Tidak. Ini fen-phen.
119
00:06:48,534 --> 00:06:50,494
Tahukah kau? Aku tak butuh ini.
120
00:06:50,577 --> 00:06:52,162
Kiri. Mereka belok kiri.
121
00:06:57,292 --> 00:07:00,337
Jadi, jika kau sudah seminggu bebas,
apa saja kegiatanmu?
122
00:07:01,129 --> 00:07:04,383
Aku makan makanan lezat, cukur rambut.
123
00:07:04,466 --> 00:07:06,885
Pergi ke kamar mandi tanpa diawasi.
Itu asyik.
124
00:07:10,013 --> 00:07:11,181
Sudah tahu tentang Tim?
125
00:07:13,350 --> 00:07:16,395
Ya. Malam pertama aku bebas,
dia bunuh diri?
126
00:07:18,063 --> 00:07:20,315
Pertama kali aku masuk gedung itu lagi.
127
00:07:20,941 --> 00:07:22,609
Tunggu, kau di sana…
128
00:07:24,736 --> 00:07:27,322
Astaga. Kau pria ikat celup.
129
00:07:27,406 --> 00:07:28,907
Ya. Itu upayaku.
130
00:07:28,991 --> 00:07:31,076
Aku ingin buat tren baru saat bebas.
131
00:07:34,037 --> 00:07:34,872
Kurasa dia dalam bahaya.
132
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
Itu pria yang kulihat
naik tangga malam itu.
133
00:07:37,124 --> 00:07:38,834
Aku tahu. Ikat celup.
134
00:07:39,459 --> 00:07:42,462
Dia dan Mabel
mungkin bekerja sama sejak awal.
135
00:07:42,546 --> 00:07:44,631
Dan kau perhatian, saat kau sebut namanya,
136
00:07:44,715 --> 00:07:47,259
dia terdiam, dan minta kita
selidiki tersangka lain.
137
00:07:47,342 --> 00:07:49,219
Sebenarnya, kau yang melakukan itu.
138
00:07:49,303 --> 00:07:51,305
Berhentilah berasumsi buruk tentang dia.
139
00:07:51,388 --> 00:07:52,514
Dan kau sebaliknya.
140
00:07:53,390 --> 00:07:56,351
Dia berbohong pada kita, Charles.
Atau kau tak ingat?
141
00:07:56,435 --> 00:07:59,855
Dia juga bantu kita menyelidiki.
Kenapa dia melakukan itu?
142
00:07:59,938 --> 00:08:02,774
Entahlah. Mungkin untuk
mengalihkan kecurigaan darinya?
143
00:08:02,858 --> 00:08:06,945
Aksi klasik siniar peristiwa kriminal.
Seperti siniar Daddy's Little Helper.
144
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Tepat sekali. Benar.
145
00:08:09,489 --> 00:08:13,327
Putra yang terlantar membantu kasusnya
hingga semua bukti mengarah padanya.
146
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Siniar itu jelek sekali.
Semua terbaca di judulnya.
147
00:08:16,622 --> 00:08:18,790
Maksudku, siapa pelakunya?
Pembantu kecil Ayah?
148
00:08:18,874 --> 00:08:20,083
Kau tak dengar perkataanmu?
149
00:08:21,293 --> 00:08:25,589
Kau berpikir seperti orang
yang mudah dibodohi, bukan detektif.
150
00:08:27,049 --> 00:08:28,300
Charles, Kawan, tolong…
151
00:08:28,383 --> 00:08:33,472
Tolong lupakan perasaanmu,
dan hanya pikirkan tentang yang kau tahu.
152
00:08:37,476 --> 00:08:39,895
Kita tak bisa lupakan pria ikat celup.
153
00:08:40,979 --> 00:08:44,983
Charles, kita tak bisa curigai seseorang
hanya karena dia memakai kaus bertudung.
154
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Itu salah besar.
155
00:08:46,151 --> 00:08:49,655
Aku tidak melakukan itu.
Aku melakukan itu, tapi bukan itu niatku.
156
00:08:50,864 --> 00:08:53,534
Baiklah, aku hanya bilang pria ikat celup.
157
00:08:53,617 --> 00:08:57,371
Cukup bicarakan pria ikat celup.
Hanya membuang waktu.
158
00:09:09,800 --> 00:09:10,801
- Apa?
- Tak apa-apa.
159
00:09:10,884 --> 00:09:14,263
Rasanya seperti aku duduk
di sebelah kakakmu.
160
00:09:14,346 --> 00:09:17,599
Kau tahu, kau orang pertama
yang ingin kutemui, setelah ayahku.
161
00:09:18,600 --> 00:09:21,520
Karena itulah aku ke atas
di malam semuanya menjadi kacau.
162
00:09:22,020 --> 00:09:23,397
Jika kau ingin tahu.
163
00:09:36,785 --> 00:09:39,288
Aku menuju ke atas
untuk menemuimu di tempat bibimu.
164
00:09:41,790 --> 00:09:45,127
Aneh kita tak bertemu di tangga.
165
00:09:48,422 --> 00:09:49,423
Mungkin kita bertemu.
166
00:09:50,883 --> 00:09:53,093
Kau tidak melihatku mengikutimu pagi ini.
167
00:09:53,177 --> 00:09:54,720
Aku melihatmu.
168
00:09:55,637 --> 00:09:58,932
Lagi pula, aku selalu ingin
membunuh orang dengan jarum rajutku.
169
00:09:59,725 --> 00:10:02,644
Aku pernah melihatmu bersama
dua pria yang mirip pensiunan polisi.
170
00:10:03,395 --> 00:10:04,730
Salah satunya pemeran Brazzos?
171
00:10:05,439 --> 00:10:06,690
Ya.
172
00:10:07,566 --> 00:10:09,651
Dia berpikir masih berakting di acara itu.
173
00:10:09,735 --> 00:10:11,111
Baik, aku akan meneleponnya.
174
00:10:11,195 --> 00:10:13,238
Jika dia berteriak keras, kau akan sadar.
175
00:10:13,864 --> 00:10:15,199
Telepon Mabel Mora.
176
00:10:16,700 --> 00:10:18,785
Ini Mabel. Tinggalkan pesan
setelah bunyi nada.
177
00:10:18,869 --> 00:10:21,121
Lihat? Jika dia aman,
kenapa tidak menjawab?
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,916
Dia terlalu sibuk merencanakan
pembunuhan lagi dengan Clyde.
179
00:10:24,666 --> 00:10:26,335
Semoga bukan salah satu di antara kita.
180
00:10:26,418 --> 00:10:28,086
Aku temukan sesuatu.
181
00:10:28,170 --> 00:10:31,256
Artikel dari The Post bertahun-tahun lalu
yang diceritakan Will.
182
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Dan?
183
00:10:32,633 --> 00:10:36,345
Gadis bernama Zoe Cassidy
didorong dari atap Arconia.
184
00:10:36,428 --> 00:10:38,597
Polisi menangkap seorang penghuni.
185
00:10:38,680 --> 00:10:40,557
Aku sedikit ingat berita itu.
186
00:10:40,641 --> 00:10:42,184
Aku tak ingat. Kapan kejadiannya?
187
00:10:42,267 --> 00:10:45,896
2010. Kenapa kau sama sekali
tak ingat kejadian ini?
188
00:10:46,813 --> 00:10:48,649
2010? Saat aku mengonsumsi Prednisone.
189
00:10:48,732 --> 00:10:51,109
Aku jadi gemuk sekali
dan ingatanku terpengaruh.
190
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
Cari "Charles-Haden Savage" gemuk.
191
00:10:56,365 --> 00:10:58,700
Lihat bokongmu. Astaga.
192
00:10:58,784 --> 00:11:01,036
Kau gemuk sekali.
Seakan memakai kaus kerah tinggi…
193
00:11:01,119 --> 00:11:03,539
Tidak, jangan khawatir… Hanya pemanasan.
194
00:11:03,622 --> 00:11:06,625
Kurasa Aphrodite tak pernah
dikendarai di musim dingin.
195
00:11:20,806 --> 00:11:22,891
Tahukah kau?
Aku akan menelepon Mabel lagi.
196
00:11:26,562 --> 00:11:27,562
Charles (tua)
197
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Astaga.
198
00:11:29,940 --> 00:11:30,941
Hei.
199
00:11:32,693 --> 00:11:34,528
Hei. Hai, Mabel. Ini Charles.
200
00:11:34,611 --> 00:11:35,612
Tenang saja.
201
00:11:35,696 --> 00:11:38,198
Aku khawatirkan kau
setelah hasil penyelidikan buntu.
202
00:11:38,282 --> 00:11:39,867
- Mau bertemu?
- Minum kopi.
203
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
Minum teh?
204
00:11:41,910 --> 00:11:43,412
Tidak. Aku baik-baik saja.
205
00:11:43,495 --> 00:11:46,665
Aku sedang bersantai
di Taman Washington Square,
206
00:11:46,748 --> 00:11:50,502
jadi, ya, terima kasih telah menelepon
dan aku telepon nanti.
207
00:11:53,630 --> 00:11:54,798
Kau bohong pada pacarmu
208
00:11:54,882 --> 00:11:57,801
karena kau merasa memikirkan aku
sama saja berselingkuh?
209
00:11:59,303 --> 00:12:00,637
Aku tak punya pacar.
210
00:12:04,474 --> 00:12:07,978
Seperti Cassandra dan Lady Macbeth
digabung jadi satu!
211
00:12:08,061 --> 00:12:09,897
Tidak, dia tak bicara apa pun.
212
00:12:09,980 --> 00:12:13,275
Jadi, "hanya bersantai" adalah kode untuk
"Tolong. Aku disandera."
213
00:12:16,778 --> 00:12:21,992
Ini sulit… dipercaya bahwa dia
bisa bermuka dua begini.
214
00:12:22,075 --> 00:12:23,076
Aku tahu.
215
00:12:24,328 --> 00:12:27,748
Lebih sulit karena kau orang tertutup
216
00:12:27,831 --> 00:12:33,504
dan Mabel membuatmu terbuka
dan memercayai orang lagi.
217
00:12:35,964 --> 00:12:40,802
Jadi, kini, dugaan mungkin dia tak seperti
pengakuannya, membuatmu resah dan ragu.
218
00:12:42,221 --> 00:12:43,430
Aku harus coba lagi.
219
00:12:43,514 --> 00:12:45,516
- Kedengarannya palsu.
- Kau berengsek.
220
00:12:51,480 --> 00:12:56,693
Jadi, "G.M. JALAN SHORE".
Kau yakin Tim pergi ke toko perhiasan?
221
00:12:57,277 --> 00:13:00,155
Misteri Hardy Boys yang aku pecahkan.
222
00:13:01,573 --> 00:13:03,951
Kau "memecahkannya". Keren.
223
00:13:05,118 --> 00:13:08,914
Mungkin ada hubungannya dengan hal lain?
224
00:13:13,126 --> 00:13:15,629
Baiklah. Jadi, kita semua
punya tato yang sama.
225
00:13:15,712 --> 00:13:19,341
Dan? Siapa yang memberikannya pada kita?
226
00:13:19,424 --> 00:13:20,926
Tavo sepupuku.
227
00:13:21,009 --> 00:13:23,345
Dan apa nama samaran pemerintah sepupumu?
228
00:13:23,428 --> 00:13:24,513
Gustavo Mora.
229
00:13:25,305 --> 00:13:27,808
G.M. Dengan sebuah toko tato
di Jalan Shore??
230
00:13:28,934 --> 00:13:31,311
Sial! Kenapa aku tak menyadarinya?
231
00:13:31,395 --> 00:13:33,313
Tunggu, kau harus keluar di gerbang ini.
232
00:13:33,397 --> 00:13:35,107
Kita harus ke Bayport.
233
00:13:35,190 --> 00:13:36,233
Tunggu.
234
00:13:40,195 --> 00:13:42,030
Manhattan Eastern Long jaraknya.
235
00:13:43,031 --> 00:13:45,909
Long Island. Pertama kali keluar
dari Manhattan dalam lima tahun,
236
00:13:45,993 --> 00:13:47,536
dan kita menuju ke Long Island.
237
00:13:47,619 --> 00:13:48,871
Kau tak pergi ke Hamptons?
238
00:13:48,954 --> 00:13:51,540
Tidak pernah. Aku punya adik di Patchogue.
239
00:13:51,623 --> 00:13:54,126
Dia punya empat putri,
semua bernama awalan "D".
240
00:13:54,209 --> 00:13:56,503
Dawn, Danielle, Dina, dan Dagmar.
241
00:13:57,546 --> 00:14:00,215
Kelimanya berusaha jodohkan aku
dengan seorang penata rambut.
242
00:14:00,299 --> 00:14:05,387
Harus kuakui, banyak pengalaman buruk
di Long Island.
243
00:14:06,054 --> 00:14:10,475
Aku ingat pernah minum
beberapa gelas cocktail,
244
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
karena ada tantangan,
aku menunggang seekor gajah
245
00:14:13,103 --> 00:14:16,481
lalu muntah di kolam renang
sebuah pernikahan di Syosset.
246
00:14:17,399 --> 00:14:21,987
Aku pernah syuting episode Brazzos
di Hempstead. Tiruan Bosnia.
247
00:14:22,070 --> 00:14:24,239
Aku pernah tertular sipilis
di Setauket Selatan.
248
00:14:24,323 --> 00:14:27,034
Dan aku tertular kutu kelamin
di Massapequa.
249
00:14:28,285 --> 00:14:30,120
Aku terkena gonore di Amagansett.
250
00:14:30,204 --> 00:14:33,248
Dan aku mulai mengalami
kekenduran buah zakar di Sag Harbor.
251
00:14:43,967 --> 00:14:45,719
Keluar. Lihat, mereka keluar.
252
00:14:46,261 --> 00:14:47,554
Ya. Matamu jeli.
253
00:14:50,933 --> 00:14:52,643
Kini, aku akan menyanyi seharian.
254
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Ada asap.
255
00:14:56,104 --> 00:14:59,274
Tenang. Menepi saja
agar mereka tak melihat kita.
256
00:15:06,698 --> 00:15:09,535
Isikan saja diesel sebanyak lima dolar.
Dia tak apa-apa.
257
00:15:10,035 --> 00:15:11,245
Kenapa tak penuhi tangki?
258
00:15:11,328 --> 00:15:13,956
Mau ke mana kita? Ke bulan?
Tangkinya kecil.
259
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Sebaiknya kau buka kap mesinnya.
260
00:15:17,376 --> 00:15:18,627
Terima kasih. Tak perlu.
261
00:15:19,837 --> 00:15:23,966
Hei… Kau Brazzos!
262
00:15:24,883 --> 00:15:28,262
"Ini hari untuk arah baru!"
263
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
"Arah yang benar-benar baru".
Namun, ya, itu aku.
264
00:15:30,681 --> 00:15:33,016
Sial. Mari kita lihat kerusakannya.
265
00:15:33,851 --> 00:15:36,979
Menurutmu, petugas bisa menjual
air asin padaku?
266
00:15:37,062 --> 00:15:39,147
Aku harus memulihkan level sodiumnya.
267
00:15:39,231 --> 00:15:41,108
Air asin. Aku suka itu.
268
00:15:41,191 --> 00:15:43,777
Ke mana pun tujuan kalian,
tak bisa pergi dengan mobil ini.
269
00:15:52,578 --> 00:15:53,912
$4,50.
270
00:15:53,996 --> 00:15:59,084
Aku juga mau pemantik, beberapa baterai,
dan pelumas rasa stroberi!
271
00:15:59,168 --> 00:16:01,211
Tunggu. Terakhir kali kau alergi.
272
00:16:01,295 --> 00:16:03,547
- Tidak…
- Ada pelumas rasa permen karet.
273
00:16:03,630 --> 00:16:06,758
Sempurna. Kami ambil ginseng
dan Spanish fly.
274
00:16:07,342 --> 00:16:11,180
Juga, ada ukuran kondom apa saja?
Dia butuh kondom ketat, ekstra panjang.
275
00:16:11,263 --> 00:16:12,890
Jangan sampai lepas, lagi.
276
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
Itu buruk.
277
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Baiklah, aku… aku akan pergi.
278
00:16:17,019 --> 00:16:18,019
Terima kasih.
279
00:16:20,522 --> 00:16:21,857
Kau bangga pada dirimu?
280
00:16:21,940 --> 00:16:23,275
Aku bilang "ekstra panjang".
281
00:16:23,358 --> 00:16:25,736
Itu membuat semuanya lebih baik.
282
00:16:26,278 --> 00:16:27,821
Lihat mereka, tertawa.
283
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
Seakan tak punya masalah. Dan kau benar,
sepatu botnya memang keren.
284
00:16:32,659 --> 00:16:33,702
Dia bukan diculik.
285
00:16:33,785 --> 00:16:36,038
Jangan khawatir. Dia juga menipuku.
286
00:16:36,663 --> 00:16:38,624
Padahal aku punya
kecerdasan hidup jalanan.
287
00:16:39,499 --> 00:16:42,294
Hei, Peanut sepupuku
bisa mendereknya untuk kalian.
288
00:16:42,377 --> 00:16:44,838
Dibawa ke bengkelnya? Dia butuh pekerjaan.
289
00:16:44,922 --> 00:16:47,549
Aku bisa memberi kalian tumpangan.
Aku Lucien.
290
00:16:47,633 --> 00:16:48,634
Hai, Lucien.
291
00:16:48,717 --> 00:16:50,302
Bisa bantu kami mengikuti mereka?
292
00:16:51,678 --> 00:16:53,931
Tentu, aku sering mengikuti orang.
293
00:16:54,515 --> 00:16:57,851
Dia baik. Aku suka dia.
Aku ambil barang-barangku.
294
00:16:57,935 --> 00:17:00,938
Perawatan Halaman.
295
00:17:05,150 --> 00:17:07,319
Harus merawat banyak kaktus hari ini.
296
00:17:07,402 --> 00:17:11,156
Jika tanganmu bengkak setelah menyentuh
kaktus itu, jangan pegang matamu.
297
00:17:15,244 --> 00:17:16,537
Mobil belum berangkat?
298
00:17:16,620 --> 00:17:20,123
Menunggu Vaughn sepupuku.
Dia sedang ingin kue oatmeal.
299
00:17:20,916 --> 00:17:23,418
Cepat, Kawan. Masuklah. Kita punya misi.
300
00:17:25,504 --> 00:17:27,381
- Halo.
- Hai.
301
00:17:29,550 --> 00:17:32,761
Aku telepon nanti. Sepupuku mengajak
dua pria kulit putih menumpang.
302
00:17:37,140 --> 00:17:39,643
Aku tak mengira
kau mengendarai terrarium.
303
00:17:41,353 --> 00:17:43,230
Jadi, siapa yang kita ikuti?
304
00:17:43,313 --> 00:17:47,150
Kami membuat siniar berdasarkan sebuah
pembunuhan di gedung tempat tinggal kami,
305
00:17:47,234 --> 00:17:49,444
dan gadis di mobil itu
salah satu pemandu acara,
306
00:17:49,528 --> 00:17:52,531
tapi kini kami berpikir
dia terlibat pembunuhan ini.
307
00:17:52,614 --> 00:17:56,034
Sial. Kalian tahu, Vaughn dan aku,
kami membuat siniar juga.
308
00:17:56,118 --> 00:18:00,622
Judulnya
Yard Dogs: Sahabat Favorit Hortikulturamu.
309
00:18:00,706 --> 00:18:04,168
Bagus untuk kalian.
Berusahalah sebaik mungkin.
310
00:18:04,251 --> 00:18:06,170
Itu manis sekali.
311
00:18:06,253 --> 00:18:08,046
Ya, kami punya 60.000 pelanggan.
312
00:18:08,130 --> 00:18:11,425
Ditampilkan di iTunes dan Spotify
sebagai siniar pendatang baru terbaik.
313
00:18:11,508 --> 00:18:13,760
Hanya berusaha melakukan sesuatu.
314
00:18:19,391 --> 00:18:22,561
Kami sudah bertemu Cinda Canning.
Kami punya pengaruh padanya.
315
00:18:22,644 --> 00:18:23,729
Cin, Cin!
316
00:18:23,812 --> 00:18:25,731
Itu gadis kami!
317
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
Ya, kami bagian dari jaringan Cinda.
318
00:18:28,734 --> 00:18:32,321
Satu-satunya benda hijau yang dia sukai
selain uang, adalah tanaman kami.
319
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
Dia sahabat hortikultura ketiga.
320
00:18:36,283 --> 00:18:39,328
Itu… Itu… Itu bagus.
321
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
Bagian Long Island mana ini?
322
00:18:48,629 --> 00:18:50,589
Ini Bayport, Kawan.
323
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
Setiap kali kemari,
pasti terjadi beberapa drama.
324
00:18:53,592 --> 00:18:55,052
Kenapa mereka pergi ke sini?
325
00:18:55,761 --> 00:18:57,638
Mungkin mereka akan membunuh orang lain.
326
00:18:57,721 --> 00:19:01,058
Berhentilah memanggilnya pembunuh.
Dia wanita muda tak bersalah.
327
00:19:01,141 --> 00:19:05,687
Jadi, gadis ini, dia membantu kalian
memecahkan pembunuhan,
328
00:19:05,771 --> 00:19:07,397
tapi kini curiga dia terlibat?
329
00:19:08,232 --> 00:19:09,399
Kurang lebih begitu.
330
00:19:09,483 --> 00:19:10,484
Sial.
331
00:19:13,445 --> 00:19:17,407
Hanya karena situasi tak seperti
yang terlihat, tak berarti dia jahat.
332
00:19:17,491 --> 00:19:19,284
Mungkin dia cuma belum percaya kalian.
333
00:19:19,952 --> 00:19:21,453
Atau dia ibarat mistletoe.
334
00:19:22,579 --> 00:19:25,082
Itu sebenarnya parasit beracun.
335
00:19:25,165 --> 00:19:28,418
Tanaman yang mendorong kita berciuman
di musim liburan
336
00:19:28,502 --> 00:19:30,462
bisa membunuh pohon tempatnya bergantung.
337
00:19:30,546 --> 00:19:35,175
Kalian tak tahu, semua percintaan terjadi
di bawah pembunuh pohon.
338
00:19:35,259 --> 00:19:37,261
DISEWAKAN
339
00:19:40,264 --> 00:19:42,432
STUDIO TATO TOKO PESELANCAR
340
00:19:42,516 --> 00:19:45,727
Kini mari lihat kenapa Tim bergaul
dengan sepupuku yang mencurigakan.
341
00:19:45,811 --> 00:19:49,857
Aku tahu kita berkendara jauh ke sini,
tapi bisakah kita lupakan saja?
342
00:19:51,567 --> 00:19:55,946
Sudah sepuluh tahun aku tak makan es krim
343
00:19:57,447 --> 00:19:59,533
dengan seorang gadis di pantai.
344
00:20:00,534 --> 00:20:02,119
Tak perlu es krim Häagen-Dazs.
345
00:20:02,202 --> 00:20:05,122
Boleh saja es lilin Smurf
dari pria dengan kotak pendingin.
346
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Aku mau melakukan itu.
347
00:20:09,001 --> 00:20:12,129
Sungguh. Namun, ini penting.
348
00:20:13,463 --> 00:20:16,758
Kejadian itu menghancurkan hidupmu.
Dan kini Tim tewas.
349
00:20:17,551 --> 00:20:19,052
Aku hanya ingin jawaban.
350
00:20:19,720 --> 00:20:21,555
Aku berusaha melanjutkan hidupku.
351
00:20:22,222 --> 00:20:26,226
Aku punya tujuan. Di penjara, aku belajar
Yoga Trap dan dapat sertifikat.
352
00:20:26,852 --> 00:20:28,353
Aku ingin membuka studio.
353
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Yoga?
354
00:20:30,439 --> 00:20:32,482
Ya. Aku sangat positif.
355
00:20:33,066 --> 00:20:36,361
Mencari tahu kenapa seorang bajingan mati,
tak membantu ketenangan batinku.
356
00:20:37,029 --> 00:20:38,155
Aku paham.
357
00:20:38,238 --> 00:20:43,035
Ini bukan hal positif
yang bisa kau lakukan sekarang.
358
00:20:46,663 --> 00:20:47,789
Namun, aku harus lakukan.
359
00:20:49,333 --> 00:20:50,626
Dan aku tak perlu.
360
00:20:54,546 --> 00:20:56,465
Baiklah. Aku naik kereta untuk pulang.
361
00:21:03,722 --> 00:21:06,725
Saat bebas dari penjara
dan ingin memulai kembali hidupmu,
362
00:21:07,267 --> 00:21:10,687
kau berharap bisa memulihkan
masa indah dan meninggalkan masa buruk.
363
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
Namun, hanya karena kau tidak dipenjara
364
00:21:14,816 --> 00:21:17,486
tak berarti kau tidak berada
di semacam penjara.
365
00:21:27,454 --> 00:21:29,581
Apa yang kalian lakukan di sini?
366
00:21:29,665 --> 00:21:32,084
Kami bisa mengatakan
hal yang sama kepadamu.
367
00:21:32,167 --> 00:21:34,670
Ya. Bagaimana acara santaimu
di Taman Washington Square?
368
00:21:34,753 --> 00:21:38,048
Kau bisa bersantai?
Bisa bersantai dengan tenang?
369
00:21:38,131 --> 00:21:39,258
Astaga.
370
00:21:39,341 --> 00:21:40,968
Kalian mengikutiku?
371
00:21:42,052 --> 00:21:43,554
Semua ini kacau sekali.
372
00:21:43,637 --> 00:21:47,182
Tidak. Yang kacau adalah
kau berbohong padaku dan padanya.
373
00:21:47,266 --> 00:21:48,934
Kita berjanji tak akan melakukan itu.
374
00:21:49,017 --> 00:21:52,938
Dia sangat terluka, Mabel.
Aku lebih tangguh, tapi dia…
375
00:21:53,021 --> 00:21:54,064
Maafkan aku.
376
00:21:54,648 --> 00:21:56,483
Kau kenal Tim Kono?
377
00:21:58,193 --> 00:21:59,194
Ya.
378
00:22:00,320 --> 00:22:01,864
Apa kau terlibat dengan…
379
00:22:01,947 --> 00:22:05,242
Astaga, Charles. Katakan saja.
380
00:22:05,325 --> 00:22:07,411
Katakan saja
jika itu pendapatmu tentang aku.
381
00:22:07,494 --> 00:22:11,665
Bukan itu pendapatku.
Aku hanya… aku hanya bingung sekali.
382
00:22:13,375 --> 00:22:17,838
Aku tahu. Dan aku akan…
jelaskan pada kalian.
383
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Tim adalah temanku. Atau dulu dia temanku.
384
00:22:21,675 --> 00:22:25,429
Dan kurasa karena itulah
aku terobsesi memecahkan pembunuhannya.
385
00:22:26,805 --> 00:22:30,726
Masa bodoh. Aku beli terlalu banyak
karena tak tahu seleramu sekarang.
386
00:22:32,352 --> 00:22:33,353
Kau kembali?
387
00:22:33,437 --> 00:22:35,522
Ternyata si pria ikat celup.
388
00:22:36,523 --> 00:22:40,777
Ini Oscar. Juga teman.
Dan juga bukan pembunuh.
389
00:22:41,862 --> 00:22:42,863
Brazzos?
390
00:22:42,946 --> 00:22:44,031
Ya.
391
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Wow.
392
00:22:45,574 --> 00:22:48,535
Aku melihatmu naik ke atas
di malam pembunuhan Tim Kono.
393
00:22:48,619 --> 00:22:51,330
Aku melihatmu menembak buaya
yang menyelundupkan narkoba.
394
00:22:52,039 --> 00:22:54,708
Brazzos adalah satu dari tiga set DVD
di perpustakaan penjara.
395
00:22:54,791 --> 00:22:58,295
Astaga! Penjara kedengarannya
seperti neraka. Kau punya rasa apa?
396
00:22:58,378 --> 00:23:00,047
Minyak garam laut vegan?
397
00:23:00,130 --> 00:23:03,342
Astaga. Sejak kapan es krim
jadi losion tangan?
398
00:23:03,425 --> 00:23:05,677
Dasar milenial.
Sejujurnya, mereka membosankan.
399
00:23:05,761 --> 00:23:07,513
- Baiklah, aku ambil es lilin.
- Baik.
400
00:23:07,596 --> 00:23:09,681
Kau naik ke apartemen Tim
malam itu, bukan?
401
00:23:09,765 --> 00:23:11,183
Tidak.
402
00:23:11,975 --> 00:23:14,520
Ya... itu benar.
403
00:23:16,355 --> 00:23:19,191
Maafkan aku. Aku bohong kepadamu, Mabel.
404
00:23:19,942 --> 00:23:22,486
Aku tahu seharusnya tidak.
Hanya saja, melihatmu lagi…
405
00:23:22,569 --> 00:23:24,821
Astaga. Aku pusing
karena semua kebohongan ini.
406
00:23:24,905 --> 00:23:26,156
Tidak. Lanjutkanlah.
407
00:23:28,408 --> 00:23:30,285
Aku pergi ke tempat Tim malam itu.
408
00:23:30,369 --> 00:23:33,997
Entah apa yang akan kulakukan,
tapi aku tak akan membunuhnya.
409
00:23:34,081 --> 00:23:39,169
Mungkin memukulnya sedikit.
Namun, alarm berbunyi lalu…
410
00:23:42,631 --> 00:23:44,258
Lalu aku mendengar tembakan.
411
00:23:47,678 --> 00:23:48,720
Kau mendengarnya?
412
00:23:49,513 --> 00:23:51,974
Ya… aku mendengarnya.
413
00:23:53,392 --> 00:23:55,602
Namun, aku tak membunuh Tim Kono.
414
00:23:56,353 --> 00:23:57,563
Tim dibunuh?
415
00:23:58,897 --> 00:24:00,649
Sial. Dia benar. Tim sudah menduganya.
416
00:24:01,400 --> 00:24:03,235
Semua kenal Tim Kono sekarang?
417
00:24:03,318 --> 00:24:04,598
Apa yang kalian lakukan di sini?
418
00:24:05,445 --> 00:24:10,492
Bisa jelaskan siapa kau
dan apa yang kau tahu…
419
00:24:11,410 --> 00:24:12,494
Pembekuan otak!
420
00:24:12,578 --> 00:24:15,539
Gunakan ibu jarimu dan tekan bagian atas
langit-langit mulut.
421
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Langit-langit mulut…
422
00:24:18,667 --> 00:24:21,920
Astaga. Pria ikat celup genius.
423
00:24:22,588 --> 00:24:25,966
Tavo, apa maksudmu?
Tim sudah tahu dia akan dibunuh?
424
00:24:26,049 --> 00:24:27,301
Ya.
425
00:24:27,926 --> 00:24:31,138
Dia berusaha membongkar pedagang
perhiasan pasar gelap bernama Angel.
426
00:24:31,221 --> 00:24:33,515
Tavo. Boleh kupanggil kau Tavo?
427
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
Memangnya apa lagi?
428
00:24:35,017 --> 00:24:38,187
Mungkin itu panggilan kesayangan.
Aku tak mau melangkahi.
429
00:24:38,729 --> 00:24:41,773
Dengar, Tim Kono adalah pria penyendiri
yang bekerja di bank.
430
00:24:41,857 --> 00:24:46,236
Menjatuhkan pedagang perhiasan pasar gelap
tampaknya aneh, bukan?
431
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
Mungkin.
432
00:24:49,323 --> 00:24:52,451
Namun, aku menemukan ini
di apartemennya.
433
00:24:55,829 --> 00:24:58,373
Astaga.
434
00:25:00,459 --> 00:25:01,668
Pembekuan otak.
435
00:25:53,136 --> 00:25:55,138
Terjemahan subtitle oleh AmorVincitOmnia