1 00:00:01,502 --> 00:00:02,794 Sebelumnya Di… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,631 Misteri kriminal sejati besar terkupas ibarat bawang bombai. 3 00:00:05,714 --> 00:00:06,548 G.M. 31 JANUARI PUKUL 16.30 - JALAN SHORE 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,509 Siapa G.M.? 5 00:00:08,842 --> 00:00:09,968 PERHIASAN 6 00:00:10,052 --> 00:00:13,305 Aku mencari pria yang kulihat menaiki tangga 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,074 kaus ikat celup bertudung di malam Tim tewas. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,225 PRIA IKAT CELUP 9 00:00:16,308 --> 00:00:19,019 - Cukup bicarakan pria ikat celup! - Jangan lupakan dia. 10 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Jadi, aku mendengarkan siniar Ayah. 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,582 Ayah tak bilang membuatnya bersama Mabel Mora. 12 00:00:22,606 --> 00:00:24,459 - Kenapa? Kenal dia? - Dulu dia tinggal di sini. 13 00:00:24,483 --> 00:00:26,818 Temannya sekelompok anak, dan salah satunya Tim Kono. 14 00:00:26,902 --> 00:00:28,278 Tak bisa lenyap sepuluh tahun, 15 00:00:28,362 --> 00:00:31,990 lalu muncul dan mulai membahas masalah dari masa kecil kita. 16 00:00:32,074 --> 00:00:33,700 Kulihat dia cekcok dengan seseorang. 17 00:00:33,784 --> 00:00:34,910 Kau lihat Oscar? 18 00:00:34,993 --> 00:00:36,286 Bukan. Orang lain. 19 00:00:36,370 --> 00:00:38,914 Kau tahu kejadian malam itu. Kau tak bilang apa-apa! 20 00:00:38,997 --> 00:00:41,375 Saat semua mulai terasa sama, 21 00:00:41,458 --> 00:00:45,045 saat itulah kau dihantam sesuatu yang tak terduga. 22 00:00:54,263 --> 00:00:58,475 Nilai. Layak. Harga kehidupan. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,230 Apa cara termudah untuk mengetahui nilai seseorang? 24 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Datanglah ke New York. 25 00:01:06,191 --> 00:01:08,110 Kehidupan di kota jauh lebih mahal. 26 00:01:09,194 --> 00:01:11,321 Ongkos kereta bawah tanah dua dolar dan 75 sen. 27 00:01:12,656 --> 00:01:14,157 Inflasi Cheetos pedas? 28 00:01:14,658 --> 00:01:18,829 Sembilan puluh sembilan sen di Bronx dan nyaris empat dolar di Tribeca. 29 00:01:20,956 --> 00:01:23,584 Lingkungan itu? Terlalu berlebihan harganya. 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,545 Tapi tidak mantel itu. 31 00:01:27,337 --> 00:01:29,673 Mantel itu sangat berharga. 32 00:01:30,632 --> 00:01:32,926 Mantel istimewa. Seperti dia. 33 00:01:45,856 --> 00:01:48,275 Aku akan menusukmu, Bajingan. 34 00:01:48,859 --> 00:01:50,986 Kejutan! Kejutan besar! 35 00:01:51,486 --> 00:01:54,907 Telah terjadi peristiwa tak terduga, berkat Will putraku. 36 00:01:55,657 --> 00:01:59,161 Mabel mengenal Tim Kono dan berbohong tentang hal itu. 37 00:01:59,244 --> 00:02:02,456 Mungkin artinya Mabel membunuh Tim Kono. 38 00:02:02,539 --> 00:02:07,419 Kini kami bertanya-tanya, apakah Tim korban pertama rangkaian pembunuhannya? 39 00:02:07,503 --> 00:02:09,755 Ya, karena dia cocok sekali dengan profil pembunuh. 40 00:02:09,838 --> 00:02:12,966 Wanita, akhir 20-an, bersepatu bot keren, membaca buku The Hardy Boys. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,802 Saat kulihat itu di resumenya, aku berpikir, "pembunuh". 42 00:02:15,886 --> 00:02:19,056 Tak punya pekerjaan tetap, beberapa hubungan, dan tinggal sendirian 43 00:02:19,139 --> 00:02:22,476 di apartemen kosong yang mungkin memiliki lubang pembuangan di lantai. 44 00:02:23,018 --> 00:02:26,271 Cekcok kecil kita bagus. Pendengar senang konflik. 45 00:02:26,355 --> 00:02:27,481 Kau bodoh. 46 00:02:27,564 --> 00:02:30,442 Sial. Aku tak merekamnya. Bisa panggil aku bodoh lagi? 47 00:02:30,526 --> 00:02:32,110 - Kau bodoh. - Terima kasih. 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,781 Astaga. Oscar? 49 00:02:35,864 --> 00:02:37,074 Astaga, Bella. 50 00:02:37,699 --> 00:02:40,619 Maafkan aku. Kau sudah bebas! 51 00:02:41,203 --> 00:02:43,622 Aku tak percaya kau berdiri di sini. 52 00:02:43,705 --> 00:02:44,873 Benar, bukan? Aku juga. 53 00:02:45,874 --> 00:02:47,626 Tunggu. Jadi, kau baru bebas? 54 00:02:47,709 --> 00:02:50,212 Aku datang ke rumah ayahmu. Dia mengusirku. 55 00:02:50,921 --> 00:02:53,465 Ya. Sial, tidak. Aku bebas minggu lalu. 56 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 Kau tahu aku menunggu di sini, 57 00:02:56,677 --> 00:02:59,555 dan kau bebas setelah sepuluh tahun, dan tidak meneleponku? 58 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 Kau memilih mengikuti aku di jalanan seperti orang aneh? 59 00:03:02,224 --> 00:03:05,394 Dengar, aku punya rencana. Bisakah kita mengobrol? 60 00:03:05,477 --> 00:03:06,520 Kau mau ke mana? 61 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Jersey. 62 00:03:07,688 --> 00:03:09,898 Kalau begitu, aku pergi ke Jersey. Aku antarkan. 63 00:03:12,276 --> 00:03:13,986 Kau tak perlu mengemudi. 64 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Ya, harus. 65 00:03:16,238 --> 00:03:19,199 Sudah lama aku menunggu ini. Momen ini. 66 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 Aku juga. 67 00:03:23,328 --> 00:03:24,663 Ayolah, dasar Orang Aneh. 68 00:03:29,418 --> 00:03:30,919 Lester bilang Mabel menuju Barat. 69 00:03:31,003 --> 00:03:33,714 Bisakah kau tenang dan berpikir? Ini hanya salah paham… 70 00:03:33,797 --> 00:03:35,883 Bukankah kubilang, Mabel tampak mencurigakan? 71 00:03:35,966 --> 00:03:39,094 Matanya mirip mata pembunuh gila, seperti Liza pukul 03.30. 72 00:03:39,178 --> 00:03:40,596 Jangan bahas kisah itu lagi. 73 00:03:40,679 --> 00:03:43,199 Dia dan Jessica Lange menemuiku setelah acara malam di Studio 54, 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,243 - dan aku minum beberapa cocktail… - Dan aku minum beberapa cocktail… 75 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Hentikan! Mabel adalah gadis muda manis yang berjanji tak ada rahasia dari kita. 76 00:03:48,979 --> 00:03:52,065 - Aku ingin bertanya. Ini topimu? - Topiku! Kukira sudah hilang… 77 00:03:52,149 --> 00:03:54,067 - Astaga! Itu dia! - Apa? 78 00:03:55,402 --> 00:03:58,447 Pria ikat celup. Itu pria ikat celup! 79 00:03:58,530 --> 00:04:00,490 Baiklah. Kita harus ikuti mereka. 80 00:04:00,574 --> 00:04:02,034 Aku ambil mobil. Ikuti mereka. 81 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 Baiklah, aku tunggu… Tunggu, kau punya mobil? 82 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 Ikuti mereka berjalan kaki dan telepon saat tahu lokasinya, 83 00:04:07,247 --> 00:04:08,290 lalu aku menjemputmu. 84 00:04:08,373 --> 00:04:11,376 Baiklah. Aku akan… Kau membayar parkir di sini? 85 00:04:58,298 --> 00:05:02,219 Episode Lima Kejutan. 86 00:05:02,302 --> 00:05:04,721 - Ini parah. Mereka akan lolos. - Bisa ikuti mereka? 87 00:05:04,805 --> 00:05:07,641 - Bisa, tapi tak bisa mengejar Camry. - Tetap ikuti mereka. 88 00:05:08,350 --> 00:05:09,977 Astaga. Semoga mereka tak melihatku. 89 00:05:13,230 --> 00:05:14,356 Jadi, ke mana kita pergi? 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,024 Ada di Teaneck, jadi… 91 00:05:17,526 --> 00:05:19,069 Jembatan GW. 92 00:05:24,074 --> 00:05:25,154 Selamat datang di New York. 93 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Terima kasih, Nyonya. 94 00:05:28,412 --> 00:05:30,831 Oliver, aku tak mendengarmu. Kau di sana? 95 00:05:30,914 --> 00:05:33,375 Suaraku terputus sebentar, tapi jangan matikan telepon. 96 00:05:34,084 --> 00:05:37,129 Syukurlah. Mereka terhambat macet. 97 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Di mana kau? 98 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Aku beli satu. 99 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 Tunggu, kau di gerobak pretzel? Aku mau satu. Bacakan taburannya. 100 00:05:45,345 --> 00:05:47,389 Apa? Taburan apa? Ada moster dan garam. 101 00:05:47,472 --> 00:05:49,808 Ya, tapi kau tahu, kadang ada moster madu. 102 00:05:49,892 --> 00:05:52,311 Itu Dante? Katakan Oliver mau yang biasa. 103 00:05:52,394 --> 00:05:54,104 - Kau Dante? - Ya. 104 00:05:54,188 --> 00:05:55,647 Oliver mau yang biasa. 105 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Aku datang. Kau masih di jalan 88? 106 00:06:00,736 --> 00:06:03,238 Ya, lalu lintas mulai lancar. Di mana kau? 107 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Berbaliklah! 108 00:06:10,621 --> 00:06:12,039 Sangat tidak mencolok! 109 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Kita membaur dengan mencolok. 110 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Apa yang kau lakukan? 111 00:06:16,168 --> 00:06:17,419 Tidak. Kau yang mengemudi. 112 00:06:17,503 --> 00:06:22,466 Aku ada catatan pelanggaran lalu lintas dan SIM kedaluwarsa 25 tahun lalu. 113 00:06:22,549 --> 00:06:24,301 Terus awasi Camry itu. 114 00:06:31,058 --> 00:06:32,809 Kenapa kau punya mobil seperti ini? 115 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 Namanya Aphrodite. 116 00:06:34,811 --> 00:06:38,398 Aku beli di LA saat sedang membuat film Singin' in the Rain 2 untuk VH1. 117 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 Lihat, di dalam asbak, ada permen jeli dari tahun 1963. 118 00:06:42,319 --> 00:06:46,657 Mungkin pil diet Meksiko yang… Tidak. Ini fen-phen. 119 00:06:48,534 --> 00:06:50,494 Tahukah kau? Aku tak butuh ini. 120 00:06:50,577 --> 00:06:52,162 Kiri. Mereka belok kiri. 121 00:06:57,292 --> 00:07:00,337 Jadi, jika kau sudah seminggu bebas, apa saja kegiatanmu? 122 00:07:01,129 --> 00:07:04,383 Aku makan makanan lezat, cukur rambut. 123 00:07:04,466 --> 00:07:06,885 Pergi ke kamar mandi tanpa diawasi. Itu asyik. 124 00:07:10,013 --> 00:07:11,181 Sudah tahu tentang Tim? 125 00:07:13,350 --> 00:07:16,395 Ya. Malam pertama aku bebas, dia bunuh diri? 126 00:07:18,063 --> 00:07:20,315 Pertama kali aku masuk gedung itu lagi. 127 00:07:20,941 --> 00:07:22,609 Tunggu, kau di sana… 128 00:07:24,736 --> 00:07:27,322 Astaga. Kau pria ikat celup. 129 00:07:27,406 --> 00:07:28,907 Ya. Itu upayaku. 130 00:07:28,991 --> 00:07:31,076 Aku ingin buat tren baru saat bebas. 131 00:07:34,037 --> 00:07:34,872 Kurasa dia dalam bahaya. 132 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Itu pria yang kulihat naik tangga malam itu. 133 00:07:37,124 --> 00:07:38,834 Aku tahu. Ikat celup. 134 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 Dia dan Mabel mungkin bekerja sama sejak awal. 135 00:07:42,546 --> 00:07:44,631 Dan kau perhatian, saat kau sebut namanya, 136 00:07:44,715 --> 00:07:47,259 dia terdiam, dan minta kita selidiki tersangka lain. 137 00:07:47,342 --> 00:07:49,219 Sebenarnya, kau yang melakukan itu. 138 00:07:49,303 --> 00:07:51,305 Berhentilah berasumsi buruk tentang dia. 139 00:07:51,388 --> 00:07:52,514 Dan kau sebaliknya. 140 00:07:53,390 --> 00:07:56,351 Dia berbohong pada kita, Charles. Atau kau tak ingat? 141 00:07:56,435 --> 00:07:59,855 Dia juga bantu kita menyelidiki. Kenapa dia melakukan itu? 142 00:07:59,938 --> 00:08:02,774 Entahlah. Mungkin untuk mengalihkan kecurigaan darinya? 143 00:08:02,858 --> 00:08:06,945 Aksi klasik siniar peristiwa kriminal. Seperti siniar Daddy's Little Helper. 144 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Tepat sekali. Benar. 145 00:08:09,489 --> 00:08:13,327 Putra yang terlantar membantu kasusnya hingga semua bukti mengarah padanya. 146 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Siniar itu jelek sekali. Semua terbaca di judulnya. 147 00:08:16,622 --> 00:08:18,790 Maksudku, siapa pelakunya? Pembantu kecil Ayah? 148 00:08:18,874 --> 00:08:20,083 Kau tak dengar perkataanmu? 149 00:08:21,293 --> 00:08:25,589 Kau berpikir seperti orang yang mudah dibodohi, bukan detektif. 150 00:08:27,049 --> 00:08:28,300 Charles, Kawan, tolong… 151 00:08:28,383 --> 00:08:33,472 Tolong lupakan perasaanmu, dan hanya pikirkan tentang yang kau tahu. 152 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Kita tak bisa lupakan pria ikat celup. 153 00:08:40,979 --> 00:08:44,983 Charles, kita tak bisa curigai seseorang hanya karena dia memakai kaus bertudung. 154 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Itu salah besar. 155 00:08:46,151 --> 00:08:49,655 Aku tidak melakukan itu. Aku melakukan itu, tapi bukan itu niatku. 156 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 Baiklah, aku hanya bilang pria ikat celup. 157 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 Cukup bicarakan pria ikat celup. Hanya membuang waktu. 158 00:09:09,800 --> 00:09:10,801 - Apa? - Tak apa-apa. 159 00:09:10,884 --> 00:09:14,263 Rasanya seperti aku duduk di sebelah kakakmu. 160 00:09:14,346 --> 00:09:17,599 Kau tahu, kau orang pertama yang ingin kutemui, setelah ayahku. 161 00:09:18,600 --> 00:09:21,520 Karena itulah aku ke atas di malam semuanya menjadi kacau. 162 00:09:22,020 --> 00:09:23,397 Jika kau ingin tahu. 163 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 Aku menuju ke atas untuk menemuimu di tempat bibimu. 164 00:09:41,790 --> 00:09:45,127 Aneh kita tak bertemu di tangga. 165 00:09:48,422 --> 00:09:49,423 Mungkin kita bertemu. 166 00:09:50,883 --> 00:09:53,093 Kau tidak melihatku mengikutimu pagi ini. 167 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 Aku melihatmu. 168 00:09:55,637 --> 00:09:58,932 Lagi pula, aku selalu ingin membunuh orang dengan jarum rajutku. 169 00:09:59,725 --> 00:10:02,644 Aku pernah melihatmu bersama dua pria yang mirip pensiunan polisi. 170 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Salah satunya pemeran Brazzos? 171 00:10:05,439 --> 00:10:06,690 Ya. 172 00:10:07,566 --> 00:10:09,651 Dia berpikir masih berakting di acara itu. 173 00:10:09,735 --> 00:10:11,111 Baik, aku akan meneleponnya. 174 00:10:11,195 --> 00:10:13,238 Jika dia berteriak keras, kau akan sadar. 175 00:10:13,864 --> 00:10:15,199 Telepon Mabel Mora. 176 00:10:16,700 --> 00:10:18,785 Ini Mabel. Tinggalkan pesan setelah bunyi nada. 177 00:10:18,869 --> 00:10:21,121 Lihat? Jika dia aman, kenapa tidak menjawab? 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,916 Dia terlalu sibuk merencanakan pembunuhan lagi dengan Clyde. 179 00:10:24,666 --> 00:10:26,335 Semoga bukan salah satu di antara kita. 180 00:10:26,418 --> 00:10:28,086 Aku temukan sesuatu. 181 00:10:28,170 --> 00:10:31,256 Artikel dari The Post bertahun-tahun lalu yang diceritakan Will. 182 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Dan? 183 00:10:32,633 --> 00:10:36,345 Gadis bernama Zoe Cassidy didorong dari atap Arconia. 184 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 Polisi menangkap seorang penghuni. 185 00:10:38,680 --> 00:10:40,557 Aku sedikit ingat berita itu. 186 00:10:40,641 --> 00:10:42,184 Aku tak ingat. Kapan kejadiannya? 187 00:10:42,267 --> 00:10:45,896 2010. Kenapa kau sama sekali tak ingat kejadian ini? 188 00:10:46,813 --> 00:10:48,649 2010? Saat aku mengonsumsi Prednisone. 189 00:10:48,732 --> 00:10:51,109 Aku jadi gemuk sekali dan ingatanku terpengaruh. 190 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 Cari "Charles-Haden Savage" gemuk. 191 00:10:56,365 --> 00:10:58,700 Lihat bokongmu. Astaga. 192 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 Kau gemuk sekali. Seakan memakai kaus kerah tinggi… 193 00:11:01,119 --> 00:11:03,539 Tidak, jangan khawatir… Hanya pemanasan. 194 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Kurasa Aphrodite tak pernah dikendarai di musim dingin. 195 00:11:20,806 --> 00:11:22,891 Tahukah kau? Aku akan menelepon Mabel lagi. 196 00:11:26,562 --> 00:11:27,562 Charles (tua) 197 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Astaga. 198 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 Hei. 199 00:11:32,693 --> 00:11:34,528 Hei. Hai, Mabel. Ini Charles. 200 00:11:34,611 --> 00:11:35,612 Tenang saja. 201 00:11:35,696 --> 00:11:38,198 Aku khawatirkan kau setelah hasil penyelidikan buntu. 202 00:11:38,282 --> 00:11:39,867 - Mau bertemu? - Minum kopi. 203 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Minum teh? 204 00:11:41,910 --> 00:11:43,412 Tidak. Aku baik-baik saja. 205 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Aku sedang bersantai di Taman Washington Square, 206 00:11:46,748 --> 00:11:50,502 jadi, ya, terima kasih telah menelepon dan aku telepon nanti. 207 00:11:53,630 --> 00:11:54,798 Kau bohong pada pacarmu 208 00:11:54,882 --> 00:11:57,801 karena kau merasa memikirkan aku sama saja berselingkuh? 209 00:11:59,303 --> 00:12:00,637 Aku tak punya pacar. 210 00:12:04,474 --> 00:12:07,978 Seperti Cassandra dan Lady Macbeth digabung jadi satu! 211 00:12:08,061 --> 00:12:09,897 Tidak, dia tak bicara apa pun. 212 00:12:09,980 --> 00:12:13,275 Jadi, "hanya bersantai" adalah kode untuk "Tolong. Aku disandera." 213 00:12:16,778 --> 00:12:21,992 Ini sulit… dipercaya bahwa dia bisa bermuka dua begini. 214 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Aku tahu. 215 00:12:24,328 --> 00:12:27,748 Lebih sulit karena kau orang tertutup 216 00:12:27,831 --> 00:12:33,504 dan Mabel membuatmu terbuka dan memercayai orang lagi. 217 00:12:35,964 --> 00:12:40,802 Jadi, kini, dugaan mungkin dia tak seperti pengakuannya, membuatmu resah dan ragu. 218 00:12:42,221 --> 00:12:43,430 Aku harus coba lagi. 219 00:12:43,514 --> 00:12:45,516 - Kedengarannya palsu. - Kau berengsek. 220 00:12:51,480 --> 00:12:56,693 Jadi, "G.M. JALAN SHORE". Kau yakin Tim pergi ke toko perhiasan? 221 00:12:57,277 --> 00:13:00,155 Misteri Hardy Boys yang aku pecahkan. 222 00:13:01,573 --> 00:13:03,951 Kau "memecahkannya". Keren. 223 00:13:05,118 --> 00:13:08,914 Mungkin ada hubungannya dengan hal lain? 224 00:13:13,126 --> 00:13:15,629 Baiklah. Jadi, kita semua punya tato yang sama. 225 00:13:15,712 --> 00:13:19,341 Dan? Siapa yang memberikannya pada kita? 226 00:13:19,424 --> 00:13:20,926 Tavo sepupuku. 227 00:13:21,009 --> 00:13:23,345 Dan apa nama samaran pemerintah sepupumu? 228 00:13:23,428 --> 00:13:24,513 Gustavo Mora. 229 00:13:25,305 --> 00:13:27,808 G.M. Dengan sebuah toko tato di Jalan Shore?? 230 00:13:28,934 --> 00:13:31,311 Sial! Kenapa aku tak menyadarinya? 231 00:13:31,395 --> 00:13:33,313 Tunggu, kau harus keluar di gerbang ini. 232 00:13:33,397 --> 00:13:35,107 Kita harus ke Bayport. 233 00:13:35,190 --> 00:13:36,233 Tunggu. 234 00:13:40,195 --> 00:13:42,030 Manhattan Eastern Long jaraknya. 235 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 Long Island. Pertama kali keluar dari Manhattan dalam lima tahun, 236 00:13:45,993 --> 00:13:47,536 dan kita menuju ke Long Island. 237 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 Kau tak pergi ke Hamptons? 238 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Tidak pernah. Aku punya adik di Patchogue. 239 00:13:51,623 --> 00:13:54,126 Dia punya empat putri, semua bernama awalan "D". 240 00:13:54,209 --> 00:13:56,503 Dawn, Danielle, Dina, dan Dagmar. 241 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 Kelimanya berusaha jodohkan aku dengan seorang penata rambut. 242 00:14:00,299 --> 00:14:05,387 Harus kuakui, banyak pengalaman buruk di Long Island. 243 00:14:06,054 --> 00:14:10,475 Aku ingat pernah minum beberapa gelas cocktail, 244 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 karena ada tantangan, aku menunggang seekor gajah 245 00:14:13,103 --> 00:14:16,481 lalu muntah di kolam renang sebuah pernikahan di Syosset. 246 00:14:17,399 --> 00:14:21,987 Aku pernah syuting episode Brazzos di Hempstead. Tiruan Bosnia. 247 00:14:22,070 --> 00:14:24,239 Aku pernah tertular sipilis di Setauket Selatan. 248 00:14:24,323 --> 00:14:27,034 Dan aku tertular kutu kelamin di Massapequa. 249 00:14:28,285 --> 00:14:30,120 Aku terkena gonore di Amagansett. 250 00:14:30,204 --> 00:14:33,248 Dan aku mulai mengalami kekenduran buah zakar di Sag Harbor. 251 00:14:43,967 --> 00:14:45,719 Keluar. Lihat, mereka keluar. 252 00:14:46,261 --> 00:14:47,554 Ya. Matamu jeli. 253 00:14:50,933 --> 00:14:52,643 Kini, aku akan menyanyi seharian. 254 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Ada asap. 255 00:14:56,104 --> 00:14:59,274 Tenang. Menepi saja agar mereka tak melihat kita. 256 00:15:06,698 --> 00:15:09,535 Isikan saja diesel sebanyak lima dolar. Dia tak apa-apa. 257 00:15:10,035 --> 00:15:11,245 Kenapa tak penuhi tangki? 258 00:15:11,328 --> 00:15:13,956 Mau ke mana kita? Ke bulan? Tangkinya kecil. 259 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Sebaiknya kau buka kap mesinnya. 260 00:15:17,376 --> 00:15:18,627 Terima kasih. Tak perlu. 261 00:15:19,837 --> 00:15:23,966 Hei… Kau Brazzos! 262 00:15:24,883 --> 00:15:28,262 "Ini hari untuk arah baru!" 263 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 "Arah yang benar-benar baru". Namun, ya, itu aku. 264 00:15:30,681 --> 00:15:33,016 Sial. Mari kita lihat kerusakannya. 265 00:15:33,851 --> 00:15:36,979 Menurutmu, petugas bisa menjual air asin padaku? 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,147 Aku harus memulihkan level sodiumnya. 267 00:15:39,231 --> 00:15:41,108 Air asin. Aku suka itu. 268 00:15:41,191 --> 00:15:43,777 Ke mana pun tujuan kalian, tak bisa pergi dengan mobil ini. 269 00:15:52,578 --> 00:15:53,912 $4,50. 270 00:15:53,996 --> 00:15:59,084 Aku juga mau pemantik, beberapa baterai, dan pelumas rasa stroberi! 271 00:15:59,168 --> 00:16:01,211 Tunggu. Terakhir kali kau alergi. 272 00:16:01,295 --> 00:16:03,547 - Tidak… - Ada pelumas rasa permen karet. 273 00:16:03,630 --> 00:16:06,758 Sempurna. Kami ambil ginseng dan Spanish fly. 274 00:16:07,342 --> 00:16:11,180 Juga, ada ukuran kondom apa saja? Dia butuh kondom ketat, ekstra panjang. 275 00:16:11,263 --> 00:16:12,890 Jangan sampai lepas, lagi. 276 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Itu buruk. 277 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Baiklah, aku… aku akan pergi. 278 00:16:17,019 --> 00:16:18,019 Terima kasih. 279 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 Kau bangga pada dirimu? 280 00:16:21,940 --> 00:16:23,275 Aku bilang "ekstra panjang". 281 00:16:23,358 --> 00:16:25,736 Itu membuat semuanya lebih baik. 282 00:16:26,278 --> 00:16:27,821 Lihat mereka, tertawa. 283 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 Seakan tak punya masalah. Dan kau benar, sepatu botnya memang keren. 284 00:16:32,659 --> 00:16:33,702 Dia bukan diculik. 285 00:16:33,785 --> 00:16:36,038 Jangan khawatir. Dia juga menipuku. 286 00:16:36,663 --> 00:16:38,624 Padahal aku punya kecerdasan hidup jalanan. 287 00:16:39,499 --> 00:16:42,294 Hei, Peanut sepupuku bisa mendereknya untuk kalian. 288 00:16:42,377 --> 00:16:44,838 Dibawa ke bengkelnya? Dia butuh pekerjaan. 289 00:16:44,922 --> 00:16:47,549 Aku bisa memberi kalian tumpangan. Aku Lucien. 290 00:16:47,633 --> 00:16:48,634 Hai, Lucien. 291 00:16:48,717 --> 00:16:50,302 Bisa bantu kami mengikuti mereka? 292 00:16:51,678 --> 00:16:53,931 Tentu, aku sering mengikuti orang. 293 00:16:54,515 --> 00:16:57,851 Dia baik. Aku suka dia. Aku ambil barang-barangku. 294 00:16:57,935 --> 00:17:00,938 Perawatan Halaman. 295 00:17:05,150 --> 00:17:07,319 Harus merawat banyak kaktus hari ini. 296 00:17:07,402 --> 00:17:11,156 Jika tanganmu bengkak setelah menyentuh kaktus itu, jangan pegang matamu. 297 00:17:15,244 --> 00:17:16,537 Mobil belum berangkat? 298 00:17:16,620 --> 00:17:20,123 Menunggu Vaughn sepupuku. Dia sedang ingin kue oatmeal. 299 00:17:20,916 --> 00:17:23,418 Cepat, Kawan. Masuklah. Kita punya misi. 300 00:17:25,504 --> 00:17:27,381 - Halo. - Hai. 301 00:17:29,550 --> 00:17:32,761 Aku telepon nanti. Sepupuku mengajak dua pria kulit putih menumpang. 302 00:17:37,140 --> 00:17:39,643 Aku tak mengira kau mengendarai terrarium. 303 00:17:41,353 --> 00:17:43,230 Jadi, siapa yang kita ikuti? 304 00:17:43,313 --> 00:17:47,150 Kami membuat siniar berdasarkan sebuah pembunuhan di gedung tempat tinggal kami, 305 00:17:47,234 --> 00:17:49,444 dan gadis di mobil itu salah satu pemandu acara, 306 00:17:49,528 --> 00:17:52,531 tapi kini kami berpikir dia terlibat pembunuhan ini. 307 00:17:52,614 --> 00:17:56,034 Sial. Kalian tahu, Vaughn dan aku, kami membuat siniar juga. 308 00:17:56,118 --> 00:18:00,622 Judulnya Yard Dogs: Sahabat Favorit Hortikulturamu. 309 00:18:00,706 --> 00:18:04,168 Bagus untuk kalian. Berusahalah sebaik mungkin. 310 00:18:04,251 --> 00:18:06,170 Itu manis sekali. 311 00:18:06,253 --> 00:18:08,046 Ya, kami punya 60.000 pelanggan. 312 00:18:08,130 --> 00:18:11,425 Ditampilkan di iTunes dan Spotify sebagai siniar pendatang baru terbaik. 313 00:18:11,508 --> 00:18:13,760 Hanya berusaha melakukan sesuatu. 314 00:18:19,391 --> 00:18:22,561 Kami sudah bertemu Cinda Canning. Kami punya pengaruh padanya. 315 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 Cin, Cin! 316 00:18:23,812 --> 00:18:25,731 Itu gadis kami! 317 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Ya, kami bagian dari jaringan Cinda. 318 00:18:28,734 --> 00:18:32,321 Satu-satunya benda hijau yang dia sukai selain uang, adalah tanaman kami. 319 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 Dia sahabat hortikultura ketiga. 320 00:18:36,283 --> 00:18:39,328 Itu… Itu… Itu bagus. 321 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 Bagian Long Island mana ini? 322 00:18:48,629 --> 00:18:50,589 Ini Bayport, Kawan. 323 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 Setiap kali kemari, pasti terjadi beberapa drama. 324 00:18:53,592 --> 00:18:55,052 Kenapa mereka pergi ke sini? 325 00:18:55,761 --> 00:18:57,638 Mungkin mereka akan membunuh orang lain. 326 00:18:57,721 --> 00:19:01,058 Berhentilah memanggilnya pembunuh. Dia wanita muda tak bersalah. 327 00:19:01,141 --> 00:19:05,687 Jadi, gadis ini, dia membantu kalian memecahkan pembunuhan, 328 00:19:05,771 --> 00:19:07,397 tapi kini curiga dia terlibat? 329 00:19:08,232 --> 00:19:09,399 Kurang lebih begitu. 330 00:19:09,483 --> 00:19:10,484 Sial. 331 00:19:13,445 --> 00:19:17,407 Hanya karena situasi tak seperti yang terlihat, tak berarti dia jahat. 332 00:19:17,491 --> 00:19:19,284 Mungkin dia cuma belum percaya kalian. 333 00:19:19,952 --> 00:19:21,453 Atau dia ibarat mistletoe. 334 00:19:22,579 --> 00:19:25,082 Itu sebenarnya parasit beracun. 335 00:19:25,165 --> 00:19:28,418 Tanaman yang mendorong kita berciuman di musim liburan 336 00:19:28,502 --> 00:19:30,462 bisa membunuh pohon tempatnya bergantung. 337 00:19:30,546 --> 00:19:35,175 Kalian tak tahu, semua percintaan terjadi di bawah pembunuh pohon. 338 00:19:35,259 --> 00:19:37,261 DISEWAKAN 339 00:19:40,264 --> 00:19:42,432 STUDIO TATO TOKO PESELANCAR 340 00:19:42,516 --> 00:19:45,727 Kini mari lihat kenapa Tim bergaul dengan sepupuku yang mencurigakan. 341 00:19:45,811 --> 00:19:49,857 Aku tahu kita berkendara jauh ke sini, tapi bisakah kita lupakan saja? 342 00:19:51,567 --> 00:19:55,946 Sudah sepuluh tahun aku tak makan es krim 343 00:19:57,447 --> 00:19:59,533 dengan seorang gadis di pantai. 344 00:20:00,534 --> 00:20:02,119 Tak perlu es krim Häagen-Dazs. 345 00:20:02,202 --> 00:20:05,122 Boleh saja es lilin Smurf dari pria dengan kotak pendingin. 346 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Aku mau melakukan itu. 347 00:20:09,001 --> 00:20:12,129 Sungguh. Namun, ini penting. 348 00:20:13,463 --> 00:20:16,758 Kejadian itu menghancurkan hidupmu. Dan kini Tim tewas. 349 00:20:17,551 --> 00:20:19,052 Aku hanya ingin jawaban. 350 00:20:19,720 --> 00:20:21,555 Aku berusaha melanjutkan hidupku. 351 00:20:22,222 --> 00:20:26,226 Aku punya tujuan. Di penjara, aku belajar Yoga Trap dan dapat sertifikat. 352 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Aku ingin membuka studio. 353 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Yoga? 354 00:20:30,439 --> 00:20:32,482 Ya. Aku sangat positif. 355 00:20:33,066 --> 00:20:36,361 Mencari tahu kenapa seorang bajingan mati, tak membantu ketenangan batinku. 356 00:20:37,029 --> 00:20:38,155 Aku paham. 357 00:20:38,238 --> 00:20:43,035 Ini bukan hal positif yang bisa kau lakukan sekarang. 358 00:20:46,663 --> 00:20:47,789 Namun, aku harus lakukan. 359 00:20:49,333 --> 00:20:50,626 Dan aku tak perlu. 360 00:20:54,546 --> 00:20:56,465 Baiklah. Aku naik kereta untuk pulang. 361 00:21:03,722 --> 00:21:06,725 Saat bebas dari penjara dan ingin memulai kembali hidupmu, 362 00:21:07,267 --> 00:21:10,687 kau berharap bisa memulihkan masa indah dan meninggalkan masa buruk. 363 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 Namun, hanya karena kau tidak dipenjara 364 00:21:14,816 --> 00:21:17,486 tak berarti kau tidak berada di semacam penjara. 365 00:21:27,454 --> 00:21:29,581 Apa yang kalian lakukan di sini? 366 00:21:29,665 --> 00:21:32,084 Kami bisa mengatakan hal yang sama kepadamu. 367 00:21:32,167 --> 00:21:34,670 Ya. Bagaimana acara santaimu di Taman Washington Square? 368 00:21:34,753 --> 00:21:38,048 Kau bisa bersantai? Bisa bersantai dengan tenang? 369 00:21:38,131 --> 00:21:39,258 Astaga. 370 00:21:39,341 --> 00:21:40,968 Kalian mengikutiku? 371 00:21:42,052 --> 00:21:43,554 Semua ini kacau sekali. 372 00:21:43,637 --> 00:21:47,182 Tidak. Yang kacau adalah kau berbohong padaku dan padanya. 373 00:21:47,266 --> 00:21:48,934 Kita berjanji tak akan melakukan itu. 374 00:21:49,017 --> 00:21:52,938 Dia sangat terluka, Mabel. Aku lebih tangguh, tapi dia… 375 00:21:53,021 --> 00:21:54,064 Maafkan aku. 376 00:21:54,648 --> 00:21:56,483 Kau kenal Tim Kono? 377 00:21:58,193 --> 00:21:59,194 Ya. 378 00:22:00,320 --> 00:22:01,864 Apa kau terlibat dengan… 379 00:22:01,947 --> 00:22:05,242 Astaga, Charles. Katakan saja. 380 00:22:05,325 --> 00:22:07,411 Katakan saja jika itu pendapatmu tentang aku. 381 00:22:07,494 --> 00:22:11,665 Bukan itu pendapatku. Aku hanya… aku hanya bingung sekali. 382 00:22:13,375 --> 00:22:17,838 Aku tahu. Dan aku akan… jelaskan pada kalian. 383 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Tim adalah temanku. Atau dulu dia temanku. 384 00:22:21,675 --> 00:22:25,429 Dan kurasa karena itulah aku terobsesi memecahkan pembunuhannya. 385 00:22:26,805 --> 00:22:30,726 Masa bodoh. Aku beli terlalu banyak karena tak tahu seleramu sekarang. 386 00:22:32,352 --> 00:22:33,353 Kau kembali? 387 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 Ternyata si pria ikat celup. 388 00:22:36,523 --> 00:22:40,777 Ini Oscar. Juga teman. Dan juga bukan pembunuh. 389 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 Brazzos? 390 00:22:42,946 --> 00:22:44,031 Ya. 391 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Wow. 392 00:22:45,574 --> 00:22:48,535 Aku melihatmu naik ke atas di malam pembunuhan Tim Kono. 393 00:22:48,619 --> 00:22:51,330 Aku melihatmu menembak buaya yang menyelundupkan narkoba. 394 00:22:52,039 --> 00:22:54,708 Brazzos adalah satu dari tiga set DVD di perpustakaan penjara. 395 00:22:54,791 --> 00:22:58,295 Astaga! Penjara kedengarannya seperti neraka. Kau punya rasa apa? 396 00:22:58,378 --> 00:23:00,047 Minyak garam laut vegan? 397 00:23:00,130 --> 00:23:03,342 Astaga. Sejak kapan es krim jadi losion tangan? 398 00:23:03,425 --> 00:23:05,677 Dasar milenial. Sejujurnya, mereka membosankan. 399 00:23:05,761 --> 00:23:07,513 - Baiklah, aku ambil es lilin. - Baik. 400 00:23:07,596 --> 00:23:09,681 Kau naik ke apartemen Tim malam itu, bukan? 401 00:23:09,765 --> 00:23:11,183 Tidak. 402 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 Ya... itu benar. 403 00:23:16,355 --> 00:23:19,191 Maafkan aku. Aku bohong kepadamu, Mabel. 404 00:23:19,942 --> 00:23:22,486 Aku tahu seharusnya tidak. Hanya saja, melihatmu lagi… 405 00:23:22,569 --> 00:23:24,821 Astaga. Aku pusing karena semua kebohongan ini. 406 00:23:24,905 --> 00:23:26,156 Tidak. Lanjutkanlah. 407 00:23:28,408 --> 00:23:30,285 Aku pergi ke tempat Tim malam itu. 408 00:23:30,369 --> 00:23:33,997 Entah apa yang akan kulakukan, tapi aku tak akan membunuhnya. 409 00:23:34,081 --> 00:23:39,169 Mungkin memukulnya sedikit. Namun, alarm berbunyi lalu… 410 00:23:42,631 --> 00:23:44,258 Lalu aku mendengar tembakan. 411 00:23:47,678 --> 00:23:48,720 Kau mendengarnya? 412 00:23:49,513 --> 00:23:51,974 Ya… aku mendengarnya. 413 00:23:53,392 --> 00:23:55,602 Namun, aku tak membunuh Tim Kono. 414 00:23:56,353 --> 00:23:57,563 Tim dibunuh? 415 00:23:58,897 --> 00:24:00,649 Sial. Dia benar. Tim sudah menduganya. 416 00:24:01,400 --> 00:24:03,235 Semua kenal Tim Kono sekarang? 417 00:24:03,318 --> 00:24:04,598 Apa yang kalian lakukan di sini? 418 00:24:05,445 --> 00:24:10,492 Bisa jelaskan siapa kau dan apa yang kau tahu… 419 00:24:11,410 --> 00:24:12,494 Pembekuan otak! 420 00:24:12,578 --> 00:24:15,539 Gunakan ibu jarimu dan tekan bagian atas langit-langit mulut. 421 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Langit-langit mulut… 422 00:24:18,667 --> 00:24:21,920 Astaga. Pria ikat celup genius. 423 00:24:22,588 --> 00:24:25,966 Tavo, apa maksudmu? Tim sudah tahu dia akan dibunuh? 424 00:24:26,049 --> 00:24:27,301 Ya. 425 00:24:27,926 --> 00:24:31,138 Dia berusaha membongkar pedagang perhiasan pasar gelap bernama Angel. 426 00:24:31,221 --> 00:24:33,515 Tavo. Boleh kupanggil kau Tavo? 427 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 Memangnya apa lagi? 428 00:24:35,017 --> 00:24:38,187 Mungkin itu panggilan kesayangan. Aku tak mau melangkahi. 429 00:24:38,729 --> 00:24:41,773 Dengar, Tim Kono adalah pria penyendiri yang bekerja di bank. 430 00:24:41,857 --> 00:24:46,236 Menjatuhkan pedagang perhiasan pasar gelap tampaknya aneh, bukan? 431 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Mungkin. 432 00:24:49,323 --> 00:24:52,451 Namun, aku menemukan ini di apartemennya. 433 00:24:55,829 --> 00:24:58,373 Astaga. 434 00:25:00,459 --> 00:25:01,668 Pembekuan otak. 435 00:25:53,136 --> 00:25:55,138 Terjemahan subtitle oleh AmorVincitOmnia