1 00:00:01,001 --> 00:00:02,044 Episod sebelum ini dalam… 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,420 Semasa mengarahkan persembahan baru, 3 00:00:03,503 --> 00:00:06,131 amat sukar untuk buat pelakon saling mempercayai. 4 00:00:06,215 --> 00:00:07,591 Saya nak buat audio siar. 5 00:00:07,674 --> 00:00:11,929 Audio siar jenayah sebenar tentang pembunuhan dalam bangunan kita. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,680 Kamu ada hubungan dengan si mati? 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,682 Mungkin awak baru mulakan siasatan, 8 00:00:15,766 --> 00:00:18,435 - melihat semua bukti forensik… - Tak guna. 9 00:00:18,518 --> 00:00:21,271 Kalau saya jumpa seorang lagi peminat tegar jenayah sebenar… 10 00:00:21,355 --> 00:00:23,065 Saya akan menghasilkan sesuatu yang hebat. 11 00:00:23,148 --> 00:00:24,608 Berapa? $32,000? 12 00:00:24,691 --> 00:00:25,776 Sekarang, $35,000. 13 00:00:25,859 --> 00:00:27,861 Saya selalu ada ramai kawan. 14 00:00:27,945 --> 00:00:29,988 Semasa kecil, saya ada kumpulan Hardy Boys. 15 00:00:30,072 --> 00:00:33,283 Mabel wanita muda yang manis yang berjanji takkan berahsia dengan kita. 16 00:00:33,367 --> 00:00:36,411 - Ya Tuhan! Itu dia! - Lelaki berbaju ikat celup! 17 00:00:36,495 --> 00:00:38,205 Saya tak bunuh Tim Kono. 18 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 Tim dibunuh? Tak guna. Dia betul. 19 00:00:40,624 --> 00:00:42,251 Tim tahu dia akan dibunuh? 20 00:00:42,334 --> 00:00:45,045 Dia nak dedahkan operasi pengedar barang kemas pasaran gelap bernama Angel. 21 00:00:45,128 --> 00:00:47,506 Tim Kono seorang pendiam yang bekerja di bank. 22 00:00:47,589 --> 00:00:51,802 Mendedahkan operasi pengedar barang kemas pasaran gelap agak mengarut, bukan? 23 00:00:51,885 --> 00:00:55,430 Mungkin, tapi saya jumpa semua ini dalam pangsapurinya. 24 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 Kita semua dilahirkan seorang diri… 25 00:01:16,326 --> 00:01:20,247 melainkan awak kembar, tapi kembar buat saya rasa gerun. 26 00:01:20,330 --> 00:01:23,250 Itu belum lagi kembar tiga atau kembar empat. 27 00:01:23,333 --> 00:01:26,420 Apa-apa sajalah gelaran mereka. Entahlah, tapi bukan itu saya nak cakap. 28 00:01:26,503 --> 00:01:29,506 Saya cuma nak cakap, kita dilahirkan seorang diri. 29 00:01:29,589 --> 00:01:31,883 Kita menghabiskan banyak masa seorang diri. 30 00:01:31,967 --> 00:01:34,636 Kemudian, kita akan mati seorang diri. 31 00:01:36,305 --> 00:01:39,933 Semasa saya kecil, ada sebuah rancangan TV bertajuk, Herman's Head. 32 00:01:40,017 --> 00:01:41,310 Kamu ingat tak? 33 00:01:41,393 --> 00:01:42,894 Herman seorang lelaki 34 00:01:42,978 --> 00:01:45,605 yang memiliki rakan imaginasi dalam kepalanya untuk beri dia nasihat. 35 00:01:47,899 --> 00:01:51,194 Seorang gementar, seorang lagi romantik. 36 00:01:51,278 --> 00:01:54,740 Saya tak ingat semua butirannya, tapi saya masih ingat rancangan itu. 37 00:01:54,823 --> 00:01:57,576 Saya suka kerana Herman tak bersendirian. 38 00:01:57,659 --> 00:01:59,578 Ada orang lain dalam kepalanya. 39 00:02:02,414 --> 00:02:05,208 Saya berlagak seperti Herman untuk jangka masa lama. 40 00:02:05,292 --> 00:02:08,879 Cuma saya dan rakan imaginasi yang menasihati saya. 41 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 Kemudian, semuanya hilang 42 00:02:10,714 --> 00:02:14,843 apabila saya dengar kisah romantik itu secara berlebihan. 43 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 PEMBUNUHAN DALAM BANGUNAN SAHAJA 44 00:02:16,011 --> 00:02:18,055 Hei, pendengar audio siar, dalam Pembunuhan dalam Bangunan Sahaja, 45 00:02:18,138 --> 00:02:20,891 apabila lapar, kami akan makan Roti Belebat Ayam Dimas. 46 00:02:20,974 --> 00:02:23,727 Apa awak buat? Kita kata nak siapkan bilik tidur anak bersama-sama. 47 00:02:23,810 --> 00:02:26,271 Saya dah tunggu terlalu lama. 48 00:02:26,355 --> 00:02:29,066 Mungkin kesan tapak kaki Evelyn tak bawa apa-apa maksud, 49 00:02:29,149 --> 00:02:32,110 tapi mungkin ia petunjuk penting kes ini. 50 00:02:32,194 --> 00:02:36,656 Jangan kaitkan anak dalam kandungan kita dengan jenayah sebenar mengarut ini. 51 00:02:36,740 --> 00:02:37,866 Ini menarik. 52 00:02:39,785 --> 00:02:41,745 - Saya tak dapat ciuman? - Maafkan saya. 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,205 Maafkan saya. Mari sini. 54 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 Awak ingat saya tak boleh hidu bau rokok? 55 00:02:47,667 --> 00:02:51,505 Jangan mulakan. Ada seorang budak mati hari ini. 56 00:02:53,965 --> 00:02:58,804 Gadis kecil. Ayah tiri. Penderaan. 57 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Baiklah. 58 00:03:02,182 --> 00:03:04,393 Namun, awak perlu berhenti selepas Kareem dilahirkan. 59 00:03:04,476 --> 00:03:07,437 Siapa Kareem? Bukan anak saya. 60 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Kareem Abdul-Jabbar… 61 00:03:08,730 --> 00:03:12,818 - Jadi? - …seorang atlet, ilmuwan, aktivis. 62 00:03:12,901 --> 00:03:16,196 Kareem Hardison sebagai Dwayne Wayne dalam Different World. Saya tak peduli. 63 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 - Kadeem. - Apa? 64 00:03:17,781 --> 00:03:18,824 Kadeem Hardison. 65 00:03:18,907 --> 00:03:22,369 Itulah yang saya cakap. Sama juga. Apa maksud awak? 66 00:03:23,161 --> 00:03:26,039 Saya harap awak pulang tepat pada masanya untuk bantu saya. 67 00:03:26,123 --> 00:03:29,459 Bukankah saya dah ceritakan tentang hari saya? 68 00:03:30,794 --> 00:03:35,257 Jangan jadi seperti Jerguson. Okey, Dee? 69 00:03:36,007 --> 00:03:38,844 - Bukan orang itu yang saya kahwini. - Baiklah. Okey. 70 00:03:38,927 --> 00:03:42,055 Howard Morris tinggal di Arconia dalam pangsapuri 3D, 71 00:03:42,139 --> 00:03:44,766 tempat yang berbau hancing dengan kulit haiwan. 72 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 Arconia? 73 00:03:45,934 --> 00:03:50,313 Namun, dendam Howard terhadap Tim Kono lebih kuat daripada bau itu. 74 00:03:50,397 --> 00:03:53,066 Biar betul? Saya dah tutup kes itu. 75 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Alamak. Mereka cakap tentang awak? 76 00:03:55,485 --> 00:03:56,903 Apa? 77 00:03:56,987 --> 00:03:59,990 - Apa yang mereka cakap? - Beginilah, kita tak perlu dengar. 78 00:04:00,073 --> 00:04:02,242 Tidak, itu kes bunuh diri yang mudah. 79 00:04:02,325 --> 00:04:05,579 Maaf, tapi bagaimana dengan kesan tapak kaki itu? 80 00:04:06,246 --> 00:04:08,748 Sebab kucing itu masuk kemudian dan mereka temuinya. 81 00:04:08,832 --> 00:04:10,083 Biar betul? 82 00:04:10,959 --> 00:04:13,545 Jadi, kucing itu pembunuhnya? 83 00:04:14,129 --> 00:04:16,339 Tidak, saya serius. Jadi, kucing itu pembunuhnya? 84 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Kenapa dengar benda tak guna ini? 85 00:04:19,468 --> 00:04:22,429 Rakan Yard Dog saya yang menyokongnya dalam Twitter. 86 00:04:22,512 --> 00:04:27,517 Mereka ini memang bodoh, tapi mereka ceritakan kisah yang bagus. 87 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 Ya, saya tak buat cerita 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 dan saya tak buat kesilapan dalam kes. 89 00:04:33,773 --> 00:04:35,567 - Awak nak ke mana? - Awak rasa? 90 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 Dee, ayuhlah. 91 00:04:37,027 --> 00:04:42,032 Tak perlulah persoalkan kebolehan saya. Bukan hari ini. 92 00:04:51,082 --> 00:04:55,629 Kami terus merenung batu permata itu untuk jangka masa yang agak lama. 93 00:04:56,922 --> 00:05:00,759 Saya temuinya dalam pangsapuri Tim. Saya kembali selepas kita beredar. 94 00:05:00,842 --> 00:05:02,344 Awak kembali tanpa kami? 95 00:05:02,427 --> 00:05:04,471 Tanpa Charles, saya faham. Namun, tanpa saya? 96 00:05:04,554 --> 00:05:09,518 Saya yang beri ini kepada dia. Semua ini daripada Angel. 97 00:05:09,601 --> 00:05:10,936 Siapa Angel? 98 00:05:11,019 --> 00:05:12,646 Nama itu saja yang saya tahu. 99 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Kono obsesi untuk beli barangan daripada Angel. 100 00:05:15,815 --> 00:05:18,235 Malangnya Tim mati sebelum dapat barang yang dia benar-benar mahu. 101 00:05:18,318 --> 00:05:19,778 Apa itu? 102 00:05:20,654 --> 00:05:22,322 Saya ada simpan gambarnya. 103 00:05:22,405 --> 00:05:23,990 Sudah lama dia cuba menjejakinya. 104 00:05:24,074 --> 00:05:26,034 - Saya boleh cari gambar itu. - Boleh juga. 105 00:05:26,117 --> 00:05:27,786 Mesej saya selepas awak temuinya. 106 00:05:27,869 --> 00:05:29,204 - Saya pun. - Saya juga! 107 00:05:29,287 --> 00:05:30,956 Cuma saya. 108 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 Saya kenalkan Tim dengan penjual barang kemas, Cutter, 109 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 untuk mencari barang yang dia mahu. 110 00:05:34,876 --> 00:05:36,211 Ya Tuhan. 111 00:05:36,294 --> 00:05:38,880 Kes ini dipenuhi dengan kejutan. 112 00:05:38,964 --> 00:05:42,050 Ia seperti pelangi yang dilukis oleh leprechaun mabuk. 113 00:05:43,510 --> 00:05:45,595 Saya boleh cakap begitu kerana berketurunan Irish 114 00:05:45,679 --> 00:05:47,597 dan saya ada sedikit masalah minum arak. 115 00:05:47,681 --> 00:05:49,683 Tim sepatutnya jumpa Cutter di sini hari ini. 116 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 Saya andaikan awak bukan Cutter. 117 00:05:55,814 --> 00:05:57,607 Awak datang ke Bayport? 118 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 Saya terpaksa tahu daripada Cik Ketayap Yahudi ini? 119 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Awak tak hubungi saya? 120 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Hei, ibu. 121 00:06:43,987 --> 00:06:47,240 PEMBUNUHAN DALAM BANGUNAN SAHAJA 122 00:06:57,125 --> 00:07:01,504 Episod Enam Melindungi dan Berkhidmat 123 00:07:02,255 --> 00:07:07,802 {\an8}Budak yang sedih dan kesunyian itu dibesarkan ibu yang mendera psikologinya, 124 00:07:07,886 --> 00:07:13,183 {\an8}dia tak lain dan tak bukan, Stephen Joshua Sondheim. 125 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 {\an8}Biar saya beritahu sesuatu tentang Steve. 126 00:07:17,228 --> 00:07:20,231 {\an8}Apabila dia fokus dan buat yang terbaik, saya bersyukur. 127 00:07:20,315 --> 00:07:22,692 {\an8}Jika tidak, saya bersabar. 128 00:07:24,277 --> 00:07:27,781 Hei, Tavo hantar gambar daripada Tim. 129 00:07:27,864 --> 00:07:30,825 Tim dari Arconia? 130 00:07:32,702 --> 00:07:35,497 {\an8}Kenapa kamu masih berhubung dengannya selepas perbuatannya terhadap Oscar? 131 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 {\an8}Tidak, ibu. Dia dah mati. 132 00:07:40,168 --> 00:07:42,003 - Dia dibunuh. - Dibunuh? 133 00:07:42,087 --> 00:07:44,255 - Dalam Arconia. - Menarik, bukan? 134 00:07:44,339 --> 00:07:47,258 {\an8}Ya Tuhan! Tempat itu tak bagus untuk kamu. 135 00:07:47,342 --> 00:07:49,219 {\an8}Ibu tak sepatutnya benarkan kamu kembali ke sana. 136 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 {\an8}Beri kebenaran? Saya dah dewasa, ibu. 137 00:07:52,806 --> 00:07:55,558 Kami buat siasatan dan anak awak banyak beri bantuan. 138 00:07:55,642 --> 00:07:56,976 Apa maksud awak, "siasatan?" 139 00:07:57,060 --> 00:08:01,272 {\an8}Kami dan anak awak menerbitkan audio siar tentang pembunuhan Tim Kono. 140 00:08:03,274 --> 00:08:04,526 Ibu benarkan kamu kembali ke sana 141 00:08:04,609 --> 00:08:07,570 kerana kamu berjanji akan fokus dengan kerjaya reka bentuk kamu. 142 00:08:07,654 --> 00:08:11,241 Berhenti cakap ibu beri kebenaran dan audio siar itu tak penting. 143 00:08:11,324 --> 00:08:13,993 Awak boleh beritahu itu kepada 17 pelanggan kami. 144 00:08:14,077 --> 00:08:16,496 - 17? Sebagus itu? - Tidak. 145 00:08:16,579 --> 00:08:20,291 Anak saya tak dapat kawal diri. Dia terperangkap dalam masa lalu. 146 00:08:21,543 --> 00:08:22,752 Namun, kamu berdua… 147 00:08:23,837 --> 00:08:25,755 Berapa umur kamu? 80 tahun? 148 00:08:26,339 --> 00:08:30,009 Sebenarnya, saya baru menginjak pertengahan 60-an. 149 00:08:30,093 --> 00:08:33,012 Mengheret anak saya kembali mengimbau kejadian yang paling teruk? 150 00:08:33,096 --> 00:08:34,472 Saya bukan budak kecil. 151 00:08:36,725 --> 00:08:39,436 Kawan kami, Zoe, mati 152 00:08:39,519 --> 00:08:42,522 ketika parti Malam Tahun Baru di atas bumbung Arconia. 153 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Kami rasa Tim nampak kejadian sebenar. 154 00:08:45,275 --> 00:08:46,818 Namun, dia tak beritahu sesiapa. 155 00:08:46,901 --> 00:08:50,613 Oscar dituduh dan dipenjarakan, tapi dia dah bebas dan saya rasa lega. 156 00:08:52,574 --> 00:08:55,160 Baguslah kerana tak dapat selesaikan apa-apa atau fokus 157 00:08:55,243 --> 00:08:57,704 - kerana minda kamu terperangkap? - Tolong berhenti. 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 Mimpi ngeri itu bagus? 159 00:09:14,220 --> 00:09:16,264 BORANG PERMOHONAN TOKSIKOLOGI FORENSIK BELUM DIHANTAR 160 00:09:16,347 --> 00:09:19,684 Apa? Belum dihantar? 161 00:09:22,353 --> 00:09:23,396 BARANG BUKTI 162 00:09:23,480 --> 00:09:24,731 Saya ingat dah hantar ke IT. 163 00:09:29,152 --> 00:09:30,403 Awak okey, Williams? 164 00:09:31,237 --> 00:09:33,406 Saya agak penat, Jerguson. 165 00:09:33,490 --> 00:09:34,532 Macam itulah. 166 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Semua salah saya. 167 00:09:52,217 --> 00:09:53,468 Saya asyik bekerja. 168 00:09:55,762 --> 00:09:59,098 Jadi, apabila kakak saya yang kaya mahu jaga Mabel semasa cuti sekolah, 169 00:09:59,182 --> 00:10:02,143 saya fikir, "Baguslah." 170 00:10:03,770 --> 00:10:08,358 Dia boleh pergi ke bandar, melawat muzium dan persembahan teater. 171 00:10:09,734 --> 00:10:11,903 Dapat inspirasi untuk memasang impian. 172 00:10:17,116 --> 00:10:22,288 Cuba bayangkan kamu ada anak tunggal yang bijak dan penuh keyakinan, 173 00:10:23,414 --> 00:10:25,333 menderita teruk akibat kesedihan. 174 00:10:27,001 --> 00:10:29,420 Kemudian, fikir sama ada awak akan buat audio siar. 175 00:10:31,005 --> 00:10:32,549 Kami tak tahu. 176 00:10:33,716 --> 00:10:36,886 Nampaknya, banyak yang kami tak tahu. 177 00:10:37,971 --> 00:10:40,056 Namun, anak awak sangat luar biasa. 178 00:10:40,932 --> 00:10:43,184 Dia kelakar, ikut gerak hati. 179 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Pelik. 180 00:10:45,979 --> 00:10:49,315 Namun, dari segi yang bagus. 181 00:10:49,399 --> 00:10:52,026 Seperti semua orang kegemaran kita yang pelik. 182 00:10:52,110 --> 00:10:56,990 Awak pernah rasa awak buat kesilapan yang besar, 183 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 sehingga tak mampu maafkan diri? 184 00:11:01,578 --> 00:11:02,745 Nampaknya… 185 00:11:05,290 --> 00:11:10,086 Bagi saya, kesilapan itu ialah benarkan dia pergi ke pangsapuri itu. 186 00:11:12,422 --> 00:11:13,673 Tolong jangan ganggu dia. 187 00:11:14,799 --> 00:11:17,677 Biar dia teruskan hidup, bukan asyik mengenang masa lalu. 188 00:11:20,680 --> 00:11:21,890 Ibu. 189 00:11:25,602 --> 00:11:27,604 - Terima kasih untuk makan malam. - Ya. Terima kasih. 190 00:11:33,610 --> 00:11:35,445 Mungkin dia betul. 191 00:11:37,113 --> 00:11:38,907 Lagipun, semua ini mengarut. 192 00:11:38,990 --> 00:11:42,410 Ada banyak perkara tentangnya, tapi saya rasa ia tak mengarut. 193 00:11:42,493 --> 00:11:46,247 Kenapa? Saya orang asing yang asyik menipu kamu. 194 00:11:46,331 --> 00:11:49,500 Kamu cuma dua orang asing yang tarik saya untuk buat audio siar. 195 00:11:50,126 --> 00:11:53,588 Itu ialah slanga untuk orang yang tak penting. 196 00:11:53,671 --> 00:11:56,299 - Saya tahu, tapi terima kasih. - Sama-sama. 197 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 Kamu masih boleh buat audio siar itu. 198 00:11:59,010 --> 00:12:03,348 Kamu boleh belajar guna Twitter. Tak susah pun. Jangan guna TikTok. 199 00:12:04,223 --> 00:12:11,189 Mabel, ini saat paling menggembirakan untuk saya selama sedekad. 200 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Saya pun. 201 00:12:23,076 --> 00:12:25,495 Jadi, selamat tinggal. 202 00:12:42,220 --> 00:12:45,264 Kita dimarahi oleh seorang ibu. 203 00:12:45,348 --> 00:12:47,266 Saya tahu. Saya terkejut. 204 00:12:48,476 --> 00:12:51,020 - Mabel ajar saya perkataan itu. - Samalah. 205 00:12:51,104 --> 00:12:55,358 Ini hukum alam. Tiada apa-apa yang bagus berlaku di Long Island. 206 00:12:55,441 --> 00:12:56,943 SUSU USUS 207 00:12:59,445 --> 00:13:01,823 Susu Usus sangat sedap! 208 00:13:01,906 --> 00:13:04,534 Betul. Ia mengempiskan perut saya. 209 00:13:04,617 --> 00:13:06,202 Tiga belas peratus alkohol. 210 00:13:08,246 --> 00:13:09,288 Minum. 211 00:13:09,372 --> 00:13:13,835 Hei, kita berjaya, tapi kita tak boleh teruskan. 212 00:13:13,918 --> 00:13:17,088 Saya setuju, tapi apa sebabnya? 213 00:13:17,171 --> 00:13:18,798 Ini tentang hidup Mabel. 214 00:13:18,881 --> 00:13:22,552 Kita tak boleh gunakan penderitaannya kerana nak jadi detektif. 215 00:13:22,635 --> 00:13:26,681 Setiap kisah jenayah sebenar itu ialah kisah hidup seseorang. 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,558 Awak baru sedar? 217 00:13:29,183 --> 00:13:31,144 Saya dah mula anggap ia peribadi. 218 00:13:31,227 --> 00:13:34,105 Saya mula anggap ia peribadi disebabkan Winnie. 219 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Siapa Winnie? 220 00:13:38,985 --> 00:13:41,070 Biar betul? 221 00:13:41,696 --> 00:13:45,199 Anjing saya, Winnie yang baru pulih akibat diracun. 222 00:13:45,283 --> 00:13:48,703 Hakikat bahawa awak terlupa tentang dia amat merisaukan. 223 00:13:48,786 --> 00:13:52,165 Kenapa? Kita pun tak begitu rapat. Mabel betul. Kita cuma orang asing. 224 00:13:52,248 --> 00:13:55,043 - Kita memang saling mengenali. - Ibu bapa saya dah mati atau masih hidup? 225 00:13:55,126 --> 00:13:56,919 - Mati. - Tekaan bertuah. 226 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 Mesej daripada Mabel? 227 00:14:00,006 --> 00:14:02,175 Tidak, ini Teddy. Penaja kita. 228 00:14:03,676 --> 00:14:07,263 "Datang jumpa saya. Kita perlu berbincang." 229 00:14:10,016 --> 00:14:11,893 Semua huruf besar. Itu tak bagus. 230 00:14:11,976 --> 00:14:16,147 Tidak, itu cara dia tulis mesej, tapi saya masih rasa tak sedap hati. 231 00:14:18,066 --> 00:14:21,319 Boleh awak ikut saya, atau saya cuma orang asing? 232 00:14:33,831 --> 00:14:36,459 Saya tiada kekasih sepanjang usia 20-an. 233 00:14:37,168 --> 00:14:39,545 Awak tahu tak? Saya bersendirian. 234 00:14:40,797 --> 00:14:44,300 Namun, pada satu malam Selasa, 235 00:14:45,718 --> 00:14:51,099 saya tahan seorang wanita yang hantar mesej semasa memandu. 236 00:14:51,974 --> 00:14:56,437 Wanita ini berani menipu saya 237 00:14:56,521 --> 00:14:58,147 dan kata dia tak bermesej. 238 00:14:58,231 --> 00:14:59,649 Saya tak menipu. 239 00:14:59,732 --> 00:15:02,110 Awak masih lagi menipu saya. 240 00:15:04,862 --> 00:15:07,657 Namun, pada masa itu, saya tahu… 241 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 bahawa saya tak akan keseorangan lagi. 242 00:15:14,872 --> 00:15:16,833 Sekarang, anak kita akan dilahirkan… 243 00:15:16,916 --> 00:15:17,834 Kareem. 244 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 Tidak. Langkah mayat saya dulu. Saya tak mahu nama itu. 245 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 Saya cuma nak tahu jika saya boleh buat dengan baik. 246 00:15:26,425 --> 00:15:28,553 - Awak akan buat dengan baik. - Awak tak tahu. 247 00:15:28,636 --> 00:15:29,804 Saya tahu. 248 00:15:29,887 --> 00:15:32,765 Sama seperti saya tahu pembuat audio siar itu temui sesuatu. 249 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Awak terlepas sesuatu, bukan? 250 00:15:38,604 --> 00:15:40,273 Laporan toksikologi. 251 00:15:41,566 --> 00:15:43,234 Ia tak dihantar. 252 00:15:44,610 --> 00:15:49,240 Telefon mangsa pun tak dihantar ke IT. 253 00:15:49,323 --> 00:15:51,617 Ya Tuhan. Ya! 254 00:15:51,701 --> 00:15:54,662 Jadi, sekarang awak akan buka semula kes 255 00:15:54,745 --> 00:15:56,998 seperti bos wira dan… 256 00:15:57,081 --> 00:15:59,876 Sayang, tidak. Apabila mereka tak hantar sesuatu, 257 00:15:59,959 --> 00:16:01,669 maksudnya mereka nak tutup kes. 258 00:16:01,752 --> 00:16:04,964 Saya juga tak boleh jadi sarjan jika buka semula kes yang saya tutup. 259 00:16:05,047 --> 00:16:08,926 Tidak, bukan begitu caranya. Kita tak akan buat begitu. 260 00:16:11,596 --> 00:16:13,014 Sekarang, kita akan 261 00:16:14,223 --> 00:16:19,228 masuk ke dalam dan siapkan bilik tidur anak kita, Keith. 262 00:16:19,312 --> 00:16:20,688 - Keith? - Ya. 263 00:16:20,771 --> 00:16:23,524 Nama Kareem tak begitu sesuai. 264 00:16:23,608 --> 00:16:26,319 - Ya, tidak, tapi… - Namun, ia tak membosankan. 265 00:16:26,402 --> 00:16:28,070 - Saya boleh terima. - Okey. 266 00:16:28,154 --> 00:16:30,198 - Keith. - Terima kasih. 267 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 Saya pasti akan ingat ini. 268 00:16:42,627 --> 00:16:45,046 Ya, semasa melalui tahun yang menyedihkan, 269 00:16:45,129 --> 00:16:48,883 ibu saya suruh baca tentang pokok kehidupan. 270 00:16:48,966 --> 00:16:50,718 Sebaliknya, saya bina sebuah pokok. 271 00:16:50,801 --> 00:16:52,470 Ia sangat mengagumkan. 272 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 Saya tak boleh lupa poster SVU. Pelik kerana awak tertarik dengan Stabler. 273 00:16:59,185 --> 00:17:03,356 Dia pembaca fikiran jenayah paling seksi. 274 00:17:03,439 --> 00:17:04,732 Dia juga sentiasa cergas. 275 00:17:10,738 --> 00:17:13,366 Saya tahu situasi awak jauh lebih teruk, 276 00:17:13,449 --> 00:17:17,870 tapi saya pun melalui keadaan yang sukar selepas semua itu terjadi. 277 00:17:17,954 --> 00:17:21,082 Ya. Nampaknya kita semua sama. 278 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 Apa ini? 279 00:17:27,713 --> 00:17:29,632 - Tidak. - "Mabel, Gred Enam?" 280 00:17:29,715 --> 00:17:31,092 - Malunya. - Saya nak tengok. 281 00:17:31,175 --> 00:17:33,261 - Mari duduk. - Jangan tengok. Ayuhlah. 282 00:17:33,344 --> 00:17:35,721 - Saya tak nak tengok. - Kita tengok bersama-sama. 283 00:17:39,225 --> 00:17:41,644 Siapa budak lelaki comel ini? 284 00:17:41,727 --> 00:17:43,521 Saya comel. Saya tak tahu apa… 285 00:17:43,604 --> 00:17:45,731 Apa kesalahan awak sehingga Silvia potong gaya rambut mangkuk? 286 00:17:45,815 --> 00:17:49,235 Awak dah hilang hak untuk melihatnya. Syabas. 287 00:17:49,318 --> 00:17:51,696 Hardy Boys saya 288 00:18:05,167 --> 00:18:06,460 {\an8}HARDY BOYS SAYA 289 00:18:10,006 --> 00:18:11,090 {\an8}Aduhai. 290 00:18:15,469 --> 00:18:16,971 {\an8}Biar betul! 291 00:18:18,639 --> 00:18:20,016 Mesej Tavo. 292 00:18:24,812 --> 00:18:26,188 Apa semua ini? 293 00:18:26,939 --> 00:18:31,402 Kenapa Tim mencari cincin yang Zoe pakai pada malam kematiannya? 294 00:18:31,485 --> 00:18:32,695 Tidak. 295 00:18:33,237 --> 00:18:36,449 Dia tak memakainya semasa mati. 296 00:18:41,287 --> 00:18:44,540 Awak tak akan lupa imej mayat kekasih awak di atas tanah. 297 00:18:47,084 --> 00:18:48,336 Dia pakai dalam gambar ini. 298 00:18:49,837 --> 00:18:53,632 Maksudnya, cincin ini hilang sebelum dia jatuh? 299 00:18:53,716 --> 00:18:55,301 Boleh kita berhenti? 300 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 Awak tak apa-apa? 301 00:18:58,429 --> 00:19:02,224 Boleh tak jangan asyik cakap tentang kematian? 302 00:19:07,355 --> 00:19:10,066 Saya cuma nak meluangkan masa dengan awak hari ini. 303 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Saya selalu memikirkan detik ini. 304 00:19:15,946 --> 00:19:17,740 Saya selalu fikir tentang awak. 305 00:19:18,324 --> 00:19:19,617 Saya pun. 306 00:19:21,535 --> 00:19:26,415 Saya rasa saya seperti menunggu awak. 307 00:19:28,125 --> 00:19:29,627 Namun, maaf. 308 00:19:29,710 --> 00:19:33,881 Saya bukan maksudkan menunggu untuk bersama awak. 309 00:19:33,964 --> 00:19:36,759 - Saya keluar dengan orang lain. - Tidak. Ya. Saya faham. 310 00:19:36,842 --> 00:19:38,761 Saya buat perkara lain. 311 00:19:38,844 --> 00:19:42,223 Saya bekerja. Saya pergi berparti. 312 00:19:43,015 --> 00:19:45,726 Saya ada pepat. Teruknya, dan saya sembunyi selama sebulan. 313 00:19:45,810 --> 00:19:47,269 Tidak, mesti awak nampak seksi. 314 00:19:48,145 --> 00:19:49,230 Langsung tidak. 315 00:19:49,980 --> 00:19:52,358 Biar saya lihat sendiri. Ia lebih rendah? 316 00:19:52,441 --> 00:19:54,068 Lebih panjang dan ia keriting. 317 00:19:54,151 --> 00:19:56,862 Ya Tuhan. Betullah. 318 00:19:57,405 --> 00:19:59,865 Teruknya. Saya dapat bayangkan. 319 00:20:15,005 --> 00:20:18,509 Awak pernah rasa yang awak beri inspirasi kepada ramai orang, Cinda? 320 00:20:18,592 --> 00:20:20,719 Sekarang, semua orang buat audio siar. 321 00:20:20,803 --> 00:20:23,681 Reaksinya agak luar biasa. 322 00:20:23,764 --> 00:20:28,394 Saya rasa pelakon watak Brazzos pun ada audio siarnya sendiri sekarang? 323 00:20:28,477 --> 00:20:29,562 Apa? 324 00:20:29,645 --> 00:20:33,732 Tunggu, Charles Haden Church… Tidak, saya campurkan… 325 00:20:33,816 --> 00:20:37,403 Dia Brazzos dan dia menyiasat pembunuhan sebenar 326 00:20:38,237 --> 00:20:41,449 dalam bangunannya di Upper West Side bersama pengarah teater 327 00:20:41,532 --> 00:20:43,367 dan salah seorang cucu mereka 328 00:20:43,451 --> 00:20:45,077 dan suspek utama mereka ialah Sting. 329 00:20:45,161 --> 00:20:46,328 Tidak! 330 00:20:46,412 --> 00:20:47,663 - Ya. - Tidak! 331 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 Tajuk audio siar mereka ialah 332 00:20:50,332 --> 00:20:55,254 Roti Belebat Ayam Dimas mempersembahkan: Pembunuhan dalam Bangunan Sahaja. 333 00:21:01,635 --> 00:21:03,846 Saya memang suka Roti Belebat Ayam Dimas. 334 00:21:03,929 --> 00:21:06,932 Saya menyukainya. Semua suka Roti Belebat Ayam Dimas. 335 00:21:07,016 --> 00:21:08,184 Ya Tuhan. 336 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Teddy… 337 00:21:17,693 --> 00:21:21,655 Awak tahu tak betapa terkenalnya Fallon di Greece? 338 00:21:23,199 --> 00:21:27,286 Awak tahu apa sepupu saya di Nisyros buat apabila mereka tonton ini? 339 00:21:28,871 --> 00:21:31,749 Mereka akan terkejut, Ollie. 340 00:21:31,832 --> 00:21:34,877 Mereka akan terkejut besar 341 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 dan rasa sangat cemburu. 342 00:21:41,008 --> 00:21:43,928 - Ya. - Ya, awak sangat teruja. 343 00:21:44,011 --> 00:21:46,972 Awak berjaya! Awak buat dengan bagus! 344 00:21:47,056 --> 00:21:52,394 Baru dua episod "audio siar" awak dan nama saya jadi sebutan Fallon. 345 00:21:53,521 --> 00:21:54,813 Ada lebih banyak episod, bukan? 346 00:21:54,897 --> 00:21:56,649 Tolong cakap ada lebih banyak episod. 347 00:21:56,732 --> 00:21:59,109 - Ya. Sudah tentu. - Sebenarnya, ada sedikit masalah. 348 00:21:59,193 --> 00:22:01,195 Banyak kejutan yang menarik. 349 00:22:01,278 --> 00:22:03,948 dan ruang untuk empat iklan Dimas setiap jam? 350 00:22:04,031 --> 00:22:05,574 Ya. Sekurang-kurangnya. Boleh. 351 00:22:06,242 --> 00:22:09,620 Saya rasa seperti seorang ayah yang bangga. 352 00:22:09,703 --> 00:22:11,497 Anak-anak saya. 353 00:22:12,831 --> 00:22:14,124 Sekarang. 354 00:22:14,917 --> 00:22:16,835 Saya akan tulis cek untuk kamu. 355 00:22:18,546 --> 00:22:20,297 Jumlahnya memang besar. 356 00:22:20,923 --> 00:22:23,759 Namun, saya tak nak kamu menolak. 357 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Lima puluh ribu dolar untuk tiga episod seterusnya. 358 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Kami tak boleh terima, Teddy. 359 00:22:31,141 --> 00:22:33,102 - Jangan cakap begitu. - Tolong jangan cakap begitu. 360 00:22:33,185 --> 00:22:35,771 Kami kehilangan seorang rakan kongsi dan ini tak betul. 361 00:22:39,733 --> 00:22:42,236 Mari sini sekarang. 362 00:22:50,327 --> 00:22:51,745 Awak nampak itu? 363 00:22:51,829 --> 00:22:55,291 Syiling itu ialah pusaka keluarga saya. 364 00:22:56,667 --> 00:22:59,295 Awak tahu tentang kehancuran Greek dan Armenia? 365 00:23:03,966 --> 00:23:05,342 Ini nenek saya. 366 00:23:06,927 --> 00:23:10,514 Nenek saya, Evangelia, seorang wanita muda 367 00:23:10,598 --> 00:23:14,310 apabila tentera Turki membunuh semua orang Greek, 368 00:23:14,393 --> 00:23:16,687 memaksa mereka meninggalkan kampung halaman. 369 00:23:18,856 --> 00:23:22,192 Pada masa itu, tiada bank, jadi wanita memakai 370 00:23:22,276 --> 00:23:26,155 rantai syiling emas iaitu simpanan keluarga mereka. 371 00:23:28,282 --> 00:23:32,620 Nenek saya terdesak melarikan diri dan buat pertukaran dengan tentera Turki. 372 00:23:33,329 --> 00:23:36,665 Rantainya untuk tempat duduk dalam bot yang membawanya ke Amerika. 373 00:23:38,709 --> 00:23:41,211 Tentera itu biar dia simpan dua syiling. 374 00:23:42,338 --> 00:23:44,840 Satu untuk masa depan. 375 00:23:46,050 --> 00:23:47,551 Satu lagi untuk tuah. 376 00:23:49,928 --> 00:23:53,766 Nenek menggenggam syiling itu 377 00:23:55,059 --> 00:23:57,978 belayar merentasi laut yang dipenuhi darah 378 00:23:58,062 --> 00:24:01,607 dan tubuh badan seluruh keluarganya yang dikerat-kerat 379 00:24:02,358 --> 00:24:05,027 sehingga dia berjaya tiba di Pulau Ellis. 380 00:24:07,946 --> 00:24:09,782 Dia masih genggam dua syiling itu. 381 00:24:11,325 --> 00:24:15,120 Dia guna satu syiling untuk buka kedai sandwic kecil 382 00:24:15,204 --> 00:24:20,876 dan satu lagi dia simpan dan diwariskan kepada ayah saya. 383 00:24:20,959 --> 00:24:24,171 agar dia tak pernah lupa pengorbanan yang dilakukan 384 00:24:24,254 --> 00:24:28,008 untuk meneruskan nama Dimas yang kami banggakan. 385 00:24:29,009 --> 00:24:31,512 Ayah awak mewariskan ia kepada awak? 386 00:24:31,595 --> 00:24:34,139 Kami tak sependapat. 387 00:24:36,558 --> 00:24:41,105 Dia bersumpah akan bawa syiling itu ke kubur daripada beri kepada saya. 388 00:24:42,272 --> 00:24:44,775 Jelaslah, dia ubah fikirannya. 389 00:24:46,110 --> 00:24:49,863 Atau saya gali kuburnya dan rampas ia daripada tangan mayatnya yang sejuk. 390 00:24:58,414 --> 00:25:00,874 - Kelakarnya. - Biar betul? 391 00:25:00,958 --> 00:25:03,877 Lakonan awak buat saya percaya. 392 00:25:03,961 --> 00:25:08,090 Nenek Evangelia ajar saya melabur 393 00:25:08,173 --> 00:25:10,467 untuk orang yang setia dengan awak. 394 00:25:10,968 --> 00:25:12,594 Walaupun ada risikonya. 395 00:25:12,678 --> 00:25:17,141 Saya buat perniagaan berasingan atas namanya semasa buat kerja ini. 396 00:25:20,060 --> 00:25:23,522 Jadi, tolong beri saya penghormatan ini. 397 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Adakah Oscar pencium yang bagus? 398 00:25:31,280 --> 00:25:32,364 Ibu. 399 00:25:32,906 --> 00:25:35,117 Saya nampak cara dia pandang kamu. 400 00:25:35,200 --> 00:25:37,995 Pandangan yang sama semasa kamu masih remaja. 401 00:25:39,830 --> 00:25:42,416 Ibu harap kita boleh kembali ke masa itu. 402 00:25:42,999 --> 00:25:44,293 Kemudian, buat apa? 403 00:25:44,960 --> 00:25:46,462 Ibu tak tahu. 404 00:25:46,545 --> 00:25:48,714 - Kekalkan kamu di sana sehingga… - Sehingga? 405 00:25:48,797 --> 00:25:50,257 Sehingga ibu mati. 406 00:25:50,966 --> 00:25:53,260 Kemudian, kamu boleh buat apa-apa yang kamu mahu. 407 00:25:55,179 --> 00:25:57,139 Lelaki-lelaki tua itu menyedihkan. 408 00:25:58,599 --> 00:26:00,100 Begitulah nampaknya. 409 00:26:00,184 --> 00:26:01,393 Mungkin. 410 00:26:02,853 --> 00:26:05,939 Mereka kawan pertama saya untuk jangka masa yang sangat lama. 411 00:26:07,024 --> 00:26:09,651 - Berapa sebenarnya umur mereka? - Mereka sangat tua. 412 00:26:09,735 --> 00:26:10,819 Ya. 413 00:26:14,323 --> 00:26:15,991 Saya perlu teruskannya. 414 00:26:17,701 --> 00:26:18,952 Saya perlu menyiasatnya. 415 00:26:21,038 --> 00:26:23,916 Ibu tak sempat baca cerita untuk kamu semasa kamu kecil. 416 00:26:24,458 --> 00:26:29,588 Ibu cuba, tapi kamu sentiasa mahu terus tahu penamatnya. 417 00:26:31,340 --> 00:26:34,218 Kamu nak tahu perkara yang terjadi. 418 00:26:45,646 --> 00:26:48,982 Kalaulah kita boleh membaca fikiran Tim Kono. 419 00:26:49,066 --> 00:26:53,237 Beberapa cara untuk mengetahui aktivitinya beberapa hari sebelum kematiannya. 420 00:26:53,320 --> 00:26:55,531 Sebuah komputer riba. Kalendar. 421 00:26:55,614 --> 00:26:59,284 Sebarang bukti fizikal yang akan bawa kita menghampiri perkara sebenar. 422 00:27:01,245 --> 00:27:03,747 Saya tak ingat penamat Herman's Head. 423 00:27:04,331 --> 00:27:07,876 Namun, saya rasa penamatnya ialah dia menemui gadis idamannya. 424 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 Atau lelaki idamannya. Saya tak pasti tentang Herman. 425 00:27:13,257 --> 00:27:15,092 Akhirnya, dia dah tak perlukan penasihat dalam kepalanya. 426 00:27:15,175 --> 00:27:16,635 Perhatian kepada: Mabel Mora di Arconia 427 00:27:16,718 --> 00:27:18,136 Itulah yang saya buat. 428 00:27:18,220 --> 00:27:19,596 Ya. 429 00:27:19,680 --> 00:27:22,766 Herman tak perlukan rakan imaginasinya kerana dia tak keseorangan lagi. 430 00:27:23,517 --> 00:27:25,269 Namun, walaupun kamu tak keseorangan, 431 00:27:25,352 --> 00:27:28,272 tak bermakna kamu langsung tak perlukan bantuan. 432 00:27:28,981 --> 00:27:34,152 Ia dimuat turun sebanyak 1,265. 1,267! Kenapa kita perlu jadi terkenal sekarang? 433 00:27:34,236 --> 00:27:36,488 Nampaknya, orang masih tonton TV siaran langsung. 434 00:27:36,572 --> 00:27:39,616 Di mana semua penonton ini semasa saya mengarahkan Godspell Live di NBC? 435 00:27:39,700 --> 00:27:42,077 - Awak pengarahnya? - Tidak, tapi sepatutnya saya. 436 00:27:42,160 --> 00:27:43,829 Kenapa saya tak dapat melihatnya? 437 00:27:43,912 --> 00:27:46,456 Saya tekan segar semula dan tiada apa-apa berlaku. 438 00:27:46,540 --> 00:27:49,167 Awak dalam mod pesawat. Sekali lagi. 439 00:27:52,170 --> 00:27:54,381 - Apa? - Awak tahu tetapan telefon saya. 440 00:27:54,965 --> 00:27:56,174 Saya bukan orang asing. 441 00:27:57,092 --> 00:28:02,764 Kita perlu selesaikan masalah ini. Penaja awak beri kita $50,000. 442 00:28:02,848 --> 00:28:06,768 Betul dan kita tak boleh menerimanya 443 00:28:06,852 --> 00:28:13,609 kerana kita bersetuju tak nak ambil kesempatan atas tragedi kawan kita. 444 00:28:13,692 --> 00:28:16,028 Betul. Jadi, kita perlu ambil cek itu 445 00:28:16,528 --> 00:28:19,031 dan kita perlu koyakkannya. 446 00:28:26,705 --> 00:28:28,290 - Sekarang? - Ya. 447 00:28:28,373 --> 00:28:30,918 Saya rasa kita patut koyakkannya sekarang. 448 00:28:32,920 --> 00:28:34,671 - Tunggu! - Nasib baik. Apa? 449 00:28:35,380 --> 00:28:38,342 Apa akaun ini? Ini bukan atas nama Teddy. 450 00:28:38,425 --> 00:28:40,385 Dia ada akaun perniagaan berasingan untuk… 451 00:28:40,469 --> 00:28:41,511 Lihat namanya. 452 00:28:43,931 --> 00:28:45,182 "Angel, Inc." 453 00:28:48,518 --> 00:28:51,855 Tidak. Teddy bukan Angel yang Tim Kono cuba tumpaskan. 454 00:28:51,939 --> 00:28:57,444 Saya tertanya-tanya semasa dia kata nama neneknya, Evangelia. 455 00:28:57,527 --> 00:28:58,612 Angel. 456 00:29:02,574 --> 00:29:03,742 - Awak tak tahu ketuk pintu? - Hei. 457 00:29:03,825 --> 00:29:05,994 Wanita yang ketuk pintu jarang mencipta sejarah. 458 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Tawaran pendamaian. 459 00:29:09,915 --> 00:29:12,876 Tamale Silvia dan saya beli sedikit hummus. 460 00:29:15,295 --> 00:29:16,797 Hummus ini tamat tempoh semalam. 461 00:29:18,090 --> 00:29:20,175 Namun, kita berdua tahu awak akan makan juga. 462 00:29:20,258 --> 00:29:21,426 Saya tahu. Itu betul. 463 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 Begini… 464 00:29:26,682 --> 00:29:29,559 Saya benar-benar minta maaf kerana tipu kamu. 465 00:29:29,643 --> 00:29:32,062 Beberapa kali selama berminggu-minggu. 466 00:29:32,145 --> 00:29:36,608 Penipuan yang keterlaluan. Perbuatan yang menghampiri sociopath. 467 00:29:36,692 --> 00:29:40,362 Amat sukar untuk saya mempercayai orang lain. 468 00:29:41,530 --> 00:29:45,617 Sejujurnya, agak sukar untuk saya menyukai orang lain. 469 00:29:47,703 --> 00:29:48,912 Namun, kamu… 470 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 Kamu nak saya cakap juga? 471 00:29:54,835 --> 00:29:57,004 Ya, saya nak dengar perkataan itu. 472 00:29:57,087 --> 00:30:00,215 Beri kami kedudukan. Siapa yang awak paling suka? 473 00:30:00,799 --> 00:30:05,387 Saya nak buat audio siar ini. Saya perlu siapkan bersama kamu. 474 00:30:08,640 --> 00:30:12,269 Itu sangat hebat. 475 00:30:12,352 --> 00:30:15,480 Itu bukan gerak isyarat yang betul. 476 00:30:16,440 --> 00:30:18,358 Berikan tamale itu. 477 00:30:18,442 --> 00:30:21,278 Tunggu. Tawaran pendamaian terakhir. 478 00:30:25,490 --> 00:30:27,743 Seseorang tinggalkan bungkusan ini di meja depan. 479 00:30:29,077 --> 00:30:30,704 Ini telefon Tim Kono. 480 00:30:30,787 --> 00:30:33,248 - Apa? - Namun, kita perlu cari kata laluan. 481 00:30:33,331 --> 00:30:34,750 Alamak. 482 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Kami ada sesuatu untuk awak. 483 00:30:41,465 --> 00:30:42,466 SUSPEK 484 00:30:42,549 --> 00:30:45,135 Kenalkan Angel. 485 00:30:45,802 --> 00:30:48,638 Teddy Dimas? Tunggu. Awak kata… 486 00:30:48,722 --> 00:30:52,768 Betul. Penaja utama kita, kini menjadi suspek utama. 487 00:30:53,477 --> 00:30:54,936 Ayat yang bagus. 488 00:30:55,479 --> 00:30:58,148 Itu ayat yang hebat untuk sebuah episod. 489 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine