1
00:00:01,001 --> 00:00:02,044
Episod sebelum ini dalam…
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,420
Semasa mengarahkan persembahan baru,
3
00:00:03,503 --> 00:00:06,131
amat sukar untuk buat pelakon
saling mempercayai.
4
00:00:06,215 --> 00:00:07,591
Saya nak buat audio siar.
5
00:00:07,674 --> 00:00:11,929
Audio siar jenayah sebenar
tentang pembunuhan dalam bangunan kita.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,680
Kamu ada hubungan dengan si mati?
7
00:00:13,764 --> 00:00:15,682
Mungkin awak baru mulakan siasatan,
8
00:00:15,766 --> 00:00:18,435
- melihat semua bukti forensik…
- Tak guna.
9
00:00:18,518 --> 00:00:21,271
Kalau saya jumpa seorang lagi
peminat tegar jenayah sebenar…
10
00:00:21,355 --> 00:00:23,065
Saya akan menghasilkan sesuatu yang hebat.
11
00:00:23,148 --> 00:00:24,608
Berapa? $32,000?
12
00:00:24,691 --> 00:00:25,776
Sekarang, $35,000.
13
00:00:25,859 --> 00:00:27,861
Saya selalu ada ramai kawan.
14
00:00:27,945 --> 00:00:29,988
Semasa kecil,
saya ada kumpulan Hardy Boys.
15
00:00:30,072 --> 00:00:33,283
Mabel wanita muda yang manis
yang berjanji takkan berahsia dengan kita.
16
00:00:33,367 --> 00:00:36,411
- Ya Tuhan! Itu dia!
- Lelaki berbaju ikat celup!
17
00:00:36,495 --> 00:00:38,205
Saya tak bunuh Tim Kono.
18
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
Tim dibunuh? Tak guna. Dia betul.
19
00:00:40,624 --> 00:00:42,251
Tim tahu dia akan dibunuh?
20
00:00:42,334 --> 00:00:45,045
Dia nak dedahkan operasi pengedar
barang kemas pasaran gelap bernama Angel.
21
00:00:45,128 --> 00:00:47,506
Tim Kono seorang pendiam
yang bekerja di bank.
22
00:00:47,589 --> 00:00:51,802
Mendedahkan operasi pengedar barang kemas
pasaran gelap agak mengarut, bukan?
23
00:00:51,885 --> 00:00:55,430
Mungkin, tapi saya jumpa semua ini
dalam pangsapurinya.
24
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
Kita semua dilahirkan seorang diri…
25
00:01:16,326 --> 00:01:20,247
melainkan awak kembar,
tapi kembar buat saya rasa gerun.
26
00:01:20,330 --> 00:01:23,250
Itu belum lagi kembar tiga
atau kembar empat.
27
00:01:23,333 --> 00:01:26,420
Apa-apa sajalah gelaran mereka.
Entahlah, tapi bukan itu saya nak cakap.
28
00:01:26,503 --> 00:01:29,506
Saya cuma nak cakap,
kita dilahirkan seorang diri.
29
00:01:29,589 --> 00:01:31,883
Kita menghabiskan
banyak masa seorang diri.
30
00:01:31,967 --> 00:01:34,636
Kemudian, kita akan mati seorang diri.
31
00:01:36,305 --> 00:01:39,933
Semasa saya kecil, ada sebuah
rancangan TV bertajuk, Herman's Head.
32
00:01:40,017 --> 00:01:41,310
Kamu ingat tak?
33
00:01:41,393 --> 00:01:42,894
Herman seorang lelaki
34
00:01:42,978 --> 00:01:45,605
yang memiliki rakan imaginasi
dalam kepalanya untuk beri dia nasihat.
35
00:01:47,899 --> 00:01:51,194
Seorang gementar, seorang lagi romantik.
36
00:01:51,278 --> 00:01:54,740
Saya tak ingat semua butirannya,
tapi saya masih ingat rancangan itu.
37
00:01:54,823 --> 00:01:57,576
Saya suka kerana Herman tak bersendirian.
38
00:01:57,659 --> 00:01:59,578
Ada orang lain dalam kepalanya.
39
00:02:02,414 --> 00:02:05,208
Saya berlagak seperti Herman
untuk jangka masa lama.
40
00:02:05,292 --> 00:02:08,879
Cuma saya dan rakan imaginasi
yang menasihati saya.
41
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
Kemudian, semuanya hilang
42
00:02:10,714 --> 00:02:14,843
apabila saya dengar
kisah romantik itu secara berlebihan.
43
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
PEMBUNUHAN DALAM BANGUNAN SAHAJA
44
00:02:16,011 --> 00:02:18,055
Hei, pendengar audio siar,
dalam Pembunuhan dalam Bangunan Sahaja,
45
00:02:18,138 --> 00:02:20,891
apabila lapar, kami akan makan
Roti Belebat Ayam Dimas.
46
00:02:20,974 --> 00:02:23,727
Apa awak buat? Kita kata nak
siapkan bilik tidur anak bersama-sama.
47
00:02:23,810 --> 00:02:26,271
Saya dah tunggu terlalu lama.
48
00:02:26,355 --> 00:02:29,066
Mungkin kesan tapak kaki Evelyn
tak bawa apa-apa maksud,
49
00:02:29,149 --> 00:02:32,110
tapi mungkin ia petunjuk penting kes ini.
50
00:02:32,194 --> 00:02:36,656
Jangan kaitkan anak dalam kandungan kita
dengan jenayah sebenar mengarut ini.
51
00:02:36,740 --> 00:02:37,866
Ini menarik.
52
00:02:39,785 --> 00:02:41,745
- Saya tak dapat ciuman?
- Maafkan saya.
53
00:02:41,828 --> 00:02:43,205
Maafkan saya. Mari sini.
54
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
Awak ingat saya tak boleh hidu bau rokok?
55
00:02:47,667 --> 00:02:51,505
Jangan mulakan.
Ada seorang budak mati hari ini.
56
00:02:53,965 --> 00:02:58,804
Gadis kecil. Ayah tiri. Penderaan.
57
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
Baiklah.
58
00:03:02,182 --> 00:03:04,393
Namun, awak perlu berhenti
selepas Kareem dilahirkan.
59
00:03:04,476 --> 00:03:07,437
Siapa Kareem? Bukan anak saya.
60
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Kareem Abdul-Jabbar…
61
00:03:08,730 --> 00:03:12,818
- Jadi?
- …seorang atlet, ilmuwan, aktivis.
62
00:03:12,901 --> 00:03:16,196
Kareem Hardison sebagai Dwayne Wayne
dalam Different World. Saya tak peduli.
63
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
- Kadeem.
- Apa?
64
00:03:17,781 --> 00:03:18,824
Kadeem Hardison.
65
00:03:18,907 --> 00:03:22,369
Itulah yang saya cakap.
Sama juga. Apa maksud awak?
66
00:03:23,161 --> 00:03:26,039
Saya harap awak pulang tepat
pada masanya untuk bantu saya.
67
00:03:26,123 --> 00:03:29,459
Bukankah saya
dah ceritakan tentang hari saya?
68
00:03:30,794 --> 00:03:35,257
Jangan jadi seperti Jerguson. Okey, Dee?
69
00:03:36,007 --> 00:03:38,844
- Bukan orang itu yang saya kahwini.
- Baiklah. Okey.
70
00:03:38,927 --> 00:03:42,055
Howard Morris tinggal di Arconia
dalam pangsapuri 3D,
71
00:03:42,139 --> 00:03:44,766
tempat yang berbau hancing
dengan kulit haiwan.
72
00:03:44,850 --> 00:03:45,851
Arconia?
73
00:03:45,934 --> 00:03:50,313
Namun, dendam Howard terhadap Tim Kono
lebih kuat daripada bau itu.
74
00:03:50,397 --> 00:03:53,066
Biar betul? Saya dah tutup kes itu.
75
00:03:53,150 --> 00:03:55,402
Alamak. Mereka cakap tentang awak?
76
00:03:55,485 --> 00:03:56,903
Apa?
77
00:03:56,987 --> 00:03:59,990
- Apa yang mereka cakap?
- Beginilah, kita tak perlu dengar.
78
00:04:00,073 --> 00:04:02,242
Tidak, itu kes bunuh diri yang mudah.
79
00:04:02,325 --> 00:04:05,579
Maaf, tapi bagaimana
dengan kesan tapak kaki itu?
80
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
Sebab kucing itu masuk kemudian
dan mereka temuinya.
81
00:04:08,832 --> 00:04:10,083
Biar betul?
82
00:04:10,959 --> 00:04:13,545
Jadi, kucing itu pembunuhnya?
83
00:04:14,129 --> 00:04:16,339
Tidak, saya serius.
Jadi, kucing itu pembunuhnya?
84
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Kenapa dengar benda tak guna ini?
85
00:04:19,468 --> 00:04:22,429
Rakan Yard Dog saya
yang menyokongnya dalam Twitter.
86
00:04:22,512 --> 00:04:27,517
Mereka ini memang bodoh,
tapi mereka ceritakan kisah yang bagus.
87
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
Ya, saya tak buat cerita
88
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
dan saya tak buat kesilapan dalam kes.
89
00:04:33,773 --> 00:04:35,567
- Awak nak ke mana?
- Awak rasa?
90
00:04:35,650 --> 00:04:36,943
Dee, ayuhlah.
91
00:04:37,027 --> 00:04:42,032
Tak perlulah persoalkan
kebolehan saya. Bukan hari ini.
92
00:04:51,082 --> 00:04:55,629
Kami terus merenung batu permata itu
untuk jangka masa yang agak lama.
93
00:04:56,922 --> 00:05:00,759
Saya temuinya dalam pangsapuri Tim.
Saya kembali selepas kita beredar.
94
00:05:00,842 --> 00:05:02,344
Awak kembali tanpa kami?
95
00:05:02,427 --> 00:05:04,471
Tanpa Charles, saya faham.
Namun, tanpa saya?
96
00:05:04,554 --> 00:05:09,518
Saya yang beri ini kepada dia.
Semua ini daripada Angel.
97
00:05:09,601 --> 00:05:10,936
Siapa Angel?
98
00:05:11,019 --> 00:05:12,646
Nama itu saja yang saya tahu.
99
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Kono obsesi untuk beli barangan
daripada Angel.
100
00:05:15,815 --> 00:05:18,235
Malangnya Tim mati sebelum dapat barang
yang dia benar-benar mahu.
101
00:05:18,318 --> 00:05:19,778
Apa itu?
102
00:05:20,654 --> 00:05:22,322
Saya ada simpan gambarnya.
103
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
Sudah lama dia cuba menjejakinya.
104
00:05:24,074 --> 00:05:26,034
- Saya boleh cari gambar itu.
- Boleh juga.
105
00:05:26,117 --> 00:05:27,786
Mesej saya selepas awak temuinya.
106
00:05:27,869 --> 00:05:29,204
- Saya pun.
- Saya juga!
107
00:05:29,287 --> 00:05:30,956
Cuma saya.
108
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
Saya kenalkan Tim
dengan penjual barang kemas, Cutter,
109
00:05:33,542 --> 00:05:34,793
untuk mencari barang yang dia mahu.
110
00:05:34,876 --> 00:05:36,211
Ya Tuhan.
111
00:05:36,294 --> 00:05:38,880
Kes ini dipenuhi dengan kejutan.
112
00:05:38,964 --> 00:05:42,050
Ia seperti pelangi yang dilukis
oleh leprechaun mabuk.
113
00:05:43,510 --> 00:05:45,595
Saya boleh cakap begitu
kerana berketurunan Irish
114
00:05:45,679 --> 00:05:47,597
dan saya ada sedikit masalah minum arak.
115
00:05:47,681 --> 00:05:49,683
Tim sepatutnya jumpa Cutter
di sini hari ini.
116
00:05:54,020 --> 00:05:55,730
Saya andaikan awak bukan Cutter.
117
00:05:55,814 --> 00:05:57,607
Awak datang ke Bayport?
118
00:05:57,691 --> 00:05:59,693
Saya terpaksa tahu
daripada Cik Ketayap Yahudi ini?
119
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
Awak tak hubungi saya?
120
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Hei, ibu.
121
00:06:43,987 --> 00:06:47,240
PEMBUNUHAN DALAM BANGUNAN SAHAJA
122
00:06:57,125 --> 00:07:01,504
Episod Enam
Melindungi dan Berkhidmat
123
00:07:02,255 --> 00:07:07,802
{\an8}Budak yang sedih dan kesunyian itu
dibesarkan ibu yang mendera psikologinya,
124
00:07:07,886 --> 00:07:13,183
{\an8}dia tak lain dan tak bukan,
Stephen Joshua Sondheim.
125
00:07:15,185 --> 00:07:17,145
{\an8}Biar saya beritahu sesuatu tentang Steve.
126
00:07:17,228 --> 00:07:20,231
{\an8}Apabila dia fokus dan buat
yang terbaik, saya bersyukur.
127
00:07:20,315 --> 00:07:22,692
{\an8}Jika tidak, saya bersabar.
128
00:07:24,277 --> 00:07:27,781
Hei, Tavo hantar gambar daripada Tim.
129
00:07:27,864 --> 00:07:30,825
Tim dari Arconia?
130
00:07:32,702 --> 00:07:35,497
{\an8}Kenapa kamu masih berhubung dengannya
selepas perbuatannya terhadap Oscar?
131
00:07:35,580 --> 00:07:38,541
{\an8}Tidak, ibu. Dia dah mati.
132
00:07:40,168 --> 00:07:42,003
- Dia dibunuh.
- Dibunuh?
133
00:07:42,087 --> 00:07:44,255
- Dalam Arconia.
- Menarik, bukan?
134
00:07:44,339 --> 00:07:47,258
{\an8}Ya Tuhan! Tempat itu tak bagus untuk kamu.
135
00:07:47,342 --> 00:07:49,219
{\an8}Ibu tak sepatutnya benarkan
kamu kembali ke sana.
136
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
{\an8}Beri kebenaran? Saya dah dewasa, ibu.
137
00:07:52,806 --> 00:07:55,558
Kami buat siasatan
dan anak awak banyak beri bantuan.
138
00:07:55,642 --> 00:07:56,976
Apa maksud awak, "siasatan?"
139
00:07:57,060 --> 00:08:01,272
{\an8}Kami dan anak awak menerbitkan
audio siar tentang pembunuhan Tim Kono.
140
00:08:03,274 --> 00:08:04,526
Ibu benarkan kamu kembali ke sana
141
00:08:04,609 --> 00:08:07,570
kerana kamu berjanji akan fokus
dengan kerjaya reka bentuk kamu.
142
00:08:07,654 --> 00:08:11,241
Berhenti cakap ibu beri kebenaran
dan audio siar itu tak penting.
143
00:08:11,324 --> 00:08:13,993
Awak boleh beritahu itu
kepada 17 pelanggan kami.
144
00:08:14,077 --> 00:08:16,496
- 17? Sebagus itu?
- Tidak.
145
00:08:16,579 --> 00:08:20,291
Anak saya tak dapat kawal diri.
Dia terperangkap dalam masa lalu.
146
00:08:21,543 --> 00:08:22,752
Namun, kamu berdua…
147
00:08:23,837 --> 00:08:25,755
Berapa umur kamu? 80 tahun?
148
00:08:26,339 --> 00:08:30,009
Sebenarnya, saya baru
menginjak pertengahan 60-an.
149
00:08:30,093 --> 00:08:33,012
Mengheret anak saya kembali
mengimbau kejadian yang paling teruk?
150
00:08:33,096 --> 00:08:34,472
Saya bukan budak kecil.
151
00:08:36,725 --> 00:08:39,436
Kawan kami, Zoe, mati
152
00:08:39,519 --> 00:08:42,522
ketika parti Malam Tahun Baru
di atas bumbung Arconia.
153
00:08:43,273 --> 00:08:45,191
Kami rasa Tim nampak kejadian sebenar.
154
00:08:45,275 --> 00:08:46,818
Namun, dia tak beritahu sesiapa.
155
00:08:46,901 --> 00:08:50,613
Oscar dituduh dan dipenjarakan,
tapi dia dah bebas dan saya rasa lega.
156
00:08:52,574 --> 00:08:55,160
Baguslah kerana tak dapat
selesaikan apa-apa atau fokus
157
00:08:55,243 --> 00:08:57,704
- kerana minda kamu terperangkap?
- Tolong berhenti.
158
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
Mimpi ngeri itu bagus?
159
00:09:14,220 --> 00:09:16,264
BORANG PERMOHONAN TOKSIKOLOGI
FORENSIK BELUM DIHANTAR
160
00:09:16,347 --> 00:09:19,684
Apa? Belum dihantar?
161
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
BARANG BUKTI
162
00:09:23,480 --> 00:09:24,731
Saya ingat dah hantar ke IT.
163
00:09:29,152 --> 00:09:30,403
Awak okey, Williams?
164
00:09:31,237 --> 00:09:33,406
Saya agak penat, Jerguson.
165
00:09:33,490 --> 00:09:34,532
Macam itulah.
166
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
Semua salah saya.
167
00:09:52,217 --> 00:09:53,468
Saya asyik bekerja.
168
00:09:55,762 --> 00:09:59,098
Jadi, apabila kakak saya yang kaya
mahu jaga Mabel semasa cuti sekolah,
169
00:09:59,182 --> 00:10:02,143
saya fikir, "Baguslah."
170
00:10:03,770 --> 00:10:08,358
Dia boleh pergi ke bandar,
melawat muzium dan persembahan teater.
171
00:10:09,734 --> 00:10:11,903
Dapat inspirasi untuk memasang impian.
172
00:10:17,116 --> 00:10:22,288
Cuba bayangkan kamu ada anak tunggal
yang bijak dan penuh keyakinan,
173
00:10:23,414 --> 00:10:25,333
menderita teruk akibat kesedihan.
174
00:10:27,001 --> 00:10:29,420
Kemudian, fikir sama ada awak
akan buat audio siar.
175
00:10:31,005 --> 00:10:32,549
Kami tak tahu.
176
00:10:33,716 --> 00:10:36,886
Nampaknya, banyak yang kami tak tahu.
177
00:10:37,971 --> 00:10:40,056
Namun, anak awak sangat luar biasa.
178
00:10:40,932 --> 00:10:43,184
Dia kelakar, ikut gerak hati.
179
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Pelik.
180
00:10:45,979 --> 00:10:49,315
Namun, dari segi yang bagus.
181
00:10:49,399 --> 00:10:52,026
Seperti semua
orang kegemaran kita yang pelik.
182
00:10:52,110 --> 00:10:56,990
Awak pernah rasa
awak buat kesilapan yang besar,
183
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
sehingga tak mampu maafkan diri?
184
00:11:01,578 --> 00:11:02,745
Nampaknya…
185
00:11:05,290 --> 00:11:10,086
Bagi saya, kesilapan itu ialah benarkan
dia pergi ke pangsapuri itu.
186
00:11:12,422 --> 00:11:13,673
Tolong jangan ganggu dia.
187
00:11:14,799 --> 00:11:17,677
Biar dia teruskan hidup,
bukan asyik mengenang masa lalu.
188
00:11:20,680 --> 00:11:21,890
Ibu.
189
00:11:25,602 --> 00:11:27,604
- Terima kasih untuk makan malam.
- Ya. Terima kasih.
190
00:11:33,610 --> 00:11:35,445
Mungkin dia betul.
191
00:11:37,113 --> 00:11:38,907
Lagipun, semua ini mengarut.
192
00:11:38,990 --> 00:11:42,410
Ada banyak perkara tentangnya,
tapi saya rasa ia tak mengarut.
193
00:11:42,493 --> 00:11:46,247
Kenapa? Saya orang asing
yang asyik menipu kamu.
194
00:11:46,331 --> 00:11:49,500
Kamu cuma dua orang asing
yang tarik saya untuk buat audio siar.
195
00:11:50,126 --> 00:11:53,588
Itu ialah slanga
untuk orang yang tak penting.
196
00:11:53,671 --> 00:11:56,299
- Saya tahu, tapi terima kasih.
- Sama-sama.
197
00:11:56,382 --> 00:11:58,301
Kamu masih boleh buat audio siar itu.
198
00:11:59,010 --> 00:12:03,348
Kamu boleh belajar guna Twitter.
Tak susah pun. Jangan guna TikTok.
199
00:12:04,223 --> 00:12:11,189
Mabel, ini saat paling menggembirakan
untuk saya selama sedekad.
200
00:12:12,774 --> 00:12:13,775
Saya pun.
201
00:12:23,076 --> 00:12:25,495
Jadi, selamat tinggal.
202
00:12:42,220 --> 00:12:45,264
Kita dimarahi oleh seorang ibu.
203
00:12:45,348 --> 00:12:47,266
Saya tahu. Saya terkejut.
204
00:12:48,476 --> 00:12:51,020
- Mabel ajar saya perkataan itu.
- Samalah.
205
00:12:51,104 --> 00:12:55,358
Ini hukum alam. Tiada apa-apa
yang bagus berlaku di Long Island.
206
00:12:55,441 --> 00:12:56,943
SUSU
USUS
207
00:12:59,445 --> 00:13:01,823
Susu Usus sangat sedap!
208
00:13:01,906 --> 00:13:04,534
Betul. Ia mengempiskan perut saya.
209
00:13:04,617 --> 00:13:06,202
Tiga belas peratus alkohol.
210
00:13:08,246 --> 00:13:09,288
Minum.
211
00:13:09,372 --> 00:13:13,835
Hei, kita berjaya,
tapi kita tak boleh teruskan.
212
00:13:13,918 --> 00:13:17,088
Saya setuju, tapi apa sebabnya?
213
00:13:17,171 --> 00:13:18,798
Ini tentang hidup Mabel.
214
00:13:18,881 --> 00:13:22,552
Kita tak boleh gunakan penderitaannya
kerana nak jadi detektif.
215
00:13:22,635 --> 00:13:26,681
Setiap kisah jenayah sebenar itu
ialah kisah hidup seseorang.
216
00:13:26,764 --> 00:13:28,558
Awak baru sedar?
217
00:13:29,183 --> 00:13:31,144
Saya dah mula anggap ia peribadi.
218
00:13:31,227 --> 00:13:34,105
Saya mula anggap
ia peribadi disebabkan Winnie.
219
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Siapa Winnie?
220
00:13:38,985 --> 00:13:41,070
Biar betul?
221
00:13:41,696 --> 00:13:45,199
Anjing saya, Winnie
yang baru pulih akibat diracun.
222
00:13:45,283 --> 00:13:48,703
Hakikat bahawa awak terlupa
tentang dia amat merisaukan.
223
00:13:48,786 --> 00:13:52,165
Kenapa? Kita pun tak begitu rapat.
Mabel betul. Kita cuma orang asing.
224
00:13:52,248 --> 00:13:55,043
- Kita memang saling mengenali.
- Ibu bapa saya dah mati atau masih hidup?
225
00:13:55,126 --> 00:13:56,919
- Mati.
- Tekaan bertuah.
226
00:13:58,629 --> 00:13:59,922
Mesej daripada Mabel?
227
00:14:00,006 --> 00:14:02,175
Tidak, ini Teddy. Penaja kita.
228
00:14:03,676 --> 00:14:07,263
"Datang jumpa saya.
Kita perlu berbincang."
229
00:14:10,016 --> 00:14:11,893
Semua huruf besar. Itu tak bagus.
230
00:14:11,976 --> 00:14:16,147
Tidak, itu cara dia tulis mesej,
tapi saya masih rasa tak sedap hati.
231
00:14:18,066 --> 00:14:21,319
Boleh awak ikut saya,
atau saya cuma orang asing?
232
00:14:33,831 --> 00:14:36,459
Saya tiada kekasih sepanjang usia 20-an.
233
00:14:37,168 --> 00:14:39,545
Awak tahu tak? Saya bersendirian.
234
00:14:40,797 --> 00:14:44,300
Namun, pada satu malam Selasa,
235
00:14:45,718 --> 00:14:51,099
saya tahan seorang wanita
yang hantar mesej semasa memandu.
236
00:14:51,974 --> 00:14:56,437
Wanita ini berani menipu saya
237
00:14:56,521 --> 00:14:58,147
dan kata dia tak bermesej.
238
00:14:58,231 --> 00:14:59,649
Saya tak menipu.
239
00:14:59,732 --> 00:15:02,110
Awak masih lagi menipu saya.
240
00:15:04,862 --> 00:15:07,657
Namun, pada masa itu, saya tahu…
241
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
bahawa saya tak akan keseorangan lagi.
242
00:15:14,872 --> 00:15:16,833
Sekarang, anak kita akan dilahirkan…
243
00:15:16,916 --> 00:15:17,834
Kareem.
244
00:15:17,917 --> 00:15:20,837
Tidak. Langkah mayat saya dulu.
Saya tak mahu nama itu.
245
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
Saya cuma nak tahu
jika saya boleh buat dengan baik.
246
00:15:26,425 --> 00:15:28,553
- Awak akan buat dengan baik.
- Awak tak tahu.
247
00:15:28,636 --> 00:15:29,804
Saya tahu.
248
00:15:29,887 --> 00:15:32,765
Sama seperti saya tahu
pembuat audio siar itu temui sesuatu.
249
00:15:36,853 --> 00:15:38,521
Awak terlepas sesuatu, bukan?
250
00:15:38,604 --> 00:15:40,273
Laporan toksikologi.
251
00:15:41,566 --> 00:15:43,234
Ia tak dihantar.
252
00:15:44,610 --> 00:15:49,240
Telefon mangsa pun tak dihantar ke IT.
253
00:15:49,323 --> 00:15:51,617
Ya Tuhan. Ya!
254
00:15:51,701 --> 00:15:54,662
Jadi, sekarang awak akan buka semula kes
255
00:15:54,745 --> 00:15:56,998
seperti bos wira dan…
256
00:15:57,081 --> 00:15:59,876
Sayang, tidak.
Apabila mereka tak hantar sesuatu,
257
00:15:59,959 --> 00:16:01,669
maksudnya mereka nak tutup kes.
258
00:16:01,752 --> 00:16:04,964
Saya juga tak boleh jadi sarjan
jika buka semula kes yang saya tutup.
259
00:16:05,047 --> 00:16:08,926
Tidak, bukan begitu caranya.
Kita tak akan buat begitu.
260
00:16:11,596 --> 00:16:13,014
Sekarang, kita akan
261
00:16:14,223 --> 00:16:19,228
masuk ke dalam
dan siapkan bilik tidur anak kita, Keith.
262
00:16:19,312 --> 00:16:20,688
- Keith?
- Ya.
263
00:16:20,771 --> 00:16:23,524
Nama Kareem tak begitu sesuai.
264
00:16:23,608 --> 00:16:26,319
- Ya, tidak, tapi…
- Namun, ia tak membosankan.
265
00:16:26,402 --> 00:16:28,070
- Saya boleh terima.
- Okey.
266
00:16:28,154 --> 00:16:30,198
- Keith.
- Terima kasih.
267
00:16:39,790 --> 00:16:42,543
Saya pasti akan ingat ini.
268
00:16:42,627 --> 00:16:45,046
Ya, semasa melalui tahun yang menyedihkan,
269
00:16:45,129 --> 00:16:48,883
ibu saya suruh baca
tentang pokok kehidupan.
270
00:16:48,966 --> 00:16:50,718
Sebaliknya, saya bina sebuah pokok.
271
00:16:50,801 --> 00:16:52,470
Ia sangat mengagumkan.
272
00:16:55,848 --> 00:16:59,101
Saya tak boleh lupa poster SVU.
Pelik kerana awak tertarik dengan Stabler.
273
00:16:59,185 --> 00:17:03,356
Dia pembaca fikiran jenayah paling seksi.
274
00:17:03,439 --> 00:17:04,732
Dia juga sentiasa cergas.
275
00:17:10,738 --> 00:17:13,366
Saya tahu situasi awak jauh lebih teruk,
276
00:17:13,449 --> 00:17:17,870
tapi saya pun melalui keadaan yang sukar
selepas semua itu terjadi.
277
00:17:17,954 --> 00:17:21,082
Ya. Nampaknya kita semua sama.
278
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Apa ini?
279
00:17:27,713 --> 00:17:29,632
- Tidak.
- "Mabel, Gred Enam?"
280
00:17:29,715 --> 00:17:31,092
- Malunya.
- Saya nak tengok.
281
00:17:31,175 --> 00:17:33,261
- Mari duduk.
- Jangan tengok. Ayuhlah.
282
00:17:33,344 --> 00:17:35,721
- Saya tak nak tengok.
- Kita tengok bersama-sama.
283
00:17:39,225 --> 00:17:41,644
Siapa budak lelaki comel ini?
284
00:17:41,727 --> 00:17:43,521
Saya comel. Saya tak tahu apa…
285
00:17:43,604 --> 00:17:45,731
Apa kesalahan awak sehingga Silvia
potong gaya rambut mangkuk?
286
00:17:45,815 --> 00:17:49,235
Awak dah hilang hak
untuk melihatnya. Syabas.
287
00:17:49,318 --> 00:17:51,696
Hardy Boys
saya
288
00:18:05,167 --> 00:18:06,460
{\an8}HARDY BOYS SAYA
289
00:18:10,006 --> 00:18:11,090
{\an8}Aduhai.
290
00:18:15,469 --> 00:18:16,971
{\an8}Biar betul!
291
00:18:18,639 --> 00:18:20,016
Mesej Tavo.
292
00:18:24,812 --> 00:18:26,188
Apa semua ini?
293
00:18:26,939 --> 00:18:31,402
Kenapa Tim mencari cincin
yang Zoe pakai pada malam kematiannya?
294
00:18:31,485 --> 00:18:32,695
Tidak.
295
00:18:33,237 --> 00:18:36,449
Dia tak memakainya semasa mati.
296
00:18:41,287 --> 00:18:44,540
Awak tak akan lupa imej
mayat kekasih awak di atas tanah.
297
00:18:47,084 --> 00:18:48,336
Dia pakai dalam gambar ini.
298
00:18:49,837 --> 00:18:53,632
Maksudnya, cincin ini hilang
sebelum dia jatuh?
299
00:18:53,716 --> 00:18:55,301
Boleh kita berhenti?
300
00:18:57,345 --> 00:18:58,346
Awak tak apa-apa?
301
00:18:58,429 --> 00:19:02,224
Boleh tak jangan asyik cakap
tentang kematian?
302
00:19:07,355 --> 00:19:10,066
Saya cuma nak meluangkan masa
dengan awak hari ini.
303
00:19:12,485 --> 00:19:14,445
Saya selalu memikirkan detik ini.
304
00:19:15,946 --> 00:19:17,740
Saya selalu fikir tentang awak.
305
00:19:18,324 --> 00:19:19,617
Saya pun.
306
00:19:21,535 --> 00:19:26,415
Saya rasa saya seperti menunggu awak.
307
00:19:28,125 --> 00:19:29,627
Namun, maaf.
308
00:19:29,710 --> 00:19:33,881
Saya bukan maksudkan menunggu
untuk bersama awak.
309
00:19:33,964 --> 00:19:36,759
- Saya keluar dengan orang lain.
- Tidak. Ya. Saya faham.
310
00:19:36,842 --> 00:19:38,761
Saya buat perkara lain.
311
00:19:38,844 --> 00:19:42,223
Saya bekerja. Saya pergi berparti.
312
00:19:43,015 --> 00:19:45,726
Saya ada pepat. Teruknya,
dan saya sembunyi selama sebulan.
313
00:19:45,810 --> 00:19:47,269
Tidak, mesti awak nampak seksi.
314
00:19:48,145 --> 00:19:49,230
Langsung tidak.
315
00:19:49,980 --> 00:19:52,358
Biar saya lihat sendiri. Ia lebih rendah?
316
00:19:52,441 --> 00:19:54,068
Lebih panjang dan ia keriting.
317
00:19:54,151 --> 00:19:56,862
Ya Tuhan. Betullah.
318
00:19:57,405 --> 00:19:59,865
Teruknya. Saya dapat bayangkan.
319
00:20:15,005 --> 00:20:18,509
Awak pernah rasa yang awak beri inspirasi
kepada ramai orang, Cinda?
320
00:20:18,592 --> 00:20:20,719
Sekarang, semua orang buat audio siar.
321
00:20:20,803 --> 00:20:23,681
Reaksinya agak luar biasa.
322
00:20:23,764 --> 00:20:28,394
Saya rasa pelakon watak Brazzos pun
ada audio siarnya sendiri sekarang?
323
00:20:28,477 --> 00:20:29,562
Apa?
324
00:20:29,645 --> 00:20:33,732
Tunggu, Charles Haden Church…
Tidak, saya campurkan…
325
00:20:33,816 --> 00:20:37,403
Dia Brazzos dan dia menyiasat
pembunuhan sebenar
326
00:20:38,237 --> 00:20:41,449
dalam bangunannya di Upper West Side
bersama pengarah teater
327
00:20:41,532 --> 00:20:43,367
dan salah seorang cucu mereka
328
00:20:43,451 --> 00:20:45,077
dan suspek utama mereka ialah Sting.
329
00:20:45,161 --> 00:20:46,328
Tidak!
330
00:20:46,412 --> 00:20:47,663
- Ya.
- Tidak!
331
00:20:47,746 --> 00:20:50,249
Tajuk audio siar mereka ialah
332
00:20:50,332 --> 00:20:55,254
Roti Belebat Ayam Dimas mempersembahkan:
Pembunuhan dalam Bangunan Sahaja.
333
00:21:01,635 --> 00:21:03,846
Saya memang suka Roti Belebat Ayam Dimas.
334
00:21:03,929 --> 00:21:06,932
Saya menyukainya.
Semua suka Roti Belebat Ayam Dimas.
335
00:21:07,016 --> 00:21:08,184
Ya Tuhan.
336
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Teddy…
337
00:21:17,693 --> 00:21:21,655
Awak tahu tak betapa
terkenalnya Fallon di Greece?
338
00:21:23,199 --> 00:21:27,286
Awak tahu apa sepupu saya
di Nisyros buat apabila mereka tonton ini?
339
00:21:28,871 --> 00:21:31,749
Mereka akan terkejut, Ollie.
340
00:21:31,832 --> 00:21:34,877
Mereka akan terkejut besar
341
00:21:34,960 --> 00:21:37,671
dan rasa sangat cemburu.
342
00:21:41,008 --> 00:21:43,928
- Ya.
- Ya, awak sangat teruja.
343
00:21:44,011 --> 00:21:46,972
Awak berjaya! Awak buat dengan bagus!
344
00:21:47,056 --> 00:21:52,394
Baru dua episod "audio siar" awak
dan nama saya jadi sebutan Fallon.
345
00:21:53,521 --> 00:21:54,813
Ada lebih banyak episod, bukan?
346
00:21:54,897 --> 00:21:56,649
Tolong cakap ada lebih banyak episod.
347
00:21:56,732 --> 00:21:59,109
- Ya. Sudah tentu.
- Sebenarnya, ada sedikit masalah.
348
00:21:59,193 --> 00:22:01,195
Banyak kejutan yang menarik.
349
00:22:01,278 --> 00:22:03,948
dan ruang untuk
empat iklan Dimas setiap jam?
350
00:22:04,031 --> 00:22:05,574
Ya. Sekurang-kurangnya. Boleh.
351
00:22:06,242 --> 00:22:09,620
Saya rasa seperti
seorang ayah yang bangga.
352
00:22:09,703 --> 00:22:11,497
Anak-anak saya.
353
00:22:12,831 --> 00:22:14,124
Sekarang.
354
00:22:14,917 --> 00:22:16,835
Saya akan tulis cek untuk kamu.
355
00:22:18,546 --> 00:22:20,297
Jumlahnya memang besar.
356
00:22:20,923 --> 00:22:23,759
Namun, saya tak nak kamu menolak.
357
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Lima puluh ribu dolar
untuk tiga episod seterusnya.
358
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Kami tak boleh terima, Teddy.
359
00:22:31,141 --> 00:22:33,102
- Jangan cakap begitu.
- Tolong jangan cakap begitu.
360
00:22:33,185 --> 00:22:35,771
Kami kehilangan seorang rakan kongsi
dan ini tak betul.
361
00:22:39,733 --> 00:22:42,236
Mari sini sekarang.
362
00:22:50,327 --> 00:22:51,745
Awak nampak itu?
363
00:22:51,829 --> 00:22:55,291
Syiling itu ialah pusaka keluarga saya.
364
00:22:56,667 --> 00:22:59,295
Awak tahu tentang kehancuran
Greek dan Armenia?
365
00:23:03,966 --> 00:23:05,342
Ini nenek saya.
366
00:23:06,927 --> 00:23:10,514
Nenek saya, Evangelia, seorang wanita muda
367
00:23:10,598 --> 00:23:14,310
apabila tentera Turki
membunuh semua orang Greek,
368
00:23:14,393 --> 00:23:16,687
memaksa mereka
meninggalkan kampung halaman.
369
00:23:18,856 --> 00:23:22,192
Pada masa itu, tiada bank,
jadi wanita memakai
370
00:23:22,276 --> 00:23:26,155
rantai syiling emas
iaitu simpanan keluarga mereka.
371
00:23:28,282 --> 00:23:32,620
Nenek saya terdesak melarikan diri
dan buat pertukaran dengan tentera Turki.
372
00:23:33,329 --> 00:23:36,665
Rantainya untuk tempat duduk dalam bot
yang membawanya ke Amerika.
373
00:23:38,709 --> 00:23:41,211
Tentera itu biar dia simpan dua syiling.
374
00:23:42,338 --> 00:23:44,840
Satu untuk masa depan.
375
00:23:46,050 --> 00:23:47,551
Satu lagi untuk tuah.
376
00:23:49,928 --> 00:23:53,766
Nenek menggenggam syiling itu
377
00:23:55,059 --> 00:23:57,978
belayar merentasi laut yang dipenuhi darah
378
00:23:58,062 --> 00:24:01,607
dan tubuh badan seluruh keluarganya
yang dikerat-kerat
379
00:24:02,358 --> 00:24:05,027
sehingga dia berjaya tiba di Pulau Ellis.
380
00:24:07,946 --> 00:24:09,782
Dia masih genggam dua syiling itu.
381
00:24:11,325 --> 00:24:15,120
Dia guna satu syiling
untuk buka kedai sandwic kecil
382
00:24:15,204 --> 00:24:20,876
dan satu lagi dia simpan
dan diwariskan kepada ayah saya.
383
00:24:20,959 --> 00:24:24,171
agar dia tak pernah lupa
pengorbanan yang dilakukan
384
00:24:24,254 --> 00:24:28,008
untuk meneruskan nama Dimas
yang kami banggakan.
385
00:24:29,009 --> 00:24:31,512
Ayah awak mewariskan ia kepada awak?
386
00:24:31,595 --> 00:24:34,139
Kami tak sependapat.
387
00:24:36,558 --> 00:24:41,105
Dia bersumpah akan bawa syiling itu
ke kubur daripada beri kepada saya.
388
00:24:42,272 --> 00:24:44,775
Jelaslah, dia ubah fikirannya.
389
00:24:46,110 --> 00:24:49,863
Atau saya gali kuburnya dan rampas ia
daripada tangan mayatnya yang sejuk.
390
00:24:58,414 --> 00:25:00,874
- Kelakarnya.
- Biar betul?
391
00:25:00,958 --> 00:25:03,877
Lakonan awak buat saya percaya.
392
00:25:03,961 --> 00:25:08,090
Nenek Evangelia ajar saya melabur
393
00:25:08,173 --> 00:25:10,467
untuk orang yang setia dengan awak.
394
00:25:10,968 --> 00:25:12,594
Walaupun ada risikonya.
395
00:25:12,678 --> 00:25:17,141
Saya buat perniagaan berasingan
atas namanya semasa buat kerja ini.
396
00:25:20,060 --> 00:25:23,522
Jadi, tolong beri saya penghormatan ini.
397
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
Adakah Oscar pencium yang bagus?
398
00:25:31,280 --> 00:25:32,364
Ibu.
399
00:25:32,906 --> 00:25:35,117
Saya nampak cara dia pandang kamu.
400
00:25:35,200 --> 00:25:37,995
Pandangan yang sama
semasa kamu masih remaja.
401
00:25:39,830 --> 00:25:42,416
Ibu harap kita boleh kembali ke masa itu.
402
00:25:42,999 --> 00:25:44,293
Kemudian, buat apa?
403
00:25:44,960 --> 00:25:46,462
Ibu tak tahu.
404
00:25:46,545 --> 00:25:48,714
- Kekalkan kamu di sana sehingga…
- Sehingga?
405
00:25:48,797 --> 00:25:50,257
Sehingga ibu mati.
406
00:25:50,966 --> 00:25:53,260
Kemudian, kamu boleh buat apa-apa
yang kamu mahu.
407
00:25:55,179 --> 00:25:57,139
Lelaki-lelaki tua itu menyedihkan.
408
00:25:58,599 --> 00:26:00,100
Begitulah nampaknya.
409
00:26:00,184 --> 00:26:01,393
Mungkin.
410
00:26:02,853 --> 00:26:05,939
Mereka kawan pertama saya
untuk jangka masa yang sangat lama.
411
00:26:07,024 --> 00:26:09,651
- Berapa sebenarnya umur mereka?
- Mereka sangat tua.
412
00:26:09,735 --> 00:26:10,819
Ya.
413
00:26:14,323 --> 00:26:15,991
Saya perlu teruskannya.
414
00:26:17,701 --> 00:26:18,952
Saya perlu menyiasatnya.
415
00:26:21,038 --> 00:26:23,916
Ibu tak sempat baca cerita
untuk kamu semasa kamu kecil.
416
00:26:24,458 --> 00:26:29,588
Ibu cuba, tapi kamu sentiasa
mahu terus tahu penamatnya.
417
00:26:31,340 --> 00:26:34,218
Kamu nak tahu perkara yang terjadi.
418
00:26:45,646 --> 00:26:48,982
Kalaulah kita boleh
membaca fikiran Tim Kono.
419
00:26:49,066 --> 00:26:53,237
Beberapa cara untuk mengetahui aktivitinya
beberapa hari sebelum kematiannya.
420
00:26:53,320 --> 00:26:55,531
Sebuah komputer riba. Kalendar.
421
00:26:55,614 --> 00:26:59,284
Sebarang bukti fizikal yang akan
bawa kita menghampiri perkara sebenar.
422
00:27:01,245 --> 00:27:03,747
Saya tak ingat penamat Herman's Head.
423
00:27:04,331 --> 00:27:07,876
Namun, saya rasa penamatnya
ialah dia menemui gadis idamannya.
424
00:27:08,627 --> 00:27:11,338
Atau lelaki idamannya.
Saya tak pasti tentang Herman.
425
00:27:13,257 --> 00:27:15,092
Akhirnya, dia dah tak perlukan
penasihat dalam kepalanya.
426
00:27:15,175 --> 00:27:16,635
Perhatian kepada:
Mabel Mora di Arconia
427
00:27:16,718 --> 00:27:18,136
Itulah yang saya buat.
428
00:27:18,220 --> 00:27:19,596
Ya.
429
00:27:19,680 --> 00:27:22,766
Herman tak perlukan rakan imaginasinya
kerana dia tak keseorangan lagi.
430
00:27:23,517 --> 00:27:25,269
Namun, walaupun kamu tak keseorangan,
431
00:27:25,352 --> 00:27:28,272
tak bermakna kamu langsung
tak perlukan bantuan.
432
00:27:28,981 --> 00:27:34,152
Ia dimuat turun sebanyak 1,265. 1,267!
Kenapa kita perlu jadi terkenal sekarang?
433
00:27:34,236 --> 00:27:36,488
Nampaknya, orang masih
tonton TV siaran langsung.
434
00:27:36,572 --> 00:27:39,616
Di mana semua penonton ini semasa saya
mengarahkan Godspell Live di NBC?
435
00:27:39,700 --> 00:27:42,077
- Awak pengarahnya?
- Tidak, tapi sepatutnya saya.
436
00:27:42,160 --> 00:27:43,829
Kenapa saya tak dapat melihatnya?
437
00:27:43,912 --> 00:27:46,456
Saya tekan segar semula
dan tiada apa-apa berlaku.
438
00:27:46,540 --> 00:27:49,167
Awak dalam mod pesawat. Sekali lagi.
439
00:27:52,170 --> 00:27:54,381
- Apa?
- Awak tahu tetapan telefon saya.
440
00:27:54,965 --> 00:27:56,174
Saya bukan orang asing.
441
00:27:57,092 --> 00:28:02,764
Kita perlu selesaikan masalah ini.
Penaja awak beri kita $50,000.
442
00:28:02,848 --> 00:28:06,768
Betul dan kita tak boleh menerimanya
443
00:28:06,852 --> 00:28:13,609
kerana kita bersetuju tak nak
ambil kesempatan atas tragedi kawan kita.
444
00:28:13,692 --> 00:28:16,028
Betul. Jadi, kita perlu ambil cek itu
445
00:28:16,528 --> 00:28:19,031
dan kita perlu koyakkannya.
446
00:28:26,705 --> 00:28:28,290
- Sekarang?
- Ya.
447
00:28:28,373 --> 00:28:30,918
Saya rasa kita patut koyakkannya sekarang.
448
00:28:32,920 --> 00:28:34,671
- Tunggu!
- Nasib baik. Apa?
449
00:28:35,380 --> 00:28:38,342
Apa akaun ini?
Ini bukan atas nama Teddy.
450
00:28:38,425 --> 00:28:40,385
Dia ada akaun perniagaan berasingan untuk…
451
00:28:40,469 --> 00:28:41,511
Lihat namanya.
452
00:28:43,931 --> 00:28:45,182
"Angel, Inc."
453
00:28:48,518 --> 00:28:51,855
Tidak. Teddy bukan Angel
yang Tim Kono cuba tumpaskan.
454
00:28:51,939 --> 00:28:57,444
Saya tertanya-tanya semasa
dia kata nama neneknya, Evangelia.
455
00:28:57,527 --> 00:28:58,612
Angel.
456
00:29:02,574 --> 00:29:03,742
- Awak tak tahu ketuk pintu?
- Hei.
457
00:29:03,825 --> 00:29:05,994
Wanita yang ketuk pintu
jarang mencipta sejarah.
458
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Tawaran pendamaian.
459
00:29:09,915 --> 00:29:12,876
Tamale Silvia
dan saya beli sedikit hummus.
460
00:29:15,295 --> 00:29:16,797
Hummus ini tamat tempoh semalam.
461
00:29:18,090 --> 00:29:20,175
Namun, kita berdua tahu
awak akan makan juga.
462
00:29:20,258 --> 00:29:21,426
Saya tahu. Itu betul.
463
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
Begini…
464
00:29:26,682 --> 00:29:29,559
Saya benar-benar minta maaf
kerana tipu kamu.
465
00:29:29,643 --> 00:29:32,062
Beberapa kali selama berminggu-minggu.
466
00:29:32,145 --> 00:29:36,608
Penipuan yang keterlaluan.
Perbuatan yang menghampiri sociopath.
467
00:29:36,692 --> 00:29:40,362
Amat sukar untuk saya
mempercayai orang lain.
468
00:29:41,530 --> 00:29:45,617
Sejujurnya, agak sukar
untuk saya menyukai orang lain.
469
00:29:47,703 --> 00:29:48,912
Namun, kamu…
470
00:29:52,916 --> 00:29:54,751
Kamu nak saya cakap juga?
471
00:29:54,835 --> 00:29:57,004
Ya, saya nak dengar perkataan itu.
472
00:29:57,087 --> 00:30:00,215
Beri kami kedudukan.
Siapa yang awak paling suka?
473
00:30:00,799 --> 00:30:05,387
Saya nak buat audio siar ini.
Saya perlu siapkan bersama kamu.
474
00:30:08,640 --> 00:30:12,269
Itu sangat hebat.
475
00:30:12,352 --> 00:30:15,480
Itu bukan gerak isyarat yang betul.
476
00:30:16,440 --> 00:30:18,358
Berikan tamale itu.
477
00:30:18,442 --> 00:30:21,278
Tunggu. Tawaran pendamaian terakhir.
478
00:30:25,490 --> 00:30:27,743
Seseorang tinggalkan
bungkusan ini di meja depan.
479
00:30:29,077 --> 00:30:30,704
Ini telefon Tim Kono.
480
00:30:30,787 --> 00:30:33,248
- Apa?
- Namun, kita perlu cari kata laluan.
481
00:30:33,331 --> 00:30:34,750
Alamak.
482
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Kami ada sesuatu untuk awak.
483
00:30:41,465 --> 00:30:42,466
SUSPEK
484
00:30:42,549 --> 00:30:45,135
Kenalkan Angel.
485
00:30:45,802 --> 00:30:48,638
Teddy Dimas? Tunggu. Awak kata…
486
00:30:48,722 --> 00:30:52,768
Betul. Penaja utama kita,
kini menjadi suspek utama.
487
00:30:53,477 --> 00:30:54,936
Ayat yang bagus.
488
00:30:55,479 --> 00:30:58,148
Itu ayat yang hebat untuk sebuah episod.
489
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine