1
00:00:01,001 --> 00:00:02,043
Tidligere i…
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,420
Når jeg instruerer en forestilling,
3
00:00:03,503 --> 00:00:06,131
er det sværeste at få skuespillerne til
at stole på hinanden.
4
00:00:06,214 --> 00:00:07,590
Jeg laver en podcast.
5
00:00:07,674 --> 00:00:11,928
En true crime-podcast om et mord
i vores egen bygning.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,680
Har I noget forhold til den afdøde?
7
00:00:13,763 --> 00:00:15,682
Du er nok lige gået i gang
med efterforskningen,
8
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
-og ser nu på det retsmedi…
-Det var satans.
9
00:00:18,518 --> 00:00:21,271
Hvis jeg møder
én true crime-fanatiker mere…
10
00:00:21,354 --> 00:00:23,064
Jeg har fat i noget stort her.
11
00:00:23,148 --> 00:00:24,607
Hvad var det, 32.000 dollar?
12
00:00:24,691 --> 00:00:25,775
Nu er det 35.
13
00:00:25,859 --> 00:00:27,861
Jeg finder altid en klike.
14
00:00:27,944 --> 00:00:30,155
Da jeg var barn,
havde jeg min Hardy Boys-klike.
15
00:00:30,238 --> 00:00:33,283
Mabel er en sød, ung kvinde,
som lovede ikke at skjule noget for os.
16
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
-Åh gud, der er hun!
-Det er batik-fyren!
17
00:00:36,494 --> 00:00:38,204
Jeg myrdede ikke Tim Kono.
18
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
Blev Tim myrdet? Satans. Han havde ret.
19
00:00:40,623 --> 00:00:42,250
Troede Tim, han ville blive myrdet?
20
00:00:42,334 --> 00:00:45,045
Han havde forsøgt at fælde
en sortbørs-juvelhandler ved navn Angel.
21
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
Tim Kono var en enspænder,
der arbejdede i en bank.
22
00:00:47,589 --> 00:00:51,801
At fælde en sortbørs-juvelhandler
virker lidt fjernt, synes I ikke?
23
00:00:51,885 --> 00:00:55,430
Måske.
Men jeg fandt de her i hans lejlighed.
24
00:01:12,697 --> 00:01:14,407
Vi er alle født alene…
25
00:01:16,326 --> 00:01:20,246
medmindre man er tvilling eller noget,
men tvillinger giver mig myrekryb.
26
00:01:20,330 --> 00:01:23,249
Og nævn ikke trillinger eller firling…
27
00:01:23,333 --> 00:01:26,419
Hvad de end hedder. Jeg ved det ikke,
for det er ikke min pointe.
28
00:01:26,503 --> 00:01:29,506
Min pointe er, at vi er født alene.
29
00:01:29,589 --> 00:01:31,883
Vi bruger det meste af vores tid alene.
30
00:01:31,966 --> 00:01:34,636
Så går vi alle ud alene.
31
00:01:36,304 --> 00:01:39,933
Da jeg var barn,
var der det her TV-program, Herman's Head.
32
00:01:40,016 --> 00:01:41,309
Kan du huske det?
33
00:01:41,393 --> 00:01:42,894
Herman var den her fyr,
34
00:01:42,977 --> 00:01:45,105
med fiktive folk,
der gav ham råd, i sit hoved.
35
00:01:45,188 --> 00:01:47,816
Det er noget vås.
Kærlighed ved første blik findes ikke.
36
00:01:47,899 --> 00:01:51,194
Der var en nervøs person,
en romantisk person.
37
00:01:51,277 --> 00:01:54,739
Jeg kan ikke huske alle detaljerne,
men programmet husker jeg fandeme.
38
00:01:54,823 --> 00:01:57,575
Og jeg kunne lide det,
fordi Herman ikke var alene.
39
00:01:57,659 --> 00:01:59,577
Han havde en masse folk i sit hoved.
40
00:02:02,414 --> 00:02:05,208
I lang tid var jeg som Herman.
41
00:02:05,291 --> 00:02:08,878
Det var bare mig,
og folk, der rådgav mig, i mit hoved.
42
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
Og så fuckede jeg det op
43
00:02:10,714 --> 00:02:14,843
ved at lytte en smule for meget
til den skide romantiker i mit hoved.
44
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
KUN MORD I BYGNINGEN
45
00:02:16,011 --> 00:02:18,054
Hej, podcast-lyttere.
Her på Kun mord i bygningen,
46
00:02:18,138 --> 00:02:20,890
rækker vi ud efter Dimas Chicken Wraps,
når vi bliver sultne.
47
00:02:20,974 --> 00:02:23,727
Hvad laver du?
Vi aftale at lave børneværelset sammen.
48
00:02:23,810 --> 00:02:26,271
Jeg ventede så længe, jeg kunne.
49
00:02:26,354 --> 00:02:29,065
Måske betød katten Evelyns
poteaftryk ikke noget,
50
00:02:29,149 --> 00:02:32,110
men måske var de nøglen til hele sagen.
51
00:02:32,193 --> 00:02:36,656
Udsæt ikke vores ufødte barn
for det her true crime-ævl. Jeg beder dig!
52
00:02:36,740 --> 00:02:37,866
Den her er nuttet.
53
00:02:39,784 --> 00:02:41,745
-Kysser du mig ikke hej?
-Jeg beklager.
54
00:02:41,828 --> 00:02:43,204
Jeg beklager. Nu kommer jeg.
55
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
Tror du ikke, jeg kan lugte cigaretten?
56
00:02:47,667 --> 00:02:51,504
Begynd nu ikke. Et barn døde i dag.
57
00:02:53,965 --> 00:02:58,803
En lille pige. Papfar. Overgreb. Det hele.
58
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
Okay.
59
00:03:02,182 --> 00:03:04,392
Men det stopper, når Kareem kommer.
60
00:03:04,476 --> 00:03:07,437
Hvem fanden er Kareem?
Det er ikke min søn.
61
00:03:07,520 --> 00:03:08,646
Kareem Abdul-Jabbar…
62
00:03:08,730 --> 00:03:12,817
-Og?
-…er atlet, lærd, aktivist.
63
00:03:12,901 --> 00:03:16,196
Og Kareem Hardison er Dwayne Wayne
i Different World. Jeg er ligeglad.
64
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
-Kadeem.
-Hvad?
65
00:03:17,781 --> 00:03:18,823
Kadeem Hardison.
66
00:03:18,907 --> 00:03:22,369
Det var det, jeg sagde.
Det er det samme ævl. Hvad snakker du om?
67
00:03:23,161 --> 00:03:26,039
Jeg håbede, du kom hjem,
så du kunne hjælpe mig med det her.
68
00:03:26,122 --> 00:03:29,459
Hørte du mig ikke lige
fortælle dig om min dag i dag?
69
00:03:30,794 --> 00:03:35,256
Bare… End ikke som Jerguson, okay?
70
00:03:36,007 --> 00:03:38,843
-Hende har jeg ikke giftet mig med.
-Okay.
71
00:03:38,927 --> 00:03:42,055
Howard Morris bor i Arconia
i lejlighed 3D,
72
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
et sted, der lugter af katteskæl.
73
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
The Arconia?
74
00:03:45,934 --> 00:03:47,727
Men endnu stærkere end duften
75
00:03:47,811 --> 00:03:50,313
var Howards vrede over Tim Kono.
76
00:03:50,397 --> 00:03:53,066
Hvad fanden? Nej, den sag lukkede jeg.
77
00:03:53,149 --> 00:03:55,402
Hold da kæft. Er det dig, de snakker om?
78
00:03:55,485 --> 00:03:56,903
Hvad? Hvad…
79
00:03:56,986 --> 00:03:59,989
-Hvad fanden siger de?
-Lad os bare slukke det.
80
00:04:00,073 --> 00:04:02,242
Nej, det var selvmord. Klart og tydeligt.
81
00:04:02,325 --> 00:04:05,578
Okay, men… Undskyld.
Hvad med poteaftrykkene?
82
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
For katten kom ind senere,
og de fandt den.
83
00:04:08,832 --> 00:04:10,083
Laver du sjov?
84
00:04:10,959 --> 00:04:13,545
Så … katten gjorde det?
85
00:04:14,129 --> 00:04:16,339
Nej, seriøst. Lad os nu…
Så katten gjorde det?
86
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Hvorfor lytter du til lortet?
87
00:04:19,467 --> 00:04:22,429
Mine Yard Dog Homies
lagde det op på Twitter.
88
00:04:22,512 --> 00:04:27,517
De er fjollede,
men de fortæller historien virkelig godt.
89
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
Jeg fortæller ikke historier.
90
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
Og jeg laver ikke fejl i mine sager.
91
00:04:33,773 --> 00:04:35,567
-Vent, hvor skal du hen?
-Hvor tror du?
92
00:04:35,650 --> 00:04:36,943
Dee, helt ærligt.
93
00:04:37,027 --> 00:04:42,032
Du havde ikke behøvet at ramme mig
med arbejdet. Ikke i dag.
94
00:04:51,082 --> 00:04:55,628
Vi fortsatte med at stirre på juvelerne
i hvad, der føles som alt for længe.
95
00:04:56,921 --> 00:05:00,759
Jeg fandt dem i Tims lejlighed.
Jeg tog tilbage, efter vi gik.
96
00:05:00,842 --> 00:05:02,344
Tog du tilbage uden os?
97
00:05:02,427 --> 00:05:04,471
Uden Charles forstår jeg. Men uden mig?
98
00:05:04,554 --> 00:05:09,517
Jeg fandt denne til ham. Og denne.
De er allesammen fra Angel.
99
00:05:09,601 --> 00:05:10,935
Hvem er Angel?
100
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
Det er det eneste navn, jeg har.
101
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Kono var besat af at købe sten af Angel.
102
00:05:15,815 --> 00:05:18,234
En skam, at han døde,
før han fik sin drømmejuvel.
103
00:05:18,318 --> 00:05:19,778
Og hvilken én var det?
104
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
Jeg har et billede et sted.
105
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
Han havde forsøgt at opspore den i årevis.
106
00:05:24,074 --> 00:05:26,034
-Jeg kan finde det frem.
-Ja, tak.
107
00:05:26,117 --> 00:05:27,786
Og send mig billedet, når du finder det.
108
00:05:27,869 --> 00:05:29,204
-Også til mig.
-Og til mig!
109
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
Kun til mig.
110
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
Jeg satte Tim i kontakt
med min juvelforbindelse, Cutter,
111
00:05:33,541 --> 00:05:34,793
for at tale om stenen.
112
00:05:34,876 --> 00:05:36,211
Åh gud.
113
00:05:36,294 --> 00:05:38,880
Drejningerne i det her er utrolige.
114
00:05:38,963 --> 00:05:42,050
Det er som en regnbue,
der er lavet af en fuld leprechaun.
115
00:05:43,510 --> 00:05:45,595
Det kan jeg sige,
fordi jeg er trekvart dele irsk
116
00:05:45,679 --> 00:05:47,597
og har lidt af et alkoholproblem.
117
00:05:47,681 --> 00:05:49,683
Vent, Tim skulle mødes
med Cutter her i dag.
118
00:05:54,020 --> 00:05:55,730
Jeg antager, at du ikke er Cutter.
119
00:05:55,814 --> 00:05:57,607
Du kommer til Bayport?
120
00:05:57,691 --> 00:05:59,693
Og så skal jeg høre det
fra huetøsen derovre?
121
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
Du ringer ikke til mig?
122
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Hej, mor.
123
00:06:57,125 --> 00:07:01,504
Sjette afsnit
At beskytte og tjene
124
00:07:02,255 --> 00:07:07,802
Og dén triste og ensomme dreng med en mor,
der udøvede psykisk vold,
125
00:07:07,886 --> 00:07:13,183
var ingen anden…
end Stephen Joshua Sondheim.
126
00:07:15,185 --> 00:07:17,145
Lad mig fortælle jer noget om Steve.
127
00:07:17,228 --> 00:07:20,231
Når han er på dupperne,
er det en velsignelse.
128
00:07:20,315 --> 00:07:22,692
Og når han ikke er, så er jeg tålmodig.
129
00:07:24,277 --> 00:07:27,781
Tavo sendte mig billedet fra Tim.
130
00:07:27,864 --> 00:07:30,825
Tim? Fra The Arconia?
131
00:07:32,702 --> 00:07:35,497
Hvorfor har I stadig kontakt,
efter det, han gjorde mod Oscar?
132
00:07:35,580 --> 00:07:38,541
Det har vi ikke, mami. Han er død.
133
00:07:40,168 --> 00:07:42,003
-Han blev myrdet.
-Myrdet?
134
00:07:42,087 --> 00:07:44,255
-I bygningen.
-Fængende, ikke?
135
00:07:44,339 --> 00:07:47,258
Ay, dios mío.
Stedet er ikke godt for dig.
136
00:07:47,342 --> 00:07:49,219
Jeg skulle aldrig
have ladet dig tage tilbage.
137
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
Ladet mig? Jeg er voksen, mami.
138
00:07:52,806 --> 00:07:55,558
Vi efterforsker sagen,
og din datter har været en stor hjælp.
139
00:07:55,642 --> 00:07:56,976
Hvad mener du, "efterforsker"?
140
00:07:57,060 --> 00:08:01,272
Jeg mener, at vi producerer en podcast
om mordet på Tim Kono.
141
00:08:03,274 --> 00:08:04,526
Jeg lod dig kun tage tilbage,
142
00:08:04,609 --> 00:08:07,570
fordi du lovede mig at fokusere
på din designkarriere.
143
00:08:07,654 --> 00:08:11,241
Stop med at sige, du lader mig gøre ting.
Og en podcast betyder intet.
144
00:08:11,324 --> 00:08:13,993
Sig dét til vores 17 abonnenter.
145
00:08:14,077 --> 00:08:16,496
-Wauw, 17? Er det godt?
-Nej.
146
00:08:16,579 --> 00:08:20,291
Min datter kan ikke lade være.
Hun er fanget i fortiden.
147
00:08:21,543 --> 00:08:22,752
Men I…
148
00:08:23,837 --> 00:08:25,755
Hvor gamle er I to? 80?
149
00:08:26,339 --> 00:08:30,010
Lad mig understrege,
at jeg er meget tidligt i midt-60'erne.
150
00:08:30,093 --> 00:08:33,013
Og I bringer min lille pige tilbage
til hendes livs værste episode?
151
00:08:33,096 --> 00:08:34,472
Jeg er ikke en lille pige.
152
00:08:36,725 --> 00:08:39,436
Min ven, vores ven, Zoe, døde
153
00:08:39,519 --> 00:08:42,522
til en nytårsfest på Arconias tag.
154
00:08:43,273 --> 00:08:45,191
Og vi tror, at Tim så, hvad der skete.
155
00:08:45,275 --> 00:08:46,818
Men han sagde det aldrig til nogen.
156
00:08:46,901 --> 00:08:50,613
Oscar fik skylden og røg i fængsel,
men han er ude nu, og jeg er okay.
157
00:08:52,574 --> 00:08:55,160
Er det okay ikke at gøre noget færdigt
eller kunne fokusere,
158
00:08:55,243 --> 00:08:57,704
-fordi dit sind er fanget i fortiden?
-Stop nu.
159
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
Er temores nocturnas okay?
160
00:09:14,220 --> 00:09:16,264
RETSMEDICINSK TOKSIKOLOGI-FORMULAR
IKKE INDSENDT
161
00:09:16,348 --> 00:09:19,684
Vent, hvad? Ikke indsendt? Hvad?
162
00:09:22,354 --> 00:09:23,396
BEVISMATERIALE
163
00:09:23,480 --> 00:09:24,731
Jeg troede, jeg sendte dig til IT.
164
00:09:29,152 --> 00:09:30,403
Hvordan går det, Williams?
165
00:09:31,237 --> 00:09:33,406
Langsommere hver dag, Jerguson.
166
00:09:33,490 --> 00:09:34,532
Sådan skal det være.
167
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
Det er min skyld.
168
00:09:52,217 --> 00:09:53,468
Jeg arbejdede altid.
169
00:09:55,762 --> 00:09:59,099
Så da min rige søster tilbød
at tage Mabel i skoleferierne,
170
00:09:59,182 --> 00:10:02,143
tænkte jeg: "Que maravilloso."
171
00:10:03,770 --> 00:10:08,358
Hun ville komme ind til byen,
se museer og teaterstykker.
172
00:10:09,734 --> 00:10:11,903
Blive inspireret til at drømme stort.
173
00:10:17,117 --> 00:10:22,288
Prøv I at se jeres eneste barn,
så kvik og selvsikker,
174
00:10:23,415 --> 00:10:25,333
blive til et spøgelse af bare sorg.
175
00:10:27,002 --> 00:10:29,421
Og se så, om I har lyst til
at lave en podcast om det.
176
00:10:31,006 --> 00:10:32,549
Det vidste vi ikke.
177
00:10:33,717 --> 00:10:36,886
Der er åbenbart meget, vi ikke vidste.
178
00:10:37,971 --> 00:10:40,056
Men din datter er ekstraordinær.
179
00:10:40,932 --> 00:10:43,184
Hun er sjov, intuitiv.
180
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Sær.
181
00:10:45,979 --> 00:10:49,315
Men på de bedste måder.
182
00:10:49,399 --> 00:10:52,027
På samme måde,
som alle ens yndlingspersoner er sære.
183
00:10:52,110 --> 00:10:56,990
Har I nogensinde følt, at der var noget,
I klokkede så slemt i,
184
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
at I aldrig kan tilgive jer selv?
185
00:11:01,578 --> 00:11:02,746
Tja…
186
00:11:05,290 --> 00:11:10,086
For mig… var det at lade hende
bruge tid i den fandens lejlighed.
187
00:11:12,422 --> 00:11:13,673
Lad hende nu være.
188
00:11:14,799 --> 00:11:17,677
Lad hende gå fremad, ikke baglæns.
189
00:11:20,680 --> 00:11:21,890
Mami.
190
00:11:25,602 --> 00:11:27,604
-Tak for middagen.
-Ja. Tak.
191
00:11:33,610 --> 00:11:35,445
Hun har nok ret.
192
00:11:37,113 --> 00:11:38,907
Det hele var også en dum idé.
193
00:11:38,990 --> 00:11:42,410
Det var mange ting,
men jeg tror nu ikke, det var dumt.
194
00:11:42,494 --> 00:11:46,247
Hvorfor? Jeg er en fremmed,
der har løjet en masse for jer.
195
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
Og I er to randos,
der hev mig ind i en podcast.
196
00:11:50,126 --> 00:11:53,588
"Rando" er slang for en ubetydelig person.
197
00:11:53,672 --> 00:11:56,299
-Jeg brugte konteksten, men tak.
-Det var så lidt.
198
00:11:56,383 --> 00:11:58,301
Men I kan stadig lave podcasten.
199
00:11:59,010 --> 00:12:03,348
I kan lære at bruge Twitter.
Det er ikke svært. Hold jer fra TikTok.
200
00:12:04,224 --> 00:12:11,189
Mabel, jeg har ikke…
Jeg har ikke følt mig så i live i et årti.
201
00:12:12,774 --> 00:12:13,775
Heller ikke jeg.
202
00:12:23,076 --> 00:12:25,495
Så farvel.
203
00:12:42,220 --> 00:12:45,265
Vi blev skældt ud. Af en mor.
204
00:12:45,348 --> 00:12:47,267
Jeg ved det. Jeg er rystet.
205
00:12:48,476 --> 00:12:51,021
-Mabel lærte mig det ord.
-Samme her.
206
00:12:51,104 --> 00:12:55,358
Det er en naturlov.
Der sker aldrig noget godt på Long Island.
207
00:12:59,446 --> 00:13:01,823
Gut Milk er virkelig lækkert!
208
00:13:01,906 --> 00:13:04,534
Ikke? Jeg tror, det giver mig mavemuskler.
209
00:13:04,617 --> 00:13:06,202
Tretten procent alkohol.
210
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
Skål.
211
00:13:09,372 --> 00:13:13,835
Vi gjorde det godt.
Men vi kan umuligt fortsætte.
212
00:13:13,918 --> 00:13:17,088
Jeg er helt enig. Og hvorfor egentlig?
213
00:13:17,172 --> 00:13:18,798
Det her er Mabels liv.
214
00:13:18,882 --> 00:13:22,552
Vi kan ikke udnytte hendes smerte
ved at lege detektiver.
215
00:13:22,635 --> 00:13:26,681
Enhver true crime-historie
er sandhed for nogen.
216
00:13:26,765 --> 00:13:28,558
Og går det først op for dig nu?
217
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
Nu føles det vist bare personligt.
218
00:13:31,227 --> 00:13:34,105
Det føltes personligt for mig i forvejen,
på grund af Winnie.
219
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Hvem er Winnie?
220
00:13:38,985 --> 00:13:41,071
Hvem… Laver du sjov?
221
00:13:41,696 --> 00:13:45,200
Min hund, Winnie, som blev forgiftet.
222
00:13:45,283 --> 00:13:48,703
At du har glemt hende fuldkommen
bekymrer mig meget.
223
00:13:48,787 --> 00:13:52,165
Hvorfor? Vi kender knap nok hinanden.
Mabel havde ret. Vi er alle randos.
224
00:13:52,248 --> 00:13:53,583
Selvfølgelig kender vi hinanden.
225
00:13:53,667 --> 00:13:55,043
Er mine forældre døde eller levende?
226
00:13:55,126 --> 00:13:56,920
-Døde.
-Heldigt gæt.
227
00:13:58,630 --> 00:13:59,923
Er det Mabel?
228
00:14:00,006 --> 00:14:02,175
Nej, det er Teddy. Vores sponsor.
229
00:14:03,677 --> 00:14:07,263
"Kom til mig. Vi må tale sammen."
230
00:14:10,016 --> 00:14:11,893
Kun store bogstaver. Ildevarslende.
231
00:14:11,976 --> 00:14:16,147
Nej, sådan skriver han bare.
Men det virker stadig slemt.
232
00:14:18,066 --> 00:14:21,319
Vil du gå med mig, eller er jeg for rando?
233
00:14:33,832 --> 00:14:36,459
Jeg datede nærmest ikke i 20'erne.
234
00:14:37,168 --> 00:14:39,546
Vidste du det? Jeg var alene.
235
00:14:40,797 --> 00:14:44,300
Men så på en tilfældig tirsdag aften
236
00:14:45,719 --> 00:14:51,099
hiver jeg en kvinde ind til vejkanten
for at SMS'e, mens hun kører.
237
00:14:51,975 --> 00:14:56,438
Og så var tøsen fræk nok
til at lyve mig op i ansigtet
238
00:14:56,521 --> 00:14:58,148
og sige, at hun ikke SMS'ede.
239
00:14:58,231 --> 00:14:59,649
Jeg løj ikke.
240
00:14:59,733 --> 00:15:02,110
Du lyver mig stadig op i ansigtet.
241
00:15:04,863 --> 00:15:07,657
Men da vidste jeg…
242
00:15:10,618 --> 00:15:12,704
at jeg ikke ville være alene længere.
243
00:15:14,873 --> 00:15:16,833
Og nu har vi et barn på vej…
244
00:15:16,916 --> 00:15:17,834
Kareem.
245
00:15:17,917 --> 00:15:20,837
Nej, det bliver over mit lig.
Vi gør det ikke.
246
00:15:23,715 --> 00:15:26,343
Jeg har brug for at vide,
at jeg bliver god til det her.
247
00:15:26,426 --> 00:15:28,553
-Det bliver du.
-Men det ved du ikke.
248
00:15:28,636 --> 00:15:29,804
Det gør jeg.
249
00:15:29,888 --> 00:15:32,766
Ligesom jeg vidste,
at podcast-fyrene havde fat i noget.
250
00:15:36,853 --> 00:15:38,521
Du overså noget, ikke?
251
00:15:38,605 --> 00:15:40,273
Toksikologirapporterne.
252
00:15:41,566 --> 00:15:43,234
De blev ikke indsendt.
253
00:15:44,611 --> 00:15:49,240
Og offerets telefon
nåede aldrig til IT-afdelingen.
254
00:15:49,324 --> 00:15:51,618
Åh gud. Ja!
255
00:15:51,701 --> 00:15:54,662
Så nu går du ind og genåbner sagen,
256
00:15:54,746 --> 00:15:56,998
som en fandens heroisk boss…
257
00:15:57,082 --> 00:15:59,876
Skat, nej. Når de ikke indsender noget,
258
00:15:59,959 --> 00:16:01,670
betyder det, at ingen må involveres.
259
00:16:01,753 --> 00:16:04,964
Og jeg kan ikke blive overbetjent
ved at genåbne min egen sag.
260
00:16:05,048 --> 00:16:08,927
Nej, sådan fungerer det ikke.
Det er netop det, vi ikke gør.
261
00:16:11,596 --> 00:16:13,014
Men dét, vi gør,
262
00:16:14,224 --> 00:16:19,229
er, at vi går herind og arbejder på
et børneværelse til min mand, Keith.
263
00:16:19,312 --> 00:16:20,689
-Keith?
-Åh ja.
264
00:16:20,772 --> 00:16:23,525
Det er ikke helt Kareem.
265
00:16:23,608 --> 00:16:26,319
-Nej, det er det ikke, men…
-Men det er heller ikke vildt lamt.
266
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
-Jeg kunne godt overtales.
-Okay.
267
00:16:28,154 --> 00:16:30,198
-Keith.
-Tak.
268
00:16:39,791 --> 00:16:42,544
Wauw.
Jeg tror, jeg ville have husket det her.
269
00:16:42,627 --> 00:16:45,046
Tja, under mine depressive år
270
00:16:45,130 --> 00:16:48,883
bad min mor mig om at læse om livets træ.
271
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
I stedet lavede jeg bare ét.
272
00:16:50,802 --> 00:16:52,470
Det er fantastisk.
273
00:16:55,849 --> 00:16:59,102
Jeg glemmer aldrig SVU-plakaten.
Du var sært lun på Stabler.
274
00:16:59,185 --> 00:17:03,356
Det lækreste kriminelle sind
nogensinde er lige her.
275
00:17:03,440 --> 00:17:04,733
Og han har holdt sig ret godt.
276
00:17:10,739 --> 00:17:13,366
Det er ingenting sammenlignet med,
hvad du har gennemgået,
277
00:17:13,450 --> 00:17:17,871
men jeg havde det ret svært,
efter det hele skete.
278
00:17:17,954 --> 00:17:21,082
Ja. Det lader det til, at vi alle havde.
279
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
Hvad er det her?
280
00:17:27,714 --> 00:17:29,632
-Nej, nej.
-"Mabel, sjette klasse"?
281
00:17:29,716 --> 00:17:31,092
-Så pinligt.
-Ja, tak.
282
00:17:31,176 --> 00:17:33,261
-Vent. Sæt dig ned.
-Du må ikke se det. Lad være.
283
00:17:33,345 --> 00:17:35,722
-Jeg vil ikke se dem.
-Vi ser på dem sammen.
284
00:17:39,225 --> 00:17:41,644
Hvem er den her søde, lille dreng, hva'?
285
00:17:41,728 --> 00:17:43,521
Jeg var nuttet. Jeg ved ikke, hvad…
286
00:17:43,605 --> 00:17:45,732
Hvad gjorde du mod Silvia
for at få grydehår?
287
00:17:45,815 --> 00:17:49,235
Nu har du mistet retten til
at se dem. Godt gået.
288
00:18:10,006 --> 00:18:11,091
Vildt.
289
00:18:15,470 --> 00:18:16,971
Det var satans.
290
00:18:18,640 --> 00:18:20,016
Tavos besked.
291
00:18:24,813 --> 00:18:26,189
Hvad fanden?
292
00:18:26,940 --> 00:18:31,403
Hvorfor var Tim ude efter ringen,
som Zoe havde på, da hun døde?
293
00:18:31,486 --> 00:18:32,696
Nej.
294
00:18:33,238 --> 00:18:36,449
Hun havde den ikke på. Ikke da hun døde.
295
00:18:41,287 --> 00:18:44,541
Man glemmer ikke billedet
af ens kærestes lig på jorden.
296
00:18:47,085 --> 00:18:48,336
Men det er lige her.
297
00:18:49,838 --> 00:18:53,633
Så det vil sige, at hun mistede ringen,
før hun faldt ud?
298
00:18:53,717 --> 00:18:55,301
Kan vi stoppe nu?
299
00:18:57,345 --> 00:18:58,346
Er du okay?
300
00:18:58,430 --> 00:19:02,225
Kan vi bruge to minutter på
ikke at tale om døden?
301
00:19:07,355 --> 00:19:10,066
Det eneste, jeg ville i dag,
var at være sammen med dig.
302
00:19:12,485 --> 00:19:14,446
Jeg har tænkt meget på det her øjeblik.
303
00:19:15,947 --> 00:19:17,741
Jeg har tænkt meget på dig.
304
00:19:18,324 --> 00:19:19,617
Også mig.
305
00:19:21,536 --> 00:19:26,416
Jeg tror, jeg har ventet på dig.
306
00:19:28,126 --> 00:19:29,627
Men… Undskyld.
307
00:19:29,711 --> 00:19:33,882
Jeg… Jeg mener ikke,
at jeg har "ventet"-ventet på dig.
308
00:19:33,965 --> 00:19:36,760
-Jeg gemte mig ikke til dig.
-Nej. Klart.
309
00:19:36,843 --> 00:19:38,762
Jeg gjorde andre ting.
310
00:19:38,845 --> 00:19:42,223
Jeg… Jeg arbejdede. Jeg tog til fester.
311
00:19:43,016 --> 00:19:45,727
Jeg fik skrækkeligt pandehår
og skjulte mig i en måned.
312
00:19:45,810 --> 00:19:47,270
Jeg tør vædde med, du så godt ud.
313
00:19:48,146 --> 00:19:49,230
Det væddemål taber du.
314
00:19:49,981 --> 00:19:52,359
Lad mig se. Var det langt, eller…?
315
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
Lidt længere, og så krøllede det.
316
00:19:54,152 --> 00:19:56,863
Åh gud. Så du har ret.
317
00:19:57,405 --> 00:19:59,866
De er… Det er skrækkeligt.
Jeg kan ikke glemme det.
318
00:20:15,006 --> 00:20:18,510
Føler du nogensinde,
du har været for inspirerende, Cinda?
319
00:20:18,593 --> 00:20:20,720
Du ved, alle har en podcast nu.
320
00:20:20,804 --> 00:20:23,682
Det er vist gået lidt for vidt.
321
00:20:23,765 --> 00:20:28,395
Skuespilleren, der spillede Brazzos,
har vist sin egen podcast nu?
322
00:20:28,478 --> 00:20:29,562
Hvad?
323
00:20:29,646 --> 00:20:33,733
Vent… Charles Haden Church…
Nej, jeg blander mine…
324
00:20:33,817 --> 00:20:37,404
Og… Han er Brazzos,
og han efterforsker et rigtigt mord
325
00:20:38,238 --> 00:20:41,449
i en bygning i Upper West Side
sammen med en teaterinstruktør
326
00:20:41,533 --> 00:20:43,368
-og ét af deres børnebørn.
-Wauw!
327
00:20:43,451 --> 00:20:45,078
Og deres hovedmistænkte er Sting.
328
00:20:45,161 --> 00:20:46,329
Nej!
329
00:20:46,413 --> 00:20:47,664
-Jo.
-Nej!
330
00:20:47,747 --> 00:20:50,250
Titlen på deres podcast er
331
00:20:50,333 --> 00:20:55,255
Dimas Chicken Wraps præsenterer:
Kun mord i bygningen.
332
00:21:01,636 --> 00:21:03,847
Jeg elsker en Dimas chicken-wrap.
333
00:21:03,930 --> 00:21:06,933
Elsker dem.
Alle elsker en Dimas chicken-wrap.
334
00:21:07,017 --> 00:21:08,184
Åh, du godeste.
335
00:21:15,900 --> 00:21:17,152
Teddy…
336
00:21:17,694 --> 00:21:21,656
Fatter I,
hvor stor Fallon er i Grækenland?
337
00:21:23,199 --> 00:21:27,287
Ved I, hvad mine fætre i Nisyros vil gøre,
når de ser det her?
338
00:21:28,872 --> 00:21:31,750
De skider i bukserne, Ollie.
339
00:21:31,833 --> 00:21:34,878
De sætter sig ned på deres gedemarker
340
00:21:34,961 --> 00:21:37,672
og skider af misundelighed.
341
00:21:41,009 --> 00:21:43,928
-Det er… Wauw. Ja.
-Sikke et billede.
342
00:21:44,012 --> 00:21:46,973
I gjorde det! I gik hele vejen!
343
00:21:47,057 --> 00:21:52,395
To afsnit inde i jeres "podcast,"
og nu er mit navn i Fallons mund. Wauw.
344
00:21:53,521 --> 00:21:54,814
Der er mere på vej, ikke?
345
00:21:54,898 --> 00:21:56,649
Fortæl mig, at I har mere på vej snart.
346
00:21:56,733 --> 00:21:59,110
-Selvfølgelig. Ja.
-Faktisk har vi haft et tilbagefald.
347
00:21:59,194 --> 00:22:01,196
Med masser af lækre twists og drejninger
348
00:22:01,279 --> 00:22:04,157
og plads til mindst fire
Dimas-reklamer i timen?
349
00:22:04,240 --> 00:22:05,575
Mindst. Klart.
350
00:22:06,242 --> 00:22:09,621
Jeg må sige jer,
at jeg føler mig som en stolt far.
351
00:22:09,704 --> 00:22:11,498
Mine drenge.
352
00:22:12,832 --> 00:22:14,125
Nå.
353
00:22:14,918 --> 00:22:16,836
Jeg skriver jer en check.
354
00:22:18,546 --> 00:22:20,298
Og den bliver stor.
355
00:22:20,924 --> 00:22:23,760
Men jeg vil ikke skændes.
356
00:22:24,761 --> 00:22:27,430
Halvtreds tusind for de næste tre afsnit.
357
00:22:28,807 --> 00:22:30,517
Det kan vi ikke acceptere, Teddy.
358
00:22:31,142 --> 00:22:33,103
-Sig ikke det.
-Åh, sig nu ikke det.
359
00:22:33,186 --> 00:22:35,772
Vi har mistet vores partner,
og det ville være upassende.
360
00:22:39,734 --> 00:22:42,237
Kom her. Kom her lige nu.
361
00:22:50,328 --> 00:22:51,746
Kan I se den?
362
00:22:51,830 --> 00:22:55,291
Den mønt er hele min families historie.
363
00:22:56,668 --> 00:22:59,295
Kender i til det græske
og armenske holocaust?
364
00:23:03,967 --> 00:23:05,343
Min bedstemor.
365
00:23:06,928 --> 00:23:10,515
Min yiayia, Evangelia, var en ung kvinde,
366
00:23:10,598 --> 00:23:14,310
da tyrkerne begyndte at slagte
alle grækerne
367
00:23:14,394 --> 00:23:16,688
og tvang dem til at flygte fra deres hjem.
368
00:23:18,857 --> 00:23:22,193
De havde ikke banker dengang,
så kvinder havde halskæder
369
00:23:22,277 --> 00:23:26,156
med deres families opsparing
i guldmønter om halsen.
370
00:23:28,283 --> 00:23:32,620
Desperat efter at flygte, lavede min
yiayia en handel med en tyrkisk soldat.
371
00:23:33,329 --> 00:23:36,666
Hendes halskæde for en plads
på en båd mod Amerika.
372
00:23:38,710 --> 00:23:41,212
Soldaten lod hende beholde to mønter.
373
00:23:42,339 --> 00:23:44,841
Én til at investere i en ny fremtid.
374
00:23:46,051 --> 00:23:47,552
Og én for held.
375
00:23:49,929 --> 00:23:53,767
Yiayia passede godt på mønterne
376
00:23:55,060 --> 00:23:57,979
gennem et hav, der var rødt af blod,
377
00:23:58,063 --> 00:24:01,608
og hele hendes families afskårne lemmer,
378
00:24:02,359 --> 00:24:05,028
indtil hun omsider nåede til Ellis Island.
379
00:24:07,947 --> 00:24:09,783
Hun knugede stadig de to mønter i hånden.
380
00:24:11,326 --> 00:24:15,121
Hun brugte én til at åbne
en lille sandwichbutik,
381
00:24:15,205 --> 00:24:20,877
og den anden beholdt hun
og gav videre til min far,
382
00:24:20,960 --> 00:24:24,172
så han aldrig ville glemme de ofre,
der blev bragt,
383
00:24:24,255 --> 00:24:28,009
for at fortsætte vores stolte navn, Dimas.
384
00:24:29,010 --> 00:24:31,513
Og din far gav den videre til dig?
385
00:24:31,596 --> 00:24:34,140
Vi kom ikke overens.
386
00:24:36,559 --> 00:24:41,106
Han svor faktisk, han ville tage mønten
med i graven fremfor at give mig den.
387
00:24:42,273 --> 00:24:44,776
Han ændrede tydeligvis mening.
388
00:24:46,111 --> 00:24:49,864
Eller jeg gravede svinet op og vristede
den fra hans kolde, døde hænder.
389
00:24:58,415 --> 00:25:00,875
-Åh, du…
-Hvad fanden?
390
00:25:00,959 --> 00:25:03,878
Det var så godt, at du narrede mig.
391
00:25:03,962 --> 00:25:08,091
Min yiayia Evangelia lærte mig
at investere
392
00:25:08,174 --> 00:25:10,468
i dem, der har været loyale overfor dig.
393
00:25:10,969 --> 00:25:12,595
Selv, når der er risici.
394
00:25:12,679 --> 00:25:17,142
Jeg har en hel separat virksomhed
i hendes navn, hvor jeg gør dette.
395
00:25:20,061 --> 00:25:23,523
Så gør mig denne ære.
396
00:25:29,654 --> 00:25:31,197
Kysser Oscar godt?
397
00:25:31,281 --> 00:25:32,365
Mami.
398
00:25:32,907 --> 00:25:35,118
Jeg så måden, han kiggede på dig.
399
00:25:35,201 --> 00:25:37,996
Den samme måde, han kiggede på dig,
da I var teenagere.
400
00:25:39,831 --> 00:25:42,417
Jeg ville ønske,
jeg kunne rejse tilbage til dengang.
401
00:25:43,001 --> 00:25:44,294
Og gøre hvad?
402
00:25:44,961 --> 00:25:46,463
Det ved jeg ikke.
403
00:25:46,546 --> 00:25:48,715
-Holde på dig, indtil…
-Indtil?
404
00:25:48,798 --> 00:25:50,258
Indtil jeg er død.
405
00:25:50,967 --> 00:25:53,261
Så kan du gøre, hvad du ville.
406
00:25:55,180 --> 00:25:57,140
De gamle mænd er triste typer.
407
00:25:58,600 --> 00:26:00,101
Det er de vel.
408
00:26:00,185 --> 00:26:01,394
På en måde.
409
00:26:02,854 --> 00:26:05,940
De er også de første venner,
jeg har haft i rigtig lang tid.
410
00:26:07,025 --> 00:26:09,652
-Men seriøst, hvor gamle er de?
-De er virkelig gamle.
411
00:26:09,736 --> 00:26:10,820
Ja.
412
00:26:14,324 --> 00:26:15,992
Jeg er nødt til at gøre det færdigt.
413
00:26:17,702 --> 00:26:18,953
Jeg er nødt til at løse det.
414
00:26:21,039 --> 00:26:23,917
Jeg kunne aldrig læse historier for dig,
da du var lille.
415
00:26:24,459 --> 00:26:29,589
Jeg forsøgte, men du ville altid
springe direkte til slutningen.
416
00:26:31,341 --> 00:26:34,219
Du havde altid brug for at vide,
hvad der skete.
417
00:26:45,647 --> 00:26:48,983
Hvis blot vi havde et vindue
til Tim Konos sind.
418
00:26:49,067 --> 00:26:53,238
En måde at vide mere omkring,
hvad han foretog sig op til sin død.
419
00:26:53,321 --> 00:26:55,532
En bærbar computer. En kalender.
420
00:26:55,615 --> 00:26:59,285
Ethvert stykke fysisk bevismateriale,
der kunne bringe os tættere på sandheden.
421
00:27:01,246 --> 00:27:03,748
Jeg kan ikke huske,
hvordan Herman's Head sluttede.
422
00:27:04,332 --> 00:27:07,877
Men jeg antager, at det sluttede med,
at han omsider fik pigen.
423
00:27:08,628 --> 00:27:11,339
Eller fyren. Man vidste aldrig med Herman.
424
00:27:13,258 --> 00:27:15,969
Og ikke havde brug for
rådgiverne i sit hoved længerne.
425
00:27:16,720 --> 00:27:18,138
Sådan havde jeg gjort det.
426
00:27:18,221 --> 00:27:19,597
Ja.
427
00:27:19,681 --> 00:27:22,767
Herman har ikke brug for dem,
for han er ikke alene længere.
428
00:27:23,518 --> 00:27:25,270
Men selvom man ikke er alene,
429
00:27:25,353 --> 00:27:28,273
kan man stadig have brug for hjælp
fra tid til anden.
430
00:27:28,982 --> 00:27:34,154
Vi har 1.265 downloads. 1.267!
Hvorfor skal vi blive populære nu?
431
00:27:34,237 --> 00:27:36,489
Folk ser åbenbart stadig live-TV.
432
00:27:36,573 --> 00:27:39,617
Hvor var dette publikum,
da jeg instruerede Godspell Live på NBC?
433
00:27:39,701 --> 00:27:42,078
-Var det dig?
-Nej, men det burde det have været.
434
00:27:42,162 --> 00:27:43,830
Se. Jeg modtager dem ikke.
435
00:27:43,913 --> 00:27:46,458
Jeg klikker opdatér, og intet fungerer.
436
00:27:46,541 --> 00:27:49,169
Du har slået flytilstand til. Igen.
437
00:27:52,172 --> 00:27:54,382
-Hvad?
-Du kender mine telefonindstillinger.
438
00:27:54,966 --> 00:27:56,176
Jeg er ikke en rando.
439
00:27:57,093 --> 00:28:02,766
Okay. Vi må få styr på det her rod.
Din dipmand gav os 50.000 dollars.
440
00:28:02,849 --> 00:28:06,770
Klart. Og vi kan ikke acceptere det,
441
00:28:06,853 --> 00:28:13,610
fordi vi blev enige om ikke at profitere
på vores unge vens tragedie.
442
00:28:13,693 --> 00:28:16,029
Det er korrekt.
Så vi er nødt til at tage checken
443
00:28:16,529 --> 00:28:19,032
og rive den i stykker.
444
00:28:26,706 --> 00:28:28,291
-Nu?
-Ja.
445
00:28:28,375 --> 00:28:30,919
Vi er vist nødt til at rive den itu nu.
446
00:28:32,921 --> 00:28:34,673
-Vent, vent.
-Gudskelov. Hvad?
447
00:28:35,382 --> 00:28:38,343
Hvad er det for en konto?
Det er ikke i Teddys navn.
448
00:28:38,426 --> 00:28:40,387
Han sagde,
han havde en separat konto til…
449
00:28:40,470 --> 00:28:41,513
Se lige navnet.
450
00:28:43,932 --> 00:28:45,183
"Angel, Inc."
451
00:28:48,520 --> 00:28:51,856
Åh nej. Teddy er ikke den Angel,
som Tim Kono forsøgte at fælde.
452
00:28:51,940 --> 00:28:57,445
Jeg tænkte over det,
da han sagde sin yiayias navn, Evengelia.
453
00:28:57,529 --> 00:28:58,613
Angel.
454
00:29:02,575 --> 00:29:03,743
-Banker du ikke på?
-Hej.
455
00:29:03,827 --> 00:29:05,995
Kvinder, der banker på,
skriver sjældent historie.
456
00:29:08,540 --> 00:29:09,833
Et fredsoffer.
457
00:29:09,916 --> 00:29:12,877
Silvias tamales,
og jeg hentede noget humus.
458
00:29:15,296 --> 00:29:16,798
Den her humus udløb i går.
459
00:29:18,091 --> 00:29:20,176
Men vi ved begge, at du vil spise den.
460
00:29:20,260 --> 00:29:21,428
Ja. Det er sandt.
461
00:29:22,429 --> 00:29:23,430
Hør…
462
00:29:26,683 --> 00:29:29,561
Jeg er ked af, at jeg løj for jer.
463
00:29:29,644 --> 00:29:32,063
På adskillige måder i ugevis.
464
00:29:32,147 --> 00:29:36,609
En ustyrlig mængde løgne.
Det var næsten sociopatisk.
465
00:29:36,693 --> 00:29:40,363
Det er bare meget svært for mig
at stole på folk.
466
00:29:41,531 --> 00:29:45,618
Ærligt talt er det svært for mig
at synes om folk.
467
00:29:47,704 --> 00:29:48,913
Men I to…
468
00:29:52,917 --> 00:29:54,753
Skal jeg virkelig sige det?
469
00:29:54,836 --> 00:29:57,005
Jeg vil gerne høre ordene, ja.
470
00:29:57,088 --> 00:30:00,216
Og rangér os. Jeg er så spændt på at høre,
hvem du bedst kan lide.
471
00:30:00,800 --> 00:30:05,388
Jeg vil gerne lave den her podcast.
Vi er nødt til at færdiggøre det sammen.
472
00:30:08,641 --> 00:30:12,270
Det er så rando.
473
00:30:12,354 --> 00:30:15,482
Det … er ikke den rette gestus.
474
00:30:16,441 --> 00:30:18,360
Giv mig de tamales.
475
00:30:18,443 --> 00:30:21,279
Vent. Mit sidste fredsoffer.
476
00:30:25,492 --> 00:30:27,744
Nogen efterlod den her til mig
ved receptionen.
477
00:30:29,079 --> 00:30:30,705
Det er Tim Konos telefon.
478
00:30:30,789 --> 00:30:33,249
-Hvad?
-Men vi må knække kodeordet.
479
00:30:33,333 --> 00:30:34,751
Åh ja.
480
00:30:35,293 --> 00:30:36,920
Vi har én til dig.
481
00:30:41,466 --> 00:30:42,467
MISTÆNKT
482
00:30:42,550 --> 00:30:45,136
Sig hej til Angel.
483
00:30:45,804 --> 00:30:48,640
Teddy Dimas? Vent. Så du siger…
484
00:30:48,723 --> 00:30:52,769
Nemlig. Vores hovedsponsor
er nu vores hovedmistænkte.
485
00:30:53,478 --> 00:30:54,938
Det er godt.
486
00:30:55,480 --> 00:30:58,149
Det ville være en storartet
sidste replik i et afsnit.
487
00:31:44,738 --> 00:31:46,740
Tekster af: Jonas Kloch