1 00:00:01,001 --> 00:00:02,043 Tidligere i… 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,420 Når jeg instruerer en forestilling, 3 00:00:03,503 --> 00:00:06,131 er det sværeste at få skuespillerne til at stole på hinanden. 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,590 Jeg laver en podcast. 5 00:00:07,674 --> 00:00:11,928 En true crime-podcast om et mord i vores egen bygning. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,680 Har I noget forhold til den afdøde? 7 00:00:13,763 --> 00:00:15,682 Du er nok lige gået i gang med efterforskningen, 8 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 -og ser nu på det retsmedi… -Det var satans. 9 00:00:18,518 --> 00:00:21,271 Hvis jeg møder én true crime-fanatiker mere… 10 00:00:21,354 --> 00:00:23,064 Jeg har fat i noget stort her. 11 00:00:23,148 --> 00:00:24,607 Hvad var det, 32.000 dollar? 12 00:00:24,691 --> 00:00:25,775 Nu er det 35. 13 00:00:25,859 --> 00:00:27,861 Jeg finder altid en klike. 14 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 Da jeg var barn, havde jeg min Hardy Boys-klike. 15 00:00:30,238 --> 00:00:33,283 Mabel er en sød, ung kvinde, som lovede ikke at skjule noget for os. 16 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 -Åh gud, der er hun! -Det er batik-fyren! 17 00:00:36,494 --> 00:00:38,204 Jeg myrdede ikke Tim Kono. 18 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 Blev Tim myrdet? Satans. Han havde ret. 19 00:00:40,623 --> 00:00:42,250 Troede Tim, han ville blive myrdet? 20 00:00:42,334 --> 00:00:45,045 Han havde forsøgt at fælde en sortbørs-juvelhandler ved navn Angel. 21 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 Tim Kono var en enspænder, der arbejdede i en bank. 22 00:00:47,589 --> 00:00:51,801 At fælde en sortbørs-juvelhandler virker lidt fjernt, synes I ikke? 23 00:00:51,885 --> 00:00:55,430 Måske. Men jeg fandt de her i hans lejlighed. 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,407 Vi er alle født alene… 25 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 medmindre man er tvilling eller noget, men tvillinger giver mig myrekryb. 26 00:01:20,330 --> 00:01:23,249 Og nævn ikke trillinger eller firling… 27 00:01:23,333 --> 00:01:26,419 Hvad de end hedder. Jeg ved det ikke, for det er ikke min pointe. 28 00:01:26,503 --> 00:01:29,506 Min pointe er, at vi er født alene. 29 00:01:29,589 --> 00:01:31,883 Vi bruger det meste af vores tid alene. 30 00:01:31,966 --> 00:01:34,636 Så går vi alle ud alene. 31 00:01:36,304 --> 00:01:39,933 Da jeg var barn, var der det her TV-program, Herman's Head. 32 00:01:40,016 --> 00:01:41,309 Kan du huske det? 33 00:01:41,393 --> 00:01:42,894 Herman var den her fyr, 34 00:01:42,977 --> 00:01:45,105 med fiktive folk, der gav ham råd, i sit hoved. 35 00:01:45,188 --> 00:01:47,816 Det er noget vås. Kærlighed ved første blik findes ikke. 36 00:01:47,899 --> 00:01:51,194 Der var en nervøs person, en romantisk person. 37 00:01:51,277 --> 00:01:54,739 Jeg kan ikke huske alle detaljerne, men programmet husker jeg fandeme. 38 00:01:54,823 --> 00:01:57,575 Og jeg kunne lide det, fordi Herman ikke var alene. 39 00:01:57,659 --> 00:01:59,577 Han havde en masse folk i sit hoved. 40 00:02:02,414 --> 00:02:05,208 I lang tid var jeg som Herman. 41 00:02:05,291 --> 00:02:08,878 Det var bare mig, og folk, der rådgav mig, i mit hoved. 42 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 Og så fuckede jeg det op 43 00:02:10,714 --> 00:02:14,843 ved at lytte en smule for meget til den skide romantiker i mit hoved. 44 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 KUN MORD I BYGNINGEN 45 00:02:16,011 --> 00:02:18,054 Hej, podcast-lyttere. Her på Kun mord i bygningen, 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,890 rækker vi ud efter Dimas Chicken Wraps, når vi bliver sultne. 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,727 Hvad laver du? Vi aftale at lave børneværelset sammen. 48 00:02:23,810 --> 00:02:26,271 Jeg ventede så længe, jeg kunne. 49 00:02:26,354 --> 00:02:29,065 Måske betød katten Evelyns poteaftryk ikke noget, 50 00:02:29,149 --> 00:02:32,110 men måske var de nøglen til hele sagen. 51 00:02:32,193 --> 00:02:36,656 Udsæt ikke vores ufødte barn for det her true crime-ævl. Jeg beder dig! 52 00:02:36,740 --> 00:02:37,866 Den her er nuttet. 53 00:02:39,784 --> 00:02:41,745 -Kysser du mig ikke hej? -Jeg beklager. 54 00:02:41,828 --> 00:02:43,204 Jeg beklager. Nu kommer jeg. 55 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 Tror du ikke, jeg kan lugte cigaretten? 56 00:02:47,667 --> 00:02:51,504 Begynd nu ikke. Et barn døde i dag. 57 00:02:53,965 --> 00:02:58,803 En lille pige. Papfar. Overgreb. Det hele. 58 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Okay. 59 00:03:02,182 --> 00:03:04,392 Men det stopper, når Kareem kommer. 60 00:03:04,476 --> 00:03:07,437 Hvem fanden er Kareem? Det er ikke min søn. 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,646 Kareem Abdul-Jabbar… 62 00:03:08,730 --> 00:03:12,817 -Og? -…er atlet, lærd, aktivist. 63 00:03:12,901 --> 00:03:16,196 Og Kareem Hardison er Dwayne Wayne i Different World. Jeg er ligeglad. 64 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 -Kadeem. -Hvad? 65 00:03:17,781 --> 00:03:18,823 Kadeem Hardison. 66 00:03:18,907 --> 00:03:22,369 Det var det, jeg sagde. Det er det samme ævl. Hvad snakker du om? 67 00:03:23,161 --> 00:03:26,039 Jeg håbede, du kom hjem, så du kunne hjælpe mig med det her. 68 00:03:26,122 --> 00:03:29,459 Hørte du mig ikke lige fortælle dig om min dag i dag? 69 00:03:30,794 --> 00:03:35,256 Bare… End ikke som Jerguson, okay? 70 00:03:36,007 --> 00:03:38,843 -Hende har jeg ikke giftet mig med. -Okay. 71 00:03:38,927 --> 00:03:42,055 Howard Morris bor i Arconia i lejlighed 3D, 72 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 et sted, der lugter af katteskæl. 73 00:03:44,849 --> 00:03:45,850 The Arconia? 74 00:03:45,934 --> 00:03:47,727 Men endnu stærkere end duften 75 00:03:47,811 --> 00:03:50,313 var Howards vrede over Tim Kono. 76 00:03:50,397 --> 00:03:53,066 Hvad fanden? Nej, den sag lukkede jeg. 77 00:03:53,149 --> 00:03:55,402 Hold da kæft. Er det dig, de snakker om? 78 00:03:55,485 --> 00:03:56,903 Hvad? Hvad… 79 00:03:56,986 --> 00:03:59,989 -Hvad fanden siger de? -Lad os bare slukke det. 80 00:04:00,073 --> 00:04:02,242 Nej, det var selvmord. Klart og tydeligt. 81 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 Okay, men… Undskyld. Hvad med poteaftrykkene? 82 00:04:06,246 --> 00:04:08,748 For katten kom ind senere, og de fandt den. 83 00:04:08,832 --> 00:04:10,083 Laver du sjov? 84 00:04:10,959 --> 00:04:13,545 Så … katten gjorde det? 85 00:04:14,129 --> 00:04:16,339 Nej, seriøst. Lad os nu… Så katten gjorde det? 86 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Hvorfor lytter du til lortet? 87 00:04:19,467 --> 00:04:22,429 Mine Yard Dog Homies lagde det op på Twitter. 88 00:04:22,512 --> 00:04:27,517 De er fjollede, men de fortæller historien virkelig godt. 89 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 Jeg fortæller ikke historier. 90 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 Og jeg laver ikke fejl i mine sager. 91 00:04:33,773 --> 00:04:35,567 -Vent, hvor skal du hen? -Hvor tror du? 92 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 Dee, helt ærligt. 93 00:04:37,027 --> 00:04:42,032 Du havde ikke behøvet at ramme mig med arbejdet. Ikke i dag. 94 00:04:51,082 --> 00:04:55,628 Vi fortsatte med at stirre på juvelerne i hvad, der føles som alt for længe. 95 00:04:56,921 --> 00:05:00,759 Jeg fandt dem i Tims lejlighed. Jeg tog tilbage, efter vi gik. 96 00:05:00,842 --> 00:05:02,344 Tog du tilbage uden os? 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,471 Uden Charles forstår jeg. Men uden mig? 98 00:05:04,554 --> 00:05:09,517 Jeg fandt denne til ham. Og denne. De er allesammen fra Angel. 99 00:05:09,601 --> 00:05:10,935 Hvem er Angel? 100 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Det er det eneste navn, jeg har. 101 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Kono var besat af at købe sten af Angel. 102 00:05:15,815 --> 00:05:18,234 En skam, at han døde, før han fik sin drømmejuvel. 103 00:05:18,318 --> 00:05:19,778 Og hvilken én var det? 104 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 Jeg har et billede et sted. 105 00:05:22,405 --> 00:05:23,990 Han havde forsøgt at opspore den i årevis. 106 00:05:24,074 --> 00:05:26,034 -Jeg kan finde det frem. -Ja, tak. 107 00:05:26,117 --> 00:05:27,786 Og send mig billedet, når du finder det. 108 00:05:27,869 --> 00:05:29,204 -Også til mig. -Og til mig! 109 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 Kun til mig. 110 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 Jeg satte Tim i kontakt med min juvelforbindelse, Cutter, 111 00:05:33,541 --> 00:05:34,793 for at tale om stenen. 112 00:05:34,876 --> 00:05:36,211 Åh gud. 113 00:05:36,294 --> 00:05:38,880 Drejningerne i det her er utrolige. 114 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 Det er som en regnbue, der er lavet af en fuld leprechaun. 115 00:05:43,510 --> 00:05:45,595 Det kan jeg sige, fordi jeg er trekvart dele irsk 116 00:05:45,679 --> 00:05:47,597 og har lidt af et alkoholproblem. 117 00:05:47,681 --> 00:05:49,683 Vent, Tim skulle mødes med Cutter her i dag. 118 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 Jeg antager, at du ikke er Cutter. 119 00:05:55,814 --> 00:05:57,607 Du kommer til Bayport? 120 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 Og så skal jeg høre det fra huetøsen derovre? 121 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Du ringer ikke til mig? 122 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Hej, mor. 123 00:06:57,125 --> 00:07:01,504 Sjette afsnit At beskytte og tjene 124 00:07:02,255 --> 00:07:07,802 Og dén triste og ensomme dreng med en mor, der udøvede psykisk vold, 125 00:07:07,886 --> 00:07:13,183 var ingen anden… end Stephen Joshua Sondheim. 126 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Lad mig fortælle jer noget om Steve. 127 00:07:17,228 --> 00:07:20,231 Når han er på dupperne, er det en velsignelse. 128 00:07:20,315 --> 00:07:22,692 Og når han ikke er, så er jeg tålmodig. 129 00:07:24,277 --> 00:07:27,781 Tavo sendte mig billedet fra Tim. 130 00:07:27,864 --> 00:07:30,825 Tim? Fra The Arconia? 131 00:07:32,702 --> 00:07:35,497 Hvorfor har I stadig kontakt, efter det, han gjorde mod Oscar? 132 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 Det har vi ikke, mami. Han er død. 133 00:07:40,168 --> 00:07:42,003 -Han blev myrdet. -Myrdet? 134 00:07:42,087 --> 00:07:44,255 -I bygningen. -Fængende, ikke? 135 00:07:44,339 --> 00:07:47,258 Ay, dios mío. Stedet er ikke godt for dig. 136 00:07:47,342 --> 00:07:49,219 Jeg skulle aldrig have ladet dig tage tilbage. 137 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 Ladet mig? Jeg er voksen, mami. 138 00:07:52,806 --> 00:07:55,558 Vi efterforsker sagen, og din datter har været en stor hjælp. 139 00:07:55,642 --> 00:07:56,976 Hvad mener du, "efterforsker"? 140 00:07:57,060 --> 00:08:01,272 Jeg mener, at vi producerer en podcast om mordet på Tim Kono. 141 00:08:03,274 --> 00:08:04,526 Jeg lod dig kun tage tilbage, 142 00:08:04,609 --> 00:08:07,570 fordi du lovede mig at fokusere på din designkarriere. 143 00:08:07,654 --> 00:08:11,241 Stop med at sige, du lader mig gøre ting. Og en podcast betyder intet. 144 00:08:11,324 --> 00:08:13,993 Sig dét til vores 17 abonnenter. 145 00:08:14,077 --> 00:08:16,496 -Wauw, 17? Er det godt? -Nej. 146 00:08:16,579 --> 00:08:20,291 Min datter kan ikke lade være. Hun er fanget i fortiden. 147 00:08:21,543 --> 00:08:22,752 Men I… 148 00:08:23,837 --> 00:08:25,755 Hvor gamle er I to? 80? 149 00:08:26,339 --> 00:08:30,010 Lad mig understrege, at jeg er meget tidligt i midt-60'erne. 150 00:08:30,093 --> 00:08:33,013 Og I bringer min lille pige tilbage til hendes livs værste episode? 151 00:08:33,096 --> 00:08:34,472 Jeg er ikke en lille pige. 152 00:08:36,725 --> 00:08:39,436 Min ven, vores ven, Zoe, døde 153 00:08:39,519 --> 00:08:42,522 til en nytårsfest på Arconias tag. 154 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Og vi tror, at Tim så, hvad der skete. 155 00:08:45,275 --> 00:08:46,818 Men han sagde det aldrig til nogen. 156 00:08:46,901 --> 00:08:50,613 Oscar fik skylden og røg i fængsel, men han er ude nu, og jeg er okay. 157 00:08:52,574 --> 00:08:55,160 Er det okay ikke at gøre noget færdigt eller kunne fokusere, 158 00:08:55,243 --> 00:08:57,704 -fordi dit sind er fanget i fortiden? -Stop nu. 159 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 Er temores nocturnas okay? 160 00:09:14,220 --> 00:09:16,264 RETSMEDICINSK TOKSIKOLOGI-FORMULAR IKKE INDSENDT 161 00:09:16,348 --> 00:09:19,684 Vent, hvad? Ikke indsendt? Hvad? 162 00:09:22,354 --> 00:09:23,396 BEVISMATERIALE 163 00:09:23,480 --> 00:09:24,731 Jeg troede, jeg sendte dig til IT. 164 00:09:29,152 --> 00:09:30,403 Hvordan går det, Williams? 165 00:09:31,237 --> 00:09:33,406 Langsommere hver dag, Jerguson. 166 00:09:33,490 --> 00:09:34,532 Sådan skal det være. 167 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Det er min skyld. 168 00:09:52,217 --> 00:09:53,468 Jeg arbejdede altid. 169 00:09:55,762 --> 00:09:59,099 Så da min rige søster tilbød at tage Mabel i skoleferierne, 170 00:09:59,182 --> 00:10:02,143 tænkte jeg: "Que maravilloso." 171 00:10:03,770 --> 00:10:08,358 Hun ville komme ind til byen, se museer og teaterstykker. 172 00:10:09,734 --> 00:10:11,903 Blive inspireret til at drømme stort. 173 00:10:17,117 --> 00:10:22,288 Prøv I at se jeres eneste barn, så kvik og selvsikker, 174 00:10:23,415 --> 00:10:25,333 blive til et spøgelse af bare sorg. 175 00:10:27,002 --> 00:10:29,421 Og se så, om I har lyst til at lave en podcast om det. 176 00:10:31,006 --> 00:10:32,549 Det vidste vi ikke. 177 00:10:33,717 --> 00:10:36,886 Der er åbenbart meget, vi ikke vidste. 178 00:10:37,971 --> 00:10:40,056 Men din datter er ekstraordinær. 179 00:10:40,932 --> 00:10:43,184 Hun er sjov, intuitiv. 180 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Sær. 181 00:10:45,979 --> 00:10:49,315 Men på de bedste måder. 182 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 På samme måde, som alle ens yndlingspersoner er sære. 183 00:10:52,110 --> 00:10:56,990 Har I nogensinde følt, at der var noget, I klokkede så slemt i, 184 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 at I aldrig kan tilgive jer selv? 185 00:11:01,578 --> 00:11:02,746 Tja… 186 00:11:05,290 --> 00:11:10,086 For mig… var det at lade hende bruge tid i den fandens lejlighed. 187 00:11:12,422 --> 00:11:13,673 Lad hende nu være. 188 00:11:14,799 --> 00:11:17,677 Lad hende gå fremad, ikke baglæns. 189 00:11:20,680 --> 00:11:21,890 Mami. 190 00:11:25,602 --> 00:11:27,604 -Tak for middagen. -Ja. Tak. 191 00:11:33,610 --> 00:11:35,445 Hun har nok ret. 192 00:11:37,113 --> 00:11:38,907 Det hele var også en dum idé. 193 00:11:38,990 --> 00:11:42,410 Det var mange ting, men jeg tror nu ikke, det var dumt. 194 00:11:42,494 --> 00:11:46,247 Hvorfor? Jeg er en fremmed, der har løjet en masse for jer. 195 00:11:46,331 --> 00:11:49,501 Og I er to randos, der hev mig ind i en podcast. 196 00:11:50,126 --> 00:11:53,588 "Rando" er slang for en ubetydelig person. 197 00:11:53,672 --> 00:11:56,299 -Jeg brugte konteksten, men tak. -Det var så lidt. 198 00:11:56,383 --> 00:11:58,301 Men I kan stadig lave podcasten. 199 00:11:59,010 --> 00:12:03,348 I kan lære at bruge Twitter. Det er ikke svært. Hold jer fra TikTok. 200 00:12:04,224 --> 00:12:11,189 Mabel, jeg har ikke… Jeg har ikke følt mig så i live i et årti. 201 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Heller ikke jeg. 202 00:12:23,076 --> 00:12:25,495 Så farvel. 203 00:12:42,220 --> 00:12:45,265 Vi blev skældt ud. Af en mor. 204 00:12:45,348 --> 00:12:47,267 Jeg ved det. Jeg er rystet. 205 00:12:48,476 --> 00:12:51,021 -Mabel lærte mig det ord. -Samme her. 206 00:12:51,104 --> 00:12:55,358 Det er en naturlov. Der sker aldrig noget godt på Long Island. 207 00:12:59,446 --> 00:13:01,823 Gut Milk er virkelig lækkert! 208 00:13:01,906 --> 00:13:04,534 Ikke? Jeg tror, det giver mig mavemuskler. 209 00:13:04,617 --> 00:13:06,202 Tretten procent alkohol. 210 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 Skål. 211 00:13:09,372 --> 00:13:13,835 Vi gjorde det godt. Men vi kan umuligt fortsætte. 212 00:13:13,918 --> 00:13:17,088 Jeg er helt enig. Og hvorfor egentlig? 213 00:13:17,172 --> 00:13:18,798 Det her er Mabels liv. 214 00:13:18,882 --> 00:13:22,552 Vi kan ikke udnytte hendes smerte ved at lege detektiver. 215 00:13:22,635 --> 00:13:26,681 Enhver true crime-historie er sandhed for nogen. 216 00:13:26,765 --> 00:13:28,558 Og går det først op for dig nu? 217 00:13:29,184 --> 00:13:31,144 Nu føles det vist bare personligt. 218 00:13:31,227 --> 00:13:34,105 Det føltes personligt for mig i forvejen, på grund af Winnie. 219 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Hvem er Winnie? 220 00:13:38,985 --> 00:13:41,071 Hvem… Laver du sjov? 221 00:13:41,696 --> 00:13:45,200 Min hund, Winnie, som blev forgiftet. 222 00:13:45,283 --> 00:13:48,703 At du har glemt hende fuldkommen bekymrer mig meget. 223 00:13:48,787 --> 00:13:52,165 Hvorfor? Vi kender knap nok hinanden. Mabel havde ret. Vi er alle randos. 224 00:13:52,248 --> 00:13:53,583 Selvfølgelig kender vi hinanden. 225 00:13:53,667 --> 00:13:55,043 Er mine forældre døde eller levende? 226 00:13:55,126 --> 00:13:56,920 -Døde. -Heldigt gæt. 227 00:13:58,630 --> 00:13:59,923 Er det Mabel? 228 00:14:00,006 --> 00:14:02,175 Nej, det er Teddy. Vores sponsor. 229 00:14:03,677 --> 00:14:07,263 "Kom til mig. Vi må tale sammen." 230 00:14:10,016 --> 00:14:11,893 Kun store bogstaver. Ildevarslende. 231 00:14:11,976 --> 00:14:16,147 Nej, sådan skriver han bare. Men det virker stadig slemt. 232 00:14:18,066 --> 00:14:21,319 Vil du gå med mig, eller er jeg for rando? 233 00:14:33,832 --> 00:14:36,459 Jeg datede nærmest ikke i 20'erne. 234 00:14:37,168 --> 00:14:39,546 Vidste du det? Jeg var alene. 235 00:14:40,797 --> 00:14:44,300 Men så på en tilfældig tirsdag aften 236 00:14:45,719 --> 00:14:51,099 hiver jeg en kvinde ind til vejkanten for at SMS'e, mens hun kører. 237 00:14:51,975 --> 00:14:56,438 Og så var tøsen fræk nok til at lyve mig op i ansigtet 238 00:14:56,521 --> 00:14:58,148 og sige, at hun ikke SMS'ede. 239 00:14:58,231 --> 00:14:59,649 Jeg løj ikke. 240 00:14:59,733 --> 00:15:02,110 Du lyver mig stadig op i ansigtet. 241 00:15:04,863 --> 00:15:07,657 Men da vidste jeg… 242 00:15:10,618 --> 00:15:12,704 at jeg ikke ville være alene længere. 243 00:15:14,873 --> 00:15:16,833 Og nu har vi et barn på vej… 244 00:15:16,916 --> 00:15:17,834 Kareem. 245 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 Nej, det bliver over mit lig. Vi gør det ikke. 246 00:15:23,715 --> 00:15:26,343 Jeg har brug for at vide, at jeg bliver god til det her. 247 00:15:26,426 --> 00:15:28,553 -Det bliver du. -Men det ved du ikke. 248 00:15:28,636 --> 00:15:29,804 Det gør jeg. 249 00:15:29,888 --> 00:15:32,766 Ligesom jeg vidste, at podcast-fyrene havde fat i noget. 250 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Du overså noget, ikke? 251 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 Toksikologirapporterne. 252 00:15:41,566 --> 00:15:43,234 De blev ikke indsendt. 253 00:15:44,611 --> 00:15:49,240 Og offerets telefon nåede aldrig til IT-afdelingen. 254 00:15:49,324 --> 00:15:51,618 Åh gud. Ja! 255 00:15:51,701 --> 00:15:54,662 Så nu går du ind og genåbner sagen, 256 00:15:54,746 --> 00:15:56,998 som en fandens heroisk boss… 257 00:15:57,082 --> 00:15:59,876 Skat, nej. Når de ikke indsender noget, 258 00:15:59,959 --> 00:16:01,670 betyder det, at ingen må involveres. 259 00:16:01,753 --> 00:16:04,964 Og jeg kan ikke blive overbetjent ved at genåbne min egen sag. 260 00:16:05,048 --> 00:16:08,927 Nej, sådan fungerer det ikke. Det er netop det, vi ikke gør. 261 00:16:11,596 --> 00:16:13,014 Men dét, vi gør, 262 00:16:14,224 --> 00:16:19,229 er, at vi går herind og arbejder på et børneværelse til min mand, Keith. 263 00:16:19,312 --> 00:16:20,689 -Keith? -Åh ja. 264 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 Det er ikke helt Kareem. 265 00:16:23,608 --> 00:16:26,319 -Nej, det er det ikke, men… -Men det er heller ikke vildt lamt. 266 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 -Jeg kunne godt overtales. -Okay. 267 00:16:28,154 --> 00:16:30,198 -Keith. -Tak. 268 00:16:39,791 --> 00:16:42,544 Wauw. Jeg tror, jeg ville have husket det her. 269 00:16:42,627 --> 00:16:45,046 Tja, under mine depressive år 270 00:16:45,130 --> 00:16:48,883 bad min mor mig om at læse om livets træ. 271 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 I stedet lavede jeg bare ét. 272 00:16:50,802 --> 00:16:52,470 Det er fantastisk. 273 00:16:55,849 --> 00:16:59,102 Jeg glemmer aldrig SVU-plakaten. Du var sært lun på Stabler. 274 00:16:59,185 --> 00:17:03,356 Det lækreste kriminelle sind nogensinde er lige her. 275 00:17:03,440 --> 00:17:04,733 Og han har holdt sig ret godt. 276 00:17:10,739 --> 00:17:13,366 Det er ingenting sammenlignet med, hvad du har gennemgået, 277 00:17:13,450 --> 00:17:17,871 men jeg havde det ret svært, efter det hele skete. 278 00:17:17,954 --> 00:17:21,082 Ja. Det lader det til, at vi alle havde. 279 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 Hvad er det her? 280 00:17:27,714 --> 00:17:29,632 -Nej, nej. -"Mabel, sjette klasse"? 281 00:17:29,716 --> 00:17:31,092 -Så pinligt. -Ja, tak. 282 00:17:31,176 --> 00:17:33,261 -Vent. Sæt dig ned. -Du må ikke se det. Lad være. 283 00:17:33,345 --> 00:17:35,722 -Jeg vil ikke se dem. -Vi ser på dem sammen. 284 00:17:39,225 --> 00:17:41,644 Hvem er den her søde, lille dreng, hva'? 285 00:17:41,728 --> 00:17:43,521 Jeg var nuttet. Jeg ved ikke, hvad… 286 00:17:43,605 --> 00:17:45,732 Hvad gjorde du mod Silvia for at få grydehår? 287 00:17:45,815 --> 00:17:49,235 Nu har du mistet retten til at se dem. Godt gået. 288 00:18:10,006 --> 00:18:11,091 Vildt. 289 00:18:15,470 --> 00:18:16,971 Det var satans. 290 00:18:18,640 --> 00:18:20,016 Tavos besked. 291 00:18:24,813 --> 00:18:26,189 Hvad fanden? 292 00:18:26,940 --> 00:18:31,403 Hvorfor var Tim ude efter ringen, som Zoe havde på, da hun døde? 293 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 Nej. 294 00:18:33,238 --> 00:18:36,449 Hun havde den ikke på. Ikke da hun døde. 295 00:18:41,287 --> 00:18:44,541 Man glemmer ikke billedet af ens kærestes lig på jorden. 296 00:18:47,085 --> 00:18:48,336 Men det er lige her. 297 00:18:49,838 --> 00:18:53,633 Så det vil sige, at hun mistede ringen, før hun faldt ud? 298 00:18:53,717 --> 00:18:55,301 Kan vi stoppe nu? 299 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 Er du okay? 300 00:18:58,430 --> 00:19:02,225 Kan vi bruge to minutter på ikke at tale om døden? 301 00:19:07,355 --> 00:19:10,066 Det eneste, jeg ville i dag, var at være sammen med dig. 302 00:19:12,485 --> 00:19:14,446 Jeg har tænkt meget på det her øjeblik. 303 00:19:15,947 --> 00:19:17,741 Jeg har tænkt meget på dig. 304 00:19:18,324 --> 00:19:19,617 Også mig. 305 00:19:21,536 --> 00:19:26,416 Jeg tror, jeg har ventet på dig. 306 00:19:28,126 --> 00:19:29,627 Men… Undskyld. 307 00:19:29,711 --> 00:19:33,882 Jeg… Jeg mener ikke, at jeg har "ventet"-ventet på dig. 308 00:19:33,965 --> 00:19:36,760 -Jeg gemte mig ikke til dig. -Nej. Klart. 309 00:19:36,843 --> 00:19:38,762 Jeg gjorde andre ting. 310 00:19:38,845 --> 00:19:42,223 Jeg… Jeg arbejdede. Jeg tog til fester. 311 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 Jeg fik skrækkeligt pandehår og skjulte mig i en måned. 312 00:19:45,810 --> 00:19:47,270 Jeg tør vædde med, du så godt ud. 313 00:19:48,146 --> 00:19:49,230 Det væddemål taber du. 314 00:19:49,981 --> 00:19:52,359 Lad mig se. Var det langt, eller…? 315 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 Lidt længere, og så krøllede det. 316 00:19:54,152 --> 00:19:56,863 Åh gud. Så du har ret. 317 00:19:57,405 --> 00:19:59,866 De er… Det er skrækkeligt. Jeg kan ikke glemme det. 318 00:20:15,006 --> 00:20:18,510 Føler du nogensinde, du har været for inspirerende, Cinda? 319 00:20:18,593 --> 00:20:20,720 Du ved, alle har en podcast nu. 320 00:20:20,804 --> 00:20:23,682 Det er vist gået lidt for vidt. 321 00:20:23,765 --> 00:20:28,395 Skuespilleren, der spillede Brazzos, har vist sin egen podcast nu? 322 00:20:28,478 --> 00:20:29,562 Hvad? 323 00:20:29,646 --> 00:20:33,733 Vent… Charles Haden Church… Nej, jeg blander mine… 324 00:20:33,817 --> 00:20:37,404 Og… Han er Brazzos, og han efterforsker et rigtigt mord 325 00:20:38,238 --> 00:20:41,449 i en bygning i Upper West Side sammen med en teaterinstruktør 326 00:20:41,533 --> 00:20:43,368 -og ét af deres børnebørn. -Wauw! 327 00:20:43,451 --> 00:20:45,078 Og deres hovedmistænkte er Sting. 328 00:20:45,161 --> 00:20:46,329 Nej! 329 00:20:46,413 --> 00:20:47,664 -Jo. -Nej! 330 00:20:47,747 --> 00:20:50,250 Titlen på deres podcast er 331 00:20:50,333 --> 00:20:55,255 Dimas Chicken Wraps præsenterer: Kun mord i bygningen. 332 00:21:01,636 --> 00:21:03,847 Jeg elsker en Dimas chicken-wrap. 333 00:21:03,930 --> 00:21:06,933 Elsker dem. Alle elsker en Dimas chicken-wrap. 334 00:21:07,017 --> 00:21:08,184 Åh, du godeste. 335 00:21:15,900 --> 00:21:17,152 Teddy… 336 00:21:17,694 --> 00:21:21,656 Fatter I, hvor stor Fallon er i Grækenland? 337 00:21:23,199 --> 00:21:27,287 Ved I, hvad mine fætre i Nisyros vil gøre, når de ser det her? 338 00:21:28,872 --> 00:21:31,750 De skider i bukserne, Ollie. 339 00:21:31,833 --> 00:21:34,878 De sætter sig ned på deres gedemarker 340 00:21:34,961 --> 00:21:37,672 og skider af misundelighed. 341 00:21:41,009 --> 00:21:43,928 -Det er… Wauw. Ja. -Sikke et billede. 342 00:21:44,012 --> 00:21:46,973 I gjorde det! I gik hele vejen! 343 00:21:47,057 --> 00:21:52,395 To afsnit inde i jeres "podcast," og nu er mit navn i Fallons mund. Wauw. 344 00:21:53,521 --> 00:21:54,814 Der er mere på vej, ikke? 345 00:21:54,898 --> 00:21:56,649 Fortæl mig, at I har mere på vej snart. 346 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 -Selvfølgelig. Ja. -Faktisk har vi haft et tilbagefald. 347 00:21:59,194 --> 00:22:01,196 Med masser af lækre twists og drejninger 348 00:22:01,279 --> 00:22:04,157 og plads til mindst fire Dimas-reklamer i timen? 349 00:22:04,240 --> 00:22:05,575 Mindst. Klart. 350 00:22:06,242 --> 00:22:09,621 Jeg må sige jer, at jeg føler mig som en stolt far. 351 00:22:09,704 --> 00:22:11,498 Mine drenge. 352 00:22:12,832 --> 00:22:14,125 Nå. 353 00:22:14,918 --> 00:22:16,836 Jeg skriver jer en check. 354 00:22:18,546 --> 00:22:20,298 Og den bliver stor. 355 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Men jeg vil ikke skændes. 356 00:22:24,761 --> 00:22:27,430 Halvtreds tusind for de næste tre afsnit. 357 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 Det kan vi ikke acceptere, Teddy. 358 00:22:31,142 --> 00:22:33,103 -Sig ikke det. -Åh, sig nu ikke det. 359 00:22:33,186 --> 00:22:35,772 Vi har mistet vores partner, og det ville være upassende. 360 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Kom her. Kom her lige nu. 361 00:22:50,328 --> 00:22:51,746 Kan I se den? 362 00:22:51,830 --> 00:22:55,291 Den mønt er hele min families historie. 363 00:22:56,668 --> 00:22:59,295 Kender i til det græske og armenske holocaust? 364 00:23:03,967 --> 00:23:05,343 Min bedstemor. 365 00:23:06,928 --> 00:23:10,515 Min yiayia, Evangelia, var en ung kvinde, 366 00:23:10,598 --> 00:23:14,310 da tyrkerne begyndte at slagte alle grækerne 367 00:23:14,394 --> 00:23:16,688 og tvang dem til at flygte fra deres hjem. 368 00:23:18,857 --> 00:23:22,193 De havde ikke banker dengang, så kvinder havde halskæder 369 00:23:22,277 --> 00:23:26,156 med deres families opsparing i guldmønter om halsen. 370 00:23:28,283 --> 00:23:32,620 Desperat efter at flygte, lavede min yiayia en handel med en tyrkisk soldat. 371 00:23:33,329 --> 00:23:36,666 Hendes halskæde for en plads på en båd mod Amerika. 372 00:23:38,710 --> 00:23:41,212 Soldaten lod hende beholde to mønter. 373 00:23:42,339 --> 00:23:44,841 Én til at investere i en ny fremtid. 374 00:23:46,051 --> 00:23:47,552 Og én for held. 375 00:23:49,929 --> 00:23:53,767 Yiayia passede godt på mønterne 376 00:23:55,060 --> 00:23:57,979 gennem et hav, der var rødt af blod, 377 00:23:58,063 --> 00:24:01,608 og hele hendes families afskårne lemmer, 378 00:24:02,359 --> 00:24:05,028 indtil hun omsider nåede til Ellis Island. 379 00:24:07,947 --> 00:24:09,783 Hun knugede stadig de to mønter i hånden. 380 00:24:11,326 --> 00:24:15,121 Hun brugte én til at åbne en lille sandwichbutik, 381 00:24:15,205 --> 00:24:20,877 og den anden beholdt hun og gav videre til min far, 382 00:24:20,960 --> 00:24:24,172 så han aldrig ville glemme de ofre, der blev bragt, 383 00:24:24,255 --> 00:24:28,009 for at fortsætte vores stolte navn, Dimas. 384 00:24:29,010 --> 00:24:31,513 Og din far gav den videre til dig? 385 00:24:31,596 --> 00:24:34,140 Vi kom ikke overens. 386 00:24:36,559 --> 00:24:41,106 Han svor faktisk, han ville tage mønten med i graven fremfor at give mig den. 387 00:24:42,273 --> 00:24:44,776 Han ændrede tydeligvis mening. 388 00:24:46,111 --> 00:24:49,864 Eller jeg gravede svinet op og vristede den fra hans kolde, døde hænder. 389 00:24:58,415 --> 00:25:00,875 -Åh, du… -Hvad fanden? 390 00:25:00,959 --> 00:25:03,878 Det var så godt, at du narrede mig. 391 00:25:03,962 --> 00:25:08,091 Min yiayia Evangelia lærte mig at investere 392 00:25:08,174 --> 00:25:10,468 i dem, der har været loyale overfor dig. 393 00:25:10,969 --> 00:25:12,595 Selv, når der er risici. 394 00:25:12,679 --> 00:25:17,142 Jeg har en hel separat virksomhed i hendes navn, hvor jeg gør dette. 395 00:25:20,061 --> 00:25:23,523 Så gør mig denne ære. 396 00:25:29,654 --> 00:25:31,197 Kysser Oscar godt? 397 00:25:31,281 --> 00:25:32,365 Mami. 398 00:25:32,907 --> 00:25:35,118 Jeg så måden, han kiggede på dig. 399 00:25:35,201 --> 00:25:37,996 Den samme måde, han kiggede på dig, da I var teenagere. 400 00:25:39,831 --> 00:25:42,417 Jeg ville ønske, jeg kunne rejse tilbage til dengang. 401 00:25:43,001 --> 00:25:44,294 Og gøre hvad? 402 00:25:44,961 --> 00:25:46,463 Det ved jeg ikke. 403 00:25:46,546 --> 00:25:48,715 -Holde på dig, indtil… -Indtil? 404 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 Indtil jeg er død. 405 00:25:50,967 --> 00:25:53,261 Så kan du gøre, hvad du ville. 406 00:25:55,180 --> 00:25:57,140 De gamle mænd er triste typer. 407 00:25:58,600 --> 00:26:00,101 Det er de vel. 408 00:26:00,185 --> 00:26:01,394 På en måde. 409 00:26:02,854 --> 00:26:05,940 De er også de første venner, jeg har haft i rigtig lang tid. 410 00:26:07,025 --> 00:26:09,652 -Men seriøst, hvor gamle er de? -De er virkelig gamle. 411 00:26:09,736 --> 00:26:10,820 Ja. 412 00:26:14,324 --> 00:26:15,992 Jeg er nødt til at gøre det færdigt. 413 00:26:17,702 --> 00:26:18,953 Jeg er nødt til at løse det. 414 00:26:21,039 --> 00:26:23,917 Jeg kunne aldrig læse historier for dig, da du var lille. 415 00:26:24,459 --> 00:26:29,589 Jeg forsøgte, men du ville altid springe direkte til slutningen. 416 00:26:31,341 --> 00:26:34,219 Du havde altid brug for at vide, hvad der skete. 417 00:26:45,647 --> 00:26:48,983 Hvis blot vi havde et vindue til Tim Konos sind. 418 00:26:49,067 --> 00:26:53,238 En måde at vide mere omkring, hvad han foretog sig op til sin død. 419 00:26:53,321 --> 00:26:55,532 En bærbar computer. En kalender. 420 00:26:55,615 --> 00:26:59,285 Ethvert stykke fysisk bevismateriale, der kunne bringe os tættere på sandheden. 421 00:27:01,246 --> 00:27:03,748 Jeg kan ikke huske, hvordan Herman's Head sluttede. 422 00:27:04,332 --> 00:27:07,877 Men jeg antager, at det sluttede med, at han omsider fik pigen. 423 00:27:08,628 --> 00:27:11,339 Eller fyren. Man vidste aldrig med Herman. 424 00:27:13,258 --> 00:27:15,969 Og ikke havde brug for rådgiverne i sit hoved længerne. 425 00:27:16,720 --> 00:27:18,138 Sådan havde jeg gjort det. 426 00:27:18,221 --> 00:27:19,597 Ja. 427 00:27:19,681 --> 00:27:22,767 Herman har ikke brug for dem, for han er ikke alene længere. 428 00:27:23,518 --> 00:27:25,270 Men selvom man ikke er alene, 429 00:27:25,353 --> 00:27:28,273 kan man stadig have brug for hjælp fra tid til anden. 430 00:27:28,982 --> 00:27:34,154 Vi har 1.265 downloads. 1.267! Hvorfor skal vi blive populære nu? 431 00:27:34,237 --> 00:27:36,489 Folk ser åbenbart stadig live-TV. 432 00:27:36,573 --> 00:27:39,617 Hvor var dette publikum, da jeg instruerede Godspell Live på NBC? 433 00:27:39,701 --> 00:27:42,078 -Var det dig? -Nej, men det burde det have været. 434 00:27:42,162 --> 00:27:43,830 Se. Jeg modtager dem ikke. 435 00:27:43,913 --> 00:27:46,458 Jeg klikker opdatér, og intet fungerer. 436 00:27:46,541 --> 00:27:49,169 Du har slået flytilstand til. Igen. 437 00:27:52,172 --> 00:27:54,382 -Hvad? -Du kender mine telefonindstillinger. 438 00:27:54,966 --> 00:27:56,176 Jeg er ikke en rando. 439 00:27:57,093 --> 00:28:02,766 Okay. Vi må få styr på det her rod. Din dipmand gav os 50.000 dollars. 440 00:28:02,849 --> 00:28:06,770 Klart. Og vi kan ikke acceptere det, 441 00:28:06,853 --> 00:28:13,610 fordi vi blev enige om ikke at profitere på vores unge vens tragedie. 442 00:28:13,693 --> 00:28:16,029 Det er korrekt. Så vi er nødt til at tage checken 443 00:28:16,529 --> 00:28:19,032 og rive den i stykker. 444 00:28:26,706 --> 00:28:28,291 -Nu? -Ja. 445 00:28:28,375 --> 00:28:30,919 Vi er vist nødt til at rive den itu nu. 446 00:28:32,921 --> 00:28:34,673 -Vent, vent. -Gudskelov. Hvad? 447 00:28:35,382 --> 00:28:38,343 Hvad er det for en konto? Det er ikke i Teddys navn. 448 00:28:38,426 --> 00:28:40,387 Han sagde, han havde en separat konto til… 449 00:28:40,470 --> 00:28:41,513 Se lige navnet. 450 00:28:43,932 --> 00:28:45,183 "Angel, Inc." 451 00:28:48,520 --> 00:28:51,856 Åh nej. Teddy er ikke den Angel, som Tim Kono forsøgte at fælde. 452 00:28:51,940 --> 00:28:57,445 Jeg tænkte over det, da han sagde sin yiayias navn, Evengelia. 453 00:28:57,529 --> 00:28:58,613 Angel. 454 00:29:02,575 --> 00:29:03,743 -Banker du ikke på? -Hej. 455 00:29:03,827 --> 00:29:05,995 Kvinder, der banker på, skriver sjældent historie. 456 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Et fredsoffer. 457 00:29:09,916 --> 00:29:12,877 Silvias tamales, og jeg hentede noget humus. 458 00:29:15,296 --> 00:29:16,798 Den her humus udløb i går. 459 00:29:18,091 --> 00:29:20,176 Men vi ved begge, at du vil spise den. 460 00:29:20,260 --> 00:29:21,428 Ja. Det er sandt. 461 00:29:22,429 --> 00:29:23,430 Hør… 462 00:29:26,683 --> 00:29:29,561 Jeg er ked af, at jeg løj for jer. 463 00:29:29,644 --> 00:29:32,063 På adskillige måder i ugevis. 464 00:29:32,147 --> 00:29:36,609 En ustyrlig mængde løgne. Det var næsten sociopatisk. 465 00:29:36,693 --> 00:29:40,363 Det er bare meget svært for mig at stole på folk. 466 00:29:41,531 --> 00:29:45,618 Ærligt talt er det svært for mig at synes om folk. 467 00:29:47,704 --> 00:29:48,913 Men I to… 468 00:29:52,917 --> 00:29:54,753 Skal jeg virkelig sige det? 469 00:29:54,836 --> 00:29:57,005 Jeg vil gerne høre ordene, ja. 470 00:29:57,088 --> 00:30:00,216 Og rangér os. Jeg er så spændt på at høre, hvem du bedst kan lide. 471 00:30:00,800 --> 00:30:05,388 Jeg vil gerne lave den her podcast. Vi er nødt til at færdiggøre det sammen. 472 00:30:08,641 --> 00:30:12,270 Det er så rando. 473 00:30:12,354 --> 00:30:15,482 Det … er ikke den rette gestus. 474 00:30:16,441 --> 00:30:18,360 Giv mig de tamales. 475 00:30:18,443 --> 00:30:21,279 Vent. Mit sidste fredsoffer. 476 00:30:25,492 --> 00:30:27,744 Nogen efterlod den her til mig ved receptionen. 477 00:30:29,079 --> 00:30:30,705 Det er Tim Konos telefon. 478 00:30:30,789 --> 00:30:33,249 -Hvad? -Men vi må knække kodeordet. 479 00:30:33,333 --> 00:30:34,751 Åh ja. 480 00:30:35,293 --> 00:30:36,920 Vi har én til dig. 481 00:30:41,466 --> 00:30:42,467 MISTÆNKT 482 00:30:42,550 --> 00:30:45,136 Sig hej til Angel. 483 00:30:45,804 --> 00:30:48,640 Teddy Dimas? Vent. Så du siger… 484 00:30:48,723 --> 00:30:52,769 Nemlig. Vores hovedsponsor er nu vores hovedmistænkte. 485 00:30:53,478 --> 00:30:54,938 Det er godt. 486 00:30:55,480 --> 00:30:58,149 Det ville være en storartet sidste replik i et afsnit. 487 00:31:44,738 --> 00:31:46,740 Tekster af: Jonas Kloch