1
00:00:00,581 --> 00:00:02,084
Nelle puntate precedenti…
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,753
Adesso siete "persone di interesse".
3
00:00:04,754 --> 00:00:05,838
Grazie.
4
00:00:05,839 --> 00:00:06,839
Dai, facciamoci un selfie.
5
00:00:06,840 --> 00:00:08,799
Facciamo che te ne vai?
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,361
Buona serata, signore. Grazie.
7
00:00:11,720 --> 00:00:13,679
- Ciao, Alex.
- Sono contenta che sia venuta.
8
00:00:13,680 --> 00:00:15,264
Sono contenta
che tu non sia un catfish.
9
00:00:15,265 --> 00:00:17,141
Avremmo bisogno
di nuova energia nel collettivo.
10
00:00:17,142 --> 00:00:19,101
Allora cos'è, un ingaggio?
11
00:00:19,102 --> 00:00:21,645
- Aspetti!
- Salve, Amy Schumer.
12
00:00:21,646 --> 00:00:24,523
Potreste vendermi i diritti del podcast
13
00:00:24,524 --> 00:00:27,985
così che io possa realizzarne
una serie da otto-dieci episodi?
14
00:00:27,986 --> 00:00:29,445
Non posso negare
15
00:00:29,446 --> 00:00:32,322
di avere un progetto pronto
da qualche parte nel mio appartamento.
16
00:00:32,323 --> 00:00:33,824
Vaffanculo, Oliver.
17
00:00:33,825 --> 00:00:36,636
- È Bunny?
- La sentite anche voi?
18
00:00:37,328 --> 00:00:38,805
Bunny aveva un pappagallo?
19
00:00:39,581 --> 00:00:41,557
Sta arrivando qualcuno.
20
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Bunny se ne intendeva di arte erotica.
21
00:00:45,337 --> 00:00:48,422
Il quadro di Rose Cooper che ha
costa una fortuna.
22
00:00:48,423 --> 00:00:50,525
- È in camera da letto.
- Vengono qui!
23
00:00:51,259 --> 00:00:53,236
Dovrebbe esserci un uomo nudo sul muro.
24
00:00:53,553 --> 00:00:55,697
Ragazzi, guardate qua.
25
00:00:56,056 --> 00:00:59,266
Bunny aveva un ascensore segreto?
Dove porta? All'inferno?
26
00:00:59,267 --> 00:01:00,351
Scopriamolo.
27
00:01:00,352 --> 00:01:02,644
Abbiamo rischiato grosso.
28
00:01:02,645 --> 00:01:03,896
Però abbiamo un bell'indizio.
29
00:01:03,897 --> 00:01:06,541
Il dipinto ci condurrà all'assassino.
30
00:01:07,442 --> 00:01:08,734
Il quadro di Bunny.
31
00:01:08,735 --> 00:01:10,652
Charles, sei tu quello?
32
00:01:10,653 --> 00:01:12,191
È mio padre.
33
00:01:23,375 --> 00:01:28,312
La storia di Bunny Folger ha inizio
con la nascita dell'Arconia.
34
00:01:28,588 --> 00:01:32,567
Fu costruito nel 1908
con l'ampliamento dell'Upper West Side
35
00:01:32,701 --> 00:01:37,454
da Archibald Carter,
architetto e famigerato playboy.
36
00:01:37,455 --> 00:01:42,435
L'Arconia era il suo quarto edificio
in questo stile, in altrettanti paesi.
37
00:01:47,223 --> 00:01:50,684
I palazzi di Archibald
celavano dei piccoli segreti,
38
00:01:50,685 --> 00:01:53,579
soltanto l'architetto ne era a conoscenza.
39
00:01:54,564 --> 00:02:00,378
Proprio come Archibald che celava segreti
di cui solo l'architetto era a conoscenza.
40
00:02:19,381 --> 00:02:24,402
Archibald si sposò e visse all'Arconia
con tutta la sua famiglia.
41
00:02:25,387 --> 00:02:26,804
Molti anni più tardi,
42
00:02:26,805 --> 00:02:31,433
la figlia di Archibald, Leonora,
si sposò con un certo sig. Folger
43
00:02:31,434 --> 00:02:35,204
e visse all'Arconia
dove crebbe la figlia Bunny.
44
00:02:36,815 --> 00:02:40,752
Bunny visse ogni giorno della sua vita
in quell'appartamento.
45
00:02:42,237 --> 00:02:43,779
Negli anni '50,
46
00:02:43,780 --> 00:02:48,284
l'Upper West Side
era un quartiere agiato ed operaio,
47
00:02:48,285 --> 00:02:53,706
abitato da immigrati,
artisti e aspiranti attori.
48
00:02:53,707 --> 00:02:56,166
"Mark, ti sembrerà sciocco,
49
00:02:56,167 --> 00:02:59,336
ma quando conoscerai Tony,
capirai perché dico così."
50
00:02:59,337 --> 00:03:01,380
"Tesoro, capisco benissimo,
51
00:03:01,381 --> 00:03:03,900
ma ciò non ti impedirà di amarmi."
52
00:03:04,384 --> 00:03:07,928
No, "…non mi impedirà di amarti".
53
00:03:07,929 --> 00:03:10,264
La sai. Il provino andrà bene.
54
00:03:10,265 --> 00:03:11,807
Vedremo.
55
00:03:11,808 --> 00:03:14,893
Non raccontare a tua madre
cosa abbiamo fatto oggi.
56
00:03:14,894 --> 00:03:17,038
Perché non vuole tu faccia l'attore?
57
00:03:17,272 --> 00:03:19,707
Perché le piace infrangere sogni.
58
00:03:20,317 --> 00:03:22,126
Charles, guarda che meraviglia.
59
00:03:24,487 --> 00:03:27,298
Se riesco a sfondare,
andremo ad abitare lì.
60
00:03:36,374 --> 00:03:41,128
Mio padre un soggetto
per un quadro erotico di valore?
61
00:03:41,129 --> 00:03:43,088
Sicuro che sia tuo padre?
62
00:03:43,089 --> 00:03:45,466
- Aveva le spalle più larghe.
- Oliver.
63
00:03:45,467 --> 00:03:50,638
I bellissimi capelli bianchi sono i suoi,
ma i fianchi sono più stretti.
64
00:03:50,639 --> 00:03:56,536
Quei fianchi sono così,
mentre i tuoi sono… così.
65
00:03:57,145 --> 00:04:00,272
È lui: la cicatrice sul collo, l'orologio…
Lo conservo ancora.
66
00:04:00,273 --> 00:04:02,191
Ma che ci fa lì?
67
00:04:02,192 --> 00:04:04,652
Faceva il modello? Era uno gigolò?
68
00:04:04,653 --> 00:04:07,046
Andava a letto con Rose Cooper?
69
00:04:08,031 --> 00:04:12,635
Un'artista di successo e molto libidinosa.
70
00:04:13,912 --> 00:04:17,581
Un prezioso ritratto di tuo padre,
71
00:04:17,582 --> 00:04:20,125
rubato dall'appartamento
di una donna assassinata,
72
00:04:20,126 --> 00:04:21,418
si trova in casa tua
73
00:04:21,419 --> 00:04:23,170
e non pensi ad altro?
74
00:04:23,171 --> 00:04:24,254
Solo al sesso?
75
00:04:24,255 --> 00:04:25,381
Gli uomini!
76
00:04:25,382 --> 00:04:27,299
Siamo il peggio. Ora basta!
77
00:04:27,300 --> 00:04:29,593
Aveva molti segreti.
78
00:04:29,594 --> 00:04:31,345
Voleva davvero fare l'attore?
79
00:04:31,346 --> 00:04:33,698
Voleva davvero vivere in questo palazzo?
80
00:04:34,140 --> 00:04:35,867
Quella è un'ombra…
81
00:04:37,727 --> 00:04:41,706
…o un testicolo?
82
00:04:42,482 --> 00:04:45,376
Ottimo elemento
su cui lavorare in terapia.
83
00:04:45,694 --> 00:04:48,862
Considerando che papà
era sicuramente ben dotato.
84
00:04:48,863 --> 00:04:50,656
Dobbiamo liberarci di questo
85
00:04:50,657 --> 00:04:52,449
per non sembrare assassini.
86
00:04:52,450 --> 00:04:53,867
Poi tornerò alla mia vita.
87
00:04:53,868 --> 00:04:56,012
Ho un incontro con Amy Schumer.
88
00:04:56,246 --> 00:05:00,165
{\an8}Ragazzi, il quadro s'intitola Savage.
89
00:05:00,166 --> 00:05:01,517
Cosa?
90
00:05:02,752 --> 00:05:05,713
{\an8}Ottimo. C'è il mio nome sopra,
zero sospetti.
91
00:05:05,714 --> 00:05:08,274
Devo dirvi una cosa.
92
00:05:09,092 --> 00:05:12,070
Prima di morire, Bunny mi disse qualcosa.
93
00:05:12,304 --> 00:05:13,637
"Quattordici."
94
00:05:13,638 --> 00:05:15,681
E un'altra cosa.
95
00:05:15,682 --> 00:05:17,325
"Savage."
96
00:05:17,851 --> 00:05:19,393
Disse "Savage".
97
00:05:19,394 --> 00:05:21,812
Cosa? Forse voleva condurti al quadro.
98
00:05:21,813 --> 00:05:23,147
Forse ha visto che lo rubavano.
99
00:05:23,148 --> 00:05:24,898
O forse intendeva "Savitch".
100
00:05:24,899 --> 00:05:26,734
- Jessica Savitch.
- Chi è?
101
00:05:26,735 --> 00:05:29,361
Una conduttrice
con cui uscivo negli anni '80.
102
00:05:29,362 --> 00:05:30,863
Stava nel mio appartamento
prima di me.
103
00:05:30,864 --> 00:05:32,906
Mi lasciò per Ed Bradley di 60 Minutes.
104
00:05:32,907 --> 00:05:36,493
Vi ho mai raccontato di quando conobbi
Steve Kroft nella spa coreana?
105
00:05:36,494 --> 00:05:38,912
Aveva dei pettorali meravigliosi.
106
00:05:38,913 --> 00:05:42,499
D'ora in poi devi chiedere il permesso
per raccontare aneddoti.
107
00:05:42,500 --> 00:05:43,751
Non ha senso,
108
00:05:43,752 --> 00:05:45,419
il ferro da calza e ora il quadro?
109
00:05:45,420 --> 00:05:48,088
È chiaro che qualcuno
vuole incastrare voi due.
110
00:05:48,089 --> 00:05:50,049
Ma non me, il che è strano
111
00:05:50,050 --> 00:05:52,343
perché sarei il più interessante.
112
00:05:52,344 --> 00:05:54,428
Dobbiamo sbarazzarci del quadro.
113
00:05:54,429 --> 00:05:57,657
Chi l'ha portato qui
potrebbe aver chiamato la polizia.
114
00:05:59,225 --> 00:06:00,809
- Non c'è nessuno.
- Nessuno!
115
00:06:00,810 --> 00:06:02,603
- Cioè… Prendete e sparite.
- Di qua!
116
00:06:02,604 --> 00:06:03,771
- No!
- Dove?
117
00:06:03,772 --> 00:06:05,481
- Nell'armadio.
- Dove?
118
00:06:05,482 --> 00:06:06,649
No, in camera da letto!
119
00:06:06,650 --> 00:06:07,858
- In camera!
- Dove?
120
00:06:07,859 --> 00:06:09,735
- Nessuno va in camera da letto.
- Giriamo.
121
00:06:09,736 --> 00:06:12,005
Mi vesto e arrivo!
122
00:06:15,116 --> 00:06:18,535
Salve, Howard Morris, vicino inquisitore!
Cosa desideri?
123
00:06:18,536 --> 00:06:20,454
Salve, scusa per il disturbo,
124
00:06:20,455 --> 00:06:22,081
ma le chiavi erano nella toppa.
125
00:06:22,082 --> 00:06:23,123
Le stavo cercando.
126
00:06:23,124 --> 00:06:26,877
Sono passato per dire che ho apprezzato
ciò che avete fatto per il palazzo.
127
00:06:26,878 --> 00:06:27,962
Grazie.
128
00:06:27,963 --> 00:06:29,380
Adoro il podcast.
129
00:06:29,381 --> 00:06:32,341
Avevo capito che era la tua ragazza
già all'episodio otto.
130
00:06:32,342 --> 00:06:34,802
Avresti potuto svelarmelo.
131
00:06:34,803 --> 00:06:37,012
Volevo vedere come andava a finire.
132
00:06:37,013 --> 00:06:40,783
Sono d'accordo con ciò che hai detto
nel nuovo podcast.
133
00:06:41,101 --> 00:06:42,476
Come, scusa?
134
00:06:42,477 --> 00:06:45,562
Chi ha il quadro è l'assassino di Bunny.
135
00:06:45,563 --> 00:06:48,440
Abbiamo abbandonato quella pista, Howard.
136
00:06:48,441 --> 00:06:51,169
Ciao, Howard. Che hai fatto all'occhio?
137
00:06:51,444 --> 00:06:52,861
Una sciocchezza.
138
00:06:52,862 --> 00:06:55,990
Stavo giocando a nascondino
con la mia gatta Sevelyn
139
00:06:55,991 --> 00:06:57,550
e… bum,
140
00:06:57,826 --> 00:07:00,720
contro la credenza, e lei mi ha scovato.
141
00:07:01,329 --> 00:07:02,680
Potremmo andare…
142
00:07:02,998 --> 00:07:05,332
È in corso una cerimonia a casa di Bunny.
143
00:07:05,333 --> 00:07:06,834
Per chi le voleva bene.
144
00:07:06,835 --> 00:07:08,711
Sarà una piccola cerimonia.
145
00:07:08,712 --> 00:07:11,297
Sarebbe carino se veniste anche voi tre.
146
00:07:11,298 --> 00:07:14,341
Non credo vogliano vederci.
147
00:07:14,342 --> 00:07:15,467
Già e poi, Howard,
148
00:07:15,468 --> 00:07:19,513
andare al funerale della vittima
è la classica mossa da "colpevole".
149
00:07:19,514 --> 00:07:21,098
Per questo dovreste andare.
150
00:07:21,099 --> 00:07:22,308
Per trovare qualcuno
151
00:07:22,309 --> 00:07:24,994
che sembri più colpevole di voi tre.
152
00:07:25,228 --> 00:07:27,163
Howard ha ragione.
153
00:07:28,023 --> 00:07:30,190
Secondo voi, perché vi hanno accusato?
154
00:07:30,191 --> 00:07:32,192
Avanti, raccontate. Facciamo supposizioni.
155
00:07:32,193 --> 00:07:33,861
Sarà tutto nel podcast.
156
00:07:33,862 --> 00:07:36,881
Questa stagione
sarà solo su sottoscrizione.
157
00:07:37,324 --> 00:07:38,616
Grazie.
158
00:07:38,617 --> 00:07:40,492
Ho un'idea per un episodio satellite.
159
00:07:40,493 --> 00:07:42,053
Potrebbe essere…
160
00:07:43,038 --> 00:07:45,706
Potremmo rimettere il quadro
in casa di Bunny
161
00:07:45,707 --> 00:07:47,976
sfruttando le esequie.
162
00:07:48,168 --> 00:07:49,251
Ottima idea.
163
00:07:49,252 --> 00:07:51,045
Andiamo, distraiamo i convitati
164
00:07:51,046 --> 00:07:54,465
e io mi intrufolo nell'armadio di Bunny.
Prendo l'ascensore segreto…
165
00:07:54,466 --> 00:07:56,258
Noi saremo nel vicolo con il quadro.
166
00:07:56,259 --> 00:07:58,677
Torniamo su da Bunny e ce ne andiamo.
167
00:07:58,678 --> 00:08:00,429
Sì! Che piano!
168
00:08:00,430 --> 00:08:01,889
È perfetto!
169
00:08:01,890 --> 00:08:03,390
Siamo diventati bravi.
170
00:08:03,391 --> 00:08:06,536
Eccome. Si vede che siamo
alla seconda stagione.
171
00:08:55,568 --> 00:08:58,529
Episodio Due - Stagione 2
Framed
172
00:08:58,530 --> 00:09:01,466
Ciao, bello. Howard è mio amico.
173
00:09:01,908 --> 00:09:03,384
Howard è mio amico.
174
00:09:05,954 --> 00:09:09,432
{\an8}Che bello! Sono arrivati gli assassini.
175
00:09:09,582 --> 00:09:11,000
{\an8}Che cazzo volete fare?
176
00:09:11,001 --> 00:09:12,209
{\an8}Abbiamo gli intingoli.
177
00:09:12,210 --> 00:09:14,795
{\an8}Uma, sii gentile. Li ho invitati io.
178
00:09:14,796 --> 00:09:16,171
{\an8}Sentite condoglianze.
179
00:09:16,172 --> 00:09:19,817
{\an8}Vino col tappo a vite?
Il bag-in-box era finito?
180
00:09:20,635 --> 00:09:23,196
{\an8}Vogliamo aiutare
a trovare l'assassino di Bunny.
181
00:09:23,555 --> 00:09:27,057
{\an8}La sua morte è stata tragica,
il peggior giorno della mia vita.
182
00:09:27,058 --> 00:09:28,934
{\an8}E questo la dice lunga.
183
00:09:28,935 --> 00:09:32,121
{\an8}Certo, perché tutto ruota intorno a te.
184
00:09:32,272 --> 00:09:34,064
{\an8}Millennial, trovati un lavoro.
185
00:09:34,065 --> 00:09:35,482
{\an8}Trovati un cazzo di lavoro!
186
00:09:35,483 --> 00:09:37,943
{\an8}Devo dar via quell'uccello.
187
00:09:37,944 --> 00:09:39,028
I cretini hanno intingoli.
188
00:09:39,029 --> 00:09:41,030
Se Sei Alla Cerimonia
Acconsenti A Essere Registrato.
189
00:09:41,031 --> 00:09:42,590
Tesoro.
190
00:09:43,158 --> 00:09:46,410
{\an8}Una di quelle ragazze del podcast
ha chiesto di te.
191
00:09:46,411 --> 00:09:49,204
Ha portato
dieci casse di latte probiotico.
192
00:09:49,205 --> 00:09:50,581
Che ragazza?
193
00:09:50,582 --> 00:09:54,460
Occhiali, pelle bianca, ficcanaso.
Dieci casse.
194
00:09:54,461 --> 00:09:55,836
Ah, sì.
195
00:09:55,837 --> 00:09:57,338
Bene, allora…
196
00:09:57,339 --> 00:09:59,590
Ascoltate tutti. Sono Nina Lin.
197
00:09:59,591 --> 00:10:02,968
Vorrei assicurarvi che,
198
00:10:02,969 --> 00:10:05,054
in veste di nuova amministratrice,
199
00:10:05,055 --> 00:10:08,349
la dipartita di Bunny
non influirà negativamente sul condominio.
200
00:10:08,350 --> 00:10:12,537
Adesso ci sono io
e inizierà una nuova era.
201
00:10:13,480 --> 00:10:16,899
Qualcuno è impaziente di intraprendere
la carriera presidenziale.
202
00:10:16,900 --> 00:10:18,525
Non fatemi parlare di Nina.
203
00:10:18,526 --> 00:10:19,777
Perché? Cosa sai?
204
00:10:19,778 --> 00:10:21,462
Non posso parlare liberamente.
205
00:10:21,613 --> 00:10:23,965
Ha un'aria così materna.
206
00:10:24,115 --> 00:10:26,951
Strano, quando la guardo,
mi ricorda Rosemary's Baby.
207
00:10:26,952 --> 00:10:28,869
Rosemary nei panni di un'amministratrice
208
00:10:28,870 --> 00:10:31,455
che porta in grembo il figlio del diavolo.
209
00:10:31,456 --> 00:10:33,248
Bunny e Nina andavano d'accordo?
210
00:10:33,249 --> 00:10:35,643
No, no. Mabel, ti prego.
211
00:10:37,003 --> 00:10:38,646
Dirò soltanto questo:
212
00:10:38,838 --> 00:10:42,091
per voi Bunny era una stronza?
Aspettate di vedere questa.
213
00:10:42,092 --> 00:10:44,009
Bunny non era una stronza.
214
00:10:44,010 --> 00:10:45,552
Era una donna sola,
215
00:10:45,553 --> 00:10:48,263
senza figli, senza famiglia.
Aveva solo me.
216
00:10:48,264 --> 00:10:51,284
- Vaffanculo!
- E la cazzo di signora Gambolini.
217
00:10:51,518 --> 00:10:54,954
Perché l'assassino non ha preso lei
al posto del quadro?
218
00:10:55,188 --> 00:10:56,622
A dire il vero…
219
00:10:57,691 --> 00:11:00,109
Non siamo certi
che l'assassino abbia il quadro.
220
00:11:00,110 --> 00:11:02,611
Ma certo che ce l'ha l'assassino.
221
00:11:02,612 --> 00:11:04,922
State parlando del mio quadro?
222
00:11:05,824 --> 00:11:07,216
Chi è lei?
223
00:11:07,784 --> 00:11:11,512
Sono Leonora Folger, la madre di Bunny.
224
00:11:12,998 --> 00:11:16,559
Dove cazzo è il mio quadro?
225
00:11:21,006 --> 00:11:23,757
Possiamo chiamarla "Big Bunny"?
226
00:11:23,758 --> 00:11:27,177
No, quel Rose Cooper
non appartiene a mia figlia.
227
00:11:27,178 --> 00:11:28,762
È mio.
228
00:11:28,763 --> 00:11:31,223
Ho qui con me il certificato d'acquisto
229
00:11:31,224 --> 00:11:35,453
di quando lo comprai dall'artista.
230
00:11:37,439 --> 00:11:39,207
Tieni, cercalo tu.
231
00:11:40,734 --> 00:11:43,319
Soffro di degenerazione maculare. Non…
232
00:11:43,320 --> 00:11:46,280
Vedo solo un'enorme bolla davanti…
233
00:11:46,281 --> 00:11:49,825
Ma ho un'ottima visione periferica.
234
00:11:49,826 --> 00:11:53,054
Quindi non fare la furba, ragazzina.
235
00:11:53,288 --> 00:11:55,848
Credo sia questo.
236
00:11:59,294 --> 00:12:01,920
Cosa sappiamo
sull'omicidio di mia figlia e sul furto?
237
00:12:01,921 --> 00:12:03,464
Chieda a questi tre.
238
00:12:03,465 --> 00:12:04,965
Probabilmente sono stati loro.
239
00:12:04,966 --> 00:12:06,175
- No.
- Siamo accusati.
240
00:12:06,176 --> 00:12:07,551
Siamo persone di interesse.
241
00:12:07,552 --> 00:12:08,903
È diverso.
242
00:12:13,350 --> 00:12:14,742
Avvicinatevi.
243
00:12:15,018 --> 00:12:16,911
Venite qui. Avanti.
244
00:12:34,245 --> 00:12:35,847
Piccola cara.
245
00:12:39,626 --> 00:12:42,270
Non sono stati loro.
246
00:12:44,047 --> 00:12:46,048
Non sono stati loro, ma sanno qualcosa.
247
00:12:46,049 --> 00:12:47,692
Sanno qualcosa.
248
00:12:48,593 --> 00:12:51,612
Allora, chi mi prepara un cocotini?
249
00:12:57,769 --> 00:13:00,688
Per Bunny avrei voluto cantare
con il mio gruppo jodel,
250
00:13:00,689 --> 00:13:02,874
ma Uma non era d'accordo.
251
00:13:04,317 --> 00:13:06,544
Conosce la mia attività jodel?
252
00:13:06,778 --> 00:13:11,132
È una bottega di quattro barbieri,
ma con lo jodel.
253
00:13:14,286 --> 00:13:15,577
Che diavolo è quello?
254
00:13:15,578 --> 00:13:17,138
Un cocotini?
255
00:13:17,289 --> 00:13:19,974
Ho trovato lo sciroppo di cioccolato
nel frigo.
256
00:13:20,834 --> 00:13:23,168
Il cocotini si fa con il cocco.
257
00:13:23,169 --> 00:13:26,380
Sembra acqua di scarico.
258
00:13:26,381 --> 00:13:27,881
Già.
259
00:13:27,882 --> 00:13:30,276
È sicuramente la madre di Bunny.
260
00:13:30,760 --> 00:13:32,052
È la sua fotocopia.
261
00:13:32,053 --> 00:13:34,555
Forse conosceva Rose Cooper e mio padre.
262
00:13:34,556 --> 00:13:38,910
Forse ha ucciso lei Bunny per il quadro!
Sua madre!
263
00:13:40,645 --> 00:13:42,396
Beh? È andata così ne I Soprano.
264
00:13:42,397 --> 00:13:45,667
Ti sembra una che sferza otto coltellate?
265
00:13:56,161 --> 00:13:58,829
D'accordo, la mettiamo in stand-by.
266
00:13:58,830 --> 00:14:00,080
Bene, Charles.
267
00:14:00,081 --> 00:14:03,626
Ti messaggiamo quando siamo giù
con il quadro da portare su.
268
00:14:03,627 --> 00:14:06,187
Ti prego, reggi la parte.
269
00:14:11,426 --> 00:14:13,069
Chi regge meglio di me?
270
00:14:14,721 --> 00:14:16,072
Chiunque.
271
00:14:24,898 --> 00:14:26,916
Dai, forza.
272
00:14:29,235 --> 00:14:31,570
Questo sarebbe un modo discreto
per portarlo fuori?
273
00:14:31,571 --> 00:14:34,657
Lester ha detto
che il carrello buono era occupato
274
00:14:34,658 --> 00:14:36,408
e poi iniziava a fare domande.
275
00:14:36,409 --> 00:14:39,429
Così ho preso quello rotto e via.
276
00:14:41,164 --> 00:14:43,624
Ho recuperato quello buono.
Vi aiuto a fare il cambio.
277
00:14:43,625 --> 00:14:45,334
- No, ce la facciamo.
- Grazie.
278
00:14:45,335 --> 00:14:46,961
Lo spingo io, è il mio lavoro.
279
00:14:46,962 --> 00:14:48,730
Lascia stare, vecchio!
280
00:14:54,260 --> 00:14:56,387
Posso scendere con voi?
281
00:14:56,388 --> 00:14:58,614
Non c'è posto per te!
282
00:15:03,103 --> 00:15:06,647
ALICE
Perché non fai un salto all'atelier?
283
00:15:06,648 --> 00:15:08,958
- Ok, se non sono in prigione.
- Haha.
284
00:15:12,404 --> 00:15:15,423
Chi è che ti fa sorridere così? Oscar?
285
00:15:17,158 --> 00:15:18,242
No.
286
00:15:18,243 --> 00:15:21,620
Il trauma ci lega molto,
287
00:15:21,621 --> 00:15:24,748
ma credo che siamo entrambi pronti
288
00:15:24,749 --> 00:15:27,602
per la fase "restiamo amici", capisci?
289
00:15:28,420 --> 00:15:29,771
Sì.
290
00:15:30,088 --> 00:15:35,360
In situazioni di pericolo,
è tutto sesso e passione,
291
00:15:35,719 --> 00:15:41,032
ma quando le cose si placano,
è difficile prevedere cosa succederà.
292
00:15:42,642 --> 00:15:48,081
Infatti, Judi Dench ed io ci siamo persi
dopo l'incidente del Concorde.
293
00:15:49,482 --> 00:15:51,668
Non è mai successo, vero?
294
00:15:52,861 --> 00:15:54,545
Non te la si fa, vero?
295
00:15:57,949 --> 00:16:00,951
Grazie per essere venuta
e aver rubato la scena
296
00:16:00,952 --> 00:16:03,513
alla cerimonia per Bunny.
297
00:16:04,831 --> 00:16:06,182
Salve.
298
00:16:07,375 --> 00:16:10,520
Speravo di poter parlare
con lei del quadro
299
00:16:10,670 --> 00:16:12,880
e dell'artista Rose Cooper.
300
00:16:12,881 --> 00:16:15,692
Riconosco la sua voce.
301
00:16:16,259 --> 00:16:19,553
Sono un attore.
Facevo la serie televisiva Brazzos.
302
00:16:19,554 --> 00:16:22,348
La guardano sempre alla mia R.S.A.
303
00:16:22,349 --> 00:16:26,327
Una bella serie da tenere in sottofondo
mentre muori lentamente.
304
00:16:27,270 --> 00:16:29,330
Mi può fare la battuta?
305
00:16:32,233 --> 00:16:36,170
Questo porta l'indagine
a una nuova svolta.
306
00:16:36,905 --> 00:16:38,589
Terribile.
307
00:16:41,493 --> 00:16:43,410
MABEL
Ci siamo, prendi l'ascensore.
308
00:16:43,411 --> 00:16:44,846
Mi scusi.
309
00:16:45,622 --> 00:16:47,432
È stato piacevole parlare con lei.
310
00:16:55,882 --> 00:16:57,716
- Ok, ci sei?
- Sì.
311
00:16:57,717 --> 00:16:59,068
Fa' attenzione.
312
00:17:03,390 --> 00:17:05,408
- Merda.
- Indietro.
313
00:17:17,445 --> 00:17:18,796
Mabel!
314
00:17:19,280 --> 00:17:20,715
Oliver!
315
00:17:22,909 --> 00:17:24,886
- Non ci posso credere!
- Sei…
316
00:17:25,120 --> 00:17:26,954
Dov'eravate? Non eravate qui.
317
00:17:26,955 --> 00:17:29,707
Ci siamo. E adesso siamo bloccati.
318
00:17:29,708 --> 00:17:32,418
Smetti di pensare a tuo padre
e concentrati.
319
00:17:32,419 --> 00:17:34,461
Torna su alla festa e torna giù.
320
00:17:34,462 --> 00:17:36,606
Non posso, la festa è finita.
321
00:17:36,840 --> 00:17:38,549
D'accordo, lo butto nei cassonetti.
322
00:17:38,550 --> 00:17:39,967
No, vale una fortuna.
323
00:17:39,968 --> 00:17:42,219
Non puoi buttare via mio padre così.
324
00:17:42,220 --> 00:17:44,763
Non possiamo tenere questo quadro.
325
00:17:44,764 --> 00:17:48,284
Non possiamo farci beccare
con il quadro della vittima.
326
00:17:48,977 --> 00:17:51,478
- Oddio. Forza.
- Dalla mia è più pesante.
327
00:17:51,479 --> 00:17:53,605
- Io vado all'indietro.
- Merda.
328
00:17:53,606 --> 00:17:55,816
Ho tutto il peso sul braccio destro.
Fa male!
329
00:17:55,817 --> 00:17:58,252
- Torneremo a prenderlo.
- Girati, così.
330
00:17:59,446 --> 00:18:01,798
Attento. Tutto a sinistra.
331
00:18:02,240 --> 00:18:03,925
Bene. Tre, due, uno.
332
00:18:07,412 --> 00:18:12,708
Senza sapere che fine ha fatto
il pezzo d'arte della vittima,
333
00:18:12,709 --> 00:18:14,668
siamo tornati al movente.
334
00:18:14,669 --> 00:18:16,128
CHI CI ODIA.
335
00:18:16,129 --> 00:18:18,106
Il movente a fare cosa?
336
00:18:18,298 --> 00:18:20,466
{\an8}A uccidere Bunny Folger?
337
00:18:20,467 --> 00:18:23,218
{\an8}O a implicare uno o tutti noi
338
00:18:23,219 --> 00:18:24,696
in un omicidio?
339
00:18:32,062 --> 00:18:33,228
SOSPETTATI
340
00:18:33,229 --> 00:18:36,582
Io?
341
00:18:56,127 --> 00:18:57,478
C'è nessuno?
342
00:18:59,547 --> 00:19:02,233
Ciao? Alice?
343
00:19:02,509 --> 00:19:04,777
Ciao, sei venuta!
344
00:19:06,554 --> 00:19:09,098
Un ambiente più sobrio dopo l'altra sera.
345
00:19:09,099 --> 00:19:10,575
Ciao.
346
00:19:10,809 --> 00:19:12,410
Scusa.
347
00:19:12,560 --> 00:19:15,121
Già, qui si lavora.
348
00:19:15,355 --> 00:19:18,374
A volte vengo a piangere qui
perché mi sento un'imbrogliona.
349
00:19:18,525 --> 00:19:20,585
È uno spazio polifunzionale.
350
00:19:21,277 --> 00:19:24,321
Conosci un'artista di nome Rose Cooper?
351
00:19:24,322 --> 00:19:27,300
Certo. Sovversiva, classica.
352
00:19:27,826 --> 00:19:29,451
Morta misteriosamente.
353
00:19:29,452 --> 00:19:31,471
- Davvero?
- Sì.
354
00:19:32,163 --> 00:19:33,640
Sei venuta per questo?
355
00:19:34,040 --> 00:19:36,500
No, volevo vederti.
356
00:19:36,501 --> 00:19:38,585
Bene. Voglio mostrarti una cosa.
357
00:19:38,586 --> 00:19:41,588
Sono rimasta bloccata un anno
358
00:19:41,589 --> 00:19:44,150
nel passato, incapace di andare avanti.
359
00:19:44,592 --> 00:19:47,695
- Non ti succede mai?
- Sempre.
360
00:19:47,846 --> 00:19:49,822
Domanda stupida, certo.
361
00:19:50,390 --> 00:19:52,825
Ma poi è successo questo.
362
00:19:59,733 --> 00:20:01,668
Caspita. È bellissima.
363
00:20:02,902 --> 00:20:04,295
Sono felice che ti piaccia…
364
00:20:05,947 --> 00:20:07,298
…perché sei tu.
365
00:20:13,455 --> 00:20:15,348
Ti chiedo di distruggerla.
366
00:20:38,688 --> 00:20:42,441
È molto diverso
dall'ultima volta che sono stato qua.
367
00:20:42,442 --> 00:20:44,043
Dov'è la tequila?
368
00:20:45,445 --> 00:20:46,904
Credevo scherzassi.
369
00:20:46,905 --> 00:20:49,990
Scherzo solo sul lavoro.
Mi pagano per scherzare.
370
00:20:49,991 --> 00:20:51,592
Già, certo.
371
00:20:51,826 --> 00:20:53,344
Beh, entra.
372
00:20:56,831 --> 00:21:00,018
Ho delle ottime idee
per il nostro spettacolo.
373
00:21:00,335 --> 00:21:02,312
Si tratta di un lavoro a due.
374
00:21:02,629 --> 00:21:07,633
Timothée Chalamet interpreta me,
tu fai Mabel e Charles è tagliato.
375
00:21:07,634 --> 00:21:09,319
Interessante.
376
00:21:09,469 --> 00:21:11,971
Perché avevo pensato
a un pezzo da solista,
377
00:21:11,972 --> 00:21:14,741
tutto incentrato su Jan.
378
00:21:15,100 --> 00:21:17,910
Io interpreto Jan.
379
00:21:18,728 --> 00:21:22,189
L'antieroina. Sensazionale, attuale.
380
00:21:22,190 --> 00:21:24,692
Esattamente. Voglio l'esclusiva.
381
00:21:24,693 --> 00:21:26,110
Ho fatto cose molto audaci.
382
00:21:26,111 --> 00:21:28,570
Nel mio ultimo progetto,
mi sono cagata sotto,
383
00:21:28,571 --> 00:21:30,406
schiantandomi con il motorino
su una vetrata.
384
00:21:30,407 --> 00:21:31,490
Non per finta.
385
00:21:31,491 --> 00:21:34,535
Per me Jan è una romantica maledetta,
386
00:21:34,536 --> 00:21:38,914
alla ricerca dell'amore che, alla fine,
la distruggerà.
387
00:21:38,915 --> 00:21:42,126
Per me era una cattiva cuoca
che suonava il fagotto.
388
00:21:42,127 --> 00:21:43,728
Mi sono allenata.
389
00:21:55,432 --> 00:21:56,783
Cos'è?
390
00:21:57,934 --> 00:21:59,285
Quello?
391
00:22:04,816 --> 00:22:06,025
Salve.
392
00:22:06,026 --> 00:22:07,860
Ha bisogno?
393
00:22:07,861 --> 00:22:11,071
Lei voleva sapere del mio quadro
e io vorrei sapere perché.
394
00:22:11,072 --> 00:22:15,969
Inoltre, mi sembra il tipo
da avere il liquore al cocco.
395
00:22:21,625 --> 00:22:23,059
Grazie.
396
00:22:24,127 --> 00:22:27,171
L'ho trovato ai cassonetti.
È molto evocativo.
397
00:22:27,172 --> 00:22:29,965
È così che ho immaginato
la scena di sesso tra Jan e Charles.
398
00:22:29,966 --> 00:22:31,943
Mi ricorda Brazzos.
399
00:22:32,093 --> 00:22:33,987
Charles interpreterà se stesso?
400
00:22:35,180 --> 00:22:37,699
Non credo che questo quadro
ti rappresenti.
401
00:22:38,767 --> 00:22:40,785
Non è abbastanza elegante?
402
00:22:41,603 --> 00:22:44,563
Sai qual è il problema?
Emana energia negativa.
403
00:22:44,564 --> 00:22:45,814
Non la senti?
404
00:22:45,815 --> 00:22:48,167
- Lo tiro giù.
- Putnam.
405
00:22:49,694 --> 00:22:51,838
Non toccare la mia arte da cassonetto.
406
00:22:53,698 --> 00:22:55,032
Lo terrò a mente.
407
00:22:55,033 --> 00:22:58,136
Vorrei fare dei video
sull'arte come terapia.
408
00:22:59,454 --> 00:23:03,099
Non mi sembri una che elabora
attraverso la meditazione.
409
00:23:03,583 --> 00:23:05,601
Ti serve qualcosa di più viscerale.
410
00:23:07,295 --> 00:23:08,379
Non saprei.
411
00:23:08,380 --> 00:23:10,273
Ti darò le riprese.
412
00:23:11,633 --> 00:23:15,403
Rivedere i video
può aiutare davvero, credimi.
413
00:23:18,431 --> 00:23:20,283
Chiudi gli occhi.
414
00:23:23,395 --> 00:23:26,956
Pensa al fardello
che hai dovuto portare dentro.
415
00:23:29,985 --> 00:23:31,377
Non è stata colpa tua.
416
00:23:31,820 --> 00:23:33,904
Pensa a quanto sei stata fraintesa,
417
00:23:33,905 --> 00:23:37,216
più e più volte per anni.
418
00:23:39,035 --> 00:23:40,386
Anche oggi.
419
00:23:44,082 --> 00:23:45,433
Posso?
420
00:23:51,673 --> 00:23:53,316
Ti lascio un po' di spazio.
421
00:24:18,033 --> 00:24:21,535
Possiamo tornare al programma TV?
Sei sempre interessato?
422
00:24:21,536 --> 00:24:24,889
Certo. Sono forse più interessato di te.
423
00:24:32,547 --> 00:24:33,898
Non male.
424
00:24:37,510 --> 00:24:40,697
Bene. Cosa vuole sapere sul mio quadro?
425
00:24:42,307 --> 00:24:44,492
Un'ultima cosa.
426
00:24:44,643 --> 00:24:49,229
I miei avvocati dicono che non posso più
fare affari con gli assassini.
427
00:24:49,230 --> 00:24:52,316
Quindi, se ripulite la vostra fedina,
428
00:24:52,317 --> 00:24:53,734
possiamo procedere.
429
00:24:53,735 --> 00:24:55,044
Capisco.
430
00:24:55,945 --> 00:24:59,865
Attualmente, non c'è niente di pendente
su di noi per l'omicidio di Bunny.
431
00:24:59,866 --> 00:25:01,968
Perfetto. Nemmeno su di me.
432
00:25:08,792 --> 00:25:12,687
Trovate l'assassino e cominciamo.
433
00:25:18,843 --> 00:25:20,194
L'hai fatto davvero.
434
00:25:22,514 --> 00:25:26,868
Io intendevo di distruggerla
metaforicamente.
435
00:25:28,019 --> 00:25:29,662
Scherzo.
436
00:25:32,565 --> 00:25:34,042
Hai fatto una faccia!
437
00:25:37,445 --> 00:25:38,796
Mi sento meglio.
438
00:25:53,586 --> 00:25:55,021
Anch'io.
439
00:25:57,132 --> 00:25:58,691
Sì.
440
00:25:59,968 --> 00:26:03,321
Ha detto di aver acquistato
il quadro dall'artista.
441
00:26:03,638 --> 00:26:05,347
Quindi conosceva Rose Cooper?
442
00:26:05,348 --> 00:26:07,683
L'ho conosciuta per caso.
443
00:26:07,684 --> 00:26:11,186
Voleva disperatamente lasciare un uomo.
444
00:26:11,187 --> 00:26:16,233
Era al verde e così
ho comprato il suo dipinto.
445
00:26:16,234 --> 00:26:19,153
Poco dopo, la diedero per scomparsa.
446
00:26:19,154 --> 00:26:23,633
E, poco dopo, dichiararono che era morta.
447
00:26:25,702 --> 00:26:27,637
Come morì?
448
00:26:28,163 --> 00:26:29,973
Questo è il punto.
449
00:26:30,624 --> 00:26:32,916
Con la sua morte misteriosa
450
00:26:32,917 --> 00:26:37,397
il valore delle sue opere
schizzò alle stelle.
451
00:26:37,797 --> 00:26:40,775
Questo è il prezzo
che deve pagare una donna.
452
00:26:41,092 --> 00:26:46,572
Affinché venga riconosciuta,
deve scomparire.
453
00:26:49,809 --> 00:26:51,244
Sig.ra Folger…
454
00:26:52,937 --> 00:26:56,040
…Rose abitava per caso qui di fronte?
455
00:26:57,817 --> 00:26:59,377
Proprio così.
456
00:27:02,947 --> 00:27:05,115
Aspetta qui. Leggi il tuo libro.
457
00:27:05,116 --> 00:27:07,910
Torno fra un'ora, dopo il provino.
458
00:27:07,911 --> 00:27:10,579
Poi andiamo a prendere
un hot dog da Nathan's.
459
00:27:10,580 --> 00:27:12,974
- Ok.
- Joe baderà a te.
460
00:27:13,792 --> 00:27:15,226
Grazie, Joe.
461
00:27:16,628 --> 00:27:18,062
Papà, il copione!
462
00:27:19,297 --> 00:27:22,567
Già, grazie.
463
00:27:34,187 --> 00:27:35,955
Tutto bene?
464
00:27:44,280 --> 00:27:47,074
Ho scoperto una cosa
sul quadro di Rose Cooper.
465
00:27:47,075 --> 00:27:50,411
- Il mio quadro?
- Amy Schumer ha il quadro di Bunny.
466
00:27:50,412 --> 00:27:52,555
Sembrerà lei l'assassino.
467
00:27:53,248 --> 00:27:54,641
Salve.
468
00:27:55,917 --> 00:27:57,477
Sento odore di cocco?
469
00:27:59,170 --> 00:28:03,340
Amy Schumer non è una ladra né
un'assassina. L'ha trovato ai cassonetti.
470
00:28:03,341 --> 00:28:05,777
Ce lo darà, se gestiremo noi l'operazione.
471
00:28:07,846 --> 00:28:09,972
Amy, ti presento i miei amici.
472
00:28:09,973 --> 00:28:13,242
Charles-Haden Savage.
473
00:28:14,728 --> 00:28:18,206
Avevo il tuo poster sul soffitto.
474
00:28:18,356 --> 00:28:20,899
Quello di te senza camicia sul tappeto.
475
00:28:20,900 --> 00:28:22,860
A causa tua desideravo i peli sul petto.
476
00:28:22,861 --> 00:28:24,361
E ce li ha.
477
00:28:24,362 --> 00:28:28,324
Da piccola, mi allenavo
a firmare "Amy Schumer Savage".
478
00:28:28,325 --> 00:28:29,968
A-S-S.
479
00:28:30,410 --> 00:28:32,845
Come "culo".
480
00:28:33,413 --> 00:28:34,955
Onorato?
481
00:28:34,956 --> 00:28:36,123
Piacere, Mabel.
482
00:28:36,124 --> 00:28:39,060
- Ok.
- E questa è…
483
00:28:40,378 --> 00:28:42,647
Lei ha il mio quadro.
484
00:28:47,969 --> 00:28:51,155
Oddio, guarda qua, è lui!
485
00:28:52,265 --> 00:28:56,143
Eccolo. Oddio, quanto tempo
che non ti vedevo.
486
00:28:56,144 --> 00:28:59,104
È tutto molto strano.
487
00:28:59,105 --> 00:29:01,440
Mi daresti il numero di Charles?
488
00:29:01,441 --> 00:29:04,526
- Va bene, ma calmati.
- Non è lui.
489
00:29:04,527 --> 00:29:07,946
- Come?
- No, la tela era rotta sul retro.
490
00:29:07,947 --> 00:29:11,158
L'artista era al verde,
non poteva cambiarla e la incollò.
491
00:29:11,159 --> 00:29:13,344
Questa non è rotta. Questa è…
492
00:29:14,079 --> 00:29:15,972
una riproduzione.
493
00:29:16,915 --> 00:29:18,374
È tutto un malinteso.
494
00:29:18,375 --> 00:29:20,668
La faccenda non m'interessa.
495
00:29:20,669 --> 00:29:23,462
Io lo volevo solo
per avere il nudo di Charles.
496
00:29:23,463 --> 00:29:24,880
Non sono io.
497
00:29:24,881 --> 00:29:26,006
Allora non lo voglio.
498
00:29:26,007 --> 00:29:28,300
Portatelo via
dal mio appartamento di Sting.
499
00:29:28,301 --> 00:29:32,739
- Lo prendo io.
- Che schifo, palle anonime sul muro!
500
00:29:35,517 --> 00:29:38,745
Ehi, ero credibile?
501
00:29:38,937 --> 00:29:41,164
- In che senso?
- Come Jan.
502
00:29:41,481 --> 00:29:43,732
Grazie al cielo, stavi recitando.
503
00:29:43,733 --> 00:29:45,234
Non sei impazzita?
504
00:29:45,235 --> 00:29:46,652
No, affatto.
505
00:29:46,653 --> 00:29:48,963
Forse è meglio che vada.
506
00:29:51,741 --> 00:29:53,384
Jan.
507
00:29:54,536 --> 00:29:57,496
Bene, abbiamo qualcosa di oggi
508
00:29:57,497 --> 00:30:00,666
da poter usare nel podcast
che non ci sbatta in galera?
509
00:30:00,667 --> 00:30:04,336
Sappiamo con certezza
che Bunny aveva l'originale.
510
00:30:04,337 --> 00:30:07,065
Ma perché farne realizzare una copia?
511
00:30:07,299 --> 00:30:11,402
Forse l'ha fatta l'assassino
per incastrarci.
512
00:30:13,847 --> 00:30:15,448
Sarà Charles.
513
00:30:17,475 --> 00:30:19,768
Ho riletto il testamento di Bunny.
514
00:30:19,769 --> 00:30:22,288
Ti ha lasciato una cosa.
515
00:30:24,107 --> 00:30:26,876
No! Assolutamente no!
516
00:30:28,236 --> 00:30:30,571
Non vorrai mica contraddire il volere
517
00:30:30,572 --> 00:30:34,384
della persona
di cui sei sospettato di omicidio?
518
00:30:34,618 --> 00:30:37,345
Aspettativa di vita: 80 anni.
519
00:30:41,666 --> 00:30:45,520
Anche da morta Bunny riesce a uccellarti.
520
00:30:46,421 --> 00:30:49,131
Ottima battuta.
Ma non stavo registrando.
521
00:30:49,132 --> 00:30:50,483
Io sì.
522
00:30:50,634 --> 00:30:53,778
Oddio, sto diventando come te.
523
00:30:56,806 --> 00:30:58,324
Dammi un bacino.
524
00:31:20,956 --> 00:31:22,724
Merda.
525
00:31:24,125 --> 00:31:25,768
Papà? Papà!
526
00:31:25,919 --> 00:31:27,753
- Tranquillo.
- Che succede?
527
00:31:27,754 --> 00:31:29,922
- È mio figlio.
- Papà!
528
00:31:29,923 --> 00:31:31,274
Aspettate.
529
00:31:33,009 --> 00:31:35,361
Papà!
530
00:31:37,013 --> 00:31:41,117
No, papà.
531
00:31:51,820 --> 00:31:54,029
Signora Folger, prima che vada…
532
00:31:54,030 --> 00:31:55,823
No, la prego.
533
00:31:55,824 --> 00:31:57,950
Non me la sento a quest'ora.
534
00:31:57,951 --> 00:32:00,678
Quello nel quadro credo sia mio padre.
535
00:32:00,912 --> 00:32:02,513
Certo che lo è.
536
00:32:03,081 --> 00:32:04,432
Lei lo sapeva?
537
00:32:04,666 --> 00:32:06,292
Non sono mica cieca.
538
00:32:06,293 --> 00:32:10,104
Beh, sì, lo sono, ma non così tanto.
539
00:32:12,841 --> 00:32:16,569
Ho avuto una relazione
con tuo padre per anni.
540
00:32:18,138 --> 00:32:19,847
Credevo l'avesse con Rose Cooper.
541
00:32:19,848 --> 00:32:21,407
Anche con lei.
542
00:32:21,558 --> 00:32:26,037
Quindi passava
da un lato all'altro della strada?
543
00:32:26,438 --> 00:32:30,792
Cosa c'è di difficile da capire?
Non connetto bene a quest'ora.
544
00:32:31,109 --> 00:32:33,920
Ecco perché mio padre
mi portava sempre qui.
545
00:32:34,738 --> 00:32:36,255
Cosa gli è successo?
546
00:32:38,033 --> 00:32:41,010
A mio padre? Niente di buono.
547
00:32:41,578 --> 00:32:45,831
Problemi di alcol e galera.
È morto quando io ero giovane.
548
00:32:45,832 --> 00:32:50,019
Mi dispiace tanto.
549
00:32:51,838 --> 00:32:54,107
Signora Folger, e il suo quadro?
550
00:32:54,799 --> 00:32:58,236
Ho il presentimento
che lo cercherai per me.
551
00:33:09,147 --> 00:33:13,376
È strano tornare nel luogo
in cui ci sono tanti ricordi.
552
00:33:13,943 --> 00:33:17,797
Ma se prima era un luogo di gioia,
adesso è un luogo infestato.
553
00:33:21,076 --> 00:33:23,344
O forse è sempre stato infestato,
554
00:33:23,495 --> 00:33:27,598
solo che non vedi i fantasmi
finché non sei quasi un fantasma pure tu.
555
00:33:30,210 --> 00:33:32,127
Eccoti. Tutto bene?
556
00:33:32,128 --> 00:33:36,274
Ero giù a farmi sconcertare
da Leonora Folger.
557
00:33:36,508 --> 00:33:37,841
Voglio scoprire perché?
558
00:33:37,842 --> 00:33:39,885
Mio padre aveva una relazione
559
00:33:39,886 --> 00:33:43,239
con Rose Cooper e con la sig.ra Folger.
560
00:33:43,723 --> 00:33:45,241
Questo significa che…
561
00:33:45,642 --> 00:33:47,952
Bunny potrebbe essere mia sorella?
562
00:33:48,228 --> 00:33:49,579
Cosa?
563
00:33:51,356 --> 00:33:53,232
Che ci fa qui la signora Gambolini?
564
00:33:53,233 --> 00:33:54,566
Fantastico, vero?
565
00:33:54,567 --> 00:33:55,818
Mangia merda.
566
00:33:55,819 --> 00:33:59,321
Magari potrei donarla a un orfanotrofio.
567
00:33:59,322 --> 00:34:02,175
Non credo sia un bene per i bambini.
568
00:34:16,214 --> 00:34:18,258
So chi è stato.
569
00:35:05,139 --> 00:35:07,095
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio