1 00:00:00,581 --> 00:00:02,084 Nelle puntate precedenti… 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,753 Adesso siete "persone di interesse". 3 00:00:04,754 --> 00:00:05,838 Grazie. 4 00:00:05,839 --> 00:00:06,839 Dai, facciamoci un selfie. 5 00:00:06,840 --> 00:00:08,799 Facciamo che te ne vai? 6 00:00:08,800 --> 00:00:11,361 Buona serata, signore. Grazie. 7 00:00:11,720 --> 00:00:13,679 - Ciao, Alex. - Sono contenta che sia venuta. 8 00:00:13,680 --> 00:00:15,264 Sono contenta che tu non sia un catfish. 9 00:00:15,265 --> 00:00:17,141 Avremmo bisogno di nuova energia nel collettivo. 10 00:00:17,142 --> 00:00:19,101 Allora cos'è, un ingaggio? 11 00:00:19,102 --> 00:00:21,645 - Aspetti! - Salve, Amy Schumer. 12 00:00:21,646 --> 00:00:24,523 Potreste vendermi i diritti del podcast 13 00:00:24,524 --> 00:00:27,985 così che io possa realizzarne una serie da otto-dieci episodi? 14 00:00:27,986 --> 00:00:29,445 Non posso negare 15 00:00:29,446 --> 00:00:32,322 di avere un progetto pronto da qualche parte nel mio appartamento. 16 00:00:32,323 --> 00:00:33,824 Vaffanculo, Oliver. 17 00:00:33,825 --> 00:00:36,636 - È Bunny? - La sentite anche voi? 18 00:00:37,328 --> 00:00:38,805 Bunny aveva un pappagallo? 19 00:00:39,581 --> 00:00:41,557 Sta arrivando qualcuno. 20 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Bunny se ne intendeva di arte erotica. 21 00:00:45,337 --> 00:00:48,422 Il quadro di Rose Cooper che ha costa una fortuna. 22 00:00:48,423 --> 00:00:50,525 - È in camera da letto. - Vengono qui! 23 00:00:51,259 --> 00:00:53,236 Dovrebbe esserci un uomo nudo sul muro. 24 00:00:53,553 --> 00:00:55,697 Ragazzi, guardate qua. 25 00:00:56,056 --> 00:00:59,266 Bunny aveva un ascensore segreto? Dove porta? All'inferno? 26 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 Scopriamolo. 27 00:01:00,352 --> 00:01:02,644 Abbiamo rischiato grosso. 28 00:01:02,645 --> 00:01:03,896 Però abbiamo un bell'indizio. 29 00:01:03,897 --> 00:01:06,541 Il dipinto ci condurrà all'assassino. 30 00:01:07,442 --> 00:01:08,734 Il quadro di Bunny. 31 00:01:08,735 --> 00:01:10,652 Charles, sei tu quello? 32 00:01:10,653 --> 00:01:12,191 È mio padre. 33 00:01:23,375 --> 00:01:28,312 La storia di Bunny Folger ha inizio con la nascita dell'Arconia. 34 00:01:28,588 --> 00:01:32,567 Fu costruito nel 1908 con l'ampliamento dell'Upper West Side 35 00:01:32,701 --> 00:01:37,454 da Archibald Carter, architetto e famigerato playboy. 36 00:01:37,455 --> 00:01:42,435 L'Arconia era il suo quarto edificio in questo stile, in altrettanti paesi. 37 00:01:47,223 --> 00:01:50,684 I palazzi di Archibald celavano dei piccoli segreti, 38 00:01:50,685 --> 00:01:53,579 soltanto l'architetto ne era a conoscenza. 39 00:01:54,564 --> 00:02:00,378 Proprio come Archibald che celava segreti di cui solo l'architetto era a conoscenza. 40 00:02:19,381 --> 00:02:24,402 Archibald si sposò e visse all'Arconia con tutta la sua famiglia. 41 00:02:25,387 --> 00:02:26,804 Molti anni più tardi, 42 00:02:26,805 --> 00:02:31,433 la figlia di Archibald, Leonora, si sposò con un certo sig. Folger 43 00:02:31,434 --> 00:02:35,204 e visse all'Arconia dove crebbe la figlia Bunny. 44 00:02:36,815 --> 00:02:40,752 Bunny visse ogni giorno della sua vita in quell'appartamento. 45 00:02:42,237 --> 00:02:43,779 Negli anni '50, 46 00:02:43,780 --> 00:02:48,284 l'Upper West Side era un quartiere agiato ed operaio, 47 00:02:48,285 --> 00:02:53,706 abitato da immigrati, artisti e aspiranti attori. 48 00:02:53,707 --> 00:02:56,166 "Mark, ti sembrerà sciocco, 49 00:02:56,167 --> 00:02:59,336 ma quando conoscerai Tony, capirai perché dico così." 50 00:02:59,337 --> 00:03:01,380 "Tesoro, capisco benissimo, 51 00:03:01,381 --> 00:03:03,900 ma ciò non ti impedirà di amarmi." 52 00:03:04,384 --> 00:03:07,928 No, "…non mi impedirà di amarti". 53 00:03:07,929 --> 00:03:10,264 La sai. Il provino andrà bene. 54 00:03:10,265 --> 00:03:11,807 Vedremo. 55 00:03:11,808 --> 00:03:14,893 Non raccontare a tua madre cosa abbiamo fatto oggi. 56 00:03:14,894 --> 00:03:17,038 Perché non vuole tu faccia l'attore? 57 00:03:17,272 --> 00:03:19,707 Perché le piace infrangere sogni. 58 00:03:20,317 --> 00:03:22,126 Charles, guarda che meraviglia. 59 00:03:24,487 --> 00:03:27,298 Se riesco a sfondare, andremo ad abitare lì. 60 00:03:36,374 --> 00:03:41,128 Mio padre un soggetto per un quadro erotico di valore? 61 00:03:41,129 --> 00:03:43,088 Sicuro che sia tuo padre? 62 00:03:43,089 --> 00:03:45,466 - Aveva le spalle più larghe. - Oliver. 63 00:03:45,467 --> 00:03:50,638 I bellissimi capelli bianchi sono i suoi, ma i fianchi sono più stretti. 64 00:03:50,639 --> 00:03:56,536 Quei fianchi sono così, mentre i tuoi sono… così. 65 00:03:57,145 --> 00:04:00,272 È lui: la cicatrice sul collo, l'orologio… Lo conservo ancora. 66 00:04:00,273 --> 00:04:02,191 Ma che ci fa lì? 67 00:04:02,192 --> 00:04:04,652 Faceva il modello? Era uno gigolò? 68 00:04:04,653 --> 00:04:07,046 Andava a letto con Rose Cooper? 69 00:04:08,031 --> 00:04:12,635 Un'artista di successo e molto libidinosa. 70 00:04:13,912 --> 00:04:17,581 Un prezioso ritratto di tuo padre, 71 00:04:17,582 --> 00:04:20,125 rubato dall'appartamento di una donna assassinata, 72 00:04:20,126 --> 00:04:21,418 si trova in casa tua 73 00:04:21,419 --> 00:04:23,170 e non pensi ad altro? 74 00:04:23,171 --> 00:04:24,254 Solo al sesso? 75 00:04:24,255 --> 00:04:25,381 Gli uomini! 76 00:04:25,382 --> 00:04:27,299 Siamo il peggio. Ora basta! 77 00:04:27,300 --> 00:04:29,593 Aveva molti segreti. 78 00:04:29,594 --> 00:04:31,345 Voleva davvero fare l'attore? 79 00:04:31,346 --> 00:04:33,698 Voleva davvero vivere in questo palazzo? 80 00:04:34,140 --> 00:04:35,867 Quella è un'ombra… 81 00:04:37,727 --> 00:04:41,706 …o un testicolo? 82 00:04:42,482 --> 00:04:45,376 Ottimo elemento su cui lavorare in terapia. 83 00:04:45,694 --> 00:04:48,862 Considerando che papà era sicuramente ben dotato. 84 00:04:48,863 --> 00:04:50,656 Dobbiamo liberarci di questo 85 00:04:50,657 --> 00:04:52,449 per non sembrare assassini. 86 00:04:52,450 --> 00:04:53,867 Poi tornerò alla mia vita. 87 00:04:53,868 --> 00:04:56,012 Ho un incontro con Amy Schumer. 88 00:04:56,246 --> 00:05:00,165 {\an8}Ragazzi, il quadro s'intitola Savage. 89 00:05:00,166 --> 00:05:01,517 Cosa? 90 00:05:02,752 --> 00:05:05,713 {\an8}Ottimo. C'è il mio nome sopra, zero sospetti. 91 00:05:05,714 --> 00:05:08,274 Devo dirvi una cosa. 92 00:05:09,092 --> 00:05:12,070 Prima di morire, Bunny mi disse qualcosa. 93 00:05:12,304 --> 00:05:13,637 "Quattordici." 94 00:05:13,638 --> 00:05:15,681 E un'altra cosa. 95 00:05:15,682 --> 00:05:17,325 "Savage." 96 00:05:17,851 --> 00:05:19,393 Disse "Savage". 97 00:05:19,394 --> 00:05:21,812 Cosa? Forse voleva condurti al quadro. 98 00:05:21,813 --> 00:05:23,147 Forse ha visto che lo rubavano. 99 00:05:23,148 --> 00:05:24,898 O forse intendeva "Savitch". 100 00:05:24,899 --> 00:05:26,734 - Jessica Savitch. - Chi è? 101 00:05:26,735 --> 00:05:29,361 Una conduttrice con cui uscivo negli anni '80. 102 00:05:29,362 --> 00:05:30,863 Stava nel mio appartamento prima di me. 103 00:05:30,864 --> 00:05:32,906 Mi lasciò per Ed Bradley di 60 Minutes. 104 00:05:32,907 --> 00:05:36,493 Vi ho mai raccontato di quando conobbi Steve Kroft nella spa coreana? 105 00:05:36,494 --> 00:05:38,912 Aveva dei pettorali meravigliosi. 106 00:05:38,913 --> 00:05:42,499 D'ora in poi devi chiedere il permesso per raccontare aneddoti. 107 00:05:42,500 --> 00:05:43,751 Non ha senso, 108 00:05:43,752 --> 00:05:45,419 il ferro da calza e ora il quadro? 109 00:05:45,420 --> 00:05:48,088 È chiaro che qualcuno vuole incastrare voi due. 110 00:05:48,089 --> 00:05:50,049 Ma non me, il che è strano 111 00:05:50,050 --> 00:05:52,343 perché sarei il più interessante. 112 00:05:52,344 --> 00:05:54,428 Dobbiamo sbarazzarci del quadro. 113 00:05:54,429 --> 00:05:57,657 Chi l'ha portato qui potrebbe aver chiamato la polizia. 114 00:05:59,225 --> 00:06:00,809 - Non c'è nessuno. - Nessuno! 115 00:06:00,810 --> 00:06:02,603 - Cioè… Prendete e sparite. - Di qua! 116 00:06:02,604 --> 00:06:03,771 - No! - Dove? 117 00:06:03,772 --> 00:06:05,481 - Nell'armadio. - Dove? 118 00:06:05,482 --> 00:06:06,649 No, in camera da letto! 119 00:06:06,650 --> 00:06:07,858 - In camera! - Dove? 120 00:06:07,859 --> 00:06:09,735 - Nessuno va in camera da letto. - Giriamo. 121 00:06:09,736 --> 00:06:12,005 Mi vesto e arrivo! 122 00:06:15,116 --> 00:06:18,535 Salve, Howard Morris, vicino inquisitore! Cosa desideri? 123 00:06:18,536 --> 00:06:20,454 Salve, scusa per il disturbo, 124 00:06:20,455 --> 00:06:22,081 ma le chiavi erano nella toppa. 125 00:06:22,082 --> 00:06:23,123 Le stavo cercando. 126 00:06:23,124 --> 00:06:26,877 Sono passato per dire che ho apprezzato ciò che avete fatto per il palazzo. 127 00:06:26,878 --> 00:06:27,962 Grazie. 128 00:06:27,963 --> 00:06:29,380 Adoro il podcast. 129 00:06:29,381 --> 00:06:32,341 Avevo capito che era la tua ragazza già all'episodio otto. 130 00:06:32,342 --> 00:06:34,802 Avresti potuto svelarmelo. 131 00:06:34,803 --> 00:06:37,012 Volevo vedere come andava a finire. 132 00:06:37,013 --> 00:06:40,783 Sono d'accordo con ciò che hai detto nel nuovo podcast. 133 00:06:41,101 --> 00:06:42,476 Come, scusa? 134 00:06:42,477 --> 00:06:45,562 Chi ha il quadro è l'assassino di Bunny. 135 00:06:45,563 --> 00:06:48,440 Abbiamo abbandonato quella pista, Howard. 136 00:06:48,441 --> 00:06:51,169 Ciao, Howard. Che hai fatto all'occhio? 137 00:06:51,444 --> 00:06:52,861 Una sciocchezza. 138 00:06:52,862 --> 00:06:55,990 Stavo giocando a nascondino con la mia gatta Sevelyn 139 00:06:55,991 --> 00:06:57,550 e… bum, 140 00:06:57,826 --> 00:07:00,720 contro la credenza, e lei mi ha scovato. 141 00:07:01,329 --> 00:07:02,680 Potremmo andare… 142 00:07:02,998 --> 00:07:05,332 È in corso una cerimonia a casa di Bunny. 143 00:07:05,333 --> 00:07:06,834 Per chi le voleva bene. 144 00:07:06,835 --> 00:07:08,711 Sarà una piccola cerimonia. 145 00:07:08,712 --> 00:07:11,297 Sarebbe carino se veniste anche voi tre. 146 00:07:11,298 --> 00:07:14,341 Non credo vogliano vederci. 147 00:07:14,342 --> 00:07:15,467 Già e poi, Howard, 148 00:07:15,468 --> 00:07:19,513 andare al funerale della vittima è la classica mossa da "colpevole". 149 00:07:19,514 --> 00:07:21,098 Per questo dovreste andare. 150 00:07:21,099 --> 00:07:22,308 Per trovare qualcuno 151 00:07:22,309 --> 00:07:24,994 che sembri più colpevole di voi tre. 152 00:07:25,228 --> 00:07:27,163 Howard ha ragione. 153 00:07:28,023 --> 00:07:30,190 Secondo voi, perché vi hanno accusato? 154 00:07:30,191 --> 00:07:32,192 Avanti, raccontate. Facciamo supposizioni. 155 00:07:32,193 --> 00:07:33,861 Sarà tutto nel podcast. 156 00:07:33,862 --> 00:07:36,881 Questa stagione sarà solo su sottoscrizione. 157 00:07:37,324 --> 00:07:38,616 Grazie. 158 00:07:38,617 --> 00:07:40,492 Ho un'idea per un episodio satellite. 159 00:07:40,493 --> 00:07:42,053 Potrebbe essere… 160 00:07:43,038 --> 00:07:45,706 Potremmo rimettere il quadro in casa di Bunny 161 00:07:45,707 --> 00:07:47,976 sfruttando le esequie. 162 00:07:48,168 --> 00:07:49,251 Ottima idea. 163 00:07:49,252 --> 00:07:51,045 Andiamo, distraiamo i convitati 164 00:07:51,046 --> 00:07:54,465 e io mi intrufolo nell'armadio di Bunny. Prendo l'ascensore segreto… 165 00:07:54,466 --> 00:07:56,258 Noi saremo nel vicolo con il quadro. 166 00:07:56,259 --> 00:07:58,677 Torniamo su da Bunny e ce ne andiamo. 167 00:07:58,678 --> 00:08:00,429 Sì! Che piano! 168 00:08:00,430 --> 00:08:01,889 È perfetto! 169 00:08:01,890 --> 00:08:03,390 Siamo diventati bravi. 170 00:08:03,391 --> 00:08:06,536 Eccome. Si vede che siamo alla seconda stagione. 171 00:08:55,568 --> 00:08:58,529 Episodio Due - Stagione 2 Framed 172 00:08:58,530 --> 00:09:01,466 Ciao, bello. Howard è mio amico. 173 00:09:01,908 --> 00:09:03,384 Howard è mio amico. 174 00:09:05,954 --> 00:09:09,432 {\an8}Che bello! Sono arrivati gli assassini. 175 00:09:09,582 --> 00:09:11,000 {\an8}Che cazzo volete fare? 176 00:09:11,001 --> 00:09:12,209 {\an8}Abbiamo gli intingoli. 177 00:09:12,210 --> 00:09:14,795 {\an8}Uma, sii gentile. Li ho invitati io. 178 00:09:14,796 --> 00:09:16,171 {\an8}Sentite condoglianze. 179 00:09:16,172 --> 00:09:19,817 {\an8}Vino col tappo a vite? Il bag-in-box era finito? 180 00:09:20,635 --> 00:09:23,196 {\an8}Vogliamo aiutare a trovare l'assassino di Bunny. 181 00:09:23,555 --> 00:09:27,057 {\an8}La sua morte è stata tragica, il peggior giorno della mia vita. 182 00:09:27,058 --> 00:09:28,934 {\an8}E questo la dice lunga. 183 00:09:28,935 --> 00:09:32,121 {\an8}Certo, perché tutto ruota intorno a te. 184 00:09:32,272 --> 00:09:34,064 {\an8}Millennial, trovati un lavoro. 185 00:09:34,065 --> 00:09:35,482 {\an8}Trovati un cazzo di lavoro! 186 00:09:35,483 --> 00:09:37,943 {\an8}Devo dar via quell'uccello. 187 00:09:37,944 --> 00:09:39,028 I cretini hanno intingoli. 188 00:09:39,029 --> 00:09:41,030 Se Sei Alla Cerimonia Acconsenti A Essere Registrato. 189 00:09:41,031 --> 00:09:42,590 Tesoro. 190 00:09:43,158 --> 00:09:46,410 {\an8}Una di quelle ragazze del podcast ha chiesto di te. 191 00:09:46,411 --> 00:09:49,204 Ha portato dieci casse di latte probiotico. 192 00:09:49,205 --> 00:09:50,581 Che ragazza? 193 00:09:50,582 --> 00:09:54,460 Occhiali, pelle bianca, ficcanaso. Dieci casse. 194 00:09:54,461 --> 00:09:55,836 Ah, sì. 195 00:09:55,837 --> 00:09:57,338 Bene, allora… 196 00:09:57,339 --> 00:09:59,590 Ascoltate tutti. Sono Nina Lin. 197 00:09:59,591 --> 00:10:02,968 Vorrei assicurarvi che, 198 00:10:02,969 --> 00:10:05,054 in veste di nuova amministratrice, 199 00:10:05,055 --> 00:10:08,349 la dipartita di Bunny non influirà negativamente sul condominio. 200 00:10:08,350 --> 00:10:12,537 Adesso ci sono io e inizierà una nuova era. 201 00:10:13,480 --> 00:10:16,899 Qualcuno è impaziente di intraprendere la carriera presidenziale. 202 00:10:16,900 --> 00:10:18,525 Non fatemi parlare di Nina. 203 00:10:18,526 --> 00:10:19,777 Perché? Cosa sai? 204 00:10:19,778 --> 00:10:21,462 Non posso parlare liberamente. 205 00:10:21,613 --> 00:10:23,965 Ha un'aria così materna. 206 00:10:24,115 --> 00:10:26,951 Strano, quando la guardo, mi ricorda Rosemary's Baby. 207 00:10:26,952 --> 00:10:28,869 Rosemary nei panni di un'amministratrice 208 00:10:28,870 --> 00:10:31,455 che porta in grembo il figlio del diavolo. 209 00:10:31,456 --> 00:10:33,248 Bunny e Nina andavano d'accordo? 210 00:10:33,249 --> 00:10:35,643 No, no. Mabel, ti prego. 211 00:10:37,003 --> 00:10:38,646 Dirò soltanto questo: 212 00:10:38,838 --> 00:10:42,091 per voi Bunny era una stronza? Aspettate di vedere questa. 213 00:10:42,092 --> 00:10:44,009 Bunny non era una stronza. 214 00:10:44,010 --> 00:10:45,552 Era una donna sola, 215 00:10:45,553 --> 00:10:48,263 senza figli, senza famiglia. Aveva solo me. 216 00:10:48,264 --> 00:10:51,284 - Vaffanculo! - E la cazzo di signora Gambolini. 217 00:10:51,518 --> 00:10:54,954 Perché l'assassino non ha preso lei al posto del quadro? 218 00:10:55,188 --> 00:10:56,622 A dire il vero… 219 00:10:57,691 --> 00:11:00,109 Non siamo certi che l'assassino abbia il quadro. 220 00:11:00,110 --> 00:11:02,611 Ma certo che ce l'ha l'assassino. 221 00:11:02,612 --> 00:11:04,922 State parlando del mio quadro? 222 00:11:05,824 --> 00:11:07,216 Chi è lei? 223 00:11:07,784 --> 00:11:11,512 Sono Leonora Folger, la madre di Bunny. 224 00:11:12,998 --> 00:11:16,559 Dove cazzo è il mio quadro? 225 00:11:21,006 --> 00:11:23,757 Possiamo chiamarla "Big Bunny"? 226 00:11:23,758 --> 00:11:27,177 No, quel Rose Cooper non appartiene a mia figlia. 227 00:11:27,178 --> 00:11:28,762 È mio. 228 00:11:28,763 --> 00:11:31,223 Ho qui con me il certificato d'acquisto 229 00:11:31,224 --> 00:11:35,453 di quando lo comprai dall'artista. 230 00:11:37,439 --> 00:11:39,207 Tieni, cercalo tu. 231 00:11:40,734 --> 00:11:43,319 Soffro di degenerazione maculare. Non… 232 00:11:43,320 --> 00:11:46,280 Vedo solo un'enorme bolla davanti… 233 00:11:46,281 --> 00:11:49,825 Ma ho un'ottima visione periferica. 234 00:11:49,826 --> 00:11:53,054 Quindi non fare la furba, ragazzina. 235 00:11:53,288 --> 00:11:55,848 Credo sia questo. 236 00:11:59,294 --> 00:12:01,920 Cosa sappiamo sull'omicidio di mia figlia e sul furto? 237 00:12:01,921 --> 00:12:03,464 Chieda a questi tre. 238 00:12:03,465 --> 00:12:04,965 Probabilmente sono stati loro. 239 00:12:04,966 --> 00:12:06,175 - No. - Siamo accusati. 240 00:12:06,176 --> 00:12:07,551 Siamo persone di interesse. 241 00:12:07,552 --> 00:12:08,903 È diverso. 242 00:12:13,350 --> 00:12:14,742 Avvicinatevi. 243 00:12:15,018 --> 00:12:16,911 Venite qui. Avanti. 244 00:12:34,245 --> 00:12:35,847 Piccola cara. 245 00:12:39,626 --> 00:12:42,270 Non sono stati loro. 246 00:12:44,047 --> 00:12:46,048 Non sono stati loro, ma sanno qualcosa. 247 00:12:46,049 --> 00:12:47,692 Sanno qualcosa. 248 00:12:48,593 --> 00:12:51,612 Allora, chi mi prepara un cocotini? 249 00:12:57,769 --> 00:13:00,688 Per Bunny avrei voluto cantare con il mio gruppo jodel, 250 00:13:00,689 --> 00:13:02,874 ma Uma non era d'accordo. 251 00:13:04,317 --> 00:13:06,544 Conosce la mia attività jodel? 252 00:13:06,778 --> 00:13:11,132 È una bottega di quattro barbieri, ma con lo jodel. 253 00:13:14,286 --> 00:13:15,577 Che diavolo è quello? 254 00:13:15,578 --> 00:13:17,138 Un cocotini? 255 00:13:17,289 --> 00:13:19,974 Ho trovato lo sciroppo di cioccolato nel frigo. 256 00:13:20,834 --> 00:13:23,168 Il cocotini si fa con il cocco. 257 00:13:23,169 --> 00:13:26,380 Sembra acqua di scarico. 258 00:13:26,381 --> 00:13:27,881 Già. 259 00:13:27,882 --> 00:13:30,276 È sicuramente la madre di Bunny. 260 00:13:30,760 --> 00:13:32,052 È la sua fotocopia. 261 00:13:32,053 --> 00:13:34,555 Forse conosceva Rose Cooper e mio padre. 262 00:13:34,556 --> 00:13:38,910 Forse ha ucciso lei Bunny per il quadro! Sua madre! 263 00:13:40,645 --> 00:13:42,396 Beh? È andata così ne I Soprano. 264 00:13:42,397 --> 00:13:45,667 Ti sembra una che sferza otto coltellate? 265 00:13:56,161 --> 00:13:58,829 D'accordo, la mettiamo in stand-by. 266 00:13:58,830 --> 00:14:00,080 Bene, Charles. 267 00:14:00,081 --> 00:14:03,626 Ti messaggiamo quando siamo giù con il quadro da portare su. 268 00:14:03,627 --> 00:14:06,187 Ti prego, reggi la parte. 269 00:14:11,426 --> 00:14:13,069 Chi regge meglio di me? 270 00:14:14,721 --> 00:14:16,072 Chiunque. 271 00:14:24,898 --> 00:14:26,916 Dai, forza. 272 00:14:29,235 --> 00:14:31,570 Questo sarebbe un modo discreto per portarlo fuori? 273 00:14:31,571 --> 00:14:34,657 Lester ha detto che il carrello buono era occupato 274 00:14:34,658 --> 00:14:36,408 e poi iniziava a fare domande. 275 00:14:36,409 --> 00:14:39,429 Così ho preso quello rotto e via. 276 00:14:41,164 --> 00:14:43,624 Ho recuperato quello buono. Vi aiuto a fare il cambio. 277 00:14:43,625 --> 00:14:45,334 - No, ce la facciamo. - Grazie. 278 00:14:45,335 --> 00:14:46,961 Lo spingo io, è il mio lavoro. 279 00:14:46,962 --> 00:14:48,730 Lascia stare, vecchio! 280 00:14:54,260 --> 00:14:56,387 Posso scendere con voi? 281 00:14:56,388 --> 00:14:58,614 Non c'è posto per te! 282 00:15:03,103 --> 00:15:06,647 ALICE Perché non fai un salto all'atelier? 283 00:15:06,648 --> 00:15:08,958 - Ok, se non sono in prigione. - Haha. 284 00:15:12,404 --> 00:15:15,423 Chi è che ti fa sorridere così? Oscar? 285 00:15:17,158 --> 00:15:18,242 No. 286 00:15:18,243 --> 00:15:21,620 Il trauma ci lega molto, 287 00:15:21,621 --> 00:15:24,748 ma credo che siamo entrambi pronti 288 00:15:24,749 --> 00:15:27,602 per la fase "restiamo amici", capisci? 289 00:15:28,420 --> 00:15:29,771 Sì. 290 00:15:30,088 --> 00:15:35,360 In situazioni di pericolo, è tutto sesso e passione, 291 00:15:35,719 --> 00:15:41,032 ma quando le cose si placano, è difficile prevedere cosa succederà. 292 00:15:42,642 --> 00:15:48,081 Infatti, Judi Dench ed io ci siamo persi dopo l'incidente del Concorde. 293 00:15:49,482 --> 00:15:51,668 Non è mai successo, vero? 294 00:15:52,861 --> 00:15:54,545 Non te la si fa, vero? 295 00:15:57,949 --> 00:16:00,951 Grazie per essere venuta e aver rubato la scena 296 00:16:00,952 --> 00:16:03,513 alla cerimonia per Bunny. 297 00:16:04,831 --> 00:16:06,182 Salve. 298 00:16:07,375 --> 00:16:10,520 Speravo di poter parlare con lei del quadro 299 00:16:10,670 --> 00:16:12,880 e dell'artista Rose Cooper. 300 00:16:12,881 --> 00:16:15,692 Riconosco la sua voce. 301 00:16:16,259 --> 00:16:19,553 Sono un attore. Facevo la serie televisiva Brazzos. 302 00:16:19,554 --> 00:16:22,348 La guardano sempre alla mia R.S.A. 303 00:16:22,349 --> 00:16:26,327 Una bella serie da tenere in sottofondo mentre muori lentamente. 304 00:16:27,270 --> 00:16:29,330 Mi può fare la battuta? 305 00:16:32,233 --> 00:16:36,170 Questo porta l'indagine a una nuova svolta. 306 00:16:36,905 --> 00:16:38,589 Terribile. 307 00:16:41,493 --> 00:16:43,410 MABEL Ci siamo, prendi l'ascensore. 308 00:16:43,411 --> 00:16:44,846 Mi scusi. 309 00:16:45,622 --> 00:16:47,432 È stato piacevole parlare con lei. 310 00:16:55,882 --> 00:16:57,716 - Ok, ci sei? - Sì. 311 00:16:57,717 --> 00:16:59,068 Fa' attenzione. 312 00:17:03,390 --> 00:17:05,408 - Merda. - Indietro. 313 00:17:17,445 --> 00:17:18,796 Mabel! 314 00:17:19,280 --> 00:17:20,715 Oliver! 315 00:17:22,909 --> 00:17:24,886 - Non ci posso credere! - Sei… 316 00:17:25,120 --> 00:17:26,954 Dov'eravate? Non eravate qui. 317 00:17:26,955 --> 00:17:29,707 Ci siamo. E adesso siamo bloccati. 318 00:17:29,708 --> 00:17:32,418 Smetti di pensare a tuo padre e concentrati. 319 00:17:32,419 --> 00:17:34,461 Torna su alla festa e torna giù. 320 00:17:34,462 --> 00:17:36,606 Non posso, la festa è finita. 321 00:17:36,840 --> 00:17:38,549 D'accordo, lo butto nei cassonetti. 322 00:17:38,550 --> 00:17:39,967 No, vale una fortuna. 323 00:17:39,968 --> 00:17:42,219 Non puoi buttare via mio padre così. 324 00:17:42,220 --> 00:17:44,763 Non possiamo tenere questo quadro. 325 00:17:44,764 --> 00:17:48,284 Non possiamo farci beccare con il quadro della vittima. 326 00:17:48,977 --> 00:17:51,478 - Oddio. Forza. - Dalla mia è più pesante. 327 00:17:51,479 --> 00:17:53,605 - Io vado all'indietro. - Merda. 328 00:17:53,606 --> 00:17:55,816 Ho tutto il peso sul braccio destro. Fa male! 329 00:17:55,817 --> 00:17:58,252 - Torneremo a prenderlo. - Girati, così. 330 00:17:59,446 --> 00:18:01,798 Attento. Tutto a sinistra. 331 00:18:02,240 --> 00:18:03,925 Bene. Tre, due, uno. 332 00:18:07,412 --> 00:18:12,708 Senza sapere che fine ha fatto il pezzo d'arte della vittima, 333 00:18:12,709 --> 00:18:14,668 siamo tornati al movente. 334 00:18:14,669 --> 00:18:16,128 CHI CI ODIA. 335 00:18:16,129 --> 00:18:18,106 Il movente a fare cosa? 336 00:18:18,298 --> 00:18:20,466 {\an8}A uccidere Bunny Folger? 337 00:18:20,467 --> 00:18:23,218 {\an8}O a implicare uno o tutti noi 338 00:18:23,219 --> 00:18:24,696 in un omicidio? 339 00:18:32,062 --> 00:18:33,228 SOSPETTATI 340 00:18:33,229 --> 00:18:36,582 Io? 341 00:18:56,127 --> 00:18:57,478 C'è nessuno? 342 00:18:59,547 --> 00:19:02,233 Ciao? Alice? 343 00:19:02,509 --> 00:19:04,777 Ciao, sei venuta! 344 00:19:06,554 --> 00:19:09,098 Un ambiente più sobrio dopo l'altra sera. 345 00:19:09,099 --> 00:19:10,575 Ciao. 346 00:19:10,809 --> 00:19:12,410 Scusa. 347 00:19:12,560 --> 00:19:15,121 Già, qui si lavora. 348 00:19:15,355 --> 00:19:18,374 A volte vengo a piangere qui perché mi sento un'imbrogliona. 349 00:19:18,525 --> 00:19:20,585 È uno spazio polifunzionale. 350 00:19:21,277 --> 00:19:24,321 Conosci un'artista di nome Rose Cooper? 351 00:19:24,322 --> 00:19:27,300 Certo. Sovversiva, classica. 352 00:19:27,826 --> 00:19:29,451 Morta misteriosamente. 353 00:19:29,452 --> 00:19:31,471 - Davvero? - Sì. 354 00:19:32,163 --> 00:19:33,640 Sei venuta per questo? 355 00:19:34,040 --> 00:19:36,500 No, volevo vederti. 356 00:19:36,501 --> 00:19:38,585 Bene. Voglio mostrarti una cosa. 357 00:19:38,586 --> 00:19:41,588 Sono rimasta bloccata un anno 358 00:19:41,589 --> 00:19:44,150 nel passato, incapace di andare avanti. 359 00:19:44,592 --> 00:19:47,695 - Non ti succede mai? - Sempre. 360 00:19:47,846 --> 00:19:49,822 Domanda stupida, certo. 361 00:19:50,390 --> 00:19:52,825 Ma poi è successo questo. 362 00:19:59,733 --> 00:20:01,668 Caspita. È bellissima. 363 00:20:02,902 --> 00:20:04,295 Sono felice che ti piaccia… 364 00:20:05,947 --> 00:20:07,298 …perché sei tu. 365 00:20:13,455 --> 00:20:15,348 Ti chiedo di distruggerla. 366 00:20:38,688 --> 00:20:42,441 È molto diverso dall'ultima volta che sono stato qua. 367 00:20:42,442 --> 00:20:44,043 Dov'è la tequila? 368 00:20:45,445 --> 00:20:46,904 Credevo scherzassi. 369 00:20:46,905 --> 00:20:49,990 Scherzo solo sul lavoro. Mi pagano per scherzare. 370 00:20:49,991 --> 00:20:51,592 Già, certo. 371 00:20:51,826 --> 00:20:53,344 Beh, entra. 372 00:20:56,831 --> 00:21:00,018 Ho delle ottime idee per il nostro spettacolo. 373 00:21:00,335 --> 00:21:02,312 Si tratta di un lavoro a due. 374 00:21:02,629 --> 00:21:07,633 Timothée Chalamet interpreta me, tu fai Mabel e Charles è tagliato. 375 00:21:07,634 --> 00:21:09,319 Interessante. 376 00:21:09,469 --> 00:21:11,971 Perché avevo pensato a un pezzo da solista, 377 00:21:11,972 --> 00:21:14,741 tutto incentrato su Jan. 378 00:21:15,100 --> 00:21:17,910 Io interpreto Jan. 379 00:21:18,728 --> 00:21:22,189 L'antieroina. Sensazionale, attuale. 380 00:21:22,190 --> 00:21:24,692 Esattamente. Voglio l'esclusiva. 381 00:21:24,693 --> 00:21:26,110 Ho fatto cose molto audaci. 382 00:21:26,111 --> 00:21:28,570 Nel mio ultimo progetto, mi sono cagata sotto, 383 00:21:28,571 --> 00:21:30,406 schiantandomi con il motorino su una vetrata. 384 00:21:30,407 --> 00:21:31,490 Non per finta. 385 00:21:31,491 --> 00:21:34,535 Per me Jan è una romantica maledetta, 386 00:21:34,536 --> 00:21:38,914 alla ricerca dell'amore che, alla fine, la distruggerà. 387 00:21:38,915 --> 00:21:42,126 Per me era una cattiva cuoca che suonava il fagotto. 388 00:21:42,127 --> 00:21:43,728 Mi sono allenata. 389 00:21:55,432 --> 00:21:56,783 Cos'è? 390 00:21:57,934 --> 00:21:59,285 Quello? 391 00:22:04,816 --> 00:22:06,025 Salve. 392 00:22:06,026 --> 00:22:07,860 Ha bisogno? 393 00:22:07,861 --> 00:22:11,071 Lei voleva sapere del mio quadro e io vorrei sapere perché. 394 00:22:11,072 --> 00:22:15,969 Inoltre, mi sembra il tipo da avere il liquore al cocco. 395 00:22:21,625 --> 00:22:23,059 Grazie. 396 00:22:24,127 --> 00:22:27,171 L'ho trovato ai cassonetti. È molto evocativo. 397 00:22:27,172 --> 00:22:29,965 È così che ho immaginato la scena di sesso tra Jan e Charles. 398 00:22:29,966 --> 00:22:31,943 Mi ricorda Brazzos. 399 00:22:32,093 --> 00:22:33,987 Charles interpreterà se stesso? 400 00:22:35,180 --> 00:22:37,699 Non credo che questo quadro ti rappresenti. 401 00:22:38,767 --> 00:22:40,785 Non è abbastanza elegante? 402 00:22:41,603 --> 00:22:44,563 Sai qual è il problema? Emana energia negativa. 403 00:22:44,564 --> 00:22:45,814 Non la senti? 404 00:22:45,815 --> 00:22:48,167 - Lo tiro giù. - Putnam. 405 00:22:49,694 --> 00:22:51,838 Non toccare la mia arte da cassonetto. 406 00:22:53,698 --> 00:22:55,032 Lo terrò a mente. 407 00:22:55,033 --> 00:22:58,136 Vorrei fare dei video sull'arte come terapia. 408 00:22:59,454 --> 00:23:03,099 Non mi sembri una che elabora attraverso la meditazione. 409 00:23:03,583 --> 00:23:05,601 Ti serve qualcosa di più viscerale. 410 00:23:07,295 --> 00:23:08,379 Non saprei. 411 00:23:08,380 --> 00:23:10,273 Ti darò le riprese. 412 00:23:11,633 --> 00:23:15,403 Rivedere i video può aiutare davvero, credimi. 413 00:23:18,431 --> 00:23:20,283 Chiudi gli occhi. 414 00:23:23,395 --> 00:23:26,956 Pensa al fardello che hai dovuto portare dentro. 415 00:23:29,985 --> 00:23:31,377 Non è stata colpa tua. 416 00:23:31,820 --> 00:23:33,904 Pensa a quanto sei stata fraintesa, 417 00:23:33,905 --> 00:23:37,216 più e più volte per anni. 418 00:23:39,035 --> 00:23:40,386 Anche oggi. 419 00:23:44,082 --> 00:23:45,433 Posso? 420 00:23:51,673 --> 00:23:53,316 Ti lascio un po' di spazio. 421 00:24:18,033 --> 00:24:21,535 Possiamo tornare al programma TV? Sei sempre interessato? 422 00:24:21,536 --> 00:24:24,889 Certo. Sono forse più interessato di te. 423 00:24:32,547 --> 00:24:33,898 Non male. 424 00:24:37,510 --> 00:24:40,697 Bene. Cosa vuole sapere sul mio quadro? 425 00:24:42,307 --> 00:24:44,492 Un'ultima cosa. 426 00:24:44,643 --> 00:24:49,229 I miei avvocati dicono che non posso più fare affari con gli assassini. 427 00:24:49,230 --> 00:24:52,316 Quindi, se ripulite la vostra fedina, 428 00:24:52,317 --> 00:24:53,734 possiamo procedere. 429 00:24:53,735 --> 00:24:55,044 Capisco. 430 00:24:55,945 --> 00:24:59,865 Attualmente, non c'è niente di pendente su di noi per l'omicidio di Bunny. 431 00:24:59,866 --> 00:25:01,968 Perfetto. Nemmeno su di me. 432 00:25:08,792 --> 00:25:12,687 Trovate l'assassino e cominciamo. 433 00:25:18,843 --> 00:25:20,194 L'hai fatto davvero. 434 00:25:22,514 --> 00:25:26,868 Io intendevo di distruggerla metaforicamente. 435 00:25:28,019 --> 00:25:29,662 Scherzo. 436 00:25:32,565 --> 00:25:34,042 Hai fatto una faccia! 437 00:25:37,445 --> 00:25:38,796 Mi sento meglio. 438 00:25:53,586 --> 00:25:55,021 Anch'io. 439 00:25:57,132 --> 00:25:58,691 Sì. 440 00:25:59,968 --> 00:26:03,321 Ha detto di aver acquistato il quadro dall'artista. 441 00:26:03,638 --> 00:26:05,347 Quindi conosceva Rose Cooper? 442 00:26:05,348 --> 00:26:07,683 L'ho conosciuta per caso. 443 00:26:07,684 --> 00:26:11,186 Voleva disperatamente lasciare un uomo. 444 00:26:11,187 --> 00:26:16,233 Era al verde e così ho comprato il suo dipinto. 445 00:26:16,234 --> 00:26:19,153 Poco dopo, la diedero per scomparsa. 446 00:26:19,154 --> 00:26:23,633 E, poco dopo, dichiararono che era morta. 447 00:26:25,702 --> 00:26:27,637 Come morì? 448 00:26:28,163 --> 00:26:29,973 Questo è il punto. 449 00:26:30,624 --> 00:26:32,916 Con la sua morte misteriosa 450 00:26:32,917 --> 00:26:37,397 il valore delle sue opere schizzò alle stelle. 451 00:26:37,797 --> 00:26:40,775 Questo è il prezzo che deve pagare una donna. 452 00:26:41,092 --> 00:26:46,572 Affinché venga riconosciuta, deve scomparire. 453 00:26:49,809 --> 00:26:51,244 Sig.ra Folger… 454 00:26:52,937 --> 00:26:56,040 …Rose abitava per caso qui di fronte? 455 00:26:57,817 --> 00:26:59,377 Proprio così. 456 00:27:02,947 --> 00:27:05,115 Aspetta qui. Leggi il tuo libro. 457 00:27:05,116 --> 00:27:07,910 Torno fra un'ora, dopo il provino. 458 00:27:07,911 --> 00:27:10,579 Poi andiamo a prendere un hot dog da Nathan's. 459 00:27:10,580 --> 00:27:12,974 - Ok. - Joe baderà a te. 460 00:27:13,792 --> 00:27:15,226 Grazie, Joe. 461 00:27:16,628 --> 00:27:18,062 Papà, il copione! 462 00:27:19,297 --> 00:27:22,567 Già, grazie. 463 00:27:34,187 --> 00:27:35,955 Tutto bene? 464 00:27:44,280 --> 00:27:47,074 Ho scoperto una cosa sul quadro di Rose Cooper. 465 00:27:47,075 --> 00:27:50,411 - Il mio quadro? - Amy Schumer ha il quadro di Bunny. 466 00:27:50,412 --> 00:27:52,555 Sembrerà lei l'assassino. 467 00:27:53,248 --> 00:27:54,641 Salve. 468 00:27:55,917 --> 00:27:57,477 Sento odore di cocco? 469 00:27:59,170 --> 00:28:03,340 Amy Schumer non è una ladra né un'assassina. L'ha trovato ai cassonetti. 470 00:28:03,341 --> 00:28:05,777 Ce lo darà, se gestiremo noi l'operazione. 471 00:28:07,846 --> 00:28:09,972 Amy, ti presento i miei amici. 472 00:28:09,973 --> 00:28:13,242 Charles-Haden Savage. 473 00:28:14,728 --> 00:28:18,206 Avevo il tuo poster sul soffitto. 474 00:28:18,356 --> 00:28:20,899 Quello di te senza camicia sul tappeto. 475 00:28:20,900 --> 00:28:22,860 A causa tua desideravo i peli sul petto. 476 00:28:22,861 --> 00:28:24,361 E ce li ha. 477 00:28:24,362 --> 00:28:28,324 Da piccola, mi allenavo a firmare "Amy Schumer Savage". 478 00:28:28,325 --> 00:28:29,968 A-S-S. 479 00:28:30,410 --> 00:28:32,845 Come "culo". 480 00:28:33,413 --> 00:28:34,955 Onorato? 481 00:28:34,956 --> 00:28:36,123 Piacere, Mabel. 482 00:28:36,124 --> 00:28:39,060 - Ok. - E questa è… 483 00:28:40,378 --> 00:28:42,647 Lei ha il mio quadro. 484 00:28:47,969 --> 00:28:51,155 Oddio, guarda qua, è lui! 485 00:28:52,265 --> 00:28:56,143 Eccolo. Oddio, quanto tempo che non ti vedevo. 486 00:28:56,144 --> 00:28:59,104 È tutto molto strano. 487 00:28:59,105 --> 00:29:01,440 Mi daresti il numero di Charles? 488 00:29:01,441 --> 00:29:04,526 - Va bene, ma calmati. - Non è lui. 489 00:29:04,527 --> 00:29:07,946 - Come? - No, la tela era rotta sul retro. 490 00:29:07,947 --> 00:29:11,158 L'artista era al verde, non poteva cambiarla e la incollò. 491 00:29:11,159 --> 00:29:13,344 Questa non è rotta. Questa è… 492 00:29:14,079 --> 00:29:15,972 una riproduzione. 493 00:29:16,915 --> 00:29:18,374 È tutto un malinteso. 494 00:29:18,375 --> 00:29:20,668 La faccenda non m'interessa. 495 00:29:20,669 --> 00:29:23,462 Io lo volevo solo per avere il nudo di Charles. 496 00:29:23,463 --> 00:29:24,880 Non sono io. 497 00:29:24,881 --> 00:29:26,006 Allora non lo voglio. 498 00:29:26,007 --> 00:29:28,300 Portatelo via dal mio appartamento di Sting. 499 00:29:28,301 --> 00:29:32,739 - Lo prendo io. - Che schifo, palle anonime sul muro! 500 00:29:35,517 --> 00:29:38,745 Ehi, ero credibile? 501 00:29:38,937 --> 00:29:41,164 - In che senso? - Come Jan. 502 00:29:41,481 --> 00:29:43,732 Grazie al cielo, stavi recitando. 503 00:29:43,733 --> 00:29:45,234 Non sei impazzita? 504 00:29:45,235 --> 00:29:46,652 No, affatto. 505 00:29:46,653 --> 00:29:48,963 Forse è meglio che vada. 506 00:29:51,741 --> 00:29:53,384 Jan. 507 00:29:54,536 --> 00:29:57,496 Bene, abbiamo qualcosa di oggi 508 00:29:57,497 --> 00:30:00,666 da poter usare nel podcast che non ci sbatta in galera? 509 00:30:00,667 --> 00:30:04,336 Sappiamo con certezza che Bunny aveva l'originale. 510 00:30:04,337 --> 00:30:07,065 Ma perché farne realizzare una copia? 511 00:30:07,299 --> 00:30:11,402 Forse l'ha fatta l'assassino per incastrarci. 512 00:30:13,847 --> 00:30:15,448 Sarà Charles. 513 00:30:17,475 --> 00:30:19,768 Ho riletto il testamento di Bunny. 514 00:30:19,769 --> 00:30:22,288 Ti ha lasciato una cosa. 515 00:30:24,107 --> 00:30:26,876 No! Assolutamente no! 516 00:30:28,236 --> 00:30:30,571 Non vorrai mica contraddire il volere 517 00:30:30,572 --> 00:30:34,384 della persona di cui sei sospettato di omicidio? 518 00:30:34,618 --> 00:30:37,345 Aspettativa di vita: 80 anni. 519 00:30:41,666 --> 00:30:45,520 Anche da morta Bunny riesce a uccellarti. 520 00:30:46,421 --> 00:30:49,131 Ottima battuta. Ma non stavo registrando. 521 00:30:49,132 --> 00:30:50,483 Io sì. 522 00:30:50,634 --> 00:30:53,778 Oddio, sto diventando come te. 523 00:30:56,806 --> 00:30:58,324 Dammi un bacino. 524 00:31:20,956 --> 00:31:22,724 Merda. 525 00:31:24,125 --> 00:31:25,768 Papà? Papà! 526 00:31:25,919 --> 00:31:27,753 - Tranquillo. - Che succede? 527 00:31:27,754 --> 00:31:29,922 - È mio figlio. - Papà! 528 00:31:29,923 --> 00:31:31,274 Aspettate. 529 00:31:33,009 --> 00:31:35,361 Papà! 530 00:31:37,013 --> 00:31:41,117 No, papà. 531 00:31:51,820 --> 00:31:54,029 Signora Folger, prima che vada… 532 00:31:54,030 --> 00:31:55,823 No, la prego. 533 00:31:55,824 --> 00:31:57,950 Non me la sento a quest'ora. 534 00:31:57,951 --> 00:32:00,678 Quello nel quadro credo sia mio padre. 535 00:32:00,912 --> 00:32:02,513 Certo che lo è. 536 00:32:03,081 --> 00:32:04,432 Lei lo sapeva? 537 00:32:04,666 --> 00:32:06,292 Non sono mica cieca. 538 00:32:06,293 --> 00:32:10,104 Beh, sì, lo sono, ma non così tanto. 539 00:32:12,841 --> 00:32:16,569 Ho avuto una relazione con tuo padre per anni. 540 00:32:18,138 --> 00:32:19,847 Credevo l'avesse con Rose Cooper. 541 00:32:19,848 --> 00:32:21,407 Anche con lei. 542 00:32:21,558 --> 00:32:26,037 Quindi passava da un lato all'altro della strada? 543 00:32:26,438 --> 00:32:30,792 Cosa c'è di difficile da capire? Non connetto bene a quest'ora. 544 00:32:31,109 --> 00:32:33,920 Ecco perché mio padre mi portava sempre qui. 545 00:32:34,738 --> 00:32:36,255 Cosa gli è successo? 546 00:32:38,033 --> 00:32:41,010 A mio padre? Niente di buono. 547 00:32:41,578 --> 00:32:45,831 Problemi di alcol e galera. È morto quando io ero giovane. 548 00:32:45,832 --> 00:32:50,019 Mi dispiace tanto. 549 00:32:51,838 --> 00:32:54,107 Signora Folger, e il suo quadro? 550 00:32:54,799 --> 00:32:58,236 Ho il presentimento che lo cercherai per me. 551 00:33:09,147 --> 00:33:13,376 È strano tornare nel luogo in cui ci sono tanti ricordi. 552 00:33:13,943 --> 00:33:17,797 Ma se prima era un luogo di gioia, adesso è un luogo infestato. 553 00:33:21,076 --> 00:33:23,344 O forse è sempre stato infestato, 554 00:33:23,495 --> 00:33:27,598 solo che non vedi i fantasmi finché non sei quasi un fantasma pure tu. 555 00:33:30,210 --> 00:33:32,127 Eccoti. Tutto bene? 556 00:33:32,128 --> 00:33:36,274 Ero giù a farmi sconcertare da Leonora Folger. 557 00:33:36,508 --> 00:33:37,841 Voglio scoprire perché? 558 00:33:37,842 --> 00:33:39,885 Mio padre aveva una relazione 559 00:33:39,886 --> 00:33:43,239 con Rose Cooper e con la sig.ra Folger. 560 00:33:43,723 --> 00:33:45,241 Questo significa che… 561 00:33:45,642 --> 00:33:47,952 Bunny potrebbe essere mia sorella? 562 00:33:48,228 --> 00:33:49,579 Cosa? 563 00:33:51,356 --> 00:33:53,232 Che ci fa qui la signora Gambolini? 564 00:33:53,233 --> 00:33:54,566 Fantastico, vero? 565 00:33:54,567 --> 00:33:55,818 Mangia merda. 566 00:33:55,819 --> 00:33:59,321 Magari potrei donarla a un orfanotrofio. 567 00:33:59,322 --> 00:34:02,175 Non credo sia un bene per i bambini. 568 00:34:16,214 --> 00:34:18,258 So chi è stato. 569 00:35:05,139 --> 00:35:07,095 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio