1 00:00:01,580 --> 00:00:02,170 [... آنچه گذشت] 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,629 [... آنچه گذشت] ایشون دیکی‌ـه 3 00:00:03,630 --> 00:00:05,839 فقط مدیربرنامه‌هام نیست برادرم هم هست 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,550 !دست‌ها بالا - من هیچ‌کاری نکردم - 5 00:00:07,551 --> 00:00:09,276 فکر کنم پلیس فرد اشتباهی رو دستگیر کرده 6 00:00:09,301 --> 00:00:10,594 ... اگه گرگ، دستمال‌جیبی بن رو داشته 7 00:00:10,595 --> 00:00:13,620 پس بن وقتی مُرده، دستمال‌جیبی کی توی دستش بوده؟ 8 00:00:13,645 --> 00:00:16,105 فقط دوتا مرد دیگه این رو قبلا دیدن 9 00:00:16,560 --> 00:00:20,145 برای پادکست‌مون باهاش ضبط انجام دادی؟ - !نه - 10 00:00:20,146 --> 00:00:21,605 ... فقط باید مراقب باشیم 11 00:00:21,606 --> 00:00:23,482 چه کسایی وارد این ماجرا می‌شن 12 00:00:23,483 --> 00:00:26,151 اون چیزی که گفتی "خوک کثیف" 13 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 به خود بن هم گفتم 14 00:00:27,571 --> 00:00:30,614 لورتا از بن متنفر بود با خشونت با بن رفتار می‌کرد 15 00:00:30,615 --> 00:00:31,824 ... این باعث می‌شه که اون یه قاتل باشه 16 00:00:31,825 --> 00:00:34,119 یا فقط ... یه آدم عجیب‌غریب؟ 17 00:00:34,536 --> 00:00:36,579 اولیور، داری چه غلطی می‌کنی؟ 18 00:00:36,580 --> 00:00:38,914 همه‌ش سعی می‌کنی بین تیم من دنبال یه مظنون بگردی 19 00:00:38,915 --> 00:00:43,168 تا چند هفته دیگه، من بالاخره به چیزی که !کل عمرم براش تلاش کردم می‌رسم 20 00:00:43,169 --> 00:00:44,253 !نمایش تو یه تله مرگ‌ـه 21 00:00:44,254 --> 00:00:47,464 خب، شاید باید یکی رو استخدام می‌کردم !که واقعا بتونه بخونه 22 00:00:47,465 --> 00:00:50,050 !من استعفا می‌دم - و منم می‌فهمم که کی این کارو کرده - 23 00:00:50,051 --> 00:00:53,471 !چه شما دوتا اهمیت بدید چه ندید !دیگه تمومه 24 00:01:10,864 --> 00:01:13,867 نمی‌دونم باورتون بشه یا نه اما من عاشق مردمم 25 00:01:14,826 --> 00:01:17,202 منظورم بعضی‌هاشونه - اوه، صبرکن - 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,164 باید یه چیزی نشونت بدم - چی؟ - 27 00:01:19,623 --> 00:01:21,123 اوه، بی‌خیال 28 00:01:21,124 --> 00:01:22,708 !اینو خریدم - ... نگو که ... اه - 29 00:01:22,709 --> 00:01:25,169 همه اسکل‌ها الان یکی از اینا دارن 30 00:01:25,170 --> 00:01:27,129 اصلا نمی‌دونم چی هستن 31 00:01:27,130 --> 00:01:28,632 فقط بهشون اعتماد ندارم 32 00:01:30,091 --> 00:01:31,091 !اوه - ممنون - 33 00:01:31,092 --> 00:01:32,343 نوش جان 34 00:01:44,689 --> 00:01:46,858 همه‌شون یه عادت بد دارن و اونم اینه که می‌رن 35 00:01:49,194 --> 00:01:50,861 هی، اوما مدل موهات جدیده؟ 36 00:01:50,862 --> 00:01:52,864 فکرشم نکن منحرف 37 00:01:53,782 --> 00:01:55,324 ... اما اشیاء 38 00:01:55,325 --> 00:01:57,535 به اشیاء اعتماد دارم 39 00:01:58,203 --> 00:02:00,287 اشیاء ساخته شدن تا باقی‌بمونن 40 00:02:00,288 --> 00:02:02,039 از مکانی، به مکان دیگه 41 00:02:02,040 --> 00:02:05,084 از نسلی، به نسل دیگه 42 00:02:07,712 --> 00:02:11,006 برای همینه اشیاء رو بر می‌دارم و نگه‌شون می‌دارم 43 00:02:11,007 --> 00:02:14,093 تا مردم بهم نزدیک نشن 44 00:02:14,094 --> 00:02:16,721 اگه این باعث می‌شه که بگید من جنون دزدی دارم، هر چی دوست دارید بگید 45 00:02:17,973 --> 00:02:20,766 چون وقتی آدم‌هایی که ... دوست‌شون داریم می‌رن و 46 00:02:20,767 --> 00:02:22,851 ... خاطرات شروع می‌کنن به محو شدن 47 00:02:22,852 --> 00:02:25,020 دیگه چه چیزی یاد اون‌ها رو زنده نگه می‌داره؟ 48 00:02:32,320 --> 00:02:34,823 حتما شوخی‌تون گرفته 49 00:02:42,509 --> 00:03:02,509 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 50 00:03:02,533 --> 00:03:15,810 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 51 00:03:17,383 --> 00:03:20,206 [فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان] 52 00:03:28,364 --> 00:03:31,695 [فصل سوم - قسمت هفتم] [کوبرو] 53 00:03:31,695 --> 00:03:32,453 !سفارش آماده‌ست 54 00:03:44,809 --> 00:03:46,352 سمت راهرو بشین 55 00:03:46,353 --> 00:03:48,813 باعث می‌شه میز کوچیک‌تر به‌نظر بیاد 56 00:03:50,565 --> 00:03:52,275 ممنون 57 00:03:55,362 --> 00:03:57,072 اصلا فکرش رو هم نکن 58 00:03:57,864 --> 00:04:00,282 فکر نمی‌کردم، دارم برای خودم کتاب می‌خونم 59 00:04:00,283 --> 00:04:01,952 دارم جبران عقب افتادگی‌هام رو می‌کنم 60 00:04:04,913 --> 00:04:06,665 من و بانی همیشه غذامون رو نصف می‌کردیم 61 00:04:07,707 --> 00:04:10,501 هرهفته می‌اومدیم اینجا تااین‌که شما احمق‌ها کُشتیدش 62 00:04:10,502 --> 00:04:12,127 ما بانی رو نکُشتیم 63 00:04:12,128 --> 00:04:15,340 به‌عنوان کسی که بهترین دوستم رو نکُشته خیلی اضطراب داری 64 00:04:18,009 --> 00:04:21,137 خب، دوستات کجان؟ اونا رو هم کُشتی؟ 65 00:04:29,271 --> 00:04:31,564 راستی، چتون شد؟ 66 00:04:31,565 --> 00:04:33,399 من از نمایش موزیکال اومدم بیرون 67 00:04:33,400 --> 00:04:35,442 !ها! ریدی اخراجت کردن 68 00:04:35,443 --> 00:04:36,610 داشت گند می‌زد به زندگیم 69 00:04:36,611 --> 00:04:38,404 نامزدیم، عقلم 70 00:04:38,405 --> 00:04:40,073 رابطه‌ام با رئیس‌جمهور مک‌کینلی 71 00:04:41,783 --> 00:04:43,284 رئیس‌جمهور مک‌کینلی یه ماهیه 72 00:04:43,285 --> 00:04:45,036 داشتم از کنجکاوی می‌مُردم 73 00:04:45,579 --> 00:04:49,124 می‌دونی، یه دوست واقعی براش مهم می‌بود اما اولیور فقط به نمایشش فکر می‌کنه 74 00:04:50,083 --> 00:04:52,293 متاسفم 75 00:04:52,294 --> 00:04:54,086 توی سن و سال ما از دست دادن دوست خیلی سخته 76 00:04:54,087 --> 00:04:56,380 اوه، مطمئنم توی سن و سال تو خیلی سخته 77 00:04:56,381 --> 00:04:57,882 اما سن و سال من؟ 78 00:04:57,883 --> 00:04:59,800 تازه، از دست ندادم‌شون خودشون بر می‌گردن 79 00:04:59,801 --> 00:05:03,220 خب، خوبه که یه عالمه وقت داری که منتظرشون بمونی 80 00:05:03,221 --> 00:05:04,389 علی‌الخصوص توی سن و سال تو 81 00:05:05,390 --> 00:05:09,351 ... قبلا می‌گفتم سه دسته آدم وجود داره 82 00:05:09,352 --> 00:05:12,564 زنده، مُرده و اونایی که برای من مُردن 83 00:05:13,231 --> 00:05:14,565 بانی خیلی وقته برای من مُرده 84 00:05:14,566 --> 00:05:17,902 هیچ‌وقت نشد بعد از دعوا ازم معذرت‌خواهی کنه 85 00:05:17,903 --> 00:05:20,487 خب، تو چی؟ ازش معذرت‌خواهی می‌کردی؟ 86 00:05:20,488 --> 00:05:22,908 !من؟ معلومه که نه مگه چی کار کرده بودم؟ 87 00:05:23,450 --> 00:05:26,160 با گذر زمان، یادتون می‌ره سر چی دعوا کردید 88 00:05:26,161 --> 00:05:29,497 خداروشکر وقتی که واقعا مُرد برای من مُرده نبود 89 00:05:29,873 --> 00:05:32,499 اولیور و میبل قرار نیست بمیرن 90 00:05:32,500 --> 00:05:35,336 درواقع، هر لحظه‌ست که زنگ بزنن و معذرت‌خواهی کنن 91 00:05:36,880 --> 00:05:38,131 92 00:05:39,633 --> 00:05:41,134 !سلام 93 00:05:44,221 --> 00:05:45,596 آره، خودمم 94 00:05:45,597 --> 00:05:47,723 همین الانش هم فکر می‌کردم با فیلارمونیک رابطه خوبی داشته باشم 95 00:05:48,725 --> 00:05:50,936 ... ببخشید الان الان وقت مناسبی نیست 96 00:05:51,978 --> 00:05:53,480 زنگ می‌زنن 97 00:05:55,815 --> 00:05:57,359 بابت صبحونه ممنون 98 00:06:00,737 --> 00:06:02,530 ... هی! اون 99 00:06:03,198 --> 00:06:05,825 اوه، خب، دیگه به دردش نمی‌خورد 100 00:06:06,243 --> 00:06:09,203 اون؟ این همون دستمال‌جیبی‌ایه که بن ... شبی که 101 00:06:11,706 --> 00:06:14,833 خدایا، مگه چقدر سفارش دادی؟ - ناهار و شام هم سفارش دادم - 102 00:06:26,263 --> 00:06:28,056 بازم ممنون که کمک کردی 103 00:06:40,068 --> 00:06:41,652 ... آره، خب 104 00:06:41,653 --> 00:06:44,656 ... خیلی درگیر 105 00:06:45,991 --> 00:06:47,367 قتل رو چطور می‌گی؟ 106 00:06:48,275 --> 00:06:49,427 قتل 107 00:06:49,427 --> 00:06:50,702 قتل بودم ... 108 00:06:51,354 --> 00:06:56,326 بعد از دعواتون دیگه خبری ازشون نداری؟ 109 00:06:56,543 --> 00:06:58,377 بهشون نیاز ندارم 110 00:06:58,378 --> 00:07:02,339 تنها کسی که این پرونده براش مهمه، منم 111 00:07:02,340 --> 00:07:03,757 ... من فقط 112 00:07:03,758 --> 00:07:06,051 ... من فقط باید یکی صحبت کنم 113 00:07:06,052 --> 00:07:08,762 که بتونه کمکم کنه به اتفاقی که افتاد، نزدیک‌تر بشم 114 00:07:11,075 --> 00:07:13,788 می‌تونی با برادر بن صحبت کنی 115 00:07:13,788 --> 00:07:15,663 [دیکی] [برادرِ بن] 116 00:07:16,240 --> 00:07:19,527 کسی که از اون به بن نزدیک‌تر نبود، درسته؟ 117 00:07:20,525 --> 00:07:22,027 دیکی رو می‌شناسی؟ 118 00:07:24,347 --> 00:07:31,489 همین امروز طبقه بالا ... یه مزایده خصوصی 119 00:07:31,489 --> 00:07:34,575 برای چیزمیزهای مربوط به فیلم‌های بن داره برگزار می‌کنه 120 00:07:38,651 --> 00:07:41,896 واقعا کوبرو رو دوست داشتم 121 00:07:45,133 --> 00:07:48,136 122 00:07:49,054 --> 00:07:52,473 ♪ ... کار کدوم یک از ♪ 123 00:07:52,474 --> 00:07:55,351 ♪ ... سه قلوهای ♪ 124 00:07:55,352 --> 00:07:57,520 ♪ ... پیک‌ویک ♪ 125 00:07:58,188 --> 00:07:59,396 ♪ بوده؟ ♪ 126 00:07:59,397 --> 00:08:01,065 خیلی‌خب 127 00:08:01,066 --> 00:08:02,858 این یه آهنگ با ریتم بالاست 128 00:08:02,859 --> 00:08:05,236 برای همین اگه می‌تونی یکم تندتر بخون 129 00:08:05,237 --> 00:08:08,113 این ... سریع‌ترین حالتیه که می‌تونم بخونم 130 00:08:09,491 --> 00:08:12,744 خیلی‌خب، ممنون! تشکر - باهاتون تماس می‌گیریم - 131 00:08:14,621 --> 00:08:16,122 !همه ریدن 132 00:08:16,915 --> 00:08:19,208 بازیگرهای خوب کجان؟ چرا خودشون رو از من قایم کردن؟ 133 00:08:19,209 --> 00:08:21,210 حس می‌کنم داری با بازیگرهای 1خیلی قدیمی کار می‌کنیم 134 00:08:21,211 --> 00:08:23,462 !بازیگرهای عهد بوق 135 00:08:25,840 --> 00:08:27,550 !کلیف، عزیزم، خواهش می‌کنم بس کن 136 00:08:27,551 --> 00:08:30,344 می‌دونی وقتی می‌رقصی !چقدر برام ناراحت کننده‌ست 137 00:08:30,345 --> 00:08:32,763 به‌خاطر این حجم بالای کاری تهیه‌کنندگیه 138 00:08:32,764 --> 00:08:35,641 چطور تو کنترلش می‌کنی؟ ... همیشه یه مشکلی هست و 139 00:08:35,642 --> 00:08:37,643 ... بعضی‌وقت‌ها فکر می‌کنم که یه دونه 140 00:08:37,644 --> 00:08:39,645 اوه صبرکن یه ایده‌ای دارم 141 00:08:39,646 --> 00:08:40,896 ایول 142 00:08:40,897 --> 00:08:43,817 اما اول با مامانی در میون بزار که اگه یه وقت ریدمان بود، بهت بگم 143 00:08:44,609 --> 00:08:46,611 می‌رم با یکی تماس بگیرم 144 00:08:51,783 --> 00:08:54,410 ... اولیور، ما یه بازیگر مناسب 145 00:08:54,411 --> 00:08:56,287 ... برای نقش پاسبان داشتیم و 146 00:08:56,288 --> 00:08:57,705 ... می‌دونم که باهم مشکل داشتید اما 147 00:08:57,706 --> 00:09:00,082 !من به چارلز زنگ نمی‌زنم دانا 148 00:09:00,083 --> 00:09:01,250 اون خودش استعفا داد 149 00:09:01,251 --> 00:09:04,420 و من غرورم خیلی بیش‌تر از این حرفاست که التماسش کنم برگرده 150 00:09:04,421 --> 00:09:06,380 اتفاقا برعکسش ... تو هیچ غروری نداری 151 00:09:06,381 --> 00:09:08,717 و این بهترین فرصته که ازش استفاده کنی 152 00:09:09,217 --> 00:09:10,843 خب، نکته منطقی‌ای بود 153 00:09:10,844 --> 00:09:12,553 داریم به شب افتتاحیه می‌رسیم 154 00:09:12,554 --> 00:09:15,222 !وقتشه مانع‌ها رو از سر راه برداریم 155 00:09:15,223 --> 00:09:17,766 من و کلیف خیلی تلاش کردیم تا ... مردم رو برای این 156 00:09:17,767 --> 00:09:21,061 بازآفرینی نبوغ‌آمیز تو ... جذب کنیم اما 157 00:09:21,062 --> 00:09:23,522 اونا ازمون می‌پرسن کی توش بازی می‌کنه 158 00:09:23,523 --> 00:09:26,358 و چارلز تنها اسمی بود که می‌تونستیم بگیم 159 00:09:26,359 --> 00:09:27,944 دیگه خیلی لطف دارید 160 00:09:28,737 --> 00:09:30,070 ببین، ببین 161 00:09:30,071 --> 00:09:32,282 چارلز مناسب نقش نبود تمام 162 00:09:33,491 --> 00:09:36,994 یعنی، مهربونی رو داشت؟ معلومه که آره 163 00:09:36,995 --> 00:09:38,704 می‌شد بهش خندید؟ 164 00:09:38,705 --> 00:09:40,707 شاید بد نمی‌گذشت 165 00:09:43,418 --> 00:09:45,419 اما مسئله خوشی نیست 166 00:09:45,420 --> 00:09:47,713 ... چارلز به نمایش‌مون متعهد نبود 167 00:09:47,714 --> 00:09:50,342 و من درهرحال، اشتیاق رو به استعداد ترجیح می‌دم 168 00:09:50,884 --> 00:09:52,259 پس، زودباش بعدی کیه؟ 169 00:09:52,260 --> 00:09:54,220 کی هست؟ 170 00:09:54,221 --> 00:09:57,097 ♪ ... کی؟ کی؟ کی؟ خب ♪ 171 00:09:57,098 --> 00:09:59,391 ♪ ... من ... تو رو ♪ 172 00:09:59,392 --> 00:10:03,229 ♪ انتخاب می‌کنم ♪ 173 00:10:03,230 --> 00:10:04,230 174 00:10:06,816 --> 00:10:08,859 عه، ببخشید حال‌شون خوبه؟ 175 00:10:08,860 --> 00:10:11,278 وقتی عاشق اجرای یه نفر می‌شن این کارو می‌کنن 176 00:10:11,279 --> 00:10:13,239 ممنون که تشریف آوردید 177 00:10:16,076 --> 00:10:17,868 آدم من قبول کرد 178 00:10:17,869 --> 00:10:18,870 !می‌دونستم 179 00:10:19,454 --> 00:10:21,455 !داره میاد 180 00:10:21,456 --> 00:10:23,207 کی هست؟ 181 00:10:23,208 --> 00:10:25,626 بازیگر تئاتر مدرسه‌ات؟ 182 00:10:25,627 --> 00:10:28,629 یکی از فامیل‌های دور مارک پلت؟ 183 00:10:32,592 --> 00:10:34,636 !یا ابلفضل 184 00:10:45,313 --> 00:10:47,439 ♪ ... کار کدوم یک از سه قلوهای ♪ 185 00:10:47,440 --> 00:10:49,316 اوه، موفق باشی جناب 186 00:10:49,317 --> 00:10:51,735 اون یارو پاتنوم یه هیولاست 187 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 اولیور؟ ... امکان 188 00:10:55,031 --> 00:10:56,741 داره بازیگر جدید انتخاب می‌کنه؟ 189 00:10:59,119 --> 00:11:02,122 190 00:11:05,166 --> 00:11:06,959 191 00:11:06,960 --> 00:11:09,003 ♪ کدوم یک از سه قلوهای ♪ ♪ پیک‌ویک این‌کارو کرده؟ ♪ 192 00:11:09,004 --> 00:11:10,713 ♪ کدوم یکی توانایی کُشتن رو داشته؟ ♪ 193 00:11:10,714 --> 00:11:12,965 ♪ یه بچه رو می‌شه به جرم ♪ ♪ مادرکُشی محکوم کرد؟ ♪ 194 00:11:12,966 --> 00:11:15,526 ♪ گوگولی‌ها، وقتشه تو و ♪ ♪ تو و تو اعتراف کنید ♪ 195 00:11:16,011 --> 00:11:17,595 ♪ ... پس زود تند سریع ♪ 196 00:11:17,596 --> 00:11:19,930 ♪ باید بفهمم کار کدوم یکی از قل‌هاست ♪ 197 00:11:19,931 --> 00:11:22,516 !آه! متیو برادریک 198 00:11:22,517 --> 00:11:25,019 تصور این لحظه رو فقط توی !رویاهای سکسی‌ام داشتم 199 00:11:25,020 --> 00:11:26,645 چطور انقدر سریع تونستی عالی اجراش کنی؟ 200 00:11:26,646 --> 00:11:28,230 چی بگم والا؟ توی خون‌مه 201 00:11:28,231 --> 00:11:30,774 !آره! بازم بگو ... یا نگو، فقط 202 00:11:30,775 --> 00:11:33,277 سر جات وایسا تا بتونم !ازت لذت ببرم 203 00:11:33,278 --> 00:11:35,654 متیو برادریک !اسطوره برادوی 204 00:11:35,655 --> 00:11:37,907 باورم نمی‌شه قراره توی نمایش من باشی 205 00:11:37,908 --> 00:11:39,575 کلیف، چطور تونستی اینکارو بکنی؟ 206 00:11:39,576 --> 00:11:41,535 اوه، چندسال پیش که یه ... ابرطوفان اومده بود 207 00:11:41,536 --> 00:11:43,871 من و ام‌بی توی پناه‌گاه باهم آشنا شدیم 208 00:11:43,872 --> 00:11:45,664 اه - دوران ترسناکی بود - 209 00:11:45,665 --> 00:11:47,166 دو هفته توی هتل ریتز کارلتون بودیم 210 00:11:47,167 --> 00:11:49,043 تقریبا هیچ خبری از خدمات اتاق نبود - اه - 211 00:11:49,044 --> 00:11:51,670 اما تونستیم جون سالم به در ببریم و الان هم دوست صمیمی هستیم 212 00:11:51,671 --> 00:11:55,132 وقتی کلیف زنگ زد آب دستم بود گذاشتم زمین 213 00:11:55,133 --> 00:11:56,675 آفرین عزیزم 214 00:11:56,676 --> 00:11:58,761 !و متیو ... میتو 215 00:11:58,762 --> 00:12:01,639 واقعا این چیزی بود که بهش نیاز داشتیم 216 00:12:01,640 --> 00:12:02,848 یکی که کهنه‌کار باشه 217 00:12:02,849 --> 00:12:06,644 از دست این آدم‌های از خود راضی که توی سریال‌ها بازی کردن خسته شدم 218 00:12:06,645 --> 00:12:08,562 چارلز هیدن سوج؟ - دقیقا - 219 00:12:08,563 --> 00:12:10,482 نه، منظورم اینه چارلز هیدن سوج 220 00:12:17,322 --> 00:12:19,531 !اوه چارلز 221 00:12:19,532 --> 00:12:21,951 ... می‌بینم که داری می‌چرخی و 222 00:12:21,952 --> 00:12:23,827 مطمئن می‌شی که همه بفهمن اینجایی 223 00:12:23,828 --> 00:12:25,371 نه، نه 224 00:12:25,372 --> 00:12:27,539 عه، لستر می‌خواست بررسی کنه که همه زنگ‌ها درست کار می‌کنن یا نه 225 00:12:27,540 --> 00:12:29,541 و منم بی‌کار بودم گفتم من برات انجامش می‌دم 226 00:12:29,542 --> 00:12:31,043 و این یکی هم کار می‌کنه 227 00:12:31,044 --> 00:12:33,295 اوه، خب پس می‌تونی بری به ادامه کارت برسی 228 00:12:33,296 --> 00:12:35,339 مگراین‌که بخوای با بازیگر جایگزینت آشنا بشی 229 00:12:35,340 --> 00:12:37,216 اوه، نه، نه ما هم‌دیگه رو می‌شناسیم 230 00:12:37,217 --> 00:12:38,801 آره، همین‌طوره 231 00:12:38,802 --> 00:12:40,636 این اولین باری نیست که سروکله ... متیو پیدا می‌شه و 232 00:12:40,637 --> 00:12:43,180 نقش منو می‌دزده - ... برای بار هزارم می‌گم - 233 00:12:43,181 --> 00:12:45,057 تو فریس بولر خوبی نمی‌شدی 234 00:12:45,058 --> 00:12:46,809 تو 41 سالت بود 235 00:12:46,810 --> 00:12:48,727 می‌شه برگردیم سر کار لطفا؟ ... مطمئن نیستم که 236 00:12:48,728 --> 00:12:50,854 درست آهنگ رو فهمیده باشم - اوه، اوه، اوه - 237 00:12:50,855 --> 00:12:52,481 ♪ کدوم یک از سه قلوهای ♪ ♪ پیک‌ویک این‌کارو کرده؟ ♪ 238 00:12:52,482 --> 00:12:53,983 ♪ کدوم یکی از قل‌ها ممکنه ♪ ♪ این جرم رو مرتکب شده باشه؟ ♪ 239 00:12:53,984 --> 00:12:55,651 ♪ ممکنه یه فسقلی کاری کنه ♪ ♪ مامانی بی‌افته پایین؟ ♪ 240 00:12:55,652 --> 00:12:57,236 ♪ یه داستان جنایی خیلی خوب ♪ ♪ برای اشعار کودکانه‌ست ♪ 241 00:12:57,237 --> 00:12:59,530 اوه، حله گرفتم 242 00:12:59,531 --> 00:13:01,615 آره، گرفت 243 00:13:02,993 --> 00:13:05,077 چارلز 244 00:13:05,078 --> 00:13:06,745 ... اولیور، خیلی دوست دارم یکم از اون 245 00:13:06,746 --> 00:13:09,331 شیر تمشک‌هایی که توی یخچالت دیدم امتحان کنم 246 00:13:09,332 --> 00:13:11,334 یکی باهام می‌خوری؟ - اوه حتما، آره - 247 00:13:24,516 --> 00:13:27,907 تو بخشی از تاریخی 248 00:13:28,101 --> 00:13:28,810 چی؟ 249 00:13:29,482 --> 00:13:31,968 تیکه کلام کوبرو بود 250 00:13:32,355 --> 00:13:33,731 وای 251 00:13:33,732 --> 00:13:37,819 مردم واقعا این فیلم‌های احمقانه ابرقهرمانانه رو دوست دارن 252 00:13:38,361 --> 00:13:40,864 این مگه فقط یه مار نیست که با مجرم‌ها مبارزه می‌کنه؟ 253 00:13:41,522 --> 00:13:46,265 درمورد اینه که برچسب‌هایی که جامعه بهمون می‌زنه رو باید بکنیم و بندازیم دور 254 00:13:47,120 --> 00:13:49,122 برچسب‌ها رو بریزیم دور؟ 255 00:13:50,798 --> 00:13:53,608 اما آره یه ماری که با جرم و جنایت مبارزه می‌کنه هم هست 256 00:13:54,739 --> 00:13:58,076 این طرح اولیشه 257 00:13:58,076 --> 00:14:01,492 بن وقتی بچه بود ایده‌ش به ذهنش میاد 258 00:14:01,492 --> 00:14:03,472 ... و بعد که معروف می‌شه 259 00:14:03,472 --> 00:14:05,824 فیلمش رو می‌سازه 260 00:14:05,847 --> 00:14:09,266 خیلی‌خب، فکر کنم تقریبا نصف چیزهایی ... که گفتی رو متوجه شدم 261 00:14:09,267 --> 00:14:13,230 اما قشنگ معلومه که خیلی تو کف این چیزهایی 262 00:14:13,534 --> 00:14:17,350 من بدجور طرفدار کوبرو هستم هیچ خجالتی هم نداره 263 00:14:19,277 --> 00:14:21,446 میبل بودی، درسته؟ دوست اولیور 264 00:14:21,863 --> 00:14:24,157 فکر نمی‌کردم طرفدار کوبرو باشی 265 00:14:24,741 --> 00:14:27,576 اوه چرا طرفدار دو آتیشه هستم 266 00:14:27,577 --> 00:14:30,496 ... عاشق اینم که درمورد 267 00:14:31,998 --> 00:14:34,500 دور انداختن برچسب‌هاست 268 00:14:34,501 --> 00:14:37,211 وای، این خیلی حرف عمیقیه - هوم - 269 00:14:37,212 --> 00:14:39,548 کدوم فیلم رو بیش‌تر از همه دوست داشتی؟ 270 00:14:40,382 --> 00:14:43,259 عه ... کوبرو 2؟ 271 00:14:43,260 --> 00:14:45,262 ... بازگشت 272 00:14:46,137 --> 00:14:47,638 ارباب شلاق‌ها 273 00:14:47,639 --> 00:14:49,516 آره، خیلی خوب بود - آره - 274 00:14:50,433 --> 00:14:52,476 ... اما الان دیگه خیلی تعریفی نداره 275 00:14:52,477 --> 00:14:54,103 ... به‌خاطر، می‌دونی که 276 00:14:54,104 --> 00:14:55,730 ... آره، اون 277 00:14:56,856 --> 00:14:59,233 لهجه جاماییکایی می‌دونم 278 00:14:59,234 --> 00:15:00,901 نه، منظورم به‌خاطر جلوه‌های ویژه‌ش بود 279 00:15:00,902 --> 00:15:02,653 ... اوه، من، ام 280 00:15:02,654 --> 00:15:04,196 جلوه‌های ویژه 281 00:15:04,197 --> 00:15:05,531 ... من، عه 282 00:15:05,532 --> 00:15:08,243 اگه مشکلی نداره، می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم 283 00:15:09,452 --> 00:15:11,370 ... قبل از این‌که بن بمیره 284 00:15:11,371 --> 00:15:13,622 ... گفتی رفت تلفن جواب بده و 285 00:15:13,623 --> 00:15:14,999 به‌نظر میومد موضوع مهمی باشه 286 00:15:15,000 --> 00:15:18,460 کسی که باهاش تماس گرفته بود پلیس یا دکترش بود؟ 287 00:15:18,461 --> 00:15:21,213 چون کالبدشکافی بن نشون داد که توی خونش چیزی نبود 288 00:15:21,214 --> 00:15:23,383 ... اما من با خودم گفتم - باید صحبتت رو قطع کنم - 289 00:15:24,551 --> 00:15:27,511 اگه اومدی که یه چیز جذاب ... برای پادکستت پیدا کنی 290 00:15:27,512 --> 00:15:29,263 یا شاید یه داستانی که به ... دیلی میل بفروشی 291 00:15:29,264 --> 00:15:31,181 باید برید یه جای دیگه دنبال این چیزها بگردید 292 00:15:31,182 --> 00:15:32,434 من اون آدمی که به کارتون بیاد نیستم 293 00:15:33,560 --> 00:15:36,020 ... من متاسفم، نمی‌خواستم - ... خدایا، حتی الان که مُرده هم - 294 00:15:36,021 --> 00:15:38,522 همه سعی می‌کنن از برادرم پول در بیارن 295 00:15:38,523 --> 00:15:40,816 خیلی حال به هم زنه 296 00:15:40,817 --> 00:15:42,861 اما فکر کنم دنیایی که توش زندگی می‌کنیم همینه 297 00:15:44,446 --> 00:15:47,365 هی، ببخشید، این مورد حداقل !پیشنهادش 5 هزار دلاره 298 00:15:50,285 --> 00:15:51,911 برت رینولدز اونجا بود دام دی‌لوئیس 299 00:15:51,912 --> 00:15:54,038 واقعا صداش بی‌نظیر بود - اوه خدای من - 300 00:15:54,039 --> 00:15:57,041 و من بعد به مل بروکز گفتم "خب، اگه اینو نمایش موزیکال کنیم چی؟" 301 00:15:57,042 --> 00:15:58,709 ... می‌دونی، من 302 00:15:58,710 --> 00:16:00,753 من واقعا خوشم نمیاد ... پز این و اون رو بدم 303 00:16:00,754 --> 00:16:02,796 اما واقعا لذت‌بخش بود 304 00:16:02,797 --> 00:16:04,965 اولیور، باید بهت هشدار بدم 305 00:16:04,966 --> 00:16:07,176 وقتی به یه نمایش متعهد می‌شم به‌طور کامل متعهد می‌شم 306 00:16:07,177 --> 00:16:08,510 اوه، خیلی عالیه 307 00:16:08,511 --> 00:16:12,306 اگه فقط بفهمی که بازیگرها اصلا متعهد نمی‌شن، شاخ در میاری 308 00:16:12,307 --> 00:16:14,308 "اوه اولیور، بچه‌هام بهم نیاز دارن" 309 00:16:14,309 --> 00:16:16,810 اوه اولیور، دوست‌دخترم ولم کرده" 310 00:16:16,811 --> 00:16:19,980 تنها چیزی که برام مونده یه "ماهیه و می‌ترسم تنها بمونم 311 00:16:19,981 --> 00:16:23,317 یعنی، تئاتر اینه مگه چیز دیگه‌ای هم هست؟ 312 00:16:23,318 --> 00:16:24,693 کاملا موافقم 313 00:16:24,694 --> 00:16:27,196 پس، فکر می‌کنم نقش ... پاسبان رو فهمیده باشم 314 00:16:27,197 --> 00:16:29,365 اما به کمکت نیاز دارم تا واقعا یه پاسبان بشم 315 00:16:29,366 --> 00:16:30,366 ... اه 316 00:16:30,367 --> 00:16:32,201 بخشی از فرآیندمه 317 00:16:32,202 --> 00:16:35,120 وقتی فیلم "بازی‌های جنگی" رو بازی کردم خودم یاد گرفتم که کدنویسی کنم 318 00:16:35,121 --> 00:16:37,665 خارق‌العاده‌ست - ... "برای نقشم توی فیلم "انتخابات - 319 00:16:37,666 --> 00:16:40,877 رفتم به دبیرستانی‌ها درس دادم و با چندتا دانش‌آموز رفتم سر قرار 320 00:16:42,212 --> 00:16:43,212 ... خیلی‌خب 321 00:16:43,213 --> 00:16:45,047 ... اگه پاسبان، زبونش شله 322 00:16:45,048 --> 00:16:46,298 منم زبونم شله 323 00:16:46,299 --> 00:16:49,343 اگه تفنگ همراهشه منم تفنگ همراهم خواهد بود 324 00:16:49,344 --> 00:16:50,427 می‌تونی برام یه تفنگ جور کنی؟ 325 00:16:50,428 --> 00:16:52,596 هرچی بخوای ... فردا که برگردی 326 00:16:52,597 --> 00:16:54,974 اینجا شبیه غار تنهایی چارلتون هستون می‌شه 327 00:16:54,975 --> 00:16:58,353 فردا؟ شب افتتاحیه دو هفته دیگه‌ست باید همین الان تمرین کنیم 328 00:16:59,354 --> 00:17:01,814 فریس بولر ممکنه یه روز استراحت کنه، اما متیو برادریک؟ 329 00:17:01,815 --> 00:17:03,983 متیو برادریک استراحت نمی‌کنه 330 00:17:03,984 --> 00:17:05,735 من که دارم لذت می‌برم ام‌بی 331 00:17:08,204 --> 00:17:13,782 [چطور با زنان صحبت کنیم؟] 332 00:17:37,601 --> 00:17:39,603 ♪ باید قیلی که مادرش رو کیشته اینتیخاب کینم ♪ 333 00:18:06,379 --> 00:18:08,339 ♪ کی؟ کی؟ کی ♪ 334 00:18:08,340 --> 00:18:11,342 ♪ ... خب، من ... تو رو ♪ 335 00:18:11,343 --> 00:18:14,845 ♪ !انتخاب می‌کنم ♪ 336 00:18:14,846 --> 00:18:16,305 337 00:18:16,306 --> 00:18:17,681 بی‌نظیر بود 338 00:18:17,682 --> 00:18:20,851 بار 38ام بهتر هم می‌شه خواهشا بهترش نکن 339 00:18:20,852 --> 00:18:22,353 مردم فکر می‌کنن هوش مصنوعی هستی 340 00:18:22,354 --> 00:18:25,022 ممنون، ممنون اولیور، آره آره، حس خیلی خوبی نسبت بهمش دارم 341 00:18:25,023 --> 00:18:27,024 آره، بی‌صبرانه منتظرم تا فردا هم دوباره انجامش بدم 342 00:18:27,025 --> 00:18:29,193 خب، اولیور این یارو اهل کجاست؟ 343 00:18:29,194 --> 00:18:31,737 این پاسبان اصالتا اهل کجاست؟ 344 00:18:31,738 --> 00:18:33,656 اوه، اون ... اون اهل همون‌جاییه که تو هستی 345 00:18:33,657 --> 00:18:36,158 تا مجبور نباشیم چیزی رو عوض کنیم - اهل منهتن‌ـه؟ - 346 00:18:36,159 --> 00:18:38,369 خب، بدتر شد که 347 00:18:38,370 --> 00:18:41,830 این‌طور رابطه‌ش با حرفه‌ش کاملا عوض می‌شه 348 00:18:41,831 --> 00:18:43,958 نه واقعا؟ 349 00:18:43,959 --> 00:18:46,293 یه بچه اهل منهتن توی دهه 1890 350 00:18:46,294 --> 00:18:48,587 شهری که اون‌موقع پر از تنش نژادیه 351 00:18:48,588 --> 00:18:50,005 ایرلندی‌ها، پروس‌ها 352 00:18:50,006 --> 00:18:52,049 دوران شور دوچرخه سواری 353 00:18:52,050 --> 00:18:54,343 کالسکه‌های اسب‌دار 354 00:18:54,344 --> 00:18:57,137 آره، باید درموردش فکر کنم - نه، نه، نه، واقعا نیازی نیست - 355 00:18:57,138 --> 00:18:59,014 عه، برگرد پشت پیانو لطفا 356 00:18:59,038 --> 00:19:03,426 ♪ سه‌تا بچه توی گهواره‌شون ♪ 357 00:19:03,426 --> 00:19:04,228 بزار ببینم 358 00:19:04,229 --> 00:19:05,730 ♪ ... سه‌تا بچه ♪ 359 00:19:09,609 --> 00:19:11,402 سلام 360 00:19:11,403 --> 00:19:14,406 فقط می‌خواستم معذرت‌خواهی کنم 361 00:19:15,615 --> 00:19:19,118 منم عزیزانم رو از دست دادم 362 00:19:19,119 --> 00:19:20,953 مشکلی نیست 363 00:19:20,954 --> 00:19:22,594 نباید سر تو خالی می‌کردم 364 00:19:24,082 --> 00:19:25,791 چی رو سر من خالی می‌کردی؟ 365 00:19:25,792 --> 00:19:28,128 کلافگیم رو 366 00:19:28,920 --> 00:19:30,964 من همیشه درگیر بن بودم 367 00:19:32,257 --> 00:19:35,759 پدر و مادرم وقتی فکر می‌کردن نمی‌تونن بچه دار بشن، منو به سرپرستی گرفتن 368 00:19:35,760 --> 00:19:37,428 اما بعدش، بن به‌دنیا اومد 369 00:19:37,429 --> 00:19:39,638 بن جادویی بن ستاره 370 00:19:39,639 --> 00:19:41,266 برای همین کل عمرم رو صرف مراقبت ازش کردم 371 00:19:42,183 --> 00:19:45,352 یه آدمی که مدام گند می‌زد، متوجهی؟ 372 00:19:45,353 --> 00:19:48,480 جوک‌های بد، رانندگی موقع مستی اوه، عکس از کیرش 373 00:19:48,481 --> 00:19:50,024 هزاران عکس از کیرش 374 00:19:50,025 --> 00:19:52,568 ... هیچ‌وقت چیزی درمورد 375 00:19:52,569 --> 00:19:54,403 برای اینکه من حضور داشتم گندکاری‌هاش رو جمع می‌کردم 376 00:19:54,404 --> 00:19:56,322 کاری می‌کردم خوب به‌نظر بیاد 377 00:19:56,323 --> 00:19:59,033 اما هنوز هم اعتبارش مال اونه 378 00:19:59,034 --> 00:20:00,826 اعتبار همه‌چیز 379 00:20:00,827 --> 00:20:02,202 داستان زندگی‌مون همیشه همین‌طور بوده 380 00:20:02,203 --> 00:20:05,415 ... شهرت، مجموعه کوبرو 381 00:20:06,458 --> 00:20:07,833 ... ببخشید، من، عه 382 00:20:07,834 --> 00:20:09,752 به‌نظر میاد خیلی آدم بدقلقی بوده 383 00:20:09,753 --> 00:20:11,337 عه، آره 384 00:20:11,338 --> 00:20:13,505 ... اما می‌دونی 385 00:20:13,506 --> 00:20:16,842 بعضی‌وقت‌ها فکر می‌کنم ... یه انسان فقط 386 00:20:16,843 --> 00:20:20,387 مجموعه‌ای از هزاران جزئیات ریزه 387 00:20:20,388 --> 00:20:21,972 ... و وقتی که آدم می‌میره 388 00:20:21,973 --> 00:20:23,725 دلت بیش‌تر برای اون جزئیات تنگ می‌شه 389 00:20:24,893 --> 00:20:27,811 بن عاشق بوبا بود 390 00:20:27,812 --> 00:20:30,941 از این طعم‌های حال به هم زن ... چای و 391 00:20:31,983 --> 00:20:33,944 و ویدیوهای خنده‌دار سگ توی اینستاگرام 392 00:20:35,445 --> 00:20:38,072 همیشه ساعت‌هاش رو ... بیست دقیقه می‌کشید جلو 393 00:20:38,073 --> 00:20:40,158 تا خیلی به‌صورت باکلاسانه دیر برسه 394 00:20:40,909 --> 00:20:42,535 متاسفم که بن فوت کرده 395 00:20:44,454 --> 00:20:47,540 اما فکر کنم حداقل این رو به برادرت مدیونیم که قاتلش رو پیدا کنیم 396 00:20:48,708 --> 00:20:50,584 پیدا کردیم دیگه 397 00:20:50,585 --> 00:20:52,878 تنها تسلی بخشم اینه که اون دیوونه الان گوشه زندانه 398 00:20:52,879 --> 00:20:56,591 فکر کنم هیچ‌وقت باورم نشد گرگ قاتل باشه 399 00:20:57,592 --> 00:21:01,136 مگه تو و چارلز هیدن سوج رو توی زیرزمین با زنجیر نبست؟ 400 00:21:01,137 --> 00:21:04,390 چرا، اما من نمی‌تونم تصور کنم که بتونه به بن آسیب بزنه 401 00:21:04,391 --> 00:21:07,810 یعنی، اون عاشق بن بود ... و یه تئوری درمورد یه دستمال‌جیبی دارم 402 00:21:07,811 --> 00:21:10,312 دستمال‌جیبی؟ خدایا 403 00:21:10,313 --> 00:21:13,983 گرگ چندین ساله که برادرم رو تعقیب می‌کنه 404 00:21:13,984 --> 00:21:15,734 باید می‌فهمیدم که یه ... خطری ممکنه داشته باشه 405 00:21:15,735 --> 00:21:17,987 ... و وقتی که چند لحظه حواسم بهش نبود 406 00:21:17,988 --> 00:21:19,989 برادرم رو کُشت 407 00:21:19,990 --> 00:21:22,491 حالا باید تا آخر عمرم با این موضوع زندگی کنم 408 00:21:22,492 --> 00:21:24,743 گرگ شب قتل اینجا بود 409 00:21:24,744 --> 00:21:27,329 پلیس‌ها می‌گن بن ساعت 12:06 مُرده 410 00:21:27,330 --> 00:21:30,207 و گرگ دیده شده که بعدش آرکونیا رو ترک کرده 411 00:21:30,208 --> 00:21:32,626 خودت حساب کتابش رو بکن ببخشید میبل 412 00:21:32,627 --> 00:21:34,753 داستان دیگه‌ای وجود نداره 413 00:21:44,097 --> 00:21:46,600 چیه؟ الان باید به سرپرستی بگیرمت؟ 414 00:21:47,684 --> 00:21:50,686 می‌دونم چرا اومدی اینجا بهت نمی‌دمش 415 00:21:50,687 --> 00:21:54,106 ببین، می‌دونم می‌خوای دستمال‌جیبی بن رو نگه داری اما اون یه سرنخه 416 00:21:54,107 --> 00:21:56,817 که بهترین چیز برای آشتی کردن با اولیور و میبل‌ـه 417 00:21:56,818 --> 00:21:59,236 فکر می‌کردم متنظری اونا ازت معذرت‌خواهی کنن 418 00:21:59,237 --> 00:22:01,155 فکر نمی‌کنم بتونم از پسش بر بیام 419 00:22:01,156 --> 00:22:04,658 یعنی، اگه دیگه از این اصطلاح‌ها ... که متوجه‌شون نمی‌شم، نشنوم چی یا 420 00:22:04,659 --> 00:22:08,245 داستان درمورد شب‌های تاریک توی پلاتوز با باک هنری چی؟ 421 00:22:08,246 --> 00:22:10,205 خیلی هم بد به‌نظر نمیاد 422 00:22:10,206 --> 00:22:13,542 منم قبلش همین فکرو می‌کردم اما باید باهاشون آشتی کنم 423 00:22:13,543 --> 00:22:15,711 پس می‌خوای بزاری یه دستمال‌جیبی مشکلات‌تون رو حل کنه؟ 424 00:22:15,712 --> 00:22:18,547 !برو باهاشون حرف بزن 425 00:22:18,548 --> 00:22:21,592 ... ببین، حتی اگه می‌خواستم کمک کنم 426 00:22:21,593 --> 00:22:24,595 که واقعا نمی‌خوام باید بگم دستمال دیگه پیش من نیست 427 00:22:24,596 --> 00:22:26,430 خودم توی کیفت دیدمش 428 00:22:26,431 --> 00:22:28,057 اون مال سه ساعت پیش بود 429 00:22:28,058 --> 00:22:31,518 یه احمقی پیدا شد که براش حاضر بود 7 هزار دلار بده 430 00:22:31,519 --> 00:22:33,020 !دیر بجنبی، میره تو پاچه‌ت 431 00:22:33,021 --> 00:22:35,439 چی؟ فروختیش؟ !اما من نیازش داشتم 432 00:22:35,440 --> 00:22:38,609 میبل فکر معتقده که اون دستمال مال قاتله به کی فروختیش؟ 433 00:22:38,610 --> 00:22:42,029 یکی از اون خوره‌های مار طبقه بالا 434 00:22:42,030 --> 00:22:44,114 چه بلایی سر مردهای واقعی اومده؟ 435 00:22:44,138 --> 00:22:48,138 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 436 00:22:48,286 --> 00:22:51,956 !کی؟ کی؟ خب - مل - 437 00:22:51,957 --> 00:22:54,083 "وقتی داشتی نمایش "تهیه‌کننده‌ها ... رو درست می‌کردی 438 00:22:54,084 --> 00:22:57,294 که می‌دونی اصلا فرصت نکردم ... ببینمش 439 00:22:57,295 --> 00:22:59,421 چی؟ "تهیه‌کننده‌ها" رو ندیدی؟ 440 00:22:59,422 --> 00:23:00,965 خب، اون موقع سرم شلوغ بود 441 00:23:00,966 --> 00:23:04,718 !شش سال روی صحنه بود !بیش از 2500 نمایش داشتیم 442 00:23:04,719 --> 00:23:07,012 و با این‌حال فرصت نکردی ببینی؟ 443 00:23:07,013 --> 00:23:09,765 آره، خب، وقت نبود دیگه ... به‌هرحال 444 00:23:09,766 --> 00:23:13,602 با برادریک که کار کردی مشکلی نداشتی؟ 445 00:23:13,603 --> 00:23:16,438 می‌دونی، الان دارم توی یه کاری ... باهاش همکاری می‌کنم و 446 00:23:16,439 --> 00:23:19,733 ... اوه خدای من، یه وقت بهش نگفتی که 447 00:23:19,734 --> 00:23:22,362 حاضری ایده‌هاش رو بشنوی گفتی؟ 448 00:23:23,071 --> 00:23:25,322 خب، ممکنه یه چیزی توی این ... مایه‌ها گفته باشم 449 00:23:25,323 --> 00:23:27,908 اوه اولیور به فنا رفتی 450 00:23:50,515 --> 00:23:52,851 گرگ اینجا نبوده 451 00:23:54,519 --> 00:23:56,855 وقتی بن کُشته شده، گرگ توی ساختمون نبوده 452 00:24:00,191 --> 00:24:03,736 پلیس گفت بن ساعت 12:06 مُرده 453 00:24:03,737 --> 00:24:06,405 اما این رو به‌خاطر این گفتن ... که ساعت بن 454 00:24:06,406 --> 00:24:08,657 روی اون ساعت از کار افتاده بود 455 00:24:08,658 --> 00:24:12,494 دیکی گفت بن همیشه ساعتش رو 20 دقیقه می‌کشیده عقب 456 00:24:12,495 --> 00:24:16,040 !که یعنی بن ساعت 12:26 مُرده 457 00:24:16,041 --> 00:24:18,292 !گرگ اون‌موقع اصلا توی ساختمون نبوده 458 00:24:18,293 --> 00:24:20,837 نمی‌تونسته بن رو هل داده باشه 459 00:24:22,681 --> 00:24:25,862 حالا کی خوره‌ست؟ 460 00:24:25,862 --> 00:24:27,302 461 00:24:32,599 --> 00:24:35,226 ساعت؟ ... می‌دونستم بن همیشه دیر می‌کنه 462 00:24:35,227 --> 00:24:36,393 اما نمی‌دونستم عمدیه 463 00:24:36,394 --> 00:24:38,729 فکر می‌کردم یه عوضیه 464 00:24:38,730 --> 00:24:41,732 آره، عجب دم و دستگاه خفنی داری 465 00:24:41,733 --> 00:24:42,733 مگه نه؟ 466 00:24:42,734 --> 00:24:44,401 ... فقط سیندا کنینگ نیست که به 467 00:24:44,402 --> 00:24:46,820 لوازم با کیفیت بالا دسترسی داره 468 00:24:46,821 --> 00:24:49,406 ... وقتی بن گلنروی مُرد 469 00:24:49,407 --> 00:24:52,744 برادوی به هرج و مرج کشیده شد 470 00:24:53,370 --> 00:24:56,914 ما از آخرین اجرای بن برای شما پرده برداری می‌کنیم 471 00:24:56,915 --> 00:24:59,209 ... در این فصل از فقط و فقط قتل‌های 472 00:25:00,752 --> 00:25:02,432 فکر کنم باید اسم برنامه رو عوض کنیم 473 00:25:02,754 --> 00:25:05,381 قبل از تو بهش فکر کردم 474 00:25:05,382 --> 00:25:06,967 پادکست میبل خونی 475 00:25:07,717 --> 00:25:09,051 ها؟ به‌نظر خیلی جذابه 476 00:25:09,052 --> 00:25:10,844 ... تو رو قشنگ معروف می‌کنه که خیلی - !نه - 477 00:25:10,845 --> 00:25:12,721 یعنی، ایده افتضاحیه ... اما من با خودم گفتم 478 00:25:12,722 --> 00:25:14,266 شاید ایده یکی از طرفدارها بوده 479 00:25:16,393 --> 00:25:19,353 اوه! عه، تابرت، تئو تئو، تابرت 480 00:25:19,354 --> 00:25:21,356 سلام مرد از دیدنت خوش‌حالم 481 00:25:21,940 --> 00:25:23,316 اوه وای ... تو همونی هستی که 482 00:25:24,693 --> 00:25:27,278 وای، تو خیلی آدم جالبی هستی 483 00:25:27,279 --> 00:25:28,821 میبل خیلی درموردت بهم گفته 484 00:25:28,822 --> 00:25:31,574 خب، منظورم با گوش دادن به پادکستش متوجه شدم 485 00:25:31,575 --> 00:25:34,953 یعنی، من طرفدارشم، حرفم اینه ... برای همین 486 00:25:37,009 --> 00:25:39,977 درمورد چشم‌هاش بهم نگفته بودی 487 00:25:39,977 --> 00:25:41,089 چی گفت؟ 488 00:25:41,793 --> 00:25:45,255 گفت از پوسترت خیلی خوشش اومده واقعا چشمش رو گرفته 489 00:25:47,883 --> 00:25:50,218 این پوستر چیه؟ 490 00:25:51,227 --> 00:25:54,350 این اولین کامیک بوک‌شه، درسته؟ 491 00:25:54,878 --> 00:25:56,154 نویسنده‌ش رو ببین 492 00:25:56,154 --> 00:25:57,183 نویسنده؟ 493 00:25:58,101 --> 00:26:00,436 اوه، بی گلنروی همون بن گلنروی‌ـه 494 00:26:02,981 --> 00:26:05,357 چیه؟ یعنی "آر" بوده؟ 495 00:26:05,358 --> 00:26:06,817 ... آره، "آر"، بعضی‌وقت‌ها 496 00:26:06,818 --> 00:26:09,029 اسم یه مرد با "آر" شروع می‌شه 497 00:26:09,446 --> 00:26:11,530 خیلی‌خب، پس "آر" بوده 498 00:26:11,531 --> 00:26:13,033 مثلا چی ... ریچارد 499 00:26:14,034 --> 00:26:16,036 دی‍ـ ... دیکی دیکی 500 00:26:17,579 --> 00:26:19,580 "داستان زندگی‌مون" 501 00:26:19,581 --> 00:26:20,623 چی؟ 502 00:26:20,624 --> 00:26:24,043 دیکی گفت بن همیشه اعتبار همه‌چیز رو صاحب می‌شد 503 00:26:24,044 --> 00:26:27,880 و شهرت، مجموعه کوبرو 504 00:26:27,881 --> 00:26:30,132 ... اون‌موقع بهش توجه نکردم اما 505 00:26:30,133 --> 00:26:33,428 خیلی‌خب، پس کوبرو رو دیکی ... خلق کرده و 506 00:26:34,804 --> 00:26:37,598 بن ازش دزدیده و میلیون‌ها دلار درآمد کسب کرده؟ 507 00:26:37,599 --> 00:26:40,602 تمام این مدت، دیکی کاراش رو راست و ریس می‌کرده؟ 508 00:26:41,603 --> 00:26:42,812 لعنتی، خیلی بی‌رحمانه‌ست 509 00:26:43,647 --> 00:26:44,897 این یه پا انگیزه‌ست 510 00:26:51,071 --> 00:26:52,780 ... فقط محض اطمینان می‌پرسم 511 00:26:52,781 --> 00:26:56,742 این تئوری ما بنا به اینه که "بی" تبدیل بشه به "آر"؟ 512 00:26:56,743 --> 00:27:00,537 ما یه بار استینگ رو متهم به قتل کردیم فقط به این خاطر که از سگ خوشش نمی‌اومد 513 00:27:00,538 --> 00:27:04,000 این واقعا یه مدرکه 514 00:27:04,918 --> 00:27:06,293 بریم یکم تحقیق کنیم 515 00:27:06,294 --> 00:27:08,671 اما اول بیاید ضبط کنیم 516 00:27:08,672 --> 00:27:10,881 آره - و تو رو از زندان بیاریم بیرون - 517 00:27:10,882 --> 00:27:12,008 زودباش 518 00:27:15,303 --> 00:27:17,221 ... و 519 00:27:17,222 --> 00:27:19,932 ... چرخش 520 00:27:19,933 --> 00:27:22,268 پیچ ... صبرکن ببینم 521 00:27:22,269 --> 00:27:26,231 نیم چرخ، پیچش "من تو رو انتخاب می‌کنم" 522 00:27:27,148 --> 00:27:30,943 یه پاسبان اهل نوا اسکوشیا این‌طوری اشاره می‌کنه؟ 523 00:27:30,944 --> 00:27:33,946 طبق تحقیقات من، بهشون آموزش داده شده تا دست‌شون رو پایین نگه دارن 524 00:27:33,947 --> 00:27:35,489 کنار سلاح‌شون 525 00:27:35,490 --> 00:27:38,617 پس احتمالا این‌طوری اشاره کنن هیچ‌وقت این‌طوری نمی‌کنن 526 00:27:38,618 --> 00:27:39,952 بلکه این‌طوری 527 00:27:39,953 --> 00:27:41,704 نمی‌دونم یه جوری حس غلط می‌ده 528 00:27:41,705 --> 00:27:43,539 !برو خونه - ببخشید؟ - 529 00:27:43,540 --> 00:27:45,292 برو ... خونه 530 00:27:46,167 --> 00:27:49,962 از این سوال‌هات خسته شدم متیو برادریک 531 00:27:49,963 --> 00:27:53,299 هیچ‌کس براش مهم نیست که ... این پاسبان مال چه مذهبیه 532 00:27:53,300 --> 00:27:55,175 یا چطور ماندولین می‌زنه 533 00:27:55,176 --> 00:27:57,469 این پاسبان، فقط یه پاسبانه 534 00:27:57,470 --> 00:27:59,930 پدر و مادرش اسمش رو نذاشتن راکی 535 00:27:59,931 --> 00:28:02,308 یا لارنس یا برناردو 536 00:28:02,309 --> 00:28:03,475 می‌دونی چرا؟ - چرا؟ - 537 00:28:03,476 --> 00:28:05,769 !چون پدر و مادری نداره 538 00:28:05,770 --> 00:28:08,522 !وقتی شش گرم جوهر روی کاغذه 539 00:28:08,523 --> 00:28:10,900 !چندتا الکترون توی هاردم 540 00:28:10,901 --> 00:28:13,611 خودشه! می‌تونم فردا ... فردا بیدار شم 541 00:28:13,612 --> 00:28:15,946 و دکمه دیلیت رو بزنم !و پوف 542 00:28:15,947 --> 00:28:16,864 این پاسبان از بین می‌ره 543 00:28:16,865 --> 00:28:19,074 از نمایش موزیکال حذف می‌شه 544 00:28:19,075 --> 00:28:20,951 !از دنیای ما میره بیرون 545 00:28:20,952 --> 00:28:23,245 !از بین می‌ره !مثل یه موش توی مایکرویو 546 00:28:23,246 --> 00:28:26,832 وای، اوه، خیلی‌خب، پس فردا ساعت 6 صبح می‌بینمت 547 00:28:26,833 --> 00:28:28,626 !به وقت نوا اسکوشیا 548 00:28:31,588 --> 00:28:32,838 !اوه 549 00:28:32,839 --> 00:28:35,007 این‌جاها نمی‌چرخیدم، عه، لستر می‌خواست ... چشمی‌های در رو بررسی کنه 550 00:28:35,008 --> 00:28:37,092 چون ظاهرا بعضی‌هاشون ... برعکس نصب شدن 551 00:28:37,093 --> 00:28:38,510 "منم گفتم "خب، من انجامش می‌دم ... و اونم گفت 552 00:28:38,511 --> 00:28:40,095 می‌دونی، وقت مناسب برای این کار" "ساعت 2 صبحه 553 00:28:40,096 --> 00:28:43,350 خب ... دارم ... دارم دروغ می‌گم ... می‌خواستم بگم 554 00:28:43,725 --> 00:28:44,767 متاسفم 555 00:28:44,768 --> 00:28:46,268 اوه، معذرت‌خواهی پذیرفته شدد 556 00:28:46,269 --> 00:28:47,519 دوستی دوباره شکل گرفت تو استخدامی 557 00:28:47,520 --> 00:28:49,855 نه، نه! نمی‌خوام توی نمایش باشم فقط می‌خوام باهم وقت بگذرونیم 558 00:28:49,856 --> 00:28:52,107 حتما! همه‌ش این کارو می‌کنیم 559 00:28:52,108 --> 00:28:55,277 هشت نمایش توی هفته و برادریک، تو اخراجی 560 00:28:55,278 --> 00:28:58,864 صبرکن ببین! صبرکن، این یارو؟ اسب دیدم که از این بهتر بازی می‌کنه 561 00:28:58,865 --> 00:29:00,115 شاید این‌طور باشه 562 00:29:00,116 --> 00:29:03,619 اما حس می‌کنم اون اسب تونسته ... از روزش لذت ببره چون 563 00:29:03,620 --> 00:29:07,081 تونسته یه روز رو کنار چارلز هیدن سوج بگذرونه 564 00:29:07,082 --> 00:29:09,166 ... کسی که احتمالا با اسب مهربون بوده 565 00:29:09,167 --> 00:29:11,335 و با دستش بهش یه مشت جو داده 566 00:29:13,880 --> 00:29:17,675 و شرط می‌بندم اون اسب متوجه نشده ... چقدر آدم خوبیه 567 00:29:17,676 --> 00:29:21,387 ... تا وقتی که یه همکار دیگه پیدا کرد 568 00:29:21,388 --> 00:29:24,598 !که فقط سوارش می‌شد! سوارش می‌شد !سوارش می‌شد! سوارش می‌شد 569 00:29:24,599 --> 00:29:27,393 !و سوارش می‌شد! و سوارش می‌شد !و سوارش می‌شد 570 00:29:27,394 --> 00:29:30,938 !تا این‌که دیگه نتونست تحمل کنه 571 00:29:30,939 --> 00:29:34,650 و شرط می‌بندم اون اسب آرزو می‌کرد بتونه عذرخواهی کنه اما نمی‌تونست 572 00:29:34,651 --> 00:29:35,818 نه به‌خاطر این‌که یه اسبه 573 00:29:35,819 --> 00:29:38,153 بلکه به‌خاطر این‌که از لحاظ روانی یکم به‌هم ریخته‌ست 574 00:29:38,154 --> 00:29:41,949 برای همین تنها کاری که می‌تونه بکنه اینه که ... از خودش متنفر باشه و آرزو کنه که به‌خاطر 575 00:29:41,950 --> 00:29:43,659 ... آسیب زدن به بهترین دوستش 576 00:29:43,660 --> 00:29:46,203 بمیره و آب بشه بره توی زمین 577 00:29:46,204 --> 00:29:48,539 عذرخواهی پذیرفته شد 578 00:29:48,540 --> 00:29:50,833 خیلی‌خب! خیلی‌خب !توی نمایش بازی می‌کنم 579 00:29:50,834 --> 00:29:53,210 راستی، اون اسب برای اون صحنه، جایزه پتسی برد 580 00:29:53,211 --> 00:29:54,295 پتسی چیه؟ 581 00:29:54,296 --> 00:29:56,298 !مثل جایزه امی‌ـه، فقط برای اسب‌هاست 582 00:29:57,549 --> 00:29:58,592 هنوز که اینجایی 583 00:29:59,467 --> 00:30:00,468 تمومه 584 00:30:01,136 --> 00:30:03,929 برو خونه 585 00:30:06,975 --> 00:30:08,268 برو 586 00:30:09,060 --> 00:30:11,854 می‌دونی، اگه می‌خوای تغییری بدی ... من خیلی پایه‌ام و 587 00:30:11,855 --> 00:30:13,575 ... همیشه معتقدم بهترین 588 00:30:15,984 --> 00:30:18,736 شرط می‌بندم تو فریس خیلی بهتری می‌شدی 589 00:30:18,737 --> 00:30:19,987 جدی می‌گی؟ 590 00:30:19,988 --> 00:30:21,197 اوه، دلم می‌خواد جدی بگم 591 00:30:22,324 --> 00:30:23,783 اما اون خیلی عالیه 592 00:30:26,453 --> 00:30:28,662 انگار خیلی چیزهای بیش‌تری از یه میکروفون جدید گرفتی 593 00:30:28,663 --> 00:30:31,263 عه، درمورد نرم‌افزار، یادته اولیور از چی استفاده می‌کرد؟ 594 00:30:32,417 --> 00:30:34,877 می‌دونی چیه؟ اصلا نگرانش نباش باید خیلی ساده باشه 595 00:30:34,878 --> 00:30:36,795 عه، اوه! برای پادکست اسم جدید داری؟ 596 00:30:36,796 --> 00:30:38,339 می‌تونم همین الان تایپش کنم 597 00:30:38,340 --> 00:30:40,007 می‌دونی چیه؟ ... عه 598 00:30:40,008 --> 00:30:43,552 فکر کنم با موبایلم ضبط کنم بهتر باشه، باشه؟ 599 00:30:43,553 --> 00:30:44,804 اوه حتما 600 00:30:45,263 --> 00:30:46,263 ممنون 601 00:30:46,264 --> 00:30:49,142 تا جایی که یادمه سه تا قتل رو این‌طوری حل کردی 602 00:31:02,923 --> 00:31:05,754 [منم درکش نمی‌کنم] 603 00:31:17,254 --> 00:31:20,673 !اوما! عجب زنیکه‌ایه 604 00:31:20,674 --> 00:31:23,092 اون دستمال‌جیبی رو درست از دست‌های مُرده بن کشیده بیرون 605 00:31:23,093 --> 00:31:24,385 چطور نفهمیدیم؟ 606 00:31:24,386 --> 00:31:27,096 خب، تو و میبل ترسیده بودید 607 00:31:27,097 --> 00:31:28,681 منم تاحالا همچین چیزی ندیده بودم 608 00:31:28,682 --> 00:31:30,642 اما من؟ من چطور نفهمیدم؟ 609 00:31:31,309 --> 00:31:33,395 هوم باهاش حرف زدی؟ 610 00:31:34,437 --> 00:31:35,939 میبل؟ نه 611 00:31:37,232 --> 00:31:39,692 سعی کردم زنگ بزنم - واقعا؟ - 612 00:31:39,693 --> 00:31:42,736 نه! از این کار متنفره 613 00:31:42,737 --> 00:31:45,740 اما یه پیام نوشتم ... عه، تهش 614 00:31:46,575 --> 00:31:48,784 بیش‌ترش رو پاک کردم ... و بعدش 615 00:31:48,785 --> 00:31:50,995 به‌طور تصادفی براش یه کاما فرستادم 616 00:31:50,996 --> 00:31:52,497 جوابی نداده 617 00:31:53,415 --> 00:31:55,749 بدجوری گند زدم بهش 618 00:31:55,750 --> 00:31:58,753 چیزی که بچه‌های الان بهش می‌گن یه ریدمان عظیم 619 00:31:59,921 --> 00:32:02,215 چرا آینه رو پاک کردی؟ 620 00:32:06,469 --> 00:32:07,804 باید یه چیزی نشونت بدم 621 00:32:13,643 --> 00:32:16,646 این رو از آپارتمان لورتا آوردم 622 00:32:24,821 --> 00:32:26,615 نظرت چیه؟ 623 00:32:29,451 --> 00:32:32,953 فکر نمی‌کنم کار اون باشه - اوه خدای من، این یعنی اون یه قاتله - 624 00:32:32,954 --> 00:32:35,372 چرا؟ - اوه، خواهش می‌کنم چارلز - 625 00:32:35,373 --> 00:32:38,959 حالا نه این‌که غریزه تو توی این‌جور چیزا خیلی درسته 626 00:32:38,960 --> 00:32:40,753 نمی‌گم عجیب نیست 627 00:32:40,754 --> 00:32:42,671 فقط مدرک قتل نیست 628 00:32:42,672 --> 00:32:45,299 هی، اگه نگرانی چرا با لورتا حرف نمی‌زنی؟ 629 00:32:45,300 --> 00:32:47,093 ای‌کاش من با جوی حرف زده بودم 630 00:32:49,429 --> 00:32:51,056 ... هوم - ... هی - 631 00:32:52,557 --> 00:32:54,184 ... نظرت چیه اینو ببریم و به‌عنوان 632 00:32:54,851 --> 00:32:57,478 یه کادوی آشتی، بدیم به میبل؟ 633 00:32:57,479 --> 00:32:59,189 با یه سرنخ تازه باهم دوست بشیم 634 00:33:00,148 --> 00:33:03,401 یا می‌تونیم این مسخره‌بازی‌ها رو بذاریم کنار و بریم ازش معذرت‌خواهی کنیم 635 00:33:06,488 --> 00:33:08,656 ... اول با سرنخ، بعد اگه جواب نداد 636 00:33:08,657 --> 00:33:10,158 به دست و پاش می‌افتیم 637 00:33:12,452 --> 00:33:13,994 هی 638 00:33:21,753 --> 00:33:25,881 ... فکر می‌کنم اراسموس رتردام بود - ... میبل بابت رفتار چارلز - 639 00:33:25,882 --> 00:33:28,759 ... و تا حدودی، خودم هم بد رفتار کردم - ... که می‌گفت عذرخواهی - 640 00:33:31,763 --> 00:33:34,181 شماها کارگرید؟ - کارگر؟ - 641 00:33:34,182 --> 00:33:37,185 بعدا برای عمل فتق‌تون پول نمی‌دم 642 00:33:39,688 --> 00:33:41,021 چی؟ - ها؟ - 643 00:33:45,168 --> 00:33:47,330 [فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان] [تیزر فصل سوم] 644 00:33:47,330 --> 00:33:49,446 چهار هفته پیش ... در شبی شوم 645 00:33:49,447 --> 00:33:53,243 ستاره هالی‌وود، بن گلنروی، فوت کرد اونم دوبار 646 00:33:53,743 --> 00:33:56,870 این رو براتون توضیح می‌دم ... همین‌طور این رو که چطور 647 00:33:56,871 --> 00:33:59,790 معمای قتلش از چیزی که فکر می‌کردیم پیچیده‌تره 648 00:33:59,791 --> 00:34:00,791 چی؟ 649 00:34:00,792 --> 00:34:03,168 ... در تلاشی برای آرام کردن مردم 650 00:34:03,169 --> 00:34:06,839 پلیس، گرگ ریورا، کسی که مدت‌ها بن رو تعقیب می‌کرد رو دستگیر کرد 651 00:34:06,840 --> 00:34:09,216 اما گرگ، حتی وقتی که بن ... هل داده شد توی چاه آسانسور 652 00:34:09,217 --> 00:34:12,219 توی ساختمون حضور نداشت 653 00:34:12,220 --> 00:34:14,722 من معتقدم هرکسی که اون شب ... توی ساختمون بوده 654 00:34:14,723 --> 00:34:17,141 چند ساعت قبل هم پیش بن بوده 655 00:34:17,142 --> 00:34:19,184 ... درست موقعی که سعی کردن قبل از 656 00:34:19,185 --> 00:34:22,022 اولین اجراش توی برادوی مسمومش کنن 657 00:34:23,189 --> 00:34:25,483 پس، کی بن گلنروی رو کُشته؟ 658 00:34:26,443 --> 00:34:28,361 شاید یکی بوده که دلیل خاصی داشته 659 00:34:28,862 --> 00:34:32,031 پول؟ حسادت؟ تلاش برای اثبات چیزی؟ 660 00:34:32,032 --> 00:34:34,491 شاید هم همه موارد ذکر شده 661 00:34:34,492 --> 00:34:35,910 من میبل مورا هستم 662 00:34:35,911 --> 00:34:38,495 ... در جستجوی پیدا کردن پاسخ این سوال‌ها 663 00:34:38,496 --> 00:34:40,122 در این فصل از ... فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان 664 00:34:40,123 --> 00:34:43,501 که به‌صورت یک نفره اجرا می‌شه به من ملحق بشید 665 00:34:44,419 --> 00:34:46,962 میبل‌خونی# 666 00:34:48,215 --> 00:34:50,217 آره، شنیدم 667 00:34:50,926 --> 00:34:53,887 حق با تو بود واقعا روی مخن 668 00:34:59,100 --> 00:35:01,810 وقتشه دوباره پرونده گلنروی رو باز کنیم 669 00:35:04,472 --> 00:35:24,472 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم