1 00:00:01,501 --> 00:00:02,794 Önceki Bölümlerde... 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,089 Oklahoma'da Her Şey Yolunda Değil'i dinliyorsunuz. 3 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 Becky'nin ortadan kaybolmasıyla ilgili bir şey bulmayı beklemiyordum. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 Bo'nun ağzındaki şey neymiş lan? 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,471 Becky'nin külotu! 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,307 Adım Leonora Folger, Bunny'nin annesiyim. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,518 Resmim nerede lan? 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,229 Resmi sanatçıdan aldınız. Rose Cooper mıydı? 9 00:00:21,312 --> 00:00:22,689 Kendisi kayboldu. 10 00:00:22,772 --> 00:00:23,857 Baba? Baba! 11 00:00:23,940 --> 00:00:25,316 -Merak etme ahbap. -Durun! 12 00:00:25,400 --> 00:00:28,278 Babanla yıllarca bir ilişkim oldu. 13 00:00:28,361 --> 00:00:29,612 Rose Cooper peki? 14 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 Onun da vardı. 15 00:00:31,364 --> 00:00:32,949 Katille mesajlaşıyoruz! 16 00:00:33,033 --> 00:00:36,619 Onlara kibrit kutusunu bir çöp kutusuna koyacağımızı söyleyeceğiz. 17 00:00:36,703 --> 00:00:38,830 -Ve sonra, sürpriz! -Sim! 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,374 İsmimizi temizlemek için en iyi şansımız buydu. 19 00:00:41,458 --> 00:00:43,293 Simli Adam kimdir? 20 00:00:47,172 --> 00:00:49,132 Kahretsin! Kibrit kutusunu almış. 21 00:00:49,215 --> 00:00:51,259 Seni tutuklamamı engelleyen ne peki? 22 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 Pardon. 23 00:01:06,316 --> 00:01:10,737 Geçen yıl New York polisinin 5.5 milyar dolarlık bütçesi vardı. 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 "M" ile. Milyar yani. 25 00:01:12,864 --> 00:01:17,410 Maaşım 85,819 dolardı. Tabii vergi, nafaka ve yaşadığım 26 00:01:17,494 --> 00:01:20,622 bu çöplüğün ipoteği hariç. 27 00:01:21,289 --> 00:01:25,794 Beş buçuk milyarı 85,819'a bölerseniz... 28 00:01:25,877 --> 00:01:28,672 En ufak bir fikrim yok ama kumsalda bir kum tanesi gibi. 29 00:01:30,507 --> 00:01:33,718 New York'ta bununla yaşamayı deneyin. İmkânsız. 30 00:01:33,802 --> 00:01:34,803 DELİL ODASI 31 00:01:34,886 --> 00:01:36,054 Ek iş bulmanız lazım. 32 00:01:36,137 --> 00:01:38,056 Coney Island'da güvenlik gibi. 33 00:01:38,139 --> 00:01:41,142 Veya birden fazla cinayet, kayıp davasının fazla geldiği 34 00:01:41,226 --> 00:01:44,145 küçük kasabalara yardımcı olmak gibi. 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Öyle şeyler. 36 00:01:45,313 --> 00:01:46,690 Kanıt SAÇ ÖRNEĞİ 37 00:01:46,773 --> 00:01:49,651 Gir. Çık. Paranı al. İsteksizce de olsa işi yap. 38 00:01:51,152 --> 00:01:54,614 Ama arada bir, biriyle tanışırsın ve her şey değişir. 39 00:01:54,698 --> 00:01:58,618 Bir barda bir kız görürsün ya da erkek, hoşuna ne gidiyorsa. 40 00:01:58,702 --> 00:02:01,287 Cary Grantvari bir şeyler zırvalarsın. 41 00:02:01,371 --> 00:02:03,748 "Senin gibi birini hangi rüzgâr attı?" 42 00:02:03,832 --> 00:02:08,294 Sonra kadın veya adam sana gülümser. 43 00:02:08,378 --> 00:02:11,673 Ve tüm kahrolası evrenin altüst olur. 44 00:02:12,424 --> 00:02:14,718 İşte o zaman her şey boka sarar. 45 00:02:16,720 --> 00:02:17,762 BUNNY İLE BAĞLANTISI??? 46 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Simli Adam Kreps çıktı. 47 00:02:21,266 --> 00:02:22,934 İşaret dilinde sim demek. 48 00:02:23,518 --> 00:02:24,894 -Eğlenceliymiş. -Aynen. 49 00:02:24,978 --> 00:02:27,814 Kreps neden Bunny'yi öldürsün ki? Resmini mi istiyordu? 50 00:02:27,897 --> 00:02:31,151 Bilmiyorum. Sanat için adam öldürecek birine benzemiyor pek. 51 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 Para çok güçlü bir sebeptir. 52 00:02:33,153 --> 00:02:36,573 Doğru. Tabloyu aldıysa tabii. Ama neden suçu bize atsın? 53 00:02:36,656 --> 00:02:39,492 Bütün planın arkasındaki dahi bu mu? Hiç sanmıyorum. 54 00:02:39,576 --> 00:02:41,745 Evet. Pek doğru gelmiyor. 55 00:02:41,828 --> 00:02:46,291 Öyleyse birisi bir polis mi kullanıyor? Yani, nasıl? 56 00:02:46,374 --> 00:02:47,834 Sanırım kim yaptı buldum. 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,050 SUÇ DEHÂSI 58 00:02:55,133 --> 00:02:57,093 İşte harika bir dizi ismi. 59 00:02:58,720 --> 00:03:01,890 Suç Dehâsı'nın harika bir dizi ismi olduğunu hatırlat. 60 00:03:02,557 --> 00:03:04,976 Kreps'in sırt çantasına ne diyorsun? 61 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 Ayrıca bu logo nedir? Bir yerlerde görmüş gibiyim sanki. 62 00:03:09,272 --> 00:03:10,982 Tavuklar çok garip hayvanlar. 63 00:03:11,066 --> 00:03:14,110 Aynen. Bir tavuğa bakıp ilk şöyle diyen kimdi acaba? 64 00:03:14,194 --> 00:03:16,404 "Nefis. Kesin çok lezzetlidir." 65 00:03:18,239 --> 00:03:19,616 Onca şeyden sonra 66 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 bir polise nasıl karşı çıkabilirim bilmiyorum. 67 00:03:24,287 --> 00:03:27,123 Ne düşündüğünü biliyorum. Artık dostluğumuzda 68 00:03:27,207 --> 00:03:29,876 pijamalarla birbirimize çat kapı gelebiliriz. 69 00:03:29,959 --> 00:03:31,711 -Hayır, gelemeyiz. -Pijama mı? 70 00:03:31,795 --> 00:03:33,713 Ama ikinize de müjdeyi vermek istedim. 71 00:03:33,797 --> 00:03:38,134 DNA sonuçlarına göre Will'in biyolojik babası benmişim. 72 00:03:38,218 --> 00:03:40,387 -Tebrikler. -Harika! 73 00:03:40,470 --> 00:03:44,808 Teşekkürler. Yani sürpriz olmadı. Körler bile akraba olduğumuzu görebilir. 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,309 Yunan mısın yani? 75 00:03:47,519 --> 00:03:49,604 -Yunanda. -Yunanda nedir? 76 00:03:49,688 --> 00:03:53,400 İrlandalı olduğumu sanıyordum ya. "Yunandalı." 77 00:03:54,109 --> 00:03:57,862 Arada bir fark yok. Tüm Avrupa ülkeleri temelde aynıdır. 78 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Ama şimdi kutlama zamanı. 79 00:04:03,993 --> 00:04:05,620 Bayan Gambolini'yi mi getirdin? 80 00:04:05,704 --> 00:04:09,416 Bu tatlı yaratık bütün gece defolup gitmemi söyleyip beni uyutmadı. 81 00:04:09,499 --> 00:04:11,835 O yüzden Mardi Gras sonrası Nick Nolte gibiyim. 82 00:04:11,918 --> 00:04:13,837 Onu sana armağan ediyorum. 83 00:04:13,920 --> 00:04:15,255 Hayır! Bunny sana verdi. 84 00:04:15,338 --> 00:04:16,589 -Al dedim. -Sen al! 85 00:04:16,673 --> 00:04:20,093 Charles, bu kuşu almazsan yarın pâte olacak. 86 00:04:20,176 --> 00:04:24,347 Oliver, daireme ortalıkta kaka yapan bir şey sokamam. 87 00:04:24,431 --> 00:04:25,432 Kuralım bu. 88 00:04:26,307 --> 00:04:27,434 Halinizden utanıyorum. 89 00:04:41,990 --> 00:04:44,325 Bu ne şimdi? 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,119 Yok artık lan! 91 00:04:47,245 --> 00:04:48,455 Orijinali bu. 92 00:04:49,039 --> 00:04:50,665 -Emin misin? -Oldukça eminim. 93 00:04:50,749 --> 00:04:53,335 Resimdeki kadın da ressam Rose Cooper. 94 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Doğru. 95 00:04:54,502 --> 00:04:56,963 Ama Bunny neden sahtesini yaptırmış? 96 00:04:57,047 --> 00:04:59,341 Böylece ucuz sahte tabloyu asıp... 97 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 Gerçek olanı kuşun altına... 98 00:05:01,343 --> 00:05:02,886 Kimin yaptığını biliyorum! 99 00:05:02,969 --> 00:05:04,429 Kes sesini! 100 00:05:51,893 --> 00:05:56,439 İkinci sezon - Dokuzuncu Bölüm Dövüş Eşleri 101 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 Burada ne işin var? 102 00:06:02,278 --> 00:06:06,032 Merhaba. Hediyelerle geldim. Yani bir hediye. 103 00:06:07,325 --> 00:06:09,035 Bir de çok çişim geldi. 104 00:06:11,746 --> 00:06:12,747 Teşekkürler. 105 00:06:23,550 --> 00:06:25,427 Ne istiyorsun Alice? 106 00:06:25,510 --> 00:06:27,512 Hikâyemi biraz daha araklamak mı? 107 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 Travmamı boktan sanatına dönüştürmek mi? 108 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Ah. 109 00:06:33,226 --> 00:06:36,479 Hak ettim. Bir şey istemiyorum. Sadece şunu vermek istedim. 110 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 -Yapboz mu? -Bir barış teklifi. 111 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 Sevdiğini biliyorum, senin için yaptım. 112 00:06:43,403 --> 00:06:46,239 Elektrik yokken maket bıçağıyla yaptım. 113 00:06:46,322 --> 00:06:48,616 Sanırım bu bir hataydı. 114 00:06:49,451 --> 00:06:52,162 Sempati göster diye değil. Haber vermek istedim. 115 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 Bir kusur veya kan lekesi bulursan diye. 116 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 Ama sempati göstermek istersen... 117 00:06:57,417 --> 00:07:00,253 Sana teşekkür etmem lazım aslında. 118 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 -Ne için? -Sayende fark ettim. 119 00:07:03,465 --> 00:07:06,801 Hayatımın en kötü kısımlarından ibaret olmasını istemiyorum. 120 00:07:07,886 --> 00:07:09,637 Bundan fazlasını sunabilirim. 121 00:07:11,222 --> 00:07:12,891 Barışmazsın sanmıştım benimle. 122 00:07:13,933 --> 00:07:15,852 -Yani şimdi... -Hayır. 123 00:07:18,021 --> 00:07:19,397 Senden hoşlanıyorum Alice. 124 00:07:21,191 --> 00:07:22,442 Ama sana güvenmiyorum. 125 00:07:23,610 --> 00:07:25,987 Ve güvenmediğim biriyle birlikte olamam. 126 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 Anlıyorum. 127 00:07:29,657 --> 00:07:35,705 Bir şeye ihtiyacın olursa, lütfen, numaram sende. 128 00:07:36,623 --> 00:07:37,957 Hoşça kal Mabel. 129 00:07:48,051 --> 00:07:49,844 Leonora Folger. Orada yaşıyor. 130 00:07:49,928 --> 00:07:50,970 EMPIRE HUZUR EVİ 131 00:07:51,930 --> 00:07:53,973 Ne demek konuşmuyor? 132 00:07:54,057 --> 00:07:56,559 Son derece geveze biriydi, hatta biraz kabaydı. 133 00:07:56,643 --> 00:07:58,978 Birkaç hafta önce bana geldiğinde. 134 00:08:01,815 --> 00:08:03,566 Ne kadar zamandır dışarı çıkmadı? 135 00:08:05,276 --> 00:08:06,277 Tamam, anladım. 136 00:08:07,487 --> 00:08:10,740 "Kutlamalar" albümü. 137 00:08:11,241 --> 00:08:12,242 KUTLAMALAR 138 00:08:15,370 --> 00:08:17,455 Leonora Folger 92. doğum gününü kutluyor 139 00:08:18,748 --> 00:08:20,625 Teşekkürler. Kusuruma bakmayın. 140 00:08:24,170 --> 00:08:26,464 Charles, fena kandırıldın. 141 00:08:27,799 --> 00:08:31,177 Aslanın kalçalarına daha çok dolgu eklemen gerekiyor. 142 00:08:31,261 --> 00:08:33,471 Onun dışında harika. Sorunun nedir? 143 00:08:33,555 --> 00:08:36,307 Üç güne perde kalkıyor ve her şey yine boka döndü. 144 00:08:36,808 --> 00:08:38,852 Maymunlar koreografini unuttu. 145 00:08:38,935 --> 00:08:40,562 Dorothy bırakacağım diyor. 146 00:08:40,645 --> 00:08:42,856 Korkuluk'u nörotipik biri oynayamazmış. 147 00:08:42,939 --> 00:08:45,650 Sonra elektrik tam provadayken kesildi. 148 00:08:45,734 --> 00:08:48,778 Tavanda beş uçan maymunum ağlayarak asılı kaldı. 149 00:08:49,446 --> 00:08:51,406 Bir felaket olacak, hepsi benim hatam. 150 00:08:51,489 --> 00:08:53,825 Willie, bunu yapabilirsin. 151 00:08:53,908 --> 00:08:57,537 Neden biliyor musun? Çünkü tiyatro senin kanında var. 152 00:08:58,580 --> 00:09:01,541 Sen bir Putnam'sın. Gerçekten. 153 00:09:02,542 --> 00:09:04,336 DNA sonucu geldi mi? 154 00:09:04,419 --> 00:09:07,380 Jennifer Aniston'ın dublörü olabilecek kadar Yunan'ım. 155 00:09:07,964 --> 00:09:11,301 O kadar Yunan'ım ki, iflas etsem dünyada kimse bana yardım etmez. 156 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 Vay be. 157 00:09:14,679 --> 00:09:16,181 Ne? 158 00:09:17,432 --> 00:09:18,683 Bilmiyorum. 159 00:09:19,601 --> 00:09:22,687 Şu ana kadar üstümde ne kadar yük olduğunu fark etmemişim. 160 00:09:22,771 --> 00:09:26,107 Endişelenmeyi bırak artık. Lütfen. 161 00:09:27,192 --> 00:09:28,818 Gel. 162 00:09:31,154 --> 00:09:33,782 -Seni seviyorum bebeğim. -Ben de seni. 163 00:09:34,783 --> 00:09:35,867 Teşekkürler baba. 164 00:09:37,160 --> 00:09:38,787 İyiyiz. Sorun yok. 165 00:09:39,287 --> 00:09:42,665 Biliyor musun? Artık yapabileceğimi hissediyorum. 166 00:09:43,375 --> 00:09:44,459 Sen bir Putnam'sın. 167 00:10:17,701 --> 00:10:19,911 Willow Yolu 25 Numara Lake Placid, New York 168 00:10:25,208 --> 00:10:27,210 Çalışan Telefonu ve Adresi 169 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Foxhurst Caddesi 259 Numara Bronx, New York 170 00:10:52,736 --> 00:10:56,156 Alo? 171 00:10:59,034 --> 00:11:01,619 Orantısız Güç Boks Salonu 172 00:11:03,455 --> 00:11:05,415 Görünüşe göre bir dövüş yaklaşıyor. 173 00:11:10,003 --> 00:11:12,589 Görünüşe göre bir dövüş yaklaşıyor. 174 00:11:14,090 --> 00:11:15,759 Tanrım. İşim gücüm yok mu benim? 175 00:11:31,900 --> 00:11:33,526 Eli Kanlı Mabel teşrif etmiş. 176 00:11:34,903 --> 00:11:36,863 Dedeler nerede peki? 177 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 Sen kimsin peki? 178 00:11:39,032 --> 00:11:43,912 Rocky Sıfır? Büyük Beyaz Dangalak? Kızgın Öküz? 179 00:11:45,663 --> 00:11:48,708 Daha da var. Boks filmleri ve kelime şakalarına bayılırım. 180 00:11:48,792 --> 00:11:50,251 Neden geldin buraya? 181 00:11:50,335 --> 00:11:52,462 Bazı sorular sormak istedim. 182 00:11:52,545 --> 00:11:56,424 O iş öyle olmuyor. Polis olan benim. 183 00:11:56,508 --> 00:11:57,884 Kolun nasıl? 184 00:11:58,426 --> 00:12:00,637 Bana saldırdıktan sonra şişlediğim kolun. 185 00:12:02,597 --> 00:12:03,682 Dinle Mabel. 186 00:12:04,766 --> 00:12:09,020 "Mabel" ne salak bir isim ayrıca. Çok saçma. 187 00:12:11,564 --> 00:12:15,694 Soru sormak istiyorsan, soru sorabilirsin. 188 00:12:17,278 --> 00:12:18,738 Önce şunları tak. 189 00:12:19,364 --> 00:12:20,365 Evet. 190 00:12:25,870 --> 00:12:26,871 Buldun demek. 191 00:12:26,955 --> 00:12:28,415 Seni buldum. 192 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Rose Cooper. 193 00:12:30,500 --> 00:12:32,961 Bana bilmediğim bir şey söyle. 194 00:12:35,630 --> 00:12:36,631 Hiç boks yaptın mı? 195 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Salı ve perşembe günleri kardiyo boks dersi alıyorum. 196 00:12:40,427 --> 00:12:42,095 Çok şirinsin. 197 00:12:42,178 --> 00:12:43,430 Torbayı tut. 198 00:12:49,686 --> 00:12:50,687 Süper, değil mi? 199 00:12:50,770 --> 00:12:52,856 Pardon dalmışım. 200 00:12:52,939 --> 00:12:56,276 Yumruk mu attın? Hafif bir esinti hissettim de. 201 00:12:56,359 --> 00:12:57,444 Biliyor musun? 202 00:12:57,527 --> 00:12:59,112 Boynunda sim gördüm. 203 00:13:01,072 --> 00:13:02,615 Neden bahsediyorsun bilmiyorum. 204 00:13:02,699 --> 00:13:05,618 Morningside Park'a kanıt bırakacağımızı nereden bildin? 205 00:13:07,370 --> 00:13:08,955 Hâlâ ne diyorsun bilmiyorum. 206 00:13:09,873 --> 00:13:12,542 Üzerinde parmak izinin olduğu bir kibrit kutusu. 207 00:13:13,293 --> 00:13:16,713 O gitti. Ayrıca parmak izi benim değildi. 208 00:13:19,174 --> 00:13:21,468 Peki. Ringe çık. Hadi. 209 00:13:21,551 --> 00:13:22,594 Hadi. 210 00:13:24,888 --> 00:13:27,515 Bunun tamamen senin suçun olduğunu söylemiyorum. 211 00:13:27,599 --> 00:13:30,143 Yatakta bırakmamalıydım. Ama kaşmirdi. 212 00:13:30,226 --> 00:13:33,021 Sadece yumuşak olduğu için eşyalara işemiyoruz. 213 00:13:37,984 --> 00:13:39,027 Merhaba Teddy. 214 00:13:39,694 --> 00:13:40,695 Oliver. 215 00:13:47,410 --> 00:13:49,037 Seni geberteceğim! 216 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Kolun hâlâ acıyor demek. 217 00:13:54,000 --> 00:13:56,086 -Bunny'yi neden öldürdün? -Ben yapmadım. 218 00:13:56,169 --> 00:13:58,213 Onu bıçakladın sonra suçu bana attın. 219 00:13:58,296 --> 00:14:01,800 Bu kadar yeter. Tamam? Yeter. 220 00:14:04,177 --> 00:14:06,096 Çözemediğim şey şu. 221 00:14:06,680 --> 00:14:08,932 Böyle karmaşık bir planı nasıl yaptın? 222 00:14:09,015 --> 00:14:12,477 Suçu masum insanlara atmak, gizli geçitler. 223 00:14:12,560 --> 00:14:17,691 Ben kötü bir öğrenciydim tamam ama sen bildiğin aptal bir adamsın. 224 00:14:17,774 --> 00:14:20,235 Böyle sofistike bir cinayeti beceremezsin. 225 00:14:20,318 --> 00:14:21,444 Yeter dedim sana. 226 00:14:22,237 --> 00:14:24,072 Burada ne olacak sence Mabel? 227 00:14:24,155 --> 00:14:26,950 Sana göstermek istemediğim bir şeyi mi göstereceğim? 228 00:14:27,033 --> 00:14:28,827 İstemediğim bir şey söyleyeceğim? 229 00:14:28,910 --> 00:14:30,537 O işler öyle yürümüyor. 230 00:14:30,620 --> 00:14:33,915 Bana istediğin kadar hakaret et. 231 00:14:34,499 --> 00:14:36,459 Çünkü bundan çok daha akıllıyım. 232 00:14:37,377 --> 00:14:39,462 -Kaldır bakalım. -Peki. Yumruk yukarı. 233 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Yumruk yukarı. 234 00:14:40,630 --> 00:14:41,923 Orospu çocuğu seni! 235 00:14:42,007 --> 00:14:43,299 Ne oluyor lan? 236 00:14:43,383 --> 00:14:45,260 Kazanamazsın Teddy! 237 00:14:48,471 --> 00:14:51,599 Pek iyi görünmüyor. Sonrakini mi bekleyeyim? 238 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 Hayır. Gelsene. 239 00:14:53,810 --> 00:14:55,770 Her şey yolunda. 240 00:15:00,608 --> 00:15:02,569 Orospu çocuğu! 241 00:15:03,903 --> 00:15:06,281 -Tanrım! Tamam çocuklar. -Şimdi seni! 242 00:15:10,535 --> 00:15:13,163 Eğlenmenize bakın siz. Dikkat edin tamam? 243 00:15:13,246 --> 00:15:15,040 Kemiğim! Tanrım! 244 00:15:15,123 --> 00:15:17,083 Neyin var lan senin? 245 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 Bunu neden yapıyorsun? 246 00:15:19,669 --> 00:15:21,129 Numara yapma! 247 00:15:23,048 --> 00:15:24,090 Sen de bilmiyorsun. 248 00:15:25,967 --> 00:15:30,430 Oğlumun babası sensin! Şerefsiz puşt! 249 00:15:30,513 --> 00:15:31,514 Ne? 250 00:15:41,608 --> 00:15:44,986 Yani Cocotini senin içkin. Leonora Folger'ın değil. 251 00:15:45,070 --> 00:15:50,158 Şehirde küçük bir gezi yapacak kadar hakkında birkaç şey biliyordum. 252 00:15:51,409 --> 00:15:52,911 Ama sanırım elimi belli ettim. 253 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 Siz aktörler bunu nasıl yapıyorsunuz bilmiyorum. 254 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Sürekli başka biriymiş gibi davranmayı. 255 00:15:57,957 --> 00:15:59,292 Çok yorucu bir şey. 256 00:16:00,210 --> 00:16:02,295 Sen de usta bir oyunculuk çıkardın ama. 257 00:16:02,379 --> 00:16:05,882 Senin için heyecan verici, değil mi? Küçük gizemleri çözmek. 258 00:16:05,965 --> 00:16:07,133 Öyle, evet. 259 00:16:07,801 --> 00:16:10,428 Dünya yıllardır seni merak ediyor. 260 00:16:10,512 --> 00:16:12,263 Dünya mı? Lütfen. 261 00:16:13,390 --> 00:16:15,475 Sanat dünyasının küçük bir parçası. 262 00:16:15,558 --> 00:16:19,521 Kaybolmadan önce de hiç ilgilerini çekmemiştim. 263 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Babam seni tehdit ettiği için mi saklandın? 264 00:16:24,776 --> 00:16:26,820 Babam hakkında pek bir şey bilmiyorum. 265 00:16:27,862 --> 00:16:29,698 Ama iyi bir adam olduğunu sanmam. 266 00:16:31,032 --> 00:16:33,993 Ve tüm hayatımı bunu hatırlayarak yaşadım. 267 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Sonra sen çıkageldin. 268 00:16:38,415 --> 00:16:43,712 Umarım kafanın içindeki insanlardan kira alıyorsundur. 269 00:16:45,005 --> 00:16:46,172 Bir servet kazanırsın. 270 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 Resim sende mi? Lütfen. 271 00:16:50,010 --> 00:16:51,177 Bende. 272 00:16:54,180 --> 00:16:56,683 Sen kahrolası bir kötü polissin Kreps. 273 00:16:56,766 --> 00:16:59,269 Savunmasız yaşlı bir kadını bıçakladın. 274 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 Suçu da bana atmaya çalıştın ama seni adalete teslim edeceğim. 275 00:17:05,150 --> 00:17:06,609 Sorununu söyleyeyim mi sana? 276 00:17:07,110 --> 00:17:10,697 Tüm kahrolası neslinin sorunu ne, biliyor musun Mora? 277 00:17:10,780 --> 00:17:12,782 -Bilmiyorum. Boyband'ler mi? -Hayır. 278 00:17:12,866 --> 00:17:15,201 Aileleriniz ne istersen olabilirsin diyor. 279 00:17:16,036 --> 00:17:19,080 Sonra aptal öğretmenler de bu saçmalığı teşvik ediyor. 280 00:17:19,164 --> 00:17:22,876 Sonrası saçma sapan TikTok'larınız, boktan podcast'leriniz. 281 00:17:22,959 --> 00:17:24,878 Sanki herkes sizi dinlemek istiyor gibi. 282 00:17:24,961 --> 00:17:27,172 Dedikleriniz kimsenin umurunda değil lan. 283 00:17:27,964 --> 00:17:31,009 Ben mi aptalım? Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 284 00:17:31,676 --> 00:17:32,677 O kadar aptalsam 285 00:17:32,761 --> 00:17:36,723 nasıl oldu da dünyanın en zeki kadınını bağladım? 286 00:17:36,806 --> 00:17:40,143 O kadar aptalsam, nasıl siz mallardan daha iyi bir podcast yaptım? 287 00:17:40,226 --> 00:17:41,436 İki saniyede hem de. 288 00:17:41,519 --> 00:17:42,937 Nefret ediyordun hani? 289 00:17:43,021 --> 00:17:46,649 Evet, sizinki gibi aptal, amatör, saçma sapan podcast'lerden. 290 00:17:46,733 --> 00:17:48,568 Podcast'iniz berbat. 291 00:17:48,651 --> 00:17:51,946 Orijinaller ama? Her Şey Yolunda Değil. 292 00:17:52,030 --> 00:17:55,950 O yetenek gerektirir işte. Biraz zekâ gerektirir. 293 00:17:56,034 --> 00:17:58,370 Bana güven. Biliyorum. 294 00:17:59,579 --> 00:18:02,582 -Senden korkmuyorum. -Korkmalısın ama. 295 00:18:03,249 --> 00:18:04,376 Tamam mı? 296 00:18:04,459 --> 00:18:05,627 Çünkü birilerinin sizi 297 00:18:05,710 --> 00:18:10,882 baş şüphelisi yapıp durduğu cinayet davasının baş dedektifiyim. 298 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 Bu korkutucu işte. 299 00:18:13,259 --> 00:18:16,513 Ya da belki neler olup bittiğini fark edemeyecek kadar aptalsın. 300 00:18:18,640 --> 00:18:21,393 İnsanlar işlemedikleri suçlar için hep ceza alıyor. 301 00:18:21,476 --> 00:18:24,396 Bunu unutma sert adam. 302 00:18:25,271 --> 00:18:28,233 Şimdi o bok yiyen sırıtmanı suratından sil 303 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 sonra spor salonumdan siktir git. 304 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Ver. Ver hadi. 305 00:19:11,901 --> 00:19:12,902 Bak. 306 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 -Tuvaldeki gözyaşını görüyor musun? -Evet. 307 00:19:21,786 --> 00:19:23,538 Yani orijinal mi? 308 00:19:23,621 --> 00:19:26,332 Emin olmanın bir yolu var. 309 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 Dur deneyeyim. 310 00:19:29,836 --> 00:19:30,879 Yok sen yap. 311 00:19:32,339 --> 00:19:34,341 -Çiviyi mi çekeyim? -Evet, çiviyi çek. 312 00:19:34,424 --> 00:19:36,676 Görmeni istediğim bir şey var. 313 00:19:44,142 --> 00:19:45,352 O kadar aptalsam 314 00:19:45,435 --> 00:19:48,605 dünyadaki en zeki kadını nasıl bağladım? 315 00:20:09,793 --> 00:20:12,879 Orijinaller ama? Her Şey Yolunda Değil. 316 00:20:13,546 --> 00:20:16,716 O yetenek gerektirir işte. Biraz zekâ gerektirir. 317 00:20:17,217 --> 00:20:19,803 Bana güvenin. Biliyorum. 318 00:20:23,515 --> 00:20:25,892 OKLAHOMA'DA HER ŞEY YOLUNDA DEĞİL - CINDA CANNING 319 00:20:30,772 --> 00:20:33,608 Oklahoma'da Her Şey Yolunda Değil'i dinliyorsunuz. 320 00:20:35,985 --> 00:20:39,322 Bir şey ister misin? Kahve? Su? 321 00:20:40,240 --> 00:20:41,616 Taşaklarına bir tekme? 322 00:20:41,700 --> 00:20:43,451 Dur Oliver, açıklamama izin ver. 323 00:20:43,535 --> 00:20:45,078 Hayır, hiç gerek yok. 324 00:20:45,161 --> 00:20:48,289 Bütün gece Roberta ile konuştum. Bana olanları anlattı. 325 00:20:48,373 --> 00:20:50,125 Sadece bir kez olduğunu söyledi mi? 326 00:20:50,208 --> 00:20:51,793 İki kere dedi. 327 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 Bir gece, iki kere. 328 00:20:54,129 --> 00:20:55,797 Övünüyor musun şimdi de? 329 00:20:55,880 --> 00:20:56,923 Söylesene Teddy. 330 00:20:57,007 --> 00:21:01,928 Binada başka kaç kadını yağlı, Yunan spermlerinle hamile bıraktın? 331 00:21:02,429 --> 00:21:05,432 Humusun gibi kilo hesabı mı satıyorsun? 332 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 Delirmişsin sen. Gidiyorum. 333 00:21:09,394 --> 00:21:10,729 Benim her şeyim o Teddy. 334 00:21:13,481 --> 00:21:17,360 Oğlumu kaybedersem, hiçbir şeyim kalmaz. 335 00:21:19,738 --> 00:21:21,906 Dünyanın en kötü babası gibi hissediyorum. 336 00:21:27,120 --> 00:21:28,204 Şaka mı yapıyorsun? 337 00:21:29,164 --> 00:21:32,334 En kötü gününde bile oğlunu bir suç örgütüne sürüklemedin. 338 00:21:32,417 --> 00:21:34,878 Veya bir cinayete karışmasını örtbas etmedin. 339 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 Doğru. 340 00:21:37,922 --> 00:21:42,260 Ama son zamanlarda onu tiyatroya katılmaya teşvik ettim. 341 00:21:44,888 --> 00:21:46,639 -O kötü olmuş. -Evet. 342 00:21:46,723 --> 00:21:50,685 Becky Butler'ın 2015 yılında Oklahoma, Chickasha'da kaybolması 343 00:21:50,769 --> 00:21:52,562 kasabayı şoka soktu. 344 00:21:52,645 --> 00:21:55,732 Tıpkı terk edilmiş Chickasha mini golf sahasındaki 345 00:21:55,815 --> 00:21:58,401 insan yapımı gölet gibi buharlaşmıştı. 346 00:21:59,319 --> 00:22:01,404 Ceset ve ipucu bulunamayınca 347 00:22:01,488 --> 00:22:05,200 danışmanlık yapan büyükşehir polis memurları kasabaya gelerek 348 00:22:05,283 --> 00:22:07,160 Becky veya katilini aradılar. 349 00:22:07,243 --> 00:22:10,580 Gelenler arasında cesur bir podcastçi olan 350 00:22:10,663 --> 00:22:15,210 Mason-Dixon'ın güneyinde bir düzgün kuaför bulamamış ben deniz de vardı. 351 00:22:17,253 --> 00:22:20,924 Her gece yerel bar ve restoran olan The Chicken Chug'a giderdim. 352 00:22:21,007 --> 00:22:24,719 Turuncu ve yeşil tavuk logosu şehrin her yerinde karşıma çıkıyordu. 353 00:22:26,721 --> 00:22:31,226 Orada, kasaba halkı ve memleket hasreti çeken polislerle konuşurdum. 354 00:22:31,309 --> 00:22:33,812 İpucu ve gıybet için ağızlarını aradım. 355 00:22:35,355 --> 00:22:40,235 Tavuk kanat yerken edinebileceğiniz müttefikler insanı şaşırtıyor. 356 00:22:40,318 --> 00:22:42,779 Görmedim. Duydum. 357 00:22:52,372 --> 00:22:56,584 Üstteki bu resim, o benim içindi. 358 00:23:00,505 --> 00:23:02,465 Ve altındaki de... 359 00:23:05,844 --> 00:23:07,429 Bu onun içindi. 360 00:23:11,057 --> 00:23:15,311 En çok olmak istediği adam, oğlunun babası. 361 00:23:27,032 --> 00:23:28,158 O benim aşkımdı. 362 00:23:30,201 --> 00:23:31,995 Beni güvende tutmaya çalıştı. 363 00:23:34,414 --> 00:23:36,416 Öfke dolu bir kocadan. 364 00:23:37,125 --> 00:23:42,088 Ama ikimizi de güvende tutmak için saklanmak zorunda kaldım. 365 00:23:42,172 --> 00:23:44,174 Birbirimizi bir daha hiç görmedik. 366 00:23:47,469 --> 00:23:48,887 Kalbi kırık öldü. 367 00:23:53,350 --> 00:23:57,771 Babalar ve oğullar neden böyle? Bu ilişki neden bu kadar zor? 368 00:23:59,272 --> 00:24:03,026 Bilmiyorum. Biyoloji. Kibir. 369 00:24:03,860 --> 00:24:05,612 Eski moda aptallık. 370 00:24:06,821 --> 00:24:08,406 Babanla yakın mıydın? 371 00:24:10,241 --> 00:24:11,826 Olmaya çalıştım. 372 00:24:13,119 --> 00:24:17,540 Kapı kapı dolaşan bir satıcıydı. Gerçek hayattan bir Willy Loman. 373 00:24:18,708 --> 00:24:21,795 Yani pek eve uğramazdı. 374 00:24:22,295 --> 00:24:27,092 Evdeyken, dikkatini çekmek için elimden geleni yapardım. 375 00:24:28,134 --> 00:24:33,014 Bazılarının ekstra kişilik olarak tanımladığı şeyin kökeni budur. 376 00:24:34,391 --> 00:24:35,433 Peki sen? 377 00:24:36,059 --> 00:24:37,560 Yok lan! Nefret ediyordum. 378 00:24:38,895 --> 00:24:42,774 Koreli bir bahisçi tarafından bir Çin restoranının arka odasında öldürüldü. 379 00:24:42,857 --> 00:24:44,192 İki mermi, göğsünden. 380 00:24:44,275 --> 00:24:46,736 Yarış yapmıyoruz canım. 381 00:24:46,820 --> 00:24:47,904 Sadece diyorum ki 382 00:24:49,114 --> 00:24:54,869 bunun yüzünden tek istediğim Theo ile iyi bir ilişki kurabilmekti. 383 00:24:56,496 --> 00:24:58,331 Senin Will'le olan ilişkin gibi. 384 00:24:59,582 --> 00:25:00,834 Ama sıçıp batırdım. 385 00:25:02,085 --> 00:25:03,128 Bir iyilik istesem? 386 00:25:04,504 --> 00:25:06,131 Ödeşmedik mi daha? 387 00:25:06,923 --> 00:25:09,134 Karınla yattım, sen beni hapse tıkacaksın. 388 00:25:09,217 --> 00:25:11,678 Bana söz ver. 389 00:25:13,221 --> 00:25:14,723 Bunu Will'e sakın söyleme. 390 00:25:16,057 --> 00:25:17,475 Roberta'ya da dedim. 391 00:25:19,894 --> 00:25:23,898 İkiniz bunu bir sır olarak saklamayı başardıysanız, 392 00:25:23,982 --> 00:25:25,567 bunca yıldır yani, 393 00:25:25,650 --> 00:25:29,112 Will'in hatırı için devam edemez miyiz? 394 00:25:30,196 --> 00:25:31,906 Ne yapmamı istersen yaparım. 395 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 Teşekkürler. 396 00:25:39,330 --> 00:25:40,331 İki kere demek. 397 00:25:41,249 --> 00:25:42,334 Gençtim o zaman. 398 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Selam. 399 00:25:50,884 --> 00:25:53,219 Burada dolaşma. Cinda her an geri dönebilir. 400 00:25:53,303 --> 00:25:54,387 Nerede peki? 401 00:25:54,471 --> 00:25:55,638 Gırtlak masajı. 402 00:25:56,556 --> 00:25:59,225 Taylandlı bir adama boğazını ovması için para ödüyor. 403 00:25:59,309 --> 00:26:00,602 Çabuk olacağım. 404 00:26:00,685 --> 00:26:03,313 Geçen gün sana yardım edebilirim dedim ama hataydı. 405 00:26:03,396 --> 00:26:05,190 Senin için başka bir şey yapamam. 406 00:26:05,273 --> 00:26:07,692 Lütfen beni yalnız bırak. 407 00:26:07,776 --> 00:26:09,402 Bunny Folger'ın cinayeti, 408 00:26:10,612 --> 00:26:12,405 o polis, Kreps, 409 00:26:12,489 --> 00:26:16,034 bunların hepsinin Oklahoma'da Her Şey Yolunda Değil'le ilgisi var. 410 00:26:16,117 --> 00:26:18,328 Ne şekilde, bilmiyorum. 411 00:26:18,411 --> 00:26:20,497 Sanki yapbozun bir parçası kayıp gibi. 412 00:26:21,581 --> 00:26:25,085 Peşini bırak. Git ve bunun da peşini bırak. 413 00:26:25,168 --> 00:26:28,296 -Poppy. -Mabel, lütfen git. 414 00:26:32,133 --> 00:26:34,969 -Bunu hak ediyorsun Charles. -Teşekkür ederim. 415 00:26:35,637 --> 00:26:39,182 Birkaç ay önce gelen o kadında olacağına sende kalsın. 416 00:26:40,308 --> 00:26:41,309 Hangi kadın? 417 00:26:41,393 --> 00:26:44,229 Poppy, ne biliyorsun? Neden bu kadar korkuyorsun? 418 00:26:45,021 --> 00:26:49,150 Neler yapabileceğini bilmiyorsun. İstediğini elde etmek için her şeyi yapar. 419 00:26:49,234 --> 00:26:53,530 -Kumral saçlı, gözlüğü vardı. -Cinda Canning? 420 00:26:53,613 --> 00:26:55,615 Adını bilmiyorum ama çok ısrarcıydı. 421 00:26:55,699 --> 00:26:58,284 Cinda Canning mi? Cidden mi? 422 00:26:58,368 --> 00:27:01,788 Becky Butler cinayetini çözen Peabody Ödüllü 423 00:27:01,871 --> 00:27:04,374 bir podcastçiden mi bu kadar korkuyorsun? 424 00:27:04,457 --> 00:27:05,792 Evet. 425 00:27:07,002 --> 00:27:08,211 Herkesin sırları var. 426 00:27:08,294 --> 00:27:09,504 Kanıt Kurban: Becky Butler 427 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 Hakkında konuşmadığımız eylemler, açıklayamadığımız şeyler. 428 00:27:13,174 --> 00:27:14,259 CHICKASHA POLİS TEŞKİLATI 429 00:27:16,970 --> 00:27:19,639 Az ek gelir olsun diye ABD'nin siktir ettiği bir köye 430 00:27:19,723 --> 00:27:21,516 yardıma gitmeniz gibi mesela. 431 00:27:25,937 --> 00:27:28,732 Dersin ki, gireceğim, çıkacağım, paramı alacağım. 432 00:27:29,315 --> 00:27:30,859 Tekrar edeceğim. 433 00:27:30,942 --> 00:27:32,360 Bir bira versene. 434 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Neden? 435 00:27:37,907 --> 00:27:39,159 Becky Butler benim. 436 00:27:42,454 --> 00:27:46,750 Ama arada bir, biriyle tanışırsın ve her şey değişir. 437 00:27:54,049 --> 00:27:57,427 Tüm kahrolası evrenin altüst olur. 438 00:27:59,846 --> 00:28:01,931 İşte o zaman her şey boka sarar. 439 00:28:04,851 --> 00:28:07,354 SUÇ DEHÂSI 440 00:28:14,611 --> 00:28:15,945 Ha siktir. 441 00:29:02,450 --> 00:29:04,536 Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal