1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Önceki Bölümlerde... 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,629 Bu ben miyim? 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,423 Birini mi bıçakladım? 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,633 Trendeki Simli Adam mıydı? 5 00:00:08,717 --> 00:00:11,136 Çantamı mı aldı? Bu onun mu? 6 00:00:11,219 --> 00:00:13,430 Coney Island'a gitmem lazım hemen. 7 00:00:13,513 --> 00:00:17,100 Henry'nin okul projesi için yaptırdığımız DNA testinin sonucu geldi. 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,894 Oğlum, oğlum olmadığı için gergin miyim? Yok canım. 9 00:00:19,978 --> 00:00:21,646 Senin için endişeleniyorum. 10 00:00:21,730 --> 00:00:23,398 - Endişelenmene gerek yok. - Var. 11 00:00:23,481 --> 00:00:25,942 Bu binada bir boklar dönüyor Charles. 12 00:00:27,318 --> 00:00:31,114 Bu adamın kim olduğunu hatırlatacak herhangi bir bilgi bulsak yeter. 13 00:00:36,703 --> 00:00:39,789 Simli adamı bulduğumda, üzerinde bu vardı. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 Selam. Neredesin? 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,961 - Lucy! Sen neredesin? - Senin evinde. 16 00:00:45,045 --> 00:00:46,796 - Dinle... - Seni görmeye geldim. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,881 Lucy? 18 00:00:47,964 --> 00:00:51,134 Ne oluyor, biliyorum. Elektrikler kesilmiş çocuklar. 19 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 New York suça hızlı ve öfkeli bir hâl veriyor. 20 00:01:00,268 --> 00:01:02,979 Her gün yeni bir sansasyonel manşet görüyoruz. 21 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 "Mirasçı bebek koleksiyonun yanında öldürülmüş olarak bulundu." 22 00:01:06,691 --> 00:01:11,029 "Bronx'ta eski karısının evcil leoparı tarafından parçalanan adam." 23 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 Bir süre sonra, hepsi birbirine karışmaya başlayabilir 24 00:01:14,324 --> 00:01:17,952 ama bazen bir katil öne çıkar. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,829 Tarihe damgasını vurur. 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,290 Tam beş bölüm boyunca oyaladılar. 27 00:01:22,374 --> 00:01:25,001 Bu hızla giderlerse polisler onlardan önce çözecek. 28 00:01:25,085 --> 00:01:29,005 Keşke "6. Cadde Bıçaklısı" teorimi ciddiye alsanız. 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,383 Marv, hayran kadrosu bölümlerinden birini 30 00:01:31,466 --> 00:01:33,802 Bunny'yi senin katilin öldürmesine ayırdık. 31 00:01:33,885 --> 00:01:36,971 Olmadı. Kimse inanmıyor. Unut şunu. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 O gerçek. Ve sokakta kol geziyor. 33 00:01:39,808 --> 00:01:43,061 Bakın Sadece Bina İçi'nden ayrı iş yapmaya hazır mıyım bilmem 34 00:01:43,144 --> 00:01:44,896 ama sahaya oynamaya başladım. 35 00:01:44,979 --> 00:01:47,565 Siyasi rüşvet podcast'imi dinlediniz mi? 36 00:01:47,649 --> 00:01:50,568 Parayı al ve koş. Hiç fena değildi aslında. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,154 Dinlemeler devam ederse potansiyeli var. 38 00:01:53,238 --> 00:01:54,531 Rüşvet mi? 39 00:01:55,115 --> 00:01:59,786 Adamlarımız daha ikinci sezonun ortasındayken nasıl yan çizersiniz? 40 00:01:59,869 --> 00:02:02,622 Kabul et Marv. Kayaya çarptılar ve su alıyorlar. 41 00:02:02,706 --> 00:02:05,875 Onlara yapışıp kalırsak bizi de batırabilirler. 42 00:02:08,086 --> 00:02:09,921 Selam. Merhaba. 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 Şunlara baksanıza? 44 00:02:16,970 --> 00:02:22,934 Siz iyi gün hayranları olabilirsiniz ama ben mezara kadar SBİC'ciyim. 45 00:02:28,732 --> 00:02:30,233 Ne oluyor buna bu aralar? 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 Çatalı kaldırdığında ödüm patladı. 47 00:02:32,736 --> 00:02:37,449 6. Cadde Bıçakçısı ilk manşetlerde yerini almıştı. 48 00:02:37,532 --> 00:02:39,200 Yıllarca öldürdü. 49 00:02:39,284 --> 00:02:42,829 Her zaman kurbanlarını 6. Cadde'de yaşayanlardan seçti. 50 00:02:43,538 --> 00:02:47,042 Veya 6. Cadde yakınları. Birkaç kez de 7. ve 8. 51 00:02:47,125 --> 00:02:49,127 Ya da Broadway veya Amsterdam. 52 00:02:49,210 --> 00:02:52,505 Aslında tüm New York onun av sahasıydı. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,841 Hiçbir caddede, hiç kimse güvende değildi. 54 00:02:54,924 --> 00:02:57,969 3. Cadde hariç. Onlara bir şey olmadı pek. 55 00:02:58,053 --> 00:02:59,763 Ve bir türlü yakalanamadı. 56 00:02:59,846 --> 00:03:03,391 - Lucy, neredesin? - Kim bilir? Belki de geri dönmüştür. 57 00:03:05,810 --> 00:03:07,437 Elektrikler kesildi çocuklar. 58 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Lucy'ye ulaşmamız lazım. 59 00:03:08,938 --> 00:03:11,274 Benim evimde yalnız. Katil onun peşindeyse... 60 00:03:11,358 --> 00:03:15,236 Bir dakika, Lucy mi? Yarı üvey kızın mı? 61 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 Şimdi değil, Marv. Kriz modundayız. 62 00:03:17,405 --> 00:03:18,573 Bütün şehir mi gitmiş? 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,617 Doğu yakasının hepsi galiba. 64 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Belki mutfakta sigorta atmıştır. Karışık bir sipariş verdim. 65 00:03:23,995 --> 00:03:27,540 ConEd'den mesaj. Üç eyalet birden gitmiş. 66 00:03:27,624 --> 00:03:30,043 Bakın, bazen neden bahsettiğimi biliyorum. 67 00:03:30,126 --> 00:03:32,087 Telefon çekmiyor. Sinyali olan var mı? 68 00:03:32,170 --> 00:03:33,797 Benim var. Şimdi e-posta geldi. 69 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 Tanrım. DNA sonuçlarım. 70 00:03:36,341 --> 00:03:38,968 "Hayatın boyunca beklediğin cevap için tıkla." 71 00:03:39,052 --> 00:03:42,138 Tıkladım. Yüklenmiyor. Sokayım be! 72 00:03:42,222 --> 00:03:46,309 Baz istasyonları aşırı yüklendi. Herkes birbirine ulaşmaya çalışıyordur. 73 00:03:46,393 --> 00:03:47,560 Kesintileri hiç sevmem, 74 00:03:47,644 --> 00:03:51,856 medeniyet ve kaos arasında ince bir çizgi var o da elektriktir. 75 00:03:51,940 --> 00:03:55,193 Lucy'yi bulmak için herkesten önce Arconia'ya gitmeliyiz. 76 00:03:55,276 --> 00:04:00,490 6. Cadde Bıçakçısı teorimden size bahsedebilir miyim? 77 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 - Sıkıştığınızı biliyorum... - Zaman yok Marv. 78 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 Ayrıca sıkışmadık, tamam mı? 79 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 Gördüğün gibi alev saçıyoruz. 80 00:04:08,331 --> 00:04:09,958 Bay Putnam, bekleyin. 81 00:04:10,041 --> 00:04:13,086 Buzdolabı çalışmıyor. Sosların hepsi bozulacak. 82 00:04:13,169 --> 00:04:15,880 Ücretsiz. Lütfen, bize bir iyilik yapmış olursunuz. 83 00:04:15,964 --> 00:04:17,132 Oliver, gidelim. 84 00:04:18,091 --> 00:04:21,094 Paket yapabilir misin? Sağlam bir paket olsun. 85 00:05:08,933 --> 00:05:11,561 İkinci Sezon - Sekizinci Bölüm Merhaba Karanlık 86 00:05:11,644 --> 00:05:14,814 6. Cadde Bıçakçısı'nın yöntemi basitti. 87 00:05:14,898 --> 00:05:16,524 Yaşlı kadınları seçmek. 88 00:05:17,275 --> 00:05:19,361 Genç kadınları da hedef aldığı oldu. 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,363 Her yaştan erkeği de. 90 00:05:21,946 --> 00:05:23,823 O günkü ruh haline bağlıydı. 91 00:05:23,907 --> 00:05:28,745 Şehrin ödünü patlatıyordu ve bir türlü de yakalanamadı. 92 00:05:28,828 --> 00:05:32,540 Sokakta bir seri katilin geziyor olmasının tek iyi tarafı 93 00:05:32,624 --> 00:05:35,543 bölünmüş bir şehri birleştirmesidir. 94 00:05:35,627 --> 00:05:39,130 Herkes aynı anda dairelerinde toplanıyordu. 95 00:05:39,214 --> 00:05:41,508 Aynı psikopattan korkuyorlardı. 96 00:05:42,342 --> 00:05:46,096 New Yorkluları hiçbir şey bir kriz gibi birleştiremez. 97 00:05:48,014 --> 00:05:50,934 Resepsiyon. Evet kesildi. Nasıl yardımcı olabilirim? 98 00:05:51,017 --> 00:05:52,102 Asansör çalışmıyor. 99 00:05:52,185 --> 00:05:54,938 Öte beriyi daireme nasıl çıkaracağım şimdi? 100 00:05:55,021 --> 00:05:57,649 - Merdiven şu tarafta Frank. - Sekizinci kattayım. 101 00:05:57,732 --> 00:06:00,068 Braxton'daki apartmanın jeneratörü vardı. 102 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 Kapatın çenenizi! 103 00:06:04,948 --> 00:06:06,574 Nasıldır biliyorsunuz işte. 104 00:06:06,658 --> 00:06:10,245 Beş dakikada da gelebilir. Beş günde de. 105 00:06:10,328 --> 00:06:13,665 O yüzden sakinleşin biraz ve yudumlamaya başlayın. 106 00:06:13,748 --> 00:06:15,125 BAĞIRSAK SÜTÜ 107 00:06:16,584 --> 00:06:21,589 Şifalı, besleyici ve hafif de alkollü. 108 00:06:22,632 --> 00:06:26,678 Birincisi ücretsiz. Ondan sonra, sadece nakit. 109 00:06:28,972 --> 00:06:31,808 Resepsiyon. Evet, kesik. Nasıl yardımcı olabilirim? 110 00:06:31,891 --> 00:06:34,394 Lester, benim Nina. Bana bir paket geldi mi? 111 00:06:34,477 --> 00:06:36,563 Evet Bayan Lin. Şu anda ona bakıyorum. 112 00:06:36,646 --> 00:06:38,481 Bana getirebilir misin lütfen? 113 00:06:38,565 --> 00:06:41,151 - Asansör çalışmıyor. - Yani? 114 00:06:41,234 --> 00:06:42,610 On dördüncü kattasınız. 115 00:06:43,778 --> 00:06:46,114 Bina masraflarını azaltmamı istiyorlar. 116 00:06:46,197 --> 00:06:47,657 Otomatik kapıyı açan bir adam 117 00:06:47,741 --> 00:06:50,285 başlamak için iyi bir yer gibi geliyor bana. 118 00:06:51,411 --> 00:06:54,539 Bir drone beş dakikada şikayet etmeden paketimi getirebilir. 119 00:06:55,457 --> 00:06:58,543 Beş dakikadan biraz daha uzun bir süre sonra oradayım. 120 00:07:04,883 --> 00:07:06,926 Öfkeli kalabalık toplanmış bile. 121 00:07:07,010 --> 00:07:10,597 Kazıklarda kelleler ve yamyamlıktan yaklaşık 15 dakika uzaktayız. 122 00:07:11,348 --> 00:07:12,432 Ben seni korurum. 123 00:07:14,601 --> 00:07:16,394 Nereye? Asansörler bu tarafta. 124 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 Elektrik yok, asansör yok canımın içi. 125 00:07:19,773 --> 00:07:21,232 Olmaz. Kesinlikle olmaz. 126 00:07:21,316 --> 00:07:23,443 Hadi! Tırmanmaya başlıyoruz. 127 00:07:27,906 --> 00:07:29,908 İşte orada. Bakma. Sakın bakma. 128 00:07:29,991 --> 00:07:31,785 Barney Greengrass çantalı. 129 00:07:33,328 --> 00:07:35,914 Evet. Gördüm daha önce. Yakışıklı adam. 130 00:07:35,997 --> 00:07:38,458 Çok harika değil mi? Elektrik kesilmiş olabilir 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,794 ama heriften resmen kıvılcımlar çıkıyor. 132 00:07:40,877 --> 00:07:42,045 Git konuş o zaman. 133 00:07:42,754 --> 00:07:45,340 - Ne diyorsun be? - Senin katında kiracı. 134 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 Git kapısını çal. 135 00:07:46,966 --> 00:07:50,679 Özgüvenli görünmek için ayaklar omuz genişliğinde dik dur 136 00:07:50,762 --> 00:07:52,263 ve çıkma teklifi et. 137 00:07:53,306 --> 00:07:55,600 Davul bile dengi dengine, bilmez misin? 138 00:07:55,684 --> 00:07:56,851 Sence o dengim mi? 139 00:07:57,560 --> 00:08:00,980 Git pil ödünç iste, fener için dersin. 140 00:08:01,064 --> 00:08:02,190 Çok kabasın. 141 00:08:02,899 --> 00:08:04,234 En kötü ne olabilir? 142 00:08:04,317 --> 00:08:07,153 Ağlayabilirim. Kusabilirim. Alev alabilirim. 143 00:08:07,237 --> 00:08:10,865 Yarın bu randevuya çıkmadan ölme ihtimalin de var. 144 00:08:10,949 --> 00:08:12,742 Risk almazsan Howard, 145 00:08:12,826 --> 00:08:16,955 hayatın sonsuza dek olduğu gibi kalacak. 146 00:08:18,039 --> 00:08:19,290 Hayatım güzel bence. 147 00:08:19,791 --> 00:08:22,711 Evim var. Tril grubum var. 148 00:08:22,794 --> 00:08:27,340 Manhattan Kütüphanesi'nde koleksiyon geliştirme müdür yardımcısıyım. 149 00:08:28,466 --> 00:08:29,718 Ve Sevelyn'im de var. 150 00:08:29,801 --> 00:08:32,595 Hayatta kedilerden daha fazlası olabilir. 151 00:08:34,347 --> 00:08:36,016 Ona bu dediğini söylemeyeceğim. 152 00:08:38,226 --> 00:08:39,310 Teşekkürler doktor. 153 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 Yok, devam edemem. 154 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Daha dördüncü kattayız. 155 00:08:48,611 --> 00:08:50,822 Neye tırmanıyorum ki sanki? 156 00:08:50,905 --> 00:08:52,323 Elektrik gelir gelmez 157 00:08:52,407 --> 00:08:55,702 test sonuçlarım gelecek ve kimliğim patlayacak. 158 00:08:55,785 --> 00:09:00,457 "Will'in babası"yken, "Sos Kralı'yla boynuzlanan Sos Aşığı" olacağım. 159 00:09:00,540 --> 00:09:04,669 Kimlik krizine doğru tırmanmıyoruz. Lucy'ye tırmanıyoruz. Bize ihtiyacı var. 160 00:09:04,753 --> 00:09:08,715 - Hepimize. - Ayrıca dizlerimi yeni yaptırdım. 161 00:09:08,798 --> 00:09:12,761 Bunlar hassas modeller. ATV değil, Alfa Romeo bunlar. 162 00:09:12,844 --> 00:09:14,971 Böyle off-road falan yapamaz yani. 163 00:09:15,055 --> 00:09:17,349 Ben 2006'da taktırdım, bana mısın demedi. 164 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 - Sahi mi? Kim yaptı? - Dr. Arslanian, 85. ve Lex. 165 00:09:20,101 --> 00:09:22,145 Hadi canım! Benimkini de o yaptı! 166 00:09:22,228 --> 00:09:25,023 - Manhattan'daki en iyi dizci değil mi? - Kesinlikle! 167 00:09:25,106 --> 00:09:28,318 Resepsiyonistinden pek hazzetmedim ama. 168 00:09:28,401 --> 00:09:29,819 Cheryl'e başlatma şimdi. 169 00:09:29,903 --> 00:09:32,113 - Alo! Katil var! - Evet. 170 00:09:32,197 --> 00:09:33,740 - Çocuk tehlikede! - Haklısın. 171 00:09:33,823 --> 00:09:35,950 Cidden, çocuklar ben yapamayacağım. 172 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Bensiz devam edin. 173 00:09:37,118 --> 00:09:40,413 Şu 50 kiloluk torbayı atsan kolay olurdu. 174 00:09:41,790 --> 00:09:42,999 Onları terk edemem! 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,834 Kalça sostan önce gelir Oliver. 176 00:09:44,918 --> 00:09:46,544 Peynirden önce de diz. 177 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Hayatta kalın! Ne olursa olsun, sizi bulacağım! 178 00:09:59,265 --> 00:10:03,436 Ne kadar sürerse sürsün, sizi bulacağım! 179 00:10:03,520 --> 00:10:04,688 Putnam! 180 00:10:05,897 --> 00:10:06,981 Evet, geldim. 181 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 Tanrım, yardım et. 182 00:10:16,199 --> 00:10:20,954 CHARLES - Eve gelecek misin ACABA? Burası ışıksız ve çok korkutucu. 183 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Teslim Edilemedi 184 00:10:26,042 --> 00:10:27,252 Biliyorum, 185 00:10:27,335 --> 00:10:30,422 istediğin gibi ısıtamadım, ama yine de yer misin? 186 00:10:31,506 --> 00:10:32,549 Mama? 187 00:10:33,508 --> 00:10:36,469 Sevelyn Marie Morris, mama. 188 00:10:50,692 --> 00:10:52,736 Selam, büyük boy pilin var mı? 189 00:10:53,361 --> 00:10:55,613 Selam, büyük boy pilin var mı? 190 00:10:58,908 --> 00:11:00,118 Aman tanrım! 191 00:11:00,910 --> 00:11:03,288 Çok üzgünüm. Orada olduğunu bilmiyordum. 192 00:11:03,371 --> 00:11:06,499 Büyük boy pilin var mı diye soracaktım. 193 00:11:06,583 --> 00:11:08,251 İnanılmaz, ben de gelip 194 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 büyük boy pilin var mı diye soracaktım. 195 00:11:10,837 --> 00:11:12,172 Çok komik! 196 00:11:12,255 --> 00:11:16,259 Neyse, teşekkürler. Bir de 3C'ye sorayım bari. 197 00:11:16,343 --> 00:11:18,553 Dur, hayır! İçeri gel. Bir ton pilim var. 198 00:11:19,429 --> 00:11:20,847 Bir ton pilin varsa 199 00:11:20,930 --> 00:11:23,308 neden benden pil istemeye geliyordun? 200 00:11:24,309 --> 00:11:26,102 Yani bir ton mumum var. 201 00:11:26,186 --> 00:11:31,024 Bir dilek mumu veya damlamayan mum ilgini çeker mi? 202 00:11:41,242 --> 00:11:44,454 Paketinizi getirdim. 203 00:11:44,537 --> 00:11:45,914 Şimdi uyuttum. 204 00:11:46,414 --> 00:11:47,957 Bebek salıncağı. 205 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 Lütfen uyumasına yardımcı olsun. 206 00:11:51,586 --> 00:11:55,757 Bayan Lin, biraz oturabilir miyim? 207 00:11:56,675 --> 00:12:00,970 Sadece birkaç dakika. Çok fazla merdiven vardı. 208 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 İyi. 209 00:12:14,442 --> 00:12:15,443 Charles? 210 00:12:17,737 --> 00:12:18,738 Sen misin o? 211 00:12:26,037 --> 00:12:27,038 Charles? 212 00:12:37,048 --> 00:12:38,258 Charles? 213 00:12:58,528 --> 00:13:02,407 Aman tanrım! Ölüyorum! Tanrım! 214 00:13:02,490 --> 00:13:04,743 Tamam, lütfen! Burada ölüyorum! 215 00:13:05,326 --> 00:13:08,872 Bana bir siyanür hapıyla yanında içecek gazlı bir şeyler verin. 216 00:13:08,955 --> 00:13:10,749 İki kat kaldı. 217 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 İyi. Ama sürüklemeniz gerekecek beni. 218 00:13:14,461 --> 00:13:15,837 Hadi gel. 219 00:13:16,546 --> 00:13:17,630 Anneciğim! 220 00:13:18,256 --> 00:13:19,507 Hadi! 221 00:13:59,881 --> 00:14:00,882 Lucy? 222 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 - Birisi eve mi girmiş? - Aman tanrım. 223 00:14:09,724 --> 00:14:10,725 Buraya gelin. 224 00:14:14,020 --> 00:14:16,272 Simli Adam. Ondan kaçıyor. 225 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 Peşinden gitmemiz lazım. 226 00:14:19,317 --> 00:14:21,236 Umarım sormam garip gelmez ama 227 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 bazen koridorda şarkı söylerken duyduğum sen misin? 228 00:14:25,740 --> 00:14:28,451 Tril-ber dörtlümle çalışmalarımı duyuyorsundur. 229 00:14:29,077 --> 00:14:30,537 Tril-ber nedir, bilir misin? 230 00:14:30,620 --> 00:14:32,622 Klasik berber armonilerinin üstüne 231 00:14:32,706 --> 00:14:34,916 antik Alp tril sanatını ekliyoruz. 232 00:14:35,000 --> 00:14:36,584 Hiç duymadım. 233 00:14:36,668 --> 00:14:38,253 Ama güzel bir sesin var. 234 00:14:38,336 --> 00:14:40,171 Yok canım. Sadece bir amatörüm. 235 00:14:40,255 --> 00:14:42,674 Mesleğini bırakmadan yap türünden bir şey. 236 00:14:42,757 --> 00:14:44,926 Bu söz tam beni anlatıyor. 237 00:14:46,011 --> 00:14:48,346 Mesleğim şarkı söylemek. Korodayım. 238 00:14:49,597 --> 00:14:50,682 Broadway gibi mi? 239 00:14:51,433 --> 00:14:54,185 Aslan Kral'da sırtlanım. Şu anda yani. 240 00:14:54,269 --> 00:14:57,272 Şanslıyım ama çok yorucu bir hayat. 241 00:14:57,355 --> 00:14:59,691 Bazen o kadar bırakmak istiyorum ki. 242 00:14:59,774 --> 00:15:02,944 Bir Broadway yıldızı bunun yerine ne yapmak isteyebilir ki? 243 00:15:03,445 --> 00:15:04,612 Tamam, gülme ama. 244 00:15:06,031 --> 00:15:08,700 Ama hep çocuk kütüphanesi görevlisi olmak istedim. 245 00:15:12,662 --> 00:15:13,955 Ben kütüphaneciyim. 246 00:15:14,497 --> 00:15:15,540 Kapa çeneni. 247 00:15:16,249 --> 00:15:17,542 Sloganımız bu. 248 00:15:53,828 --> 00:15:55,622 Bunu yapmak zorunda değildin. 249 00:15:55,705 --> 00:15:58,833 Bence bebeğinizin hoşuna gidecek. 250 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 İşe yaramak güzel bir şey. 251 00:16:01,378 --> 00:16:04,798 Otomatik kapıyı tutan yaşlı bir adamım ne de olsa. 252 00:16:04,881 --> 00:16:05,924 Öyle demek... 253 00:16:06,007 --> 00:16:07,217 Sorun değil. 254 00:16:07,300 --> 00:16:10,512 İşimle gurur duyuyorum. İnsanlara yardım etmeyi severim. 255 00:16:11,304 --> 00:16:12,639 Bunlar nedir? 256 00:16:13,264 --> 00:16:15,725 Yapacağımız inşaat için evrak işleri. 257 00:16:16,351 --> 00:16:17,602 Plan ne? 258 00:16:17,686 --> 00:16:21,606 Bunny öndeki taşlara bakım gerekiyor diyordu. 259 00:16:21,690 --> 00:16:23,692 Lobide biraz boyası soyulan bir yer... 260 00:16:23,775 --> 00:16:25,110 - Lester. - Tamam. 261 00:16:25,193 --> 00:16:27,654 Çenem düştü yine. İçimdeki kapıcı işte. 262 00:16:28,488 --> 00:16:29,906 Eşimi böyle kazandım ama. 263 00:16:29,989 --> 00:16:32,075 Garip sessizliklerden nefret ediyor. 264 00:16:32,158 --> 00:16:33,785 Benim yanımda hiç olmuyormuş. 265 00:16:33,868 --> 00:16:36,329 Karının ismi Lorraine miydi? 266 00:16:36,413 --> 00:16:37,997 Evet. Nereden biliyorsunuz? 267 00:16:38,540 --> 00:16:41,042 Bunny binadakiler hakkında sorular sorardı. 268 00:16:41,126 --> 00:16:45,046 Harika biriydi. Çocukların doğum günlerini de hep hatırlardı. 269 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 May ve Frank. 270 00:16:48,758 --> 00:16:52,762 Biri SUNY Stony Brook'ta, diğeri doğaçlama komedi yapıyor. 271 00:16:52,846 --> 00:16:55,181 Sanırım epey kötü olduğunu düşünüyordun. 272 00:16:55,265 --> 00:16:58,601 Hayır! Bunny onu yanlış anlamış. 273 00:17:03,398 --> 00:17:06,276 Lester, katiliyle ilgili bir şey duydun mu? 274 00:17:06,359 --> 00:17:07,360 Hayır. 275 00:17:08,987 --> 00:17:10,488 Ama ben içeri almış olmalıyım. 276 00:17:11,448 --> 00:17:12,907 Aklımdan çıkmıyor bu. 277 00:17:13,658 --> 00:17:15,744 Yanımdan geçip gitmiş olmalı. 278 00:17:18,997 --> 00:17:23,251 Umarım yönetim kurulu başkanlarına garezi olan bir psikopat değildir. 279 00:17:31,468 --> 00:17:32,469 Lucy? 280 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Lucy? 281 00:17:33,636 --> 00:17:34,971 Hiçbir şey göremiyorum. 282 00:17:35,597 --> 00:17:36,931 Pardon. 283 00:17:45,648 --> 00:17:46,816 Bir duvar. 284 00:17:47,817 --> 00:17:49,652 Bir duvarın önünde duruyorum. 285 00:17:49,736 --> 00:17:52,072 Burada bir duvar olduğunu hatırlamıyorum. 286 00:17:52,155 --> 00:17:53,656 O taraftan gelmedik mi? 287 00:17:53,740 --> 00:17:54,866 Yoksa arkadan mı? 288 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 Hangi kattayız ki? 289 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 En ufak fikrim yok. 290 00:17:58,411 --> 00:18:00,330 Geri dönsek daha iyi galiba. 291 00:18:00,413 --> 00:18:01,790 Geri dönemeyiz. 292 00:18:01,873 --> 00:18:04,292 Benim bir dakika oturmam lazım. 293 00:18:04,376 --> 00:18:07,337 Suzanne Somers'ın aerobik alet reklamlarını 294 00:18:07,420 --> 00:18:10,173 yönettiğimden beri bu kadar egzersiz yapmadım. 295 00:18:10,256 --> 00:18:11,758 Lütfen anlatsana biraz. 296 00:18:11,841 --> 00:18:12,967 Tanrım. 297 00:18:13,051 --> 00:18:16,721 Makyajdayken herkesin aleti kullanmasını isterdi. 298 00:18:19,974 --> 00:18:21,643 Kendi binamızda kaybolduk. 299 00:18:23,561 --> 00:18:28,483 Bir hayaleti kovalayıp durdum ama kimliği hakkında bir bilgi bulamadım. 300 00:18:31,695 --> 00:18:34,656 Belki Marv haklıdır. Sıkışmışızdır. 301 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Peki dün "Sound of Silence"ı sen mi söylüyordun? 302 00:18:41,246 --> 00:18:44,624 Yaklaşan Simon ve Tril-funkel konserimizin finali. 303 00:18:46,001 --> 00:18:47,585 - Biraz söyler misin? - Hayır. 304 00:18:47,669 --> 00:18:50,880 Asla yalnız şarkı söylemem. O yüzden kuartet kurdum. 305 00:18:50,964 --> 00:18:52,048 Tamam. Düet yaparız. 306 00:18:52,716 --> 00:18:55,552 Ben Simon olurum, sen Tril-funkel. 307 00:19:38,511 --> 00:19:39,637 Katil var ya! 308 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 Folk rock tarihinin mihenk taşlarından ama. 309 00:19:42,015 --> 00:19:43,350 Eşlik etmemek çok zor. 310 00:19:49,064 --> 00:19:50,440 Bebeğiniz sustu. 311 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Bir evcil hayvanın var mı acaba? 312 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Evet. Bir kedim var. 313 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 Hadi canım. 314 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 Kedilere ölümcül alerjim var. 315 00:20:33,483 --> 00:20:34,609 Çocuklar! 316 00:20:34,693 --> 00:20:36,069 Lucy! 317 00:20:36,152 --> 00:20:38,822 Lucy, iyi misin? 318 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 Çok iyi. 319 00:20:41,449 --> 00:20:42,701 Gitsem iyi olacak. 320 00:20:46,079 --> 00:20:49,958 Harika bir elektrik kesintisi için teşekkür ederim. 321 00:20:51,584 --> 00:20:52,585 Ben de. 322 00:20:53,294 --> 00:20:54,295 Çok eğlendim. 323 00:21:03,138 --> 00:21:04,472 Tam arkamdaydı. 324 00:21:04,556 --> 00:21:07,559 Sanırım Bunny'nin öldüğü gece burada gördüğüm kişiydi. 325 00:21:08,059 --> 00:21:09,644 Bunny'nin... Anlamadım? 326 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 Annemin düğün gecesi. O gece buradaydım. 327 00:21:13,898 --> 00:21:15,358 Anlamadım? 328 00:21:15,442 --> 00:21:17,193 Kızacağını biliyordum işte. 329 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Ama ben... 330 00:21:21,281 --> 00:21:23,491 Birini gördüm. 331 00:21:23,575 --> 00:21:26,161 - Katili mi gördün? - Bu yüzden senin peşinde. 332 00:21:26,244 --> 00:21:28,163 Yüzünü hatırlıyor musun? 333 00:21:28,246 --> 00:21:29,247 Hayır. 334 00:21:29,330 --> 00:21:32,334 Maske takıyordu, bir tulum falan giymişti. 335 00:21:32,417 --> 00:21:34,419 - Sesini duydun mu? - Hayır. 336 00:21:34,502 --> 00:21:37,464 Sıra dışı herhangi bir şey? Garip bir yürüyüş gibi. 337 00:21:37,547 --> 00:21:39,466 - Lucy, tuhaf mı yürüyordu? - Hayır. 338 00:21:39,549 --> 00:21:42,844 Sadece bana baktı, hapşırdı, sonra da kaçtı. 339 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 Hapşırdı mı? 340 00:21:44,554 --> 00:21:45,680 Lucy, iyi düşün. 341 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Şöyle miydi? 342 00:21:47,932 --> 00:21:48,933 Yoksa şöyle mi? 343 00:21:51,394 --> 00:21:52,520 İkincisi sanırım. 344 00:21:53,146 --> 00:21:54,939 - Neden? O ne demek? - Bilmiyorum. 345 00:21:55,023 --> 00:21:58,151 Artık beraber takılmak için yeni bir sisteme ihtiyacımız var. 346 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Bu şekilde olamaz. 347 00:22:00,653 --> 00:22:01,905 Evet. Bana da uyar. 348 00:22:02,739 --> 00:22:05,075 Beyler, güvenli bir yere gitmemiz gerekiyor. 349 00:22:05,909 --> 00:22:08,244 Kesintide böyle diyeceğim aklıma gelmezdi 350 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 ama diğer insanların yanına gitmemiz lazım. 351 00:22:13,541 --> 00:22:14,751 Koş! 352 00:22:26,471 --> 00:22:27,514 Bu taraftan. Hadi! 353 00:23:11,558 --> 00:23:13,768 Sosun yapamayacağı bir şey yok mu? 354 00:23:25,822 --> 00:23:26,906 Marv? 355 00:23:26,990 --> 00:23:28,116 Ne oluyor lan? 356 00:23:30,201 --> 00:23:31,411 Gideyim ben artık. 357 00:23:35,206 --> 00:23:36,541 Şey şu mu? 358 00:23:37,751 --> 00:23:40,670 Biraz taş bakımından fazlasıymış. 359 00:23:44,507 --> 00:23:47,135 Alt kata iniyorum. Evrakları postalayayım mı? 360 00:23:47,218 --> 00:23:49,763 Bir robot değilim elbet ama yardımcı olabilirim. 361 00:23:51,348 --> 00:23:54,768 Ben bir daha kontrol edeyim şunları. Işıkta. 362 00:23:56,394 --> 00:23:58,772 Şu otomatik kapı meselesi için... 363 00:23:59,356 --> 00:24:03,068 Kapıda bir insan olmazsa neleri kaybedeceğimizi düşünmemiz gerek. 364 00:24:03,777 --> 00:24:06,613 Belki bazı işleri, son vermek yerine değiştirebiliriz. 365 00:24:07,781 --> 00:24:10,784 Bina Sakinleri Destek Direktörü kulağa nasıl geliyor? 366 00:24:12,994 --> 00:24:14,621 Evet. 367 00:24:14,704 --> 00:24:15,705 Evet. 368 00:24:37,602 --> 00:24:39,437 - Merhaba. - Merhaba. 369 00:24:39,521 --> 00:24:41,231 Şey, varsayımsal olarak 370 00:24:41,314 --> 00:24:44,234 kedimi bir süre kütüphaneden Agnes'in yanına versem 371 00:24:44,317 --> 00:24:47,237 ve hava temizleyici alsam ve tüm dairemi süpürsem 372 00:24:47,320 --> 00:24:50,115 ve tüm kazaklarımı iki kez üstümdeki gibi temizlesem... 373 00:24:50,198 --> 00:24:51,241 Çok yakışmış. 374 00:24:51,324 --> 00:24:52,492 Teşekkürler. Yeni. 375 00:24:52,575 --> 00:24:54,494 Bütün bunları yapsam 376 00:24:55,704 --> 00:24:57,831 benimle çıkmayı düşünür müsün? 377 00:24:58,790 --> 00:25:00,083 Işıkta? 378 00:25:02,127 --> 00:25:03,753 Kesinlikle çok mutlu olurum. 379 00:25:04,879 --> 00:25:06,006 Şimdiye ne dersin? 380 00:25:07,424 --> 00:25:10,593 Lütfen kedini başkasına verme. 381 00:25:11,511 --> 00:25:13,346 Bunny'yi Marv mı öldürdü? 382 00:25:13,430 --> 00:25:15,890 Ben yapmadım. Hayır. 383 00:25:15,974 --> 00:25:18,143 O zaman açıkla her şeyi Marv. 384 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 Masum bir çocuğu kovaladın. 385 00:25:21,271 --> 00:25:23,857 Ve Amerikan tiyatrosunun değerli bir üstadına 386 00:25:23,940 --> 00:25:27,527 bir torba dolusu sosu, dört kat merdiven çıkarttırdın. 387 00:25:27,610 --> 00:25:31,114 Onu 6. Cadde Bıçakçısı'ndan korumak istedim. 388 00:25:31,197 --> 00:25:32,866 O zaman neden o elbiseyi giydin? 389 00:25:32,949 --> 00:25:35,368 Bu iş kıyafetim. Küf müfettişiyim ben. 390 00:25:35,452 --> 00:25:37,412 Yıllar boyunca bu binada çalıştım. 391 00:25:37,495 --> 00:25:40,123 Lucy için korktuğunu söyleyince arkadan girdim. 392 00:25:40,206 --> 00:25:43,626 Evet. O gördüğüm kişi değil. Doğru diyor. Beni kovalayan o değil. 393 00:25:44,711 --> 00:25:48,465 Bir dakika, bu geçitlerde kongre falan mı düzenleniyor? 394 00:25:48,548 --> 00:25:50,425 Bakın, özür dilerim. 395 00:25:51,301 --> 00:25:53,678 Sadece bunun bir parçası olmak istedim. 396 00:25:54,387 --> 00:25:58,600 Yardım edersem, belki 6. Cadde Bıçakçısı'nı yakalayabilirim dedim. 397 00:25:58,683 --> 00:26:00,143 Bu arada hâlâ iyi bir teori bu. 398 00:26:00,226 --> 00:26:03,146 Belki podcast'inizde benden yine bahsedersiniz. 399 00:26:03,229 --> 00:26:06,441 Belki kızım o zaman bana 400 00:26:06,524 --> 00:26:09,569 hafif de olsa dostane bir şekilde bakabilir. 401 00:26:09,652 --> 00:26:12,197 Hatta belki affedici bir şekilde. 402 00:26:13,865 --> 00:26:15,116 Kızımı çok özlüyorum. 403 00:26:15,950 --> 00:26:17,535 Bunu anlarsınız, biliyorum. 404 00:26:20,121 --> 00:26:22,916 Belki suratımı bir rozete basarsınız? 405 00:26:24,542 --> 00:26:28,296 Marv, iyi değilsin. 406 00:26:28,380 --> 00:26:30,215 Evet. Bunu duymuştum. 407 00:26:30,298 --> 00:26:32,550 - Ama katili korkutup kaçırdın. - Ne yaptım? 408 00:26:32,634 --> 00:26:34,594 El fenerini görünce kaçtı. 409 00:26:34,678 --> 00:26:36,721 - O olmalı yani. - Bir dakika, yani Marv... 410 00:26:36,805 --> 00:26:38,848 İyi bir şey mi yaptı? 411 00:26:40,183 --> 00:26:41,476 Tamam Marv. 412 00:26:41,559 --> 00:26:44,229 Yarın gel, seninle bir bölüm kaydedelim. 413 00:26:44,896 --> 00:26:48,108 Ne? Bu sezon kaliteli içerik sıkıntısı çekiyoruz. 414 00:26:48,817 --> 00:26:50,068 Marv'ı kullanabilirim. 415 00:26:52,237 --> 00:26:53,488 Anlamıyorum ki. 416 00:26:53,571 --> 00:26:56,032 Katili dört kez gördük. 417 00:26:56,116 --> 00:26:58,493 Lucy, Bunny'nin öldürüldüğü gece gördü. 418 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 Hepimiz lokantanın kamera görüntülerinde gördük. 419 00:27:01,705 --> 00:27:03,456 Ben de Simli Adam'ı gördüm. 420 00:27:03,540 --> 00:27:05,208 Peki hepsi aynı kişi mi? 421 00:27:05,291 --> 00:27:06,793 Lucy'nin gördüğü kişi... 422 00:27:06,876 --> 00:27:08,378 Bir dakika, Lucy nerede? 423 00:27:09,295 --> 00:27:10,422 İşte orada. 424 00:27:12,173 --> 00:27:13,508 Bunun ne işi var burada? 425 00:27:13,591 --> 00:27:15,427 Selam. Kimler varmış burada? 426 00:27:16,511 --> 00:27:17,512 Lucy, değil mi? 427 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 Evet. 428 00:27:18,680 --> 00:27:21,433 Lucy de çok acayip şeyler olduğunu anlatıyordu tam. 429 00:27:21,516 --> 00:27:24,394 Normal elektrik kesintisi olaylarının ötesinde yani. 430 00:27:24,477 --> 00:27:25,520 Biz şey... 431 00:27:25,603 --> 00:27:27,856 - Şimdi her şey yolunda ama. - Evet. 432 00:27:27,939 --> 00:27:31,818 Öyle mi? İyi. Ben de mahalleden geçiyordum. 433 00:27:32,527 --> 00:27:34,362 Yaramazlık yapmayın diye uğradım. 434 00:27:34,446 --> 00:27:36,364 Anlatabiliyor muyum? 435 00:27:36,948 --> 00:27:38,908 Dikkatli olmanız lazım. 436 00:27:38,992 --> 00:27:40,452 Özellikle de karanlıkta. 437 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 Teşekkürler. 438 00:27:42,787 --> 00:27:44,414 - Bu çok iyi bir tavsiye. - Evet. 439 00:27:44,497 --> 00:27:45,915 Gidelim hadi Lucy. 440 00:27:49,586 --> 00:27:52,047 Mahalleden geçiyordun öyle mi? 441 00:27:53,089 --> 00:27:56,634 Pek Upper West Side tipi yok da sende Dedektif Kreps. 442 00:27:56,718 --> 00:27:57,886 Yok mu? 443 00:27:58,386 --> 00:28:02,515 Sürekli Zabar'a giderim ama. Şehirdeki en iyi krem peynirli simit. 444 00:28:04,017 --> 00:28:05,477 İlgini çekiyor muyum Mabel? 445 00:28:06,102 --> 00:28:07,687 Sen benimkini çekiyorsun. 446 00:28:08,188 --> 00:28:12,275 O küçük viral videonu gördüm. 447 00:28:14,152 --> 00:28:16,738 Bugün seni tutuklamamı engelleyen ne acaba? 448 00:28:16,821 --> 00:28:18,573 Ben de aynı şeyi merak ediyordum. 449 00:28:19,491 --> 00:28:20,992 Ama neden sen buradasın? 450 00:28:21,076 --> 00:28:23,286 Genç kızları sorgulamak dışında neden? 451 00:28:23,370 --> 00:28:25,663 Mesleğin sevdiğim bir parçası sadece. 452 00:28:25,747 --> 00:28:27,791 - Nereye peki? - Pickle'ı biliyor musun? 453 00:28:27,874 --> 00:28:29,793 - Tabii. - SoHo'daki en iyi kızartma. 454 00:28:29,876 --> 00:28:31,086 Pardon. Özür dilerim. 455 00:28:34,339 --> 00:28:36,216 Yeni dövme yaptırdım da. 456 00:28:37,384 --> 00:28:38,885 Ne bakıyorsun, değişik? 457 00:28:42,055 --> 00:28:43,973 Sütünü iç, ucube seni. 458 00:28:47,686 --> 00:28:50,146 İyi geceler Mabel. Tamam mı? 459 00:28:55,985 --> 00:28:57,654 Sana da Dedektif Kreps. 460 00:28:58,738 --> 00:29:00,699 Işıkları geri gelmesi güzel oldu. 461 00:29:52,250 --> 00:29:54,252 Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal