1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,962 - Θα κάνουν ταινία το πόντκαστ. - Η Paramount; 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,965 Να πάμε στο Λος Άντζελες για συνάντηση την άλλη βδομάδα. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,550 Είμαι η Εύα Λονγκόρια. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,968 - Γιουτζίν Λέβι. - Είμαι... 6 00:00:09,968 --> 00:00:13,680 - Όλιβερ, ο Ζακ Γαλιφιαν... - Ναι. Ο Ζακ Γαλιφρατζιλίστικ. 7 00:00:13,680 --> 00:00:14,764 Παραιτούμαι. 8 00:00:15,390 --> 00:00:18,768 Σίγουρα ο δολοφόνος στόχευε τον Μπεν κι όχι εσένα, Τσαρλς; 9 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Τι; 10 00:00:19,686 --> 00:00:23,189 Έχω κάποιο προαίσθημα, κι έχω και τον ερασιτεχνικό ασύρματο. 11 00:00:23,189 --> 00:00:26,693 Και πολλοί λένε ότι εύχονταν να ήσουν εσύ αντί για τον Μπεν. 12 00:00:26,693 --> 00:00:30,739 Πέρασε μία βδομάδα. Ο βουλγαρικός ώμος και το γόνατό της είναι στον αποτεφρωτήρα. 13 00:00:31,489 --> 00:00:32,866 Γεια σου, Τσαρλς. 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,993 Απέδρασα επειδή ανησυχώ για τη Σαζ. 15 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 Νόμιζε ότι κάποιος σε παρακολουθούσε. 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 Έψαχνε κάποιον ένοικο; 17 00:00:38,913 --> 00:00:42,125 Είπε ότι μάλλον υπήρχε κι άλλος δολοφόνος στο κτίριο. 18 00:00:42,125 --> 00:00:43,334 Οι Δυτικοί. 19 00:00:43,334 --> 00:00:45,920 Τους γνωρίσαμε όλους εκτός απ' τον κύριο Χριστούγεννα 20 00:00:45,920 --> 00:00:48,715 κι αυτόν που έχει κλειδαριά με κωδικό. 21 00:00:48,715 --> 00:00:50,258 Είναι το σπίτι του Ντούντενοφ. 22 00:00:50,258 --> 00:00:51,384 Του Ντούντενοφ; 23 00:00:52,385 --> 00:00:53,636 Τέλεια. Δούλεψε. 24 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Θα είναι η φωλιά του σκοπευτή. 25 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 Πρόχειρος ασύρματος. 26 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Γιρλάντα είναι; 27 00:00:59,142 --> 00:01:00,268 Όλιβερ! 28 00:01:00,268 --> 00:01:01,895 Είναι πολύ γλυκός. 29 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 Ξέφυγε το γουρούνι. 30 00:01:03,021 --> 00:01:05,857 Δουλεύαμε μαζί σχεδόν 40 χρόνια. 31 00:01:05,857 --> 00:01:08,568 Ερχόταν η πιο επικίνδυνη σκηνή... 32 00:01:08,568 --> 00:01:10,862 Έγραψε κάποιο μήνυμα με το αίμα της; 33 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 ...κι η Σαζ έλεγε... 34 00:01:12,072 --> 00:01:13,490 - Σειρά μου. - ..."Σειρά μου". 35 00:01:13,490 --> 00:01:15,283 Τσαρλς, ξέρεις τι σημαίνει; 36 00:01:15,283 --> 00:01:17,660 Ναι. Ξέρω. 37 00:01:30,632 --> 00:01:32,592 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 38 00:01:32,592 --> 00:01:35,136 Κάποτε ένας δάσκαλος υποκριτικής είπε 39 00:01:35,136 --> 00:01:39,349 "Βρίσκεις τον χαρακτήρα σου όπως ο ντετέκτιβ βρίσκει τον δολοφόνο". 40 00:01:40,517 --> 00:01:44,604 Το σκεπτικό του ήταν να φτιάχνεις τον χαρακτήρα λίγο λίγο. 41 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Ποια η σωματική του διάπλαση; 42 00:01:46,481 --> 00:01:48,441 Δυνατός. Κουβάλησε τη Σαζ! 43 00:01:48,441 --> 00:01:51,027 Οι ικανότητες ή τα ιδιαίτερα ταλέντα του; 44 00:01:51,027 --> 00:01:53,196 ΣΚΟΠΕΥΤΗΣ; Ευχέρεια με τα Όπλα! 45 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Τα κίνητρά του; 46 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 Μισεί τον Τσαρλς; 47 00:02:09,754 --> 00:02:13,174 Συνεχίζεις έτσι, ρωτώντας κι απαντώντας εκατομμύρια ερωτήσεις 48 00:02:13,174 --> 00:02:19,013 μέχρι που μόνο ένας στον κόσμο να ταιριάζει στην περιγραφή. 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 Ο χαρακτήρας που υποδύεσαι. 50 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 Τέλος πάντων, αυτά είναι μαλακίες. 51 00:02:27,272 --> 00:02:30,692 Ως περήφανος Έλληνας, πιθανότατα απόγονος του ίδιου του Θέσπι, 52 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 σας λέω ότι η υποκριτική είναι εύκολη. 53 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Κλείσε την πόρτα. 54 00:02:44,372 --> 00:02:47,917 Θα τα πω γρήγορα. Δεν πρέπει να είμαι εδώ. Δεν έχει δημοσιευτεί. 55 00:02:48,543 --> 00:02:50,420 Θέλω να ξέρετε ότι στο τέλος... 56 00:02:50,420 --> 00:02:51,671 Περίμενε. 57 00:02:51,671 --> 00:02:53,756 Αστυνόμε, μας βοηθάς τώρα; 58 00:02:53,756 --> 00:02:56,426 Άσ' τα αυτά. Συγκεντρώσου. Θέλω να σας μιλήσω. 59 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 Μας συμπαθείς; Μας συμπαθεί πολύ. 60 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Μπορεί κάποτε, μα όχι τώρα. 61 00:03:00,180 --> 00:03:01,890 Ευχαριστώ, Μόρα. 62 00:03:01,890 --> 00:03:05,101 Αναλαμβάνει το FBI. Δεν θέλουν να εμπλακώ. Καλώς. 63 00:03:05,101 --> 00:03:08,688 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω είναι να σας δώσω πληροφορίες. 64 00:03:08,688 --> 00:03:10,231 - Μας συμπαθεί. - Εντελώς. 65 00:03:10,231 --> 00:03:12,108 Μπορώ να μιλήσω; 66 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 Θα κάνω μονόλογο αστυνομικού. Εντάξει; 67 00:03:14,611 --> 00:03:19,199 Πείτε ότι είμαστε στο Νόμος και Τάξη. Είμαι η Ολίβια Μπένσον. Να κάνω τη σκηνή; 68 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 - Φυσικά. - Ή ο Αριστοτέλης Μπράζος. 69 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 70 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Λοιπόν, το FBI πιστεύει ότι η Τζαν έχει σχέση μ' αυτό. 71 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 Δεν είχε αποδράσει ακόμη, μα πιστεύουν ότι προσέλαβε κάποιον. 72 00:03:31,669 --> 00:03:34,047 Υποπτεύονται ότι πήγε στη Φλόριντα, 73 00:03:34,047 --> 00:03:36,841 επειδή έχει ορχήστρες και μαγαζιά με ερωτικά βοηθήματα. 74 00:03:37,508 --> 00:03:39,510 Ο σκοπευτής είναι πολύ καλός. 75 00:03:39,510 --> 00:03:43,014 Ένας μόνο κάλυκας βρέθηκε στον Δυτικό Πύργο, 76 00:03:43,014 --> 00:03:46,893 στο διαμέρισμα 14F, που ανήκει σε κάποιον Μ. Ντούντενοφ, 77 00:03:46,893 --> 00:03:50,897 συνταξιούχο καθηγητή, που οι γείτονες φυσικά λένε ότι λείπει. 78 00:03:50,897 --> 00:03:53,441 - Είναι στην Πορτογαλία. - Ύποπτο αυτό. 79 00:03:53,441 --> 00:03:56,778 Ακριβώς. Αυτό είπα κι εγώ, Μόρα. Πολύ ύποπτο, ρε γαμώτο. 80 00:03:56,778 --> 00:04:01,241 Ποιος μαλάκας θα πήγαινε στην Πορτογαλία, αφού υπάρχει η Ισπανία; 81 00:04:01,241 --> 00:04:03,243 Σωστά; Ξέφυγα απ' το θέμα. 82 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 Οι γείτονες παίζουν χαρτιά όταν ακούνε τον πυροβολισμό, 83 00:04:05,912 --> 00:04:08,706 εκτός από έναν ένοικο, 84 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 τον Ρούντι Θέρμπερ. 85 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 Είναι κάτι σαν φρικιό των Χριστουγέννων. 86 00:04:13,253 --> 00:04:17,006 Από αυτούς που λένε "Μένουν 364 ύπνοι μέχρι τα Χριστούγεννα". 87 00:04:17,006 --> 00:04:18,299 Τέτοιος τύπος. 88 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 Το βασικό είναι ότι το κινητό της Σαζ είναι κλειστό, 89 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 αλλά εξετάζουμε τις κάμερες της περιοχής. 90 00:04:24,597 --> 00:04:26,349 Εντάξει, αυτά είναι όλα. 91 00:04:26,349 --> 00:04:30,311 Τώρα μπορείτε να κάνετε ό,τι ερωτήσεις έχετε. 92 00:04:31,980 --> 00:04:34,148 Δεν ξέρεις τον Αριστοτέλη Μπράζος; 93 00:04:34,148 --> 00:04:39,320 - Μετά από όσα είπα, αυτό έχεις να πεις; - Δεν έχει σημασία. Το FBI κάνει λάθος. 94 00:04:39,320 --> 00:04:42,991 - Δεν σκότωσε η Τζαν τη Σαζ. Πίστεψέ με. - Σε πιστεύω. Απλώς... 95 00:04:43,783 --> 00:04:46,411 Δεν ξέρω αν η Σαζ ήταν ο στόχος. 96 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 Πες την αλήθεια. 97 00:04:49,122 --> 00:04:52,709 Λες ότι κάποιος εκεί με μισεί τόσο, που να θέλει να με σκοτώσει; 98 00:04:52,709 --> 00:04:57,797 - Μην τη βάζεις να απαντήσει. - Αν τώρα μας πεις να μην ερευνήσουμε, 99 00:04:58,381 --> 00:04:59,590 χάνεις τον χρόνο σου. 100 00:04:59,590 --> 00:05:02,552 Το ξέρω. Μετά από τρεις σεζόν, το έχω καταλάβει. 101 00:05:02,552 --> 00:05:07,765 Εντάξει, ακόμα κι αν ήμουν εγώ ο στόχος, πρέπει να λύσω την υπόθεση για τη Σαζ. 102 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 - Είναι η σειρά μου. - Τι σκατά εννοείς; 103 00:05:11,602 --> 00:05:15,481 Τα πράγματα είναι σοβαρά τώρα. Συγκεντρώσου. Θεέ μου. 104 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 Μάλιστα. 105 00:05:17,275 --> 00:05:22,572 Αυτό στρέφει την έρευνα σε μία εντελώς νέα κατεύθυνση. 106 00:05:23,698 --> 00:05:27,493 Είναι ο Αριστοτέλης Μπράζος, από το Μπράζος, τη σειρά μου. 107 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 108 00:06:16,584 --> 00:06:21,005 Επεισόδιο Τρία - Σεζόν 4 Δύο για τον Δρόμο 109 00:06:21,005 --> 00:06:25,760 Γεια σας, αστέρια του Χόλιγουντ. Τι κάνετε εδώ; 110 00:06:25,760 --> 00:06:28,221 Υπόσχομαι να μην το διαρρεύσουμε. 111 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 Εμείς οι διάσημοι θέλουμε ησυχία. 112 00:06:30,390 --> 00:06:32,183 {\an8}Οι αδερφές Αδερφού σκέφτηκαν 113 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 {\an8}να σας ακολουθήσουμε για μια μέρα, να σας μελετήσουμε. 114 00:06:35,186 --> 00:06:38,689 {\an8}Το έκανα και στο Αρχηγός Από Κούνια 2. Ακολουθούσα ένα μωρό. 115 00:06:38,689 --> 00:06:40,900 {\an8}Ακόμη στέλνουμε μηνύματα κάθε μέρα. 116 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 {\an8}Τέλειο. 117 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 {\an8}Ζακ, ήθελες να μάθεις περισσότερα για τον Όλιβερ Πάτναμ; 118 00:06:45,363 --> 00:06:46,948 {\an8}Να μάθεις απ' τον δάσκαλο; 119 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 {\an8}Ακριβώς. Έχω πολλά να μάθω. 120 00:06:49,909 --> 00:06:53,037 {\an8}Δεν πήρα τη δουλειά με σκοπό να βγάλω εύκολα λεφτά. 121 00:06:53,538 --> 00:06:56,332 {\an8}Εγώ ήθελα άλλη μία μέρα. 122 00:06:56,332 --> 00:07:01,337 {\an8}Θέλω λίγο χρόνο για να εμβαθύνω σ' αυτόν τον περίπλοκο άνθρωπο. 123 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 {\an8}Γιουτζίν, ξέρεις ότι παίζεις τον Τσαρλς; 124 00:07:05,216 --> 00:07:08,428 {\an8}Γεια σου, δίδυμη. Προβάρω τη Μέιμπελ μου. 125 00:07:09,262 --> 00:07:12,974 {\an8}Δεν είναι καλή στιγμή τώρα. Έγινε κι άλλος φόνος. 126 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 {\an8}Ναι! 127 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 {\an8}Ξέχνα τη μελέτη ρόλου. Θα λύσουμε φόνο σήμερα; 128 00:07:19,105 --> 00:07:20,731 {\an8}- Πάω να φέρω φαΐ. - Όχι... Εσύ... 129 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 {\an8}Ο Γαλιφιανάκης; 130 00:07:23,734 --> 00:07:28,030 Αυτός ο λαχταριστός, αξιογάμητος μπακλαβάς υποδύεται εσένα; 131 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 Όχι, είναι τελείως λάθος. Είναι αρρωστημένο. 132 00:07:31,242 --> 00:07:34,996 Δεν ήξερα ότι ήσουν σε μεσογειακή διατροφή, αστυνόμε. 133 00:07:34,996 --> 00:07:37,039 - Να σας συστήσω; - Όχι. 134 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Δεν είμαι έτοιμη. 135 00:07:38,124 --> 00:07:43,421 Μα αν πάθει κάτι αυτός ο νόστιμος άντρας, θα σε σκοτώσω εγώ η ίδια. 136 00:07:44,005 --> 00:07:47,258 - Μην αγγίξετε το ελευθέρας μου. - Δεν γίνεται να μείνουν. 137 00:07:47,258 --> 00:07:52,847 Όχι. Είναι έρευνα για φόνο. Όχι άσκηση υποκριτικής για τη Λονγκόρια. 138 00:07:52,847 --> 00:07:56,100 - Ο Τσαρλς κινδυνεύει ακόμη. - Ναι. Ακούστε με λίγο. 139 00:07:56,100 --> 00:07:59,020 Έχουμε μία ευκαιρία να γίνει η ζωή μας ταινία. 140 00:07:59,020 --> 00:08:03,399 Ίσως δύο, αν είμαστε ξεχωριστοί, όπως η Μέριλιν Μονρόε ή ο Τζέφρι Ντάμερ. 141 00:08:03,399 --> 00:08:06,944 Οι πρώτες 24 ώρες που μελετάς τον ρόλο είναι οι πιο κρίσιμες. 142 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Θέλω σήμερα ο Ζακ Γαλιφιανάκης να ερωτευτεί τον ρόλο που υποδύεται. 143 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 Είμαστε δύο, είσαι ένας. 144 00:08:15,578 --> 00:08:20,291 Εσύ καταλαβαίνεις. Ήσουν ηθοποιός κάποτε. Δεν θέλεις να σε γνωρίσει ο Γιουτζίν Λέβι; 145 00:08:20,291 --> 00:08:23,836 Εμένα; Τον αντιπαθή που όλοι θέλουν να σκοτώσουν; Όχι, ευχαριστώ. 146 00:08:23,836 --> 00:08:27,632 Δεν έχω τόσο εύθραυστο εγωισμό ώστε να χρειάζομαι επιβεβαίωση 147 00:08:27,632 --> 00:08:30,009 από έναν βραβευμένο με Emmy ηθοποιό. 148 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 Τσαρλς. 149 00:08:31,469 --> 00:08:33,429 Η Ιστορία του Ξύλου; 150 00:08:33,429 --> 00:08:35,389 Και ομορφιά και μυαλό; 151 00:08:36,015 --> 00:08:38,809 Γιουτζίν, θες δουλειά για να αντεπεξέλθεις. 152 00:08:41,187 --> 00:08:43,814 Ίσως θα ήταν χρήσιμοι οι ηθοποιοί. 153 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Ναι! 154 00:08:46,984 --> 00:08:47,985 Τι; 155 00:08:54,075 --> 00:08:55,701 Κοιτάμε τα κουτιά 156 00:08:56,827 --> 00:08:59,664 και σκεφτόμαστε πώς είναι να έχουμε δικό μας σπίτι, 157 00:08:59,664 --> 00:09:02,792 μια αίσθηση μονιμότητας για μία φορά στη ζωή μας. 158 00:09:02,792 --> 00:09:06,420 Τι; Όχι. Και σταμάτα να μιλάς στον πληθυντικό. 159 00:09:06,420 --> 00:09:08,214 Από εκεί ήρθε η σφαίρα. 160 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 Οποιοσδήποτε στον όροφο θα έμπαινε με τον κωδικό. 161 00:09:13,094 --> 00:09:15,346 Συγγνώμη, πίνεις στις 10:00 το πρωί; 162 00:09:15,972 --> 00:09:19,016 - Μπαίνω στο πετσί του ρόλου. - Δεν πίνω στις 10:00. 163 00:09:19,016 --> 00:09:22,812 Όχι, η δική μου Μέιμπελ πίνει. Είναι γεμάτη κακές συνήθειες. 164 00:09:22,812 --> 00:09:24,105 Εντάξει. 165 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Η Γουίλιαμς είπε ότι η σφαίρα ήταν Winchester Magnum, 166 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 από τη δεκαετία του '60. 167 00:09:28,109 --> 00:09:30,861 Παραμένει το πιο δημοφιλές φυσίγγι των κυνηγών. 168 00:09:30,861 --> 00:09:32,780 Το έμαθα στο Μπράζος. 169 00:09:32,780 --> 00:09:37,118 Το ξέρω. Επεισόδιο 403, "Μια κυρία και το Λούγκερ της". 170 00:09:38,286 --> 00:09:39,954 Ο δολοφόνος είναι κυνηγός. 171 00:09:42,164 --> 00:09:48,004 Δεν ήξεραν ότι ο κυνηγός θα γινόταν το θήραμα. 172 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 - Ζακ, προσέχεις; - Ναι. 173 00:09:51,465 --> 00:09:55,469 Να λέω ένα σαχλό αστείο κάθε δύο λεπτά. Μπλα μπλα, Ζα Ζα Γκαμπόρ. 174 00:09:56,053 --> 00:09:57,471 Πολυδιάστατος χαρακτήρας. 175 00:09:57,471 --> 00:09:58,973 Έχεις το πνεύμα μου. 176 00:09:58,973 --> 00:10:03,769 Πώς γίνεται να μισείς αυτό το είδωλο της Αμερικής ώστε να θες να τον σκοτώσεις; 177 00:10:03,769 --> 00:10:05,354 Είναι αδιανόητο. 178 00:10:05,354 --> 00:10:06,606 Είναι πολύ απλό. 179 00:10:06,606 --> 00:10:10,610 Αν τον βλέπατε να τρώει γαρίδες με κέλυφος, θα καταλαβαίνατε. 180 00:10:11,277 --> 00:10:13,404 Μια τέτοια σφαίρα θα ανέκρουε. 181 00:10:14,030 --> 00:10:17,908 {\an8}Το κάλυμμα κρύβει μια μόλυνση που δεν παίρνει αντιβίωση 182 00:10:17,908 --> 00:10:21,912 ή μια μελανιά από την ανάκρουση του όπλου; 183 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 Εντάξει. Αρκετά άκουσα. 184 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 Έχουμε τον δολοφόνο μας. 185 00:10:28,127 --> 00:10:29,962 - Η Μέιμπελ μου είναι σίγουρη. - Καλά. 186 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 Σε παρακαλώ, μην αγγίζεις τον πίνακά μου. 187 00:10:33,716 --> 00:10:37,637 Γνωρίσαμε τον Βινς. Δεν μπορεί να κουβαλήσει το πτώμα της Σαζ. 188 00:10:37,637 --> 00:10:40,765 Ο Ρούντι Θέρμπερ, όμως, ο τύπος Συνέχεια Χριστούγεννα, 189 00:10:40,765 --> 00:10:42,433 είναι πολύ γυμνασμένος. 190 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Αρκετά άκουσα. 191 00:10:45,603 --> 00:10:47,146 Έχουμε τον δολοφόνο μας. 192 00:10:47,855 --> 00:10:49,899 Η Μέιμπελ μου παραδέχεται τα λάθη της. 193 00:10:50,524 --> 00:10:53,361 Τσαρλς, έχει λόγο αυτός να σε μισεί; 194 00:10:53,361 --> 00:10:54,445 Όχι. 195 00:10:54,445 --> 00:10:56,614 Ίσως αυτό με το χριστουγεννιάτικο δέντρο. 196 00:10:58,658 --> 00:11:01,410 Μάζεψα υπογραφές για απαγόρευση αληθινών δέντρων. 197 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 - Κίνδυνος πυρκαγιάς. - Όντως. 198 00:11:04,664 --> 00:11:07,208 Ποιος θα σκότωνε κάποιον για κάτι τέτοιο; 199 00:11:07,208 --> 00:11:10,294 Κάποιος που η ταυτότητά του είναι να αγαπά τα Χριστούγεννα; 200 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 Έλειπε τη νύχτα που σκοτώθηκε η Σαζ. 201 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 Ή μήπως όχι; 202 00:11:14,590 --> 00:11:19,428 Βρήκαμε αυτό στο παράθυρο του Ντούντενοφ. Μοιάζει με χριστουγεννιάτικη γιρλάντα. 203 00:11:19,428 --> 00:11:22,056 Ο Ρούντι μπορεί να ήταν εδώ εκείνο το βράδυ. 204 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Ναι. 205 00:11:25,101 --> 00:11:27,812 - Δολοφόνος. - Και πάλι, μην αγγίζεις. 206 00:11:27,812 --> 00:11:31,399 Φαίνεται πως ο Ρούντι, το σέξι ελαφάκι, πιάστηκε στα πράσα. 207 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Μπλα μπλα, Μπέα Άρθουρ. 208 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Εγώ ψηφίζω τον Βινς Φις. 209 00:11:40,825 --> 00:11:43,369 Γιατί να διαλέξουμε; Θα χωριστούμε. 210 00:11:43,953 --> 00:11:47,998 Εσύ κι ο Γιουτζίν θα πάτε στον Βινς, η Μέιμπελ κι η Εύα στον Ρούντι. 211 00:11:47,998 --> 00:11:51,627 Θα απολύσω τον ατζέντη μου και θα δω τα παιδιά μου. Ευχαριστώ. 212 00:11:51,627 --> 00:11:52,837 Όχι. Δηλαδή... 213 00:11:54,046 --> 00:11:57,508 Εσύ κι εγώ θα κάνουμε κάτι σημαντικό στο διαμέρισμά μου. 214 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 Να παρακολουθήσουμε τον ασύρματο που πήραμε απ' του Ντούντενοφ. 215 00:12:03,681 --> 00:12:08,436 Κι αν με ερωτευτείς λόγω της αμείλικτης γοητείας μου, 216 00:12:08,436 --> 00:12:10,521 κανένα πρόβλημα. 217 00:12:10,521 --> 00:12:11,981 Πάμε... 218 00:12:19,822 --> 00:12:22,742 Επιπεφυκίτιδα ή μελανιά από την ανάκρουση; 219 00:12:23,909 --> 00:12:29,582 Πώς να βγάλουμε το κάλυμμα. 220 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Το βρήκα. 221 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Το βρήκα. 222 00:12:34,962 --> 00:12:37,923 Ζητάς ένα ποτήρι νερό. Λέω ένα φοβερό αστείο. 223 00:12:37,923 --> 00:12:40,676 Φτύνεις απ' τα γέλια και του ρίχνεις νερό στο πρόσωπο. 224 00:12:40,676 --> 00:12:44,722 Κι όταν θα σκουπιστεί, θα αναγκαστεί να βγάλει το κάλυμμα. 225 00:12:46,766 --> 00:12:49,310 Είναι από τις πιο ηλίθιες ιδέες που είχα. 226 00:12:49,310 --> 00:12:51,395 Συγγνώμη, Τσαρλς. 227 00:12:51,395 --> 00:12:55,191 Έχω ακόμη λίγο άγχος. Αγχώνομαι που παίζω εσένα. 228 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Καταλαβαίνω. Είναι δύσκολο. 229 00:12:57,276 --> 00:13:00,529 Έχω υποδυθεί μόνο τους πιο αφελείς χαρακτήρες, 230 00:13:00,529 --> 00:13:04,074 γιατί τους θεωρούσα πιο αστείους. Αλλά εσύ δεν είσαι αστείος. 231 00:13:04,074 --> 00:13:08,871 Ναι, έχεις κάτι το αφελές, αλλά αυτό που έκανες στο Μπράζος, 232 00:13:09,580 --> 00:13:12,583 δηλαδή η τόλμη, η πολυπλοκότητα... 233 00:13:12,583 --> 00:13:15,669 Σκεφτόμουν "Βλέπω τηλεοπτική σειρά 234 00:13:15,669 --> 00:13:19,173 ή μάθημα για διδακτορικό στη φυσική;" 235 00:13:19,799 --> 00:13:21,175 Σταμάτα. 236 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 Εκτός αν έχεις κι άλλα να πεις. 237 00:13:23,511 --> 00:13:24,887 Όχι, αυτά ήταν. 238 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 Έχω άγχος. Είσαι ατρόμητος. 239 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Όχι, αυτά ήταν. 240 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Το βρήκα. 241 00:13:35,356 --> 00:13:37,274 Ξέρω πώς να βγάλω το κάλυμμα. 242 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Πιο σιγά. Τι θα κάνουμε; Πώς θα πλησιάσουμε τον Ρούντι; 243 00:13:42,947 --> 00:13:46,283 Επίθεση; Κατηγορίες; Να τον βλέπουμε να τρέμει; 244 00:13:46,283 --> 00:13:50,913 Αποφεύγω τη σεξουαλική εκμετάλλευση. Δεν την αποκλείω. Είμαι καλή σ' αυτήν. 245 00:13:50,913 --> 00:13:54,875 Εντάξει, Μέιμπελ. Μάλλον έγινε κάποια παρεξήγηση. 246 00:13:54,875 --> 00:13:57,503 Το κρατάμε σίγουρα το "Μέιμπελ"; 247 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Ναι, έτσι λέω. 248 00:13:59,380 --> 00:14:02,591 Είναι όνομα για ηλικιωμένες, ενώ εμείς δεν είμαστε. 249 00:14:02,591 --> 00:14:05,803 Μπορούμε και καλύτερα. Τι λες για το... 250 00:14:06,971 --> 00:14:08,138 Μαμπέλ; 251 00:14:08,806 --> 00:14:13,435 Ναι. Θυμίζει κάτι άπιαστο, κάτι μυστηριώδες. 252 00:14:13,435 --> 00:14:16,313 Σαν να λες "Από πού είσαι; Μπορώ να πάω κι εγώ;" 253 00:14:16,313 --> 00:14:18,524 Απ' το Μπέιπορτ, Λονγκ Άιλαντ. Κι όχι. 254 00:14:18,524 --> 00:14:23,070 Ο Όλιβερ κι εγώ βρήκαμε αυτήν τη γιρλάντα στη φωλιά του σκοπευτή. 255 00:14:23,070 --> 00:14:27,157 Πρέπει να πάω στου Ρούντι να δω αν ταιριάζει με τις γιρλάντες του 256 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 χωρίς να το καταλάβει. 257 00:14:28,242 --> 00:14:31,161 Τι; Θα πάμε να κατασκοπεύσουμε το φρικιό; 258 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Είμαστε νέες γυναίκες της δράσης. 259 00:14:34,999 --> 00:14:39,920 Λέω να πάμε να τον εκνευρίσουμε και να τον πιέσουμε μέχρι να ομολογήσει. 260 00:14:39,920 --> 00:14:44,341 Ή μπορεί και να μας σκοτώσει, επειδή ίσως είναι δολοφόνος. 261 00:14:45,217 --> 00:14:46,594 Θες να μάθεις για τη Μέιμπελ; 262 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 Δουλεύει μόνη της. 263 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 Καλά. 264 00:14:52,808 --> 00:14:54,935 Η Μαμπέλ δεν μένει αν είναι ανεπιθύμητη. 265 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Μέιμπελ είναι. 266 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 Τι; 267 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Ζακ. 268 00:15:10,492 --> 00:15:13,454 Μάλλον ξεκινήσαμε στραβά. Να το πάρουμε απ' την αρχή; 269 00:15:13,454 --> 00:15:14,538 Ναι. 270 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Ο κώλος μου είναι ωραίος. Για δες. 271 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Βλέπω ότι έμαθες το πρωινό μου μάντρα. 272 00:15:21,295 --> 00:15:23,964 Οι Πάτναμ φημιζόμαστε για τα οπίσθιά μας. 273 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Γι' αυτό σε πήραν. 274 00:15:26,550 --> 00:15:31,138 Μ' αρέσει να δουλεύω από έξω προς τα μέσα. 275 00:15:31,138 --> 00:15:34,433 Τι θα φορούσε ο χαρακτήρας; Πώς νιώθεις με τα ρούχα του; 276 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 Προτιμώ από μέσα προς τα έξω. 277 00:15:36,435 --> 00:15:39,229 Διαβάζω το εσωτερικό του σεναρίου 278 00:15:39,229 --> 00:15:41,649 και λέω τις λέξεις έξω απ' το στόμα μου. 279 00:15:42,942 --> 00:15:44,860 - Κατάλαβα. Ναι. - Εύκολο. 280 00:15:44,860 --> 00:15:47,529 Δεν έπρεπε να κάνουμε κάτι με τον ασύρματο; 281 00:15:47,529 --> 00:15:50,157 - Όχι, κι οι βλάκες μπορούν να το κάνουν. - Γεια. 282 00:15:52,826 --> 00:15:54,036 Για μένα λέγατε. 283 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Ώστε εσένα πήραν. 284 00:15:58,290 --> 00:15:59,541 Καταλαβαίνω γιατί. 285 00:15:59,541 --> 00:16:02,086 Πού αλλού θα έβρισκαν έναν μουσάτο κωμικό; 286 00:16:02,670 --> 00:16:05,965 Ναι, αλλά η ζήλια και το κίτρινο δεν σου πάνε. 287 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 - Τι φάση με το γουρούνι; - Περιφερόταν δυστυχισμένο. 288 00:16:09,134 --> 00:16:13,472 Θα σου φτιάξουμε το κέφι, θα περάσεις ωραία. Έτσι, Νάταλι Πόρκμαν; 289 00:16:14,056 --> 00:16:16,100 Μαντεύω ονόματα και περιμένω αντίδραση. 290 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 Τζορτζ Γουρουνομπρένερ. 291 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Είναι θηλυκό, πλακατζή. 292 00:16:19,770 --> 00:16:21,188 Γκλόρια Γουρούνεμ, τότε. 293 00:16:23,232 --> 00:16:27,736 Χάουαρντ, παρακολούθησε τον ασύρματο. Πρέπει να βάλω τον Ζακ στο ρόλο. 294 00:16:27,736 --> 00:16:31,448 - Σοβαρά, νομίζω ότι τελειώσαμε. - Απροειδοποίητο διαγώνισμα, μεγάλε. 295 00:16:32,116 --> 00:16:33,575 Είσαι ο Όλιβερ Πάτναμ. 296 00:16:33,575 --> 00:16:37,454 Έχεις πιει έξι κοσμοπόλιταν στο Joe Allen όταν ο Φρανκ Ριτς ανοίγει καβγά. 297 00:16:37,955 --> 00:16:42,501 Ποια είναι η καλύτερη κυρία Λόβετ; Η Λάνσμπερι ή η Λουπόν; 298 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Η Λουπόν. 299 00:16:44,003 --> 00:16:45,379 - Χριστέ μου. - Θεέ μου. 300 00:16:45,963 --> 00:16:48,382 Φύγε. Ο τύπος χρειάζεται πολλή δουλειά. 301 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 ΤΟΠΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 302 00:17:11,864 --> 00:17:12,865 Τι κάνεις εδώ; 303 00:17:12,865 --> 00:17:14,533 Εσύ τι κάνεις εδώ; 304 00:17:14,533 --> 00:17:16,243 Εξιχνιάζω έναν φόνο. 305 00:17:16,243 --> 00:17:18,871 - Η Μαμπέλ δουλεύει μόνη της. - Ποιος είναι εκεί; 306 00:17:19,705 --> 00:17:21,498 Έχουμε παρέα, Εύα; 307 00:17:21,498 --> 00:17:22,750 Μάλλον. 308 00:17:29,381 --> 00:17:30,382 Γεια. 309 00:17:32,593 --> 00:17:33,427 Τι είναι αυτό; 310 00:17:33,427 --> 00:17:37,222 Έφερα έναν θρύλο της κωμωδίας, τον Γιουτζίν Λέβι, 311 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 για να βοηθήσει στη διαχείριση των πρόσφατων φόνων. 312 00:17:39,808 --> 00:17:42,728 Να μας κάνω όλους να χαμογελάσουμε. 313 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 - Τι παίζει με τα καλύμματα; - Ευχαριστώ που ρωτάς. 314 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Φαίνεται ότι ο Γιουτζίν κι εγώ, 315 00:17:49,151 --> 00:17:54,782 ταυτόχρονα, βγάλαμε μια ενοχλητική επιπεφυκίτιδα και... 316 00:17:54,782 --> 00:17:58,327 Αλλά, ευτυχώς, έχουμε αυτές τις καινούριες σταγόνες. 317 00:17:58,327 --> 00:18:02,122 Λέγαμε ότι αν κάτω απ' το κάλυμμά σου έχεις το ίδιο πράγμα, 318 00:18:02,122 --> 00:18:04,208 ξέρεις, ενοχλητική επιπεφυκίτιδα, 319 00:18:04,208 --> 00:18:07,127 ίσως πρέπει να το βγάλεις εδώ και... 320 00:18:07,127 --> 00:18:09,838 Ναι. Και θα χαρώ να μοιραστούμε τις σταγόνες μου. 321 00:18:09,838 --> 00:18:12,674 Ξέρετε κάτι; Δεν θα βάλω, εντάξει; 322 00:18:12,674 --> 00:18:16,011 Έχω δοκιμάσει όλες τις σταγόνες που υπάρχουν. Ορίστε. 323 00:18:16,011 --> 00:18:18,305 Περίμενε. Καταλαβαίνω. 324 00:18:18,305 --> 00:18:21,266 Δοκίμασες όσες υπάρχουν, 325 00:18:21,266 --> 00:18:26,355 αλλά θα αλλάξεις γνώμη όταν ακούσεις την ιστορία του φίλου μου. 326 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Την ιστορία μου; 327 00:18:29,233 --> 00:18:32,820 Την ιστορία που μου είπες τις προάλλες στον αυτοσχεδιασμό. 328 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Ναι. Η ιστορία μου είναι απλή. 329 00:18:36,532 --> 00:18:42,162 - Ο ξάδερφός μου είναι οφθαλμίατρος. - Ο δρ Σάβατζ. Σάλαζαρ Σάβατζ. 330 00:18:42,162 --> 00:18:47,000 Ναι. Και ο πατέρας του, ο θείος μου, 331 00:18:47,000 --> 00:18:51,213 είχε πάει στην Παραγουάη ως ιεραπόστολος τη δεκαετία του '40 332 00:18:51,213 --> 00:18:58,220 για να προσηλυτίσει τους ιθαγενείς Ματαγκάιο 333 00:18:58,220 --> 00:18:59,847 και να μεγαλώσει τον γιο του. 334 00:18:59,847 --> 00:19:05,602 Και πάλι ο ιδιοφυής, μα εγκληματικά άσημος, δρ Σάλαζαρ Σάβατζ. 335 00:19:05,602 --> 00:19:08,355 - Ναι. Και... - Συγγνώμη. Πού το πας; 336 00:19:08,355 --> 00:19:10,023 Θα σου πω εγώ πού το πάω. 337 00:19:10,023 --> 00:19:13,485 Ο ξάδερφός μου ανέπτυξε μια θεραπεία για την επιπεφυκίτιδα 338 00:19:13,485 --> 00:19:16,363 από τον εγχώριο κάκτο αλάβα. 339 00:19:16,363 --> 00:19:21,910 Που δεν διατίθεται εδώ λόγω κάποιων ασήμαντων κανονισμών. 340 00:19:21,910 --> 00:19:24,454 Και δεν θα μπω σε λεπτομέρειες. 341 00:19:24,454 --> 00:19:25,831 Ναι. Το θέμα είναι... 342 00:19:25,831 --> 00:19:28,709 Δόξα τω Θεώ. Ναι. Ποιο είναι το θέμα; 343 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Το θέμα είναι 344 00:19:29,793 --> 00:19:36,508 ότι μου έστειλαν ένα μπουκάλι μ' αυτό το υπέροχο πράγμα από την Ασουνσιόν. 345 00:19:36,508 --> 00:19:40,262 Που είναι η πρωτεύουσα της Παραγουάης. 346 00:19:41,346 --> 00:19:43,974 Εντάξει. Καλά. Ναι. Θα τις δοκιμάσω. 347 00:19:44,474 --> 00:19:45,517 Πρέπει να... 348 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 Να κατεβάσεις το κάλυμμα και να βάλεις 16 σταγόνες. 349 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Ξέρω να χρησιμοποιώ σταγονόμετρο. 350 00:19:53,817 --> 00:19:58,155 Όχι. Καλύτερα κάν' το εδώ, για να το βιντεοσκοπήσουμε 351 00:19:58,155 --> 00:20:01,909 και να το στείλουμε στον δρα Σάλαβαρ... 352 00:20:01,909 --> 00:20:02,993 - Δρ Σάβατζ. - Σάβατζ. 353 00:20:02,993 --> 00:20:04,119 Επιστρέφω αμέσως. 354 00:20:15,214 --> 00:20:17,507 Χο χο χο. Ορίστε. 355 00:20:17,507 --> 00:20:20,177 Δύο έγκνογκ πρωτεΐνης. Νοστιμότατα. 356 00:20:20,177 --> 00:20:23,055 Είναι δική μου συνταγή. Εκκρεμεί η πατέντα. 357 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Βασικά, Εύα, κι εγώ είμαι μεγιστάνας. 358 00:20:28,101 --> 00:20:29,102 Είναι πλούσιο. 359 00:20:29,603 --> 00:20:34,024 Ευχαριστώ. Το μυστικό; Περισσότερο αβγό κι αλεσμένη οπλή ελαφιού. 360 00:20:36,693 --> 00:20:39,905 Συγγνώμη που ήρθα έτσι απρόσκλητη. 361 00:20:39,905 --> 00:20:43,283 Δεν ξέρω τι σου είπε η Εύα Λονγκόρια, αλλά... 362 00:20:43,283 --> 00:20:44,868 Ότι ερευνούμε τον φόνο. 363 00:20:44,868 --> 00:20:47,788 - Φυσικά και το είπες. - Κι ότι ψάχνουμε για στοιχεία. 364 00:20:48,497 --> 00:20:50,249 Θα έχουμε απαντήσεις απόψε. 365 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Άσχετο. Ρούντι, το σπίτι σου είναι πολύ άνετο. 366 00:20:55,295 --> 00:20:57,798 Λατρεύω τα χριστουγεννιάτικα στολίδια. 367 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 Αλλά πρέπει να πω ότι σου λείπει το αγαπημένο μου. 368 00:21:01,635 --> 00:21:05,055 Ποιο; Το αντίστροφο ημερολόγιο; Έχω πέντε. 369 00:21:05,055 --> 00:21:09,851 Καρυοθραύστες; Έχω ολόκληρη οικογένεια. Χιονάνθρωπο τριών μέτρων; Στο δωμάτιό μου. 370 00:21:09,851 --> 00:21:13,313 Η κλίμακα κι η ανατομική ορθότητα ενοχλούσαν τον κόσμο. 371 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Λογικό. 372 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 Εννοώ τις γιρλάντες. Έχεις καθόλου; 373 00:21:22,197 --> 00:21:23,907 Η μουσική του Perfect Strangers; 374 00:21:24,408 --> 00:21:28,662 - Είναι ερασιτεχνικός ασύρματος; - Δώρο από φίλο. Κάτσε να τον ξεφορτωθώ. 375 00:21:30,664 --> 00:21:33,083 Μαμπέλ, κοίτα γύρω. Δεν υπάρχουν γιρλάντες. 376 00:21:33,959 --> 00:21:38,005 Κοίτα γύρω. Υπάρχει ένα όπλο στον τοίχο κι άλλος ένας ασύρματος. 377 00:21:38,005 --> 00:21:42,718 Πρέπει να έχει γιρλάντες. Θα τις έκρυψε επειδή του είπες ότι ψάχνουμε στοιχεία. 378 00:21:42,718 --> 00:21:43,927 Μη λες "γιρλάντες". 379 00:21:44,428 --> 00:21:49,016 Να τον κάνουμε να αντιδράσει για να ομολογήσει μέχρι το δείπνο μου. 380 00:21:49,016 --> 00:21:50,559 Έχω δείπνο στις 7:30. 381 00:21:50,559 --> 00:21:53,228 Θα ήθελα να πω σε όλους ότι έλυσα έναν φόνο σήμερα. 382 00:21:53,228 --> 00:21:56,106 Εύα, ο φίλος μου κινδυνεύει στ' αλήθεια. 383 00:21:56,106 --> 00:21:59,985 Δεν θα προκαλέσουμε έναν δολοφόνο για να πεις μια ωραία ιστορία στους... 384 00:21:59,985 --> 00:22:04,489 Ρότζερ Φέντερερ, Άντερσον Κούπερ, Μισέλ Ομπάμα και μια Μπαρμπ από το Shark Tank. 385 00:22:06,241 --> 00:22:08,785 Θα προσπαθήσω να φύγεις μέχρι τις 6:00. 386 00:22:08,785 --> 00:22:09,870 Τέλεια. 387 00:22:14,499 --> 00:22:18,420 Ίσως το θεωρήσεις χαζό, αλλά όταν ήμουν παιδί, 388 00:22:19,546 --> 00:22:23,550 ονειρευόμουν να ζήσω μια ζωή 389 00:22:23,550 --> 00:22:26,553 που κάποτε κάποιος θα ήθελε να την κάνει ταινία. 390 00:22:28,096 --> 00:22:32,351 Και τώρα θέλω απλώς να γίνει η καλύτερη ταινία όλων των εποχών. 391 00:22:33,477 --> 00:22:35,354 Πολύ γενναίο που το παραδέχεσαι, 392 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 μα όχι για τον λόγο που νομίζεις. 393 00:22:41,151 --> 00:22:43,445 Εντάξει. Συγγνώμη. 394 00:22:44,279 --> 00:22:46,448 Καταλαβαίνω. Δεν θες να σε ξεχάσουν. 395 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Ποιος ξεχνά τον Όλιβερ Πάτναμ; 396 00:22:49,701 --> 00:22:51,411 Σωστά. 397 00:22:52,079 --> 00:22:54,915 Ας σηκώσουμε λίγο τα μαλλιά σου. Μανούλα μου. 398 00:22:57,125 --> 00:22:59,544 Θα μας πάρει λίγη ώρα αυτό. 399 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 Έχω μια ερώτηση, όμως. 400 00:23:03,340 --> 00:23:04,966 Δώσε μου ένα λεπτό. 401 00:23:05,592 --> 00:23:07,260 Όλες οι ιστορίες που λες... 402 00:23:09,346 --> 00:23:10,722 δεν είναι αληθινές, έτσι; 403 00:23:11,932 --> 00:23:16,603 Το θέμα με τις ιστορίες του Όλιβερ Πάτναμ είναι να θες να είναι αληθινές. 404 00:23:17,270 --> 00:23:20,816 Πρέπει να συμβαίνουν μεταξύ 1960 και 1980. 405 00:23:21,400 --> 00:23:24,820 Να αφορούν μια διασημότητα που μαθαίνεις ότι ζει ακόμη. 406 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Οι καλύτερες συμβαίνουν σε κλαμπ που έγινε Applebee's 407 00:23:29,574 --> 00:23:31,701 ή έχουν ναρκωτικά που δεν υπάρχουν πια. 408 00:23:32,411 --> 00:23:36,289 Εντάξει. Τώρα κλείσε τα μάτια σου. 409 00:23:43,088 --> 00:23:45,257 Κάποιος γύρισε από την Ίμπιζα. 410 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 Όπου πήρα όπιο με την Μπάρμπαρα Ίντεν σε ένα εστιατόριο; 411 00:23:51,054 --> 00:23:52,431 Δεν το πιάνεις με την πρώτη. 412 00:23:52,431 --> 00:23:55,016 - Καλά. - Έλα εδώ. 413 00:24:25,714 --> 00:24:26,715 Ό,τι κι αν είναι, 414 00:24:28,216 --> 00:24:29,301 δεν μ' αρέσει καθόλου. 415 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Θα βγει από στιγμή σε στιγμή. 416 00:24:57,037 --> 00:24:59,623 Όπου να 'ναι, Τσαρλς. Έχεις άλλο σχέδιο; 417 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 - Έχω ένα. - Ωραία. 418 00:25:00,874 --> 00:25:02,042 - Έχω σχέδιο. - Ωραία. 419 00:25:02,042 --> 00:25:03,126 Και είναι... 420 00:25:05,212 --> 00:25:08,882 Θεέ μου. Είμαι στο σπίτι ενός δολοφόνου και δεν έχεις σχέδιο! 421 00:25:08,882 --> 00:25:10,675 Εντάξει. Ευχαριστώ. 422 00:25:10,675 --> 00:25:13,345 Ορίστε. Ας ελπίσουμε ότι θα δουλέψουν. 423 00:25:16,014 --> 00:25:18,433 Άκου. Πριν φύγουμε, αναρωτιέμαι αν... 424 00:25:18,433 --> 00:25:22,562 Μπορείς να φέρεις στον Τσαρλς ένα ποτήρι νερό; 425 00:25:22,562 --> 00:25:23,897 Φυσικά. 426 00:25:23,897 --> 00:25:25,482 - Έγινα εστιατόριο. - Εντάξει. 427 00:25:29,152 --> 00:25:32,072 - Δεν θα κάνουμε το σχέδιό σου. - Δεν έχουμε επιλογή. 428 00:25:32,072 --> 00:25:35,158 Λέω ένα αστείο. Τον φτύνεις. Βλέπουμε κάτω από το κάλυμμα. 429 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 Αν με μισεί, είναι δολοφόνος και πυροβολεί στο σπίτι μου, 430 00:25:38,828 --> 00:25:40,747 ίσως να μην τον φτύσω στα μούτρα. 431 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 Σωστό κι αυτό. 432 00:25:43,583 --> 00:25:45,168 - Μπορεί να σκοτώσει εμένα. - Ορίστε. 433 00:25:45,168 --> 00:25:46,253 Ναι. 434 00:25:47,629 --> 00:25:49,172 Το νερό που ήθελες. 435 00:25:49,172 --> 00:25:52,801 Δύο σαλιγκάρια κάνουν διακοπές στο Μπέβερλι Χιλς... 436 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Ορίστε. Δοκίμασε. Ένας παπάς και μια πάπια... 437 00:25:55,512 --> 00:25:59,307 Όχι. Δεν είναι αστείο. Πάρ' το εσύ. Πιες το. 438 00:25:59,307 --> 00:26:04,104 Δύο κανίβαλοι κάθονται για να φάνε μια ψητή κωλοτρυπίδα κλόουν... 439 00:26:05,063 --> 00:26:06,064 Τι στο... 440 00:26:07,107 --> 00:26:10,235 ...κι ο ένας λέει στον άλλο "Σε πλάκα ψήθηκε;" 441 00:26:14,656 --> 00:26:19,202 Δεν είναι μελανιά. Είναι σίγουρα επιπεφυκίτιδα. 442 00:26:19,202 --> 00:26:20,120 Ναι. 443 00:26:20,704 --> 00:26:23,873 Επιπεφυκίτιδα ανθεκτική στα αντιβιοτικά! 444 00:26:26,751 --> 00:26:28,545 Τίποτα. 445 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 Θες να βοηθήσεις; 446 00:26:30,922 --> 00:26:32,215 Όχι, έχω δουλειά. 447 00:26:33,466 --> 00:26:35,093 Τι κάνεις; 448 00:26:36,386 --> 00:26:40,974 Τίποτα. Θαύμαζα αυτό το πολύ γλυκούλι... 449 00:26:41,558 --> 00:26:42,559 Χο χο χο. 450 00:26:42,559 --> 00:26:43,685 Όχι. Σε παρακαλώ. 451 00:26:44,686 --> 00:26:46,354 - Μην τον αγγίζεις. - Ναι. 452 00:26:46,354 --> 00:26:48,523 Τυχερή η κυρία Αϊ-Βασίλη. 453 00:26:49,190 --> 00:26:50,191 Τέλεια. 454 00:26:50,734 --> 00:26:54,696 Το δείπνο θα γίνει στις 6:30. Πάμε να το τελειώνουμε. 455 00:26:54,696 --> 00:26:56,823 - Όχι. - Άκου, Ρούντι. 456 00:26:57,657 --> 00:26:58,783 Όχι. 457 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Σε τσαντίζει αυτό; 458 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 - Τι... - Ή... 459 00:27:02,829 --> 00:27:04,372 - Όχι. - Τι λες γι' αυτό; 460 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Παρεμπιπτόντως, το έγκνογκ σου είναι χάλια. 461 00:27:09,836 --> 00:27:12,255 Τι θα κάνεις; Θα κλάψεις γι' αυτό; 462 00:27:12,255 --> 00:27:14,674 Στην πιάτσα λένε ότι γίνεσαι λίγο φονιάς 463 00:27:14,674 --> 00:27:16,801 όταν σου χαλάνε τα Χριστούγεννα. 464 00:27:17,469 --> 00:27:18,970 Μην το αγγίζεις αυτό. 465 00:27:18,970 --> 00:27:21,640 Σίγουρα σε προκαλεί πολύ αυτό! 466 00:27:21,640 --> 00:27:23,350 - Θεέ μου! - Τι κάνεις; 467 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Εξιχνιάζω τον φόνο. 468 00:27:24,684 --> 00:27:29,689 Παραδέξου το. Μόνο τα Χριστούγεννα έχεις. Ναι, τα Χριστούγεννα και τη γυμναστική. 469 00:27:29,689 --> 00:27:32,692 Η γυμναστική είναι σημαντική για σένα. Το βλέπω. 470 00:27:32,692 --> 00:27:34,486 Μα αγαπάς τα Χριστούγεννα. 471 00:27:34,486 --> 00:27:38,740 Όταν ο γείτονάς σου ο Σκρουτζ πήγε να σου πάρει τα χριστουγεννιάτικα δέντρα, 472 00:27:38,740 --> 00:27:39,824 τρελάθηκες. 473 00:27:39,824 --> 00:27:42,994 - Εύα, άσε κάτω το όπλο. - Και με το που είδες τον Τσαρλς... 474 00:27:42,994 --> 00:27:45,538 - Η Εύα Λονγκόρια είναι τρελή. - Σωστά. 475 00:27:45,538 --> 00:27:47,791 - ...του έριξες! - Χο χο χο. 476 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 Χο χο χο. 477 00:27:49,417 --> 00:27:50,919 - Δεν είναι αληθινό. - Όχι. 478 00:27:50,919 --> 00:27:53,296 Δηλαδή του 'ριξα επειδή αγαπώ τα Χριστούγεννα; 479 00:27:53,296 --> 00:27:54,297 Ναι. 480 00:27:54,297 --> 00:27:55,715 Μισώ τα Χριστούγεννα! 481 00:27:58,968 --> 00:27:59,969 Αλλά... 482 00:28:02,222 --> 00:28:03,223 Εντάξει. 483 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 Είμαι γυμναστής ινφλουένσερ. 484 00:28:05,725 --> 00:28:09,437 Ένα χριστουγεννιάτικο βίντεο γυμναστικής, κι έγινα viral. 485 00:28:09,437 --> 00:28:11,981 Και τώρα είμαι ο σέξι βοηθός του Αϊ-Βασίλη. 486 00:28:11,981 --> 00:28:15,694 Δεν παίρνω 100 λάικ αν δεν έχω χριστουγεννιάτικο περιεχόμενο. 487 00:28:15,694 --> 00:28:17,237 Η επιτυχία μου είναι φυλακή! 488 00:28:17,237 --> 00:28:21,908 Κι αυτά τα στολίδια, οι τάρανδοι, το όπλο από τη Χριστουγεννιάτικη Ιστορία, 489 00:28:21,908 --> 00:28:22,992 είναι δεσμοφύλακες. 490 00:28:22,992 --> 00:28:26,162 Όλο ρωτάνε αν είναι ακόμη στη λίστα με τα άτακτα παιδιά. 491 00:28:26,162 --> 00:28:27,497 {\an8}ΖΕΝΕΒΙΕΒ - ΕΜΑ ΜΠΕΝ - ΣΑΜ 492 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 Πολλά ονόματα. 493 00:28:28,707 --> 00:28:30,583 - Καλησπέρα. - Και κοιλιακοί. 494 00:28:30,583 --> 00:28:31,710 Ευχαριστώ. 495 00:28:31,710 --> 00:28:34,713 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να γράφεις πάνω σου ανάποδα; 496 00:28:34,713 --> 00:28:38,174 Όλη την ώρα προσπαθώ να βρω χριστουγεννιάτικα λογοπαίγνια. 497 00:28:38,174 --> 00:28:41,094 Η έκπληξη είναι το τι μπορεί να κάνει το σώμα σου. 498 00:28:41,094 --> 00:28:44,055 Το καλύτερο δώρο είναι να πιστέψεις σ' εσένα. 499 00:28:44,055 --> 00:28:46,224 Οι γονείς μου έχουν απογοητευτεί. 500 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 Χάρηκα που τα είπα. 501 00:28:52,981 --> 00:28:56,943 Μπορείτε να μην πείτε στον κόσμο ότι μισώ τα Χριστούγεννα; 502 00:28:56,943 --> 00:28:58,862 Ναι, φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 503 00:28:59,404 --> 00:29:00,989 Έχω άλλη μία ερώτηση. 504 00:29:01,698 --> 00:29:02,866 Τι λες γι' αυτό; 505 00:29:03,992 --> 00:29:08,371 Είδαμε γιρλάντες εκεί απ' όπου έριξαν, και μας οδήγησαν σ' εσένα. 506 00:29:08,371 --> 00:29:09,831 Δεν είναι γιρλάντες. 507 00:29:09,831 --> 00:29:12,876 Οι γιρλάντες είναι εύφλεκτες. Ο φονιάς των Χριστουγέννων. 508 00:29:13,960 --> 00:29:15,670 Εντάξει. Ευχαριστώ. 509 00:29:16,421 --> 00:29:19,549 Συγγνώμη που η Εύα Λονγκόρια έριξε με το όπλο που θεώρησε αληθινό 510 00:29:19,549 --> 00:29:20,633 στο σπίτι σου. 511 00:29:20,633 --> 00:29:21,718 Λάθος μου. 512 00:29:21,718 --> 00:29:23,887 Αν σε παρηγορεί, 513 00:29:23,887 --> 00:29:26,473 η Μισέλ Ομπάμα θα δει το TikTok σου απόψε. 514 00:29:28,391 --> 00:29:31,102 Τι εννοείς ότι η Μισέλ Ομπάμα θα δει... 515 00:29:31,102 --> 00:29:32,562 Ευφημισμός είναι αυτό; 516 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 Καλά Χριστούγεννα. 517 00:29:36,858 --> 00:29:38,902 - Γύρισαν οι Όλι. - Γύρισαν οι Όλι. 518 00:29:39,569 --> 00:29:43,114 Βαρετή μέρα με ένα γουρούνι κι έναν ασύρματο. Η δική σας; 519 00:29:43,114 --> 00:29:46,159 Εξαρτάται. Σαν να μαστουρώνεις με τον Βινγκ Ρέιμς 520 00:29:46,159 --> 00:29:47,952 και σε διώχνουν από το Playboy Club. 521 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Στάσου. 522 00:29:51,915 --> 00:29:53,583 - Ο ατζέντης μου. Μισό. - Καλά. 523 00:29:54,626 --> 00:29:56,252 Φαίνεται ότι πήγε καλά. 524 00:29:56,252 --> 00:29:58,755 Τεράστια επιτυχία. Γιγάντια. 525 00:29:59,255 --> 00:30:01,216 Επιτυχία με ελεφαντίαση. 526 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 Στο μεταξύ, κρατούσα λεπτομερείς σημειώσεις. 527 00:30:04,886 --> 00:30:08,723 Μερικά σήματα, το τραγούδι από το Perfect Strangers, 528 00:30:08,723 --> 00:30:10,308 πολλά λόγια για τον καιρό. 529 00:30:10,308 --> 00:30:11,392 Πολλά. 530 00:30:11,976 --> 00:30:15,063 Νιώθω ότι αυτοί οι τρελοί περιμένουν την Αποκάλυψη. 531 00:30:15,063 --> 00:30:16,773 Μαζί κι η Κρίστεν Πιγκ, 532 00:30:16,773 --> 00:30:20,151 που απέχει ένα παράθυρο από το να γίνει καναδέζικο μπέικον. 533 00:30:20,151 --> 00:30:22,320 Χαίρομαι που με πίεσες να το κάνω. 534 00:30:24,197 --> 00:30:26,324 Ναι, φυσικά. 535 00:30:26,324 --> 00:30:28,952 Είχε πλάκα. Κάναμε πολλές τρέλες, 536 00:30:28,952 --> 00:30:32,080 γνωριστήκαμε και... ξέρεις, όλα αυτά. 537 00:30:33,039 --> 00:30:34,874 Φυσικά και ειρωνεύομαι! 538 00:30:34,874 --> 00:30:37,460 Όταν είπα "στροφή στην καριέρα", τι κατάλαβες; 539 00:30:37,460 --> 00:30:41,756 Είπα ότι ήθελα μεγάλο ρόλο πρωταγωνιστή με ψυχοσεξουαλικές διαστάσεις. Δραματικό. 540 00:30:41,756 --> 00:30:44,801 Μου έδωσες έναν Γουίλι Γουόνκα σε μέγεθος τσέπης. 541 00:30:45,301 --> 00:30:48,429 Αυτός είναι ένας μονοδιάστατος νάρκισσος. 542 00:30:48,429 --> 00:30:52,517 Κάτω από τα φουλάρια, βαθιά μέσα του, έχει μόνο κι άλλα φουλάρια. 543 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Πρέπει να κλείσω. 544 00:30:54,185 --> 00:30:57,105 Ευχαριστώ, παιδιά. Την κάνω. Πέρασα πολύ ωραία. 545 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 Πολύ ωραία. 546 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 Άκου, Γαλιφιανάκη. 547 00:31:01,276 --> 00:31:04,779 Πώς πέρασες ολόκληρη μέρα μαζί του και δεν τον κατάλαβες; 548 00:31:05,280 --> 00:31:08,032 Θα σου πω κάτι για τον κύριο Όλιβερ Πάτναμ. 549 00:31:08,741 --> 00:31:09,742 Αυτός ο άντρας 550 00:31:10,618 --> 00:31:11,619 είναι ο ήρωάς μου. 551 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Ο Όλιβερ δεν ξέρει τι σημαίνει παραίτηση. 552 00:31:14,622 --> 00:31:18,835 Κανένα εμπόδιο ή τραγωδία δεν σταματά τον Όλιβερ Πάτναμ. 553 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 Σκέψου τι έχει περάσει. 554 00:31:20,628 --> 00:31:24,757 Η μία αποτυχία μετά την άλλη. 555 00:31:24,757 --> 00:31:26,426 Στη σκηνή, στην αληθινή ζωή. 556 00:31:27,135 --> 00:31:29,262 - Σωστά. - Κάθε άνθρωπος με μια στάλα, 557 00:31:29,262 --> 00:31:32,432 ένα ψήγμα αξιοπρέπειας, θα καταστρεφόταν, 558 00:31:32,432 --> 00:31:34,142 αλλά όχι αυτός. 559 00:31:35,310 --> 00:31:39,522 Κάθε φορά που πέφτει, σηκώνεται και λέει κι ένα τραγούδι, έτσι δεν είναι; 560 00:31:39,522 --> 00:31:42,692 - Ναι. - Ακόμα κι όταν ξέρει ότι θα ξαναπέσει. 561 00:31:43,192 --> 00:31:45,236 Εντάξει, Χάουαρντ. Μπορώ να... 562 00:31:45,236 --> 00:31:48,531 Πάρε για παράδειγμα το εξ αποστάσεως ειδύλλιό του. 563 00:31:48,531 --> 00:31:50,617 Του δίνω έξι μήνες. Θα λέγαμε τρεις. 564 00:31:51,326 --> 00:31:54,746 Κι όμως, μένει εδώ και βοηθάει τη μικρή σου καριέρα, 565 00:31:54,746 --> 00:31:57,832 αντί να απολαμβάνει τις τελευταίες πολύτιμες ώρες 566 00:31:57,832 --> 00:31:59,542 της αποτυχημένης σχέσης του. 567 00:31:59,542 --> 00:32:02,629 Δεν είναι αλήθεια. Η Λορέτα κι εγώ έχουμε δυνατή σχέση. 568 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 Αυτά είχα να πω. 569 00:32:07,717 --> 00:32:09,719 Αυτό είναι όντως ψυχοσεξουαλικό. 570 00:32:10,595 --> 00:32:11,596 Έχει ζουμί! 571 00:32:12,096 --> 00:32:13,640 Δεν είσαι ο γελωτοποιός. 572 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Είσαι ο βασιλιάς Λιρ. 573 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Νομίζω ότι ο Χάουαρντ εννοούσε... 574 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Όχι. 575 00:32:19,896 --> 00:32:22,732 Είσαι ένα κομψό σκουλήκι. 576 00:32:23,983 --> 00:32:25,276 Ένα καλοντυμένο χαλάκι. 577 00:32:25,276 --> 00:32:28,029 Μια φαντεζί κατσαρίδα που αρνείται να πεθάνει! 578 00:32:29,614 --> 00:32:30,615 Σε μισώ, 579 00:32:31,658 --> 00:32:32,951 αλλά σ' αγαπώ. 580 00:32:36,621 --> 00:32:38,790 Ο κόσμος θα με πάρει στα σοβαρά μ' αυτό. 581 00:32:42,210 --> 00:32:44,170 Θα σε απαθανατίσω, Όλιβερ. 582 00:32:46,130 --> 00:32:47,131 Τον αληθινό, 583 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 τραγικό, 584 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 σπαρακτικό, 585 00:32:52,804 --> 00:32:53,805 μοναχικό, 586 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 αξιολύπητο εαυτό σου. 587 00:32:59,352 --> 00:33:01,896 Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ. 588 00:33:01,896 --> 00:33:03,231 Ας ξεκινήσουμε. 589 00:33:10,947 --> 00:33:13,449 Γεια σου, φίλε. Δες ποιος έχει ματωμένη μύτη. 590 00:33:13,449 --> 00:33:15,493 Το πάθαινα συνέχεια από το άγχος. 591 00:33:15,493 --> 00:33:16,577 Ναι. 592 00:33:16,577 --> 00:33:18,788 Εμένα είναι από μπουνιά στη μούρη. 593 00:33:18,788 --> 00:33:20,665 Συγγνώμη που σε χτύπησα. 594 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Δεν πειράζει, Βινς. Δεκτή η συγγνώμη. 595 00:33:24,252 --> 00:33:26,212 Μόλις συνειδητοποίησα κάτι, Τσαρλς. 596 00:33:26,713 --> 00:33:28,131 Δεν είσαι τόσο περίπλοκος. 597 00:33:28,798 --> 00:33:31,843 Είσαι το ίδιο χέστης μ' εμένα. Αυτό σε κάνει αστείο. 598 00:33:31,843 --> 00:33:33,469 Μπορώ να σε υποδυθώ. 599 00:33:33,469 --> 00:33:35,346 Κάτι είναι κι αυτό. 600 00:33:35,346 --> 00:33:38,391 Αλήθεια, πίστεψες ότι σκότωσα τη φίλη σου; 601 00:33:38,933 --> 00:33:43,604 Δεν μπορώ να σκοτώσω ούτε μια απλή βακτηριακή επιπεφυκίτιδα. 602 00:33:43,604 --> 00:33:45,523 Όποιος σκότωσε τη φίλη μου 603 00:33:45,523 --> 00:33:48,401 μάλλον είχε πρόβλημα στα μάτια, 604 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 γιατί μάλλον στόχευε εμένα. 605 00:33:51,195 --> 00:33:54,741 Και ειλικρινά, πάντα νόμιζα ότι με μισούσες. 606 00:33:54,741 --> 00:33:58,703 Τι; Να σε μισώ; Νόμιζα ότι εσύ μισούσες εμένα. 607 00:33:59,203 --> 00:34:02,123 Όποτε σε βλέπω απ' το παράθυρο, τραβάς το βλέμμα σου. 608 00:34:02,123 --> 00:34:03,958 Όχι, απλώς νιώθω αμήχανα. 609 00:34:05,209 --> 00:34:07,170 Κι εγώ νιώθω αμήχανα. 610 00:34:07,170 --> 00:34:08,629 Εσύ νιώθεις αμήχανα; 611 00:34:08,629 --> 00:34:11,758 Πολύ αμήχανα. Ναι. 612 00:34:12,675 --> 00:34:13,676 Βινς. 613 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Τσαρλς. 614 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 Ναι. 615 00:34:20,224 --> 00:34:21,476 Γιουτζίν. 616 00:34:23,853 --> 00:34:24,896 Ναι, εντάξει. 617 00:34:24,896 --> 00:34:26,564 Ναι. Είσαι πολύ σφιγμένος. 618 00:34:27,190 --> 00:34:29,692 Με αγκαλιάζεις πολύ σφιχτά. 619 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Αρκετά. 620 00:34:31,903 --> 00:34:33,571 Είναι αγκαλιά για τρία άτομα. 621 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 Αρκετά. 622 00:34:34,655 --> 00:34:36,991 Εντάξει, πάμε. Έγινε. Γεια. 623 00:34:36,991 --> 00:34:38,201 Ωραίο διαμέρισμα. 624 00:34:43,664 --> 00:34:47,502 Θα παραλείψω το σημείο όπου είχα άδικο όταν θα πω την ιστορία απόψε. 625 00:34:48,920 --> 00:34:52,173 Ξέρεις κάτι; Αν θες να ξέρεις, με βοήθησες λίγο. 626 00:34:52,173 --> 00:34:55,259 Θα έχανα χρόνο νομίζοντας ότι ο τύπος είχε κίνητρο. 627 00:34:56,219 --> 00:35:01,057 Ίσως η προσέγγιση της δικής σου Μέιμπελ δεν είναι τόσο κακή. Δηλαδή της Μαμπέλ. 628 00:35:01,724 --> 00:35:04,102 Η Μαμπέλ είναι τολμηρή. Πουλάει μπλουζάκια. 629 00:35:05,436 --> 00:35:07,105 Λέω να μείνω λίγο εδώ. 630 00:35:07,605 --> 00:35:09,232 Θα ακολουθήσω τη μέθοδό σου. 631 00:35:25,414 --> 00:35:26,749 Σε βλέπω, Μαμπέλ. 632 00:35:44,934 --> 00:35:46,811 Αναζήτηση 633 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 δικαιώματα καταπατητών Νέα Υόρκη 634 00:35:48,980 --> 00:35:50,773 Δικαιώματα Καταπατητών στη Νέα Υόρκη 635 00:35:50,773 --> 00:35:54,110 {\an8}Ο καταπατητής θεωρείται νόμιμος ένοικος μέσα σε 30 μέρες. 636 00:36:16,132 --> 00:36:18,342 ΜΕΪΜΠΕΛ Πάρτι για το καλωσόρισμα; 637 00:36:27,185 --> 00:36:28,394 ΝΤΟΥΝΤΕΝΟΦ 638 00:36:28,394 --> 00:36:29,729 - Ήρθαμε! - Γεια! 639 00:36:31,230 --> 00:36:32,440 Υπηρεσία καθαριότητας! 640 00:36:34,066 --> 00:36:36,485 Δεν πιστεύεις ότι ο Ντούντενοφ είναι στην Πορτογαλία; 641 00:36:36,485 --> 00:36:37,904 Δεν έχω πειστεί. 642 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 Δεν θα χαρεί που είσαι εδώ. 643 00:36:39,655 --> 00:36:44,368 Σ' αυτό βασίζομαι. Αν μάθει ότι μένω εδώ, θα πρέπει να εμφανιστεί για να με διώξει. 644 00:36:44,869 --> 00:36:46,704 Μπορεί να είναι ο δολοφόνος. 645 00:36:47,205 --> 00:36:49,081 Μ' αρέσει που κάνεις καταπάτηση. 646 00:36:49,624 --> 00:36:52,710 Το καλοκαίρι του '77, έμεινα τρεις φοβερούς μήνες 647 00:36:52,710 --> 00:36:55,504 στο σπίτι του Σόνι Μπόνο στο Παλμ Σπρινγκς. 648 00:36:55,504 --> 00:36:59,258 Θα είναι καλό για την υπόθεση, κι έπρεπε κάπου να μείνω. 649 00:36:59,258 --> 00:37:02,428 Απλώς... ανησυχώ που είσαι εδώ. 650 00:37:02,428 --> 00:37:04,555 Εγώ ανησυχώ για σένα συνέχεια. 651 00:37:05,056 --> 00:37:07,308 Τουλάχιστον τώρα θα προσέχουμε ο ένας τον άλλον. 652 00:37:08,893 --> 00:37:12,021 Γιατί να μην έρχονταν οι ηθοποιοί στο φινάλε μας; 653 00:37:12,021 --> 00:37:14,482 Όταν τα λύνουμε όλα με τη μία. 654 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 Τι συμβαίνει; 655 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Ποιο είναι το πιασάρικο τραγούδι; 656 00:37:39,548 --> 00:37:43,678 Το άκουσα στον ασύρματο του Ρούντι. Δεν το ξέρεις; Απ' το Perfect Strangers. 657 00:37:43,678 --> 00:37:44,762 Εσύ το ξέρεις; 658 00:37:45,680 --> 00:37:47,390 Το τραγούδι του Perfect Strangers. 659 00:37:47,974 --> 00:37:52,061 Ο Χάουαρντ κατέγραφε το τραγούδι στον ασύρματο. Φέρε τις σημειώσεις. 660 00:37:54,647 --> 00:37:59,318 Ναι, κάποιος βγήκε στη γραμμή κι είπε "Συνάντησέ με στο 445". 661 00:37:59,318 --> 00:38:04,156 Τι παίζει με τους ασύρματους; Είναι καμιά αίρεση της Δευτέρας Παρουσίας; 662 00:38:04,156 --> 00:38:07,618 Ο Βινς είχε μια φωτογραφία με όλους στον όροφο. 663 00:38:07,618 --> 00:38:11,956 Κάποιος κρατούσε το χέρι του Ρούντι με το γουρούνι, κι είχε σβησμένο πρόσωπο. 664 00:38:11,956 --> 00:38:13,833 Ίσως αυτός ήταν στον ασύρματο. 665 00:38:13,833 --> 00:38:17,962 Καλά, αλλά τι είναι το 445; Είναι διεύθυνση; Ώρα; 666 00:38:17,962 --> 00:38:19,046 Συχνότητα. 667 00:38:20,798 --> 00:38:21,799 Θεέ μου. 668 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 Με βοηθάς; 669 00:38:28,848 --> 00:38:30,641 Ναι, έγινε. Πάμε. 670 00:38:32,435 --> 00:38:34,270 Εμπρός; 671 00:38:35,855 --> 00:38:39,942 ΜΦΣΚ προς Perfect Strangers. Λαμβάνεις; 672 00:38:41,402 --> 00:38:42,695 Εμπρός; 673 00:38:42,695 --> 00:38:44,405 Δεν πρέπει να είστε στη συχνότητα. 674 00:38:45,990 --> 00:38:48,576 - Ποιος είναι ο Ντούντενοφ; - Γιατί τόσο ζαμπόν; 675 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 Ποιος με κυνηγάει; 676 00:38:50,578 --> 00:38:53,497 Το τελευταίο άτομο που τα ρώτησε αυτά σκοτώθηκε. 677 00:38:54,790 --> 00:38:56,500 Σ' αγαπώ, Χάμι Φέι Μπέικερ! 678 00:38:59,879 --> 00:39:01,505 Αυτό το μυστήριο λύθηκε. 679 00:39:01,505 --> 00:39:04,884 Σας λέω, παρατήστε τα, αλλιώς θα είστε οι επόμενοι. 680 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη