1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Στα προηγούμενα...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,962
- Θα κάνουν ταινία το πόντκαστ.
- Η Paramount;
3
00:00:03,962 --> 00:00:06,965
Να πάμε στο Λος Άντζελες
για συνάντηση την άλλη βδομάδα.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,550
Είμαι η Εύα Λονγκόρια.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,968
- Γιουτζίν Λέβι.
- Είμαι...
6
00:00:09,968 --> 00:00:13,680
- Όλιβερ, ο Ζακ Γαλιφιαν...
- Ναι. Ο Ζακ Γαλιφρατζιλίστικ.
7
00:00:13,680 --> 00:00:14,764
Παραιτούμαι.
8
00:00:15,390 --> 00:00:18,768
Σίγουρα ο δολοφόνος στόχευε τον Μπεν
κι όχι εσένα, Τσαρλς;
9
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Τι;
10
00:00:19,686 --> 00:00:23,189
Έχω κάποιο προαίσθημα,
κι έχω και τον ερασιτεχνικό ασύρματο.
11
00:00:23,189 --> 00:00:26,693
Και πολλοί λένε ότι εύχονταν
να ήσουν εσύ αντί για τον Μπεν.
12
00:00:26,693 --> 00:00:30,739
Πέρασε μία βδομάδα. Ο βουλγαρικός ώμος
και το γόνατό της είναι στον αποτεφρωτήρα.
13
00:00:31,489 --> 00:00:32,866
Γεια σου, Τσαρλς.
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,993
Απέδρασα επειδή ανησυχώ για τη Σαζ.
15
00:00:34,993 --> 00:00:37,454
Νόμιζε ότι κάποιος σε παρακολουθούσε.
16
00:00:37,454 --> 00:00:38,913
Έψαχνε κάποιον ένοικο;
17
00:00:38,913 --> 00:00:42,125
Είπε ότι μάλλον υπήρχε
κι άλλος δολοφόνος στο κτίριο.
18
00:00:42,125 --> 00:00:43,334
Οι Δυτικοί.
19
00:00:43,334 --> 00:00:45,920
Τους γνωρίσαμε όλους
εκτός απ' τον κύριο Χριστούγεννα
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,715
κι αυτόν που έχει κλειδαριά με κωδικό.
21
00:00:48,715 --> 00:00:50,258
Είναι το σπίτι του Ντούντενοφ.
22
00:00:50,258 --> 00:00:51,384
Του Ντούντενοφ;
23
00:00:52,385 --> 00:00:53,636
Τέλεια. Δούλεψε.
24
00:00:55,180 --> 00:00:56,765
Θα είναι η φωλιά του σκοπευτή.
25
00:00:56,765 --> 00:00:58,016
Πρόχειρος ασύρματος.
26
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Γιρλάντα είναι;
27
00:00:59,142 --> 00:01:00,268
Όλιβερ!
28
00:01:00,268 --> 00:01:01,895
Είναι πολύ γλυκός.
29
00:01:01,895 --> 00:01:03,021
Ξέφυγε το γουρούνι.
30
00:01:03,021 --> 00:01:05,857
Δουλεύαμε μαζί σχεδόν 40 χρόνια.
31
00:01:05,857 --> 00:01:08,568
Ερχόταν η πιο επικίνδυνη σκηνή...
32
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
Έγραψε κάποιο μήνυμα με το αίμα της;
33
00:01:10,862 --> 00:01:12,072
...κι η Σαζ έλεγε...
34
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
- Σειρά μου.
- ..."Σειρά μου".
35
00:01:13,490 --> 00:01:15,283
Τσαρλς, ξέρεις τι σημαίνει;
36
00:01:15,283 --> 00:01:17,660
Ναι. Ξέρω.
37
00:01:30,632 --> 00:01:32,592
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
38
00:01:32,592 --> 00:01:35,136
Κάποτε ένας δάσκαλος υποκριτικής είπε
39
00:01:35,136 --> 00:01:39,349
"Βρίσκεις τον χαρακτήρα σου
όπως ο ντετέκτιβ βρίσκει τον δολοφόνο".
40
00:01:40,517 --> 00:01:44,604
Το σκεπτικό του ήταν
να φτιάχνεις τον χαρακτήρα λίγο λίγο.
41
00:01:44,604 --> 00:01:46,481
Ποια η σωματική του διάπλαση;
42
00:01:46,481 --> 00:01:48,441
Δυνατός. Κουβάλησε τη Σαζ!
43
00:01:48,441 --> 00:01:51,027
Οι ικανότητες ή τα ιδιαίτερα ταλέντα του;
44
00:01:51,027 --> 00:01:53,196
ΣΚΟΠΕΥΤΗΣ;
Ευχέρεια με τα Όπλα!
45
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Τα κίνητρά του;
46
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
Μισεί τον Τσαρλς;
47
00:02:09,754 --> 00:02:13,174
Συνεχίζεις έτσι, ρωτώντας
κι απαντώντας εκατομμύρια ερωτήσεις
48
00:02:13,174 --> 00:02:19,013
μέχρι που μόνο ένας στον κόσμο
να ταιριάζει στην περιγραφή.
49
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
Ο χαρακτήρας που υποδύεσαι.
50
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
Τέλος πάντων, αυτά είναι μαλακίες.
51
00:02:27,272 --> 00:02:30,692
Ως περήφανος Έλληνας,
πιθανότατα απόγονος του ίδιου του Θέσπι,
52
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
σας λέω ότι η υποκριτική είναι εύκολη.
53
00:02:41,452 --> 00:02:42,620
Κλείσε την πόρτα.
54
00:02:44,372 --> 00:02:47,917
Θα τα πω γρήγορα. Δεν πρέπει να είμαι εδώ.
Δεν έχει δημοσιευτεί.
55
00:02:48,543 --> 00:02:50,420
Θέλω να ξέρετε ότι στο τέλος...
56
00:02:50,420 --> 00:02:51,671
Περίμενε.
57
00:02:51,671 --> 00:02:53,756
Αστυνόμε, μας βοηθάς τώρα;
58
00:02:53,756 --> 00:02:56,426
Άσ' τα αυτά.
Συγκεντρώσου. Θέλω να σας μιλήσω.
59
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
Μας συμπαθείς; Μας συμπαθεί πολύ.
60
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Μπορεί κάποτε, μα όχι τώρα.
61
00:03:00,180 --> 00:03:01,890
Ευχαριστώ, Μόρα.
62
00:03:01,890 --> 00:03:05,101
Αναλαμβάνει το FBI.
Δεν θέλουν να εμπλακώ. Καλώς.
63
00:03:05,101 --> 00:03:08,688
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω
είναι να σας δώσω πληροφορίες.
64
00:03:08,688 --> 00:03:10,231
- Μας συμπαθεί.
- Εντελώς.
65
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
Μπορώ να μιλήσω;
66
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
Θα κάνω μονόλογο αστυνομικού. Εντάξει;
67
00:03:14,611 --> 00:03:19,199
Πείτε ότι είμαστε στο Νόμος και Τάξη.
Είμαι η Ολίβια Μπένσον. Να κάνω τη σκηνή;
68
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
- Φυσικά.
- Ή ο Αριστοτέλης Μπράζος.
69
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
70
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Λοιπόν, το FBI πιστεύει
ότι η Τζαν έχει σχέση μ' αυτό.
71
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
Δεν είχε αποδράσει ακόμη,
μα πιστεύουν ότι προσέλαβε κάποιον.
72
00:03:31,669 --> 00:03:34,047
Υποπτεύονται ότι πήγε στη Φλόριντα,
73
00:03:34,047 --> 00:03:36,841
επειδή έχει ορχήστρες
και μαγαζιά με ερωτικά βοηθήματα.
74
00:03:37,508 --> 00:03:39,510
Ο σκοπευτής είναι πολύ καλός.
75
00:03:39,510 --> 00:03:43,014
Ένας μόνο κάλυκας βρέθηκε
στον Δυτικό Πύργο,
76
00:03:43,014 --> 00:03:46,893
στο διαμέρισμα 14F,
που ανήκει σε κάποιον Μ. Ντούντενοφ,
77
00:03:46,893 --> 00:03:50,897
συνταξιούχο καθηγητή,
που οι γείτονες φυσικά λένε ότι λείπει.
78
00:03:50,897 --> 00:03:53,441
- Είναι στην Πορτογαλία.
- Ύποπτο αυτό.
79
00:03:53,441 --> 00:03:56,778
Ακριβώς. Αυτό είπα κι εγώ, Μόρα.
Πολύ ύποπτο, ρε γαμώτο.
80
00:03:56,778 --> 00:04:01,241
Ποιος μαλάκας θα πήγαινε στην Πορτογαλία,
αφού υπάρχει η Ισπανία;
81
00:04:01,241 --> 00:04:03,243
Σωστά; Ξέφυγα απ' το θέμα.
82
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
Οι γείτονες παίζουν χαρτιά
όταν ακούνε τον πυροβολισμό,
83
00:04:05,912 --> 00:04:08,706
εκτός από έναν ένοικο,
84
00:04:09,207 --> 00:04:10,917
τον Ρούντι Θέρμπερ.
85
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Είναι κάτι σαν φρικιό των Χριστουγέννων.
86
00:04:13,253 --> 00:04:17,006
Από αυτούς που λένε
"Μένουν 364 ύπνοι μέχρι τα Χριστούγεννα".
87
00:04:17,006 --> 00:04:18,299
Τέτοιος τύπος.
88
00:04:18,299 --> 00:04:21,761
Το βασικό είναι
ότι το κινητό της Σαζ είναι κλειστό,
89
00:04:21,761 --> 00:04:24,597
αλλά εξετάζουμε τις κάμερες της περιοχής.
90
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
Εντάξει, αυτά είναι όλα.
91
00:04:26,349 --> 00:04:30,311
Τώρα μπορείτε
να κάνετε ό,τι ερωτήσεις έχετε.
92
00:04:31,980 --> 00:04:34,148
Δεν ξέρεις τον Αριστοτέλη Μπράζος;
93
00:04:34,148 --> 00:04:39,320
- Μετά από όσα είπα, αυτό έχεις να πεις;
- Δεν έχει σημασία. Το FBI κάνει λάθος.
94
00:04:39,320 --> 00:04:42,991
- Δεν σκότωσε η Τζαν τη Σαζ. Πίστεψέ με.
- Σε πιστεύω. Απλώς...
95
00:04:43,783 --> 00:04:46,411
Δεν ξέρω αν η Σαζ ήταν ο στόχος.
96
00:04:48,121 --> 00:04:49,122
Πες την αλήθεια.
97
00:04:49,122 --> 00:04:52,709
Λες ότι κάποιος εκεί με μισεί τόσο,
που να θέλει να με σκοτώσει;
98
00:04:52,709 --> 00:04:57,797
- Μην τη βάζεις να απαντήσει.
- Αν τώρα μας πεις να μην ερευνήσουμε,
99
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
χάνεις τον χρόνο σου.
100
00:04:59,590 --> 00:05:02,552
Το ξέρω.
Μετά από τρεις σεζόν, το έχω καταλάβει.
101
00:05:02,552 --> 00:05:07,765
Εντάξει, ακόμα κι αν ήμουν εγώ ο στόχος,
πρέπει να λύσω την υπόθεση για τη Σαζ.
102
00:05:08,474 --> 00:05:11,602
- Είναι η σειρά μου.
- Τι σκατά εννοείς;
103
00:05:11,602 --> 00:05:15,481
Τα πράγματα είναι σοβαρά τώρα.
Συγκεντρώσου. Θεέ μου.
104
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
Μάλιστα.
105
00:05:17,275 --> 00:05:22,572
Αυτό στρέφει την έρευνα
σε μία εντελώς νέα κατεύθυνση.
106
00:05:23,698 --> 00:05:27,493
Είναι ο Αριστοτέλης Μπράζος,
από το Μπράζος, τη σειρά μου.
107
00:06:14,499 --> 00:06:15,500
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
108
00:06:16,584 --> 00:06:21,005
Επεισόδιο Τρία - Σεζόν 4
Δύο για τον Δρόμο
109
00:06:21,005 --> 00:06:25,760
Γεια σας, αστέρια του Χόλιγουντ.
Τι κάνετε εδώ;
110
00:06:25,760 --> 00:06:28,221
Υπόσχομαι να μην το διαρρεύσουμε.
111
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
Εμείς οι διάσημοι θέλουμε ησυχία.
112
00:06:30,390 --> 00:06:32,183
{\an8}Οι αδερφές Αδερφού σκέφτηκαν
113
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
{\an8}να σας ακολουθήσουμε για μια μέρα,
να σας μελετήσουμε.
114
00:06:35,186 --> 00:06:38,689
{\an8}Το έκανα και στο Αρχηγός Από Κούνια 2.
Ακολουθούσα ένα μωρό.
115
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
{\an8}Ακόμη στέλνουμε μηνύματα κάθε μέρα.
116
00:06:40,900 --> 00:06:42,110
{\an8}Τέλειο.
117
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
{\an8}Ζακ, ήθελες να μάθεις περισσότερα
για τον Όλιβερ Πάτναμ;
118
00:06:45,363 --> 00:06:46,948
{\an8}Να μάθεις απ' τον δάσκαλο;
119
00:06:46,948 --> 00:06:49,909
{\an8}Ακριβώς. Έχω πολλά να μάθω.
120
00:06:49,909 --> 00:06:53,037
{\an8}Δεν πήρα τη δουλειά
με σκοπό να βγάλω εύκολα λεφτά.
121
00:06:53,538 --> 00:06:56,332
{\an8}Εγώ ήθελα άλλη μία μέρα.
122
00:06:56,332 --> 00:07:01,337
{\an8}Θέλω λίγο χρόνο για να εμβαθύνω
σ' αυτόν τον περίπλοκο άνθρωπο.
123
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
{\an8}Γιουτζίν, ξέρεις ότι παίζεις τον Τσαρλς;
124
00:07:05,216 --> 00:07:08,428
{\an8}Γεια σου, δίδυμη. Προβάρω τη Μέιμπελ μου.
125
00:07:09,262 --> 00:07:12,974
{\an8}Δεν είναι καλή στιγμή τώρα.
Έγινε κι άλλος φόνος.
126
00:07:13,933 --> 00:07:14,934
{\an8}Ναι!
127
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
{\an8}Ξέχνα τη μελέτη ρόλου.
Θα λύσουμε φόνο σήμερα;
128
00:07:19,105 --> 00:07:20,731
{\an8}- Πάω να φέρω φαΐ.
- Όχι... Εσύ...
129
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
{\an8}Ο Γαλιφιανάκης;
130
00:07:23,734 --> 00:07:28,030
Αυτός ο λαχταριστός, αξιογάμητος μπακλαβάς
υποδύεται εσένα;
131
00:07:28,573 --> 00:07:31,242
Όχι, είναι τελείως λάθος.
Είναι αρρωστημένο.
132
00:07:31,242 --> 00:07:34,996
Δεν ήξερα ότι ήσουν
σε μεσογειακή διατροφή, αστυνόμε.
133
00:07:34,996 --> 00:07:37,039
- Να σας συστήσω;
- Όχι.
134
00:07:37,039 --> 00:07:38,124
Δεν είμαι έτοιμη.
135
00:07:38,124 --> 00:07:43,421
Μα αν πάθει κάτι αυτός ο νόστιμος άντρας,
θα σε σκοτώσω εγώ η ίδια.
136
00:07:44,005 --> 00:07:47,258
- Μην αγγίξετε το ελευθέρας μου.
- Δεν γίνεται να μείνουν.
137
00:07:47,258 --> 00:07:52,847
Όχι. Είναι έρευνα για φόνο.
Όχι άσκηση υποκριτικής για τη Λονγκόρια.
138
00:07:52,847 --> 00:07:56,100
- Ο Τσαρλς κινδυνεύει ακόμη.
- Ναι. Ακούστε με λίγο.
139
00:07:56,100 --> 00:07:59,020
Έχουμε μία ευκαιρία
να γίνει η ζωή μας ταινία.
140
00:07:59,020 --> 00:08:03,399
Ίσως δύο, αν είμαστε ξεχωριστοί,
όπως η Μέριλιν Μονρόε ή ο Τζέφρι Ντάμερ.
141
00:08:03,399 --> 00:08:06,944
Οι πρώτες 24 ώρες που μελετάς τον ρόλο
είναι οι πιο κρίσιμες.
142
00:08:06,944 --> 00:08:11,240
Θέλω σήμερα ο Ζακ Γαλιφιανάκης
να ερωτευτεί τον ρόλο που υποδύεται.
143
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
Είμαστε δύο, είσαι ένας.
144
00:08:15,578 --> 00:08:20,291
Εσύ καταλαβαίνεις. Ήσουν ηθοποιός κάποτε.
Δεν θέλεις να σε γνωρίσει ο Γιουτζίν Λέβι;
145
00:08:20,291 --> 00:08:23,836
Εμένα; Τον αντιπαθή που όλοι θέλουν
να σκοτώσουν; Όχι, ευχαριστώ.
146
00:08:23,836 --> 00:08:27,632
Δεν έχω τόσο εύθραυστο εγωισμό
ώστε να χρειάζομαι επιβεβαίωση
147
00:08:27,632 --> 00:08:30,009
από έναν βραβευμένο με Emmy ηθοποιό.
148
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
Τσαρλς.
149
00:08:31,469 --> 00:08:33,429
Η Ιστορία του Ξύλου;
150
00:08:33,429 --> 00:08:35,389
Και ομορφιά και μυαλό;
151
00:08:36,015 --> 00:08:38,809
Γιουτζίν, θες δουλειά
για να αντεπεξέλθεις.
152
00:08:41,187 --> 00:08:43,814
Ίσως θα ήταν χρήσιμοι οι ηθοποιοί.
153
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Ναι!
154
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
Τι;
155
00:08:54,075 --> 00:08:55,701
Κοιτάμε τα κουτιά
156
00:08:56,827 --> 00:08:59,664
και σκεφτόμαστε πώς είναι
να έχουμε δικό μας σπίτι,
157
00:08:59,664 --> 00:09:02,792
μια αίσθηση μονιμότητας
για μία φορά στη ζωή μας.
158
00:09:02,792 --> 00:09:06,420
Τι; Όχι.
Και σταμάτα να μιλάς στον πληθυντικό.
159
00:09:06,420 --> 00:09:08,214
Από εκεί ήρθε η σφαίρα.
160
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
Οποιοσδήποτε στον όροφο
θα έμπαινε με τον κωδικό.
161
00:09:13,094 --> 00:09:15,346
Συγγνώμη, πίνεις στις 10:00 το πρωί;
162
00:09:15,972 --> 00:09:19,016
- Μπαίνω στο πετσί του ρόλου.
- Δεν πίνω στις 10:00.
163
00:09:19,016 --> 00:09:22,812
Όχι, η δική μου Μέιμπελ πίνει.
Είναι γεμάτη κακές συνήθειες.
164
00:09:22,812 --> 00:09:24,105
Εντάξει.
165
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Η Γουίλιαμς είπε
ότι η σφαίρα ήταν Winchester Magnum,
166
00:09:26,649 --> 00:09:28,109
από τη δεκαετία του '60.
167
00:09:28,109 --> 00:09:30,861
Παραμένει
το πιο δημοφιλές φυσίγγι των κυνηγών.
168
00:09:30,861 --> 00:09:32,780
Το έμαθα στο Μπράζος.
169
00:09:32,780 --> 00:09:37,118
Το ξέρω. Επεισόδιο 403,
"Μια κυρία και το Λούγκερ της".
170
00:09:38,286 --> 00:09:39,954
Ο δολοφόνος είναι κυνηγός.
171
00:09:42,164 --> 00:09:48,004
Δεν ήξεραν
ότι ο κυνηγός θα γινόταν το θήραμα.
172
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
- Ζακ, προσέχεις;
- Ναι.
173
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Να λέω ένα σαχλό αστείο κάθε δύο λεπτά.
Μπλα μπλα, Ζα Ζα Γκαμπόρ.
174
00:09:56,053 --> 00:09:57,471
Πολυδιάστατος χαρακτήρας.
175
00:09:57,471 --> 00:09:58,973
Έχεις το πνεύμα μου.
176
00:09:58,973 --> 00:10:03,769
Πώς γίνεται να μισείς αυτό το είδωλο
της Αμερικής ώστε να θες να τον σκοτώσεις;
177
00:10:03,769 --> 00:10:05,354
Είναι αδιανόητο.
178
00:10:05,354 --> 00:10:06,606
Είναι πολύ απλό.
179
00:10:06,606 --> 00:10:10,610
Αν τον βλέπατε να τρώει γαρίδες
με κέλυφος, θα καταλαβαίνατε.
180
00:10:11,277 --> 00:10:13,404
Μια τέτοια σφαίρα θα ανέκρουε.
181
00:10:14,030 --> 00:10:17,908
{\an8}Το κάλυμμα κρύβει μια μόλυνση
που δεν παίρνει αντιβίωση
182
00:10:17,908 --> 00:10:21,912
ή μια μελανιά από την ανάκρουση του όπλου;
183
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
Εντάξει. Αρκετά άκουσα.
184
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
Έχουμε τον δολοφόνο μας.
185
00:10:28,127 --> 00:10:29,962
- Η Μέιμπελ μου είναι σίγουρη.
- Καλά.
186
00:10:30,671 --> 00:10:33,716
Σε παρακαλώ, μην αγγίζεις τον πίνακά μου.
187
00:10:33,716 --> 00:10:37,637
Γνωρίσαμε τον Βινς.
Δεν μπορεί να κουβαλήσει το πτώμα της Σαζ.
188
00:10:37,637 --> 00:10:40,765
Ο Ρούντι Θέρμπερ, όμως,
ο τύπος Συνέχεια Χριστούγεννα,
189
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
είναι πολύ γυμνασμένος.
190
00:10:43,559 --> 00:10:44,685
Αρκετά άκουσα.
191
00:10:45,603 --> 00:10:47,146
Έχουμε τον δολοφόνο μας.
192
00:10:47,855 --> 00:10:49,899
Η Μέιμπελ μου παραδέχεται τα λάθη της.
193
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
Τσαρλς, έχει λόγο αυτός να σε μισεί;
194
00:10:53,361 --> 00:10:54,445
Όχι.
195
00:10:54,445 --> 00:10:56,614
Ίσως αυτό με το χριστουγεννιάτικο δέντρο.
196
00:10:58,658 --> 00:11:01,410
Μάζεψα υπογραφές
για απαγόρευση αληθινών δέντρων.
197
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
- Κίνδυνος πυρκαγιάς.
- Όντως.
198
00:11:04,664 --> 00:11:07,208
Ποιος θα σκότωνε κάποιον για κάτι τέτοιο;
199
00:11:07,208 --> 00:11:10,294
Κάποιος που η ταυτότητά του
είναι να αγαπά τα Χριστούγεννα;
200
00:11:10,294 --> 00:11:12,546
Έλειπε τη νύχτα που σκοτώθηκε η Σαζ.
201
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
Ή μήπως όχι;
202
00:11:14,590 --> 00:11:19,428
Βρήκαμε αυτό στο παράθυρο του Ντούντενοφ.
Μοιάζει με χριστουγεννιάτικη γιρλάντα.
203
00:11:19,428 --> 00:11:22,056
Ο Ρούντι μπορεί να ήταν εδώ
εκείνο το βράδυ.
204
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Ναι.
205
00:11:25,101 --> 00:11:27,812
- Δολοφόνος.
- Και πάλι, μην αγγίζεις.
206
00:11:27,812 --> 00:11:31,399
Φαίνεται πως ο Ρούντι, το σέξι ελαφάκι,
πιάστηκε στα πράσα.
207
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
Μπλα μπλα, Μπέα Άρθουρ.
208
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Εγώ ψηφίζω τον Βινς Φις.
209
00:11:40,825 --> 00:11:43,369
Γιατί να διαλέξουμε; Θα χωριστούμε.
210
00:11:43,953 --> 00:11:47,998
Εσύ κι ο Γιουτζίν θα πάτε στον Βινς,
η Μέιμπελ κι η Εύα στον Ρούντι.
211
00:11:47,998 --> 00:11:51,627
Θα απολύσω τον ατζέντη μου
και θα δω τα παιδιά μου. Ευχαριστώ.
212
00:11:51,627 --> 00:11:52,837
Όχι. Δηλαδή...
213
00:11:54,046 --> 00:11:57,508
Εσύ κι εγώ θα κάνουμε κάτι σημαντικό
στο διαμέρισμά μου.
214
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
Να παρακολουθήσουμε τον ασύρματο
που πήραμε απ' του Ντούντενοφ.
215
00:12:03,681 --> 00:12:08,436
Κι αν με ερωτευτείς
λόγω της αμείλικτης γοητείας μου,
216
00:12:08,436 --> 00:12:10,521
κανένα πρόβλημα.
217
00:12:10,521 --> 00:12:11,981
Πάμε...
218
00:12:19,822 --> 00:12:22,742
Επιπεφυκίτιδα ή μελανιά από την ανάκρουση;
219
00:12:23,909 --> 00:12:29,582
Πώς να βγάλουμε το κάλυμμα.
220
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
Το βρήκα.
221
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Το βρήκα.
222
00:12:34,962 --> 00:12:37,923
Ζητάς ένα ποτήρι νερό.
Λέω ένα φοβερό αστείο.
223
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
Φτύνεις απ' τα γέλια
και του ρίχνεις νερό στο πρόσωπο.
224
00:12:40,676 --> 00:12:44,722
Κι όταν θα σκουπιστεί,
θα αναγκαστεί να βγάλει το κάλυμμα.
225
00:12:46,766 --> 00:12:49,310
Είναι από τις πιο ηλίθιες ιδέες που είχα.
226
00:12:49,310 --> 00:12:51,395
Συγγνώμη, Τσαρλς.
227
00:12:51,395 --> 00:12:55,191
Έχω ακόμη λίγο άγχος.
Αγχώνομαι που παίζω εσένα.
228
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
Καταλαβαίνω. Είναι δύσκολο.
229
00:12:57,276 --> 00:13:00,529
Έχω υποδυθεί μόνο
τους πιο αφελείς χαρακτήρες,
230
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
γιατί τους θεωρούσα πιο αστείους.
Αλλά εσύ δεν είσαι αστείος.
231
00:13:04,074 --> 00:13:08,871
Ναι, έχεις κάτι το αφελές,
αλλά αυτό που έκανες στο Μπράζος,
232
00:13:09,580 --> 00:13:12,583
δηλαδή η τόλμη, η πολυπλοκότητα...
233
00:13:12,583 --> 00:13:15,669
Σκεφτόμουν "Βλέπω τηλεοπτική σειρά
234
00:13:15,669 --> 00:13:19,173
ή μάθημα για διδακτορικό στη φυσική;"
235
00:13:19,799 --> 00:13:21,175
Σταμάτα.
236
00:13:21,884 --> 00:13:23,511
Εκτός αν έχεις κι άλλα να πεις.
237
00:13:23,511 --> 00:13:24,887
Όχι, αυτά ήταν.
238
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Έχω άγχος. Είσαι ατρόμητος.
239
00:13:27,890 --> 00:13:28,933
Όχι, αυτά ήταν.
240
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Το βρήκα.
241
00:13:35,356 --> 00:13:37,274
Ξέρω πώς να βγάλω το κάλυμμα.
242
00:13:39,693 --> 00:13:42,947
Πιο σιγά. Τι θα κάνουμε;
Πώς θα πλησιάσουμε τον Ρούντι;
243
00:13:42,947 --> 00:13:46,283
Επίθεση; Κατηγορίες;
Να τον βλέπουμε να τρέμει;
244
00:13:46,283 --> 00:13:50,913
Αποφεύγω τη σεξουαλική εκμετάλλευση.
Δεν την αποκλείω. Είμαι καλή σ' αυτήν.
245
00:13:50,913 --> 00:13:54,875
Εντάξει, Μέιμπελ.
Μάλλον έγινε κάποια παρεξήγηση.
246
00:13:54,875 --> 00:13:57,503
Το κρατάμε σίγουρα το "Μέιμπελ";
247
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
Ναι, έτσι λέω.
248
00:13:59,380 --> 00:14:02,591
Είναι όνομα για ηλικιωμένες,
ενώ εμείς δεν είμαστε.
249
00:14:02,591 --> 00:14:05,803
Μπορούμε και καλύτερα. Τι λες για το...
250
00:14:06,971 --> 00:14:08,138
Μαμπέλ;
251
00:14:08,806 --> 00:14:13,435
Ναι. Θυμίζει κάτι άπιαστο,
κάτι μυστηριώδες.
252
00:14:13,435 --> 00:14:16,313
Σαν να λες "Από πού είσαι;
Μπορώ να πάω κι εγώ;"
253
00:14:16,313 --> 00:14:18,524
Απ' το Μπέιπορτ, Λονγκ Άιλαντ. Κι όχι.
254
00:14:18,524 --> 00:14:23,070
Ο Όλιβερ κι εγώ βρήκαμε
αυτήν τη γιρλάντα στη φωλιά του σκοπευτή.
255
00:14:23,070 --> 00:14:27,157
Πρέπει να πάω στου Ρούντι
να δω αν ταιριάζει με τις γιρλάντες του
256
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
χωρίς να το καταλάβει.
257
00:14:28,242 --> 00:14:31,161
Τι; Θα πάμε να κατασκοπεύσουμε το φρικιό;
258
00:14:32,454 --> 00:14:34,999
Είμαστε νέες γυναίκες της δράσης.
259
00:14:34,999 --> 00:14:39,920
Λέω να πάμε να τον εκνευρίσουμε
και να τον πιέσουμε μέχρι να ομολογήσει.
260
00:14:39,920 --> 00:14:44,341
Ή μπορεί και να μας σκοτώσει,
επειδή ίσως είναι δολοφόνος.
261
00:14:45,217 --> 00:14:46,594
Θες να μάθεις για τη Μέιμπελ;
262
00:14:48,554 --> 00:14:49,805
Δουλεύει μόνη της.
263
00:14:50,973 --> 00:14:51,974
Καλά.
264
00:14:52,808 --> 00:14:54,935
Η Μαμπέλ δεν μένει αν είναι ανεπιθύμητη.
265
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Μέιμπελ είναι.
266
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Τι;
267
00:15:07,323 --> 00:15:08,407
Ζακ.
268
00:15:10,492 --> 00:15:13,454
Μάλλον ξεκινήσαμε στραβά.
Να το πάρουμε απ' την αρχή;
269
00:15:13,454 --> 00:15:14,538
Ναι.
270
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Ο κώλος μου είναι ωραίος. Για δες.
271
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Βλέπω ότι έμαθες το πρωινό μου μάντρα.
272
00:15:21,295 --> 00:15:23,964
Οι Πάτναμ φημιζόμαστε για τα οπίσθιά μας.
273
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Γι' αυτό σε πήραν.
274
00:15:26,550 --> 00:15:31,138
Μ' αρέσει να δουλεύω από έξω προς τα μέσα.
275
00:15:31,138 --> 00:15:34,433
Τι θα φορούσε ο χαρακτήρας;
Πώς νιώθεις με τα ρούχα του;
276
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
Προτιμώ από μέσα προς τα έξω.
277
00:15:36,435 --> 00:15:39,229
Διαβάζω το εσωτερικό του σεναρίου
278
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
και λέω τις λέξεις έξω απ' το στόμα μου.
279
00:15:42,942 --> 00:15:44,860
- Κατάλαβα. Ναι.
- Εύκολο.
280
00:15:44,860 --> 00:15:47,529
Δεν έπρεπε να κάνουμε κάτι
με τον ασύρματο;
281
00:15:47,529 --> 00:15:50,157
- Όχι, κι οι βλάκες μπορούν να το κάνουν.
- Γεια.
282
00:15:52,826 --> 00:15:54,036
Για μένα λέγατε.
283
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Ώστε εσένα πήραν.
284
00:15:58,290 --> 00:15:59,541
Καταλαβαίνω γιατί.
285
00:15:59,541 --> 00:16:02,086
Πού αλλού θα έβρισκαν έναν μουσάτο κωμικό;
286
00:16:02,670 --> 00:16:05,965
Ναι, αλλά η ζήλια και το κίτρινο
δεν σου πάνε.
287
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
- Τι φάση με το γουρούνι;
- Περιφερόταν δυστυχισμένο.
288
00:16:09,134 --> 00:16:13,472
Θα σου φτιάξουμε το κέφι,
θα περάσεις ωραία. Έτσι, Νάταλι Πόρκμαν;
289
00:16:14,056 --> 00:16:16,100
Μαντεύω ονόματα και περιμένω αντίδραση.
290
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
Τζορτζ Γουρουνομπρένερ.
291
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Είναι θηλυκό, πλακατζή.
292
00:16:19,770 --> 00:16:21,188
Γκλόρια Γουρούνεμ, τότε.
293
00:16:23,232 --> 00:16:27,736
Χάουαρντ, παρακολούθησε τον ασύρματο.
Πρέπει να βάλω τον Ζακ στο ρόλο.
294
00:16:27,736 --> 00:16:31,448
- Σοβαρά, νομίζω ότι τελειώσαμε.
- Απροειδοποίητο διαγώνισμα, μεγάλε.
295
00:16:32,116 --> 00:16:33,575
Είσαι ο Όλιβερ Πάτναμ.
296
00:16:33,575 --> 00:16:37,454
Έχεις πιει έξι κοσμοπόλιταν στο Joe Allen
όταν ο Φρανκ Ριτς ανοίγει καβγά.
297
00:16:37,955 --> 00:16:42,501
Ποια είναι η καλύτερη κυρία Λόβετ;
Η Λάνσμπερι ή η Λουπόν;
298
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
Η Λουπόν.
299
00:16:44,003 --> 00:16:45,379
- Χριστέ μου.
- Θεέ μου.
300
00:16:45,963 --> 00:16:48,382
Φύγε. Ο τύπος χρειάζεται πολλή δουλειά.
301
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
ΤΟΠΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
302
00:17:11,864 --> 00:17:12,865
Τι κάνεις εδώ;
303
00:17:12,865 --> 00:17:14,533
Εσύ τι κάνεις εδώ;
304
00:17:14,533 --> 00:17:16,243
Εξιχνιάζω έναν φόνο.
305
00:17:16,243 --> 00:17:18,871
- Η Μαμπέλ δουλεύει μόνη της.
- Ποιος είναι εκεί;
306
00:17:19,705 --> 00:17:21,498
Έχουμε παρέα, Εύα;
307
00:17:21,498 --> 00:17:22,750
Μάλλον.
308
00:17:29,381 --> 00:17:30,382
Γεια.
309
00:17:32,593 --> 00:17:33,427
Τι είναι αυτό;
310
00:17:33,427 --> 00:17:37,222
Έφερα έναν θρύλο της κωμωδίας,
τον Γιουτζίν Λέβι,
311
00:17:37,222 --> 00:17:39,808
για να βοηθήσει
στη διαχείριση των πρόσφατων φόνων.
312
00:17:39,808 --> 00:17:42,728
Να μας κάνω όλους να χαμογελάσουμε.
313
00:17:44,396 --> 00:17:46,899
- Τι παίζει με τα καλύμματα;
- Ευχαριστώ που ρωτάς.
314
00:17:46,899 --> 00:17:49,151
Φαίνεται ότι ο Γιουτζίν κι εγώ,
315
00:17:49,151 --> 00:17:54,782
ταυτόχρονα,
βγάλαμε μια ενοχλητική επιπεφυκίτιδα και...
316
00:17:54,782 --> 00:17:58,327
Αλλά, ευτυχώς,
έχουμε αυτές τις καινούριες σταγόνες.
317
00:17:58,327 --> 00:18:02,122
Λέγαμε ότι αν κάτω απ' το κάλυμμά σου
έχεις το ίδιο πράγμα,
318
00:18:02,122 --> 00:18:04,208
ξέρεις, ενοχλητική επιπεφυκίτιδα,
319
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
ίσως πρέπει να το βγάλεις εδώ και...
320
00:18:07,127 --> 00:18:09,838
Ναι. Και θα χαρώ
να μοιραστούμε τις σταγόνες μου.
321
00:18:09,838 --> 00:18:12,674
Ξέρετε κάτι; Δεν θα βάλω, εντάξει;
322
00:18:12,674 --> 00:18:16,011
Έχω δοκιμάσει
όλες τις σταγόνες που υπάρχουν. Ορίστε.
323
00:18:16,011 --> 00:18:18,305
Περίμενε. Καταλαβαίνω.
324
00:18:18,305 --> 00:18:21,266
Δοκίμασες όσες υπάρχουν,
325
00:18:21,266 --> 00:18:26,355
αλλά θα αλλάξεις γνώμη
όταν ακούσεις την ιστορία του φίλου μου.
326
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
Την ιστορία μου;
327
00:18:29,233 --> 00:18:32,820
Την ιστορία που μου είπες
τις προάλλες στον αυτοσχεδιασμό.
328
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Ναι. Η ιστορία μου είναι απλή.
329
00:18:36,532 --> 00:18:42,162
- Ο ξάδερφός μου είναι οφθαλμίατρος.
- Ο δρ Σάβατζ. Σάλαζαρ Σάβατζ.
330
00:18:42,162 --> 00:18:47,000
Ναι. Και ο πατέρας του, ο θείος μου,
331
00:18:47,000 --> 00:18:51,213
είχε πάει στην Παραγουάη
ως ιεραπόστολος τη δεκαετία του '40
332
00:18:51,213 --> 00:18:58,220
για να προσηλυτίσει
τους ιθαγενείς Ματαγκάιο
333
00:18:58,220 --> 00:18:59,847
και να μεγαλώσει τον γιο του.
334
00:18:59,847 --> 00:19:05,602
Και πάλι ο ιδιοφυής,
μα εγκληματικά άσημος, δρ Σάλαζαρ Σάβατζ.
335
00:19:05,602 --> 00:19:08,355
- Ναι. Και...
- Συγγνώμη. Πού το πας;
336
00:19:08,355 --> 00:19:10,023
Θα σου πω εγώ πού το πάω.
337
00:19:10,023 --> 00:19:13,485
Ο ξάδερφός μου ανέπτυξε μια θεραπεία
για την επιπεφυκίτιδα
338
00:19:13,485 --> 00:19:16,363
από τον εγχώριο κάκτο αλάβα.
339
00:19:16,363 --> 00:19:21,910
Που δεν διατίθεται εδώ
λόγω κάποιων ασήμαντων κανονισμών.
340
00:19:21,910 --> 00:19:24,454
Και δεν θα μπω σε λεπτομέρειες.
341
00:19:24,454 --> 00:19:25,831
Ναι. Το θέμα είναι...
342
00:19:25,831 --> 00:19:28,709
Δόξα τω Θεώ. Ναι. Ποιο είναι το θέμα;
343
00:19:28,709 --> 00:19:29,793
Το θέμα είναι
344
00:19:29,793 --> 00:19:36,508
ότι μου έστειλαν ένα μπουκάλι μ' αυτό
το υπέροχο πράγμα από την Ασουνσιόν.
345
00:19:36,508 --> 00:19:40,262
Που είναι η πρωτεύουσα της Παραγουάης.
346
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
Εντάξει. Καλά. Ναι. Θα τις δοκιμάσω.
347
00:19:44,474 --> 00:19:45,517
Πρέπει να...
348
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
Να κατεβάσεις το κάλυμμα
και να βάλεις 16 σταγόνες.
349
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Ξέρω να χρησιμοποιώ σταγονόμετρο.
350
00:19:53,817 --> 00:19:58,155
Όχι. Καλύτερα κάν' το εδώ,
για να το βιντεοσκοπήσουμε
351
00:19:58,155 --> 00:20:01,909
και να το στείλουμε στον δρα Σάλαβαρ...
352
00:20:01,909 --> 00:20:02,993
- Δρ Σάβατζ.
- Σάβατζ.
353
00:20:02,993 --> 00:20:04,119
Επιστρέφω αμέσως.
354
00:20:15,214 --> 00:20:17,507
Χο χο χο. Ορίστε.
355
00:20:17,507 --> 00:20:20,177
Δύο έγκνογκ πρωτεΐνης. Νοστιμότατα.
356
00:20:20,177 --> 00:20:23,055
Είναι δική μου συνταγή.
Εκκρεμεί η πατέντα.
357
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Βασικά, Εύα, κι εγώ είμαι μεγιστάνας.
358
00:20:28,101 --> 00:20:29,102
Είναι πλούσιο.
359
00:20:29,603 --> 00:20:34,024
Ευχαριστώ. Το μυστικό;
Περισσότερο αβγό κι αλεσμένη οπλή ελαφιού.
360
00:20:36,693 --> 00:20:39,905
Συγγνώμη που ήρθα έτσι απρόσκλητη.
361
00:20:39,905 --> 00:20:43,283
Δεν ξέρω
τι σου είπε η Εύα Λονγκόρια, αλλά...
362
00:20:43,283 --> 00:20:44,868
Ότι ερευνούμε τον φόνο.
363
00:20:44,868 --> 00:20:47,788
- Φυσικά και το είπες.
- Κι ότι ψάχνουμε για στοιχεία.
364
00:20:48,497 --> 00:20:50,249
Θα έχουμε απαντήσεις απόψε.
365
00:20:51,333 --> 00:20:55,295
Άσχετο. Ρούντι,
το σπίτι σου είναι πολύ άνετο.
366
00:20:55,295 --> 00:20:57,798
Λατρεύω τα χριστουγεννιάτικα στολίδια.
367
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
Αλλά πρέπει να πω
ότι σου λείπει το αγαπημένο μου.
368
00:21:01,635 --> 00:21:05,055
Ποιο; Το αντίστροφο ημερολόγιο; Έχω πέντε.
369
00:21:05,055 --> 00:21:09,851
Καρυοθραύστες; Έχω ολόκληρη οικογένεια.
Χιονάνθρωπο τριών μέτρων; Στο δωμάτιό μου.
370
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
Η κλίμακα κι η ανατομική ορθότητα
ενοχλούσαν τον κόσμο.
371
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Λογικό.
372
00:21:15,357 --> 00:21:18,277
Εννοώ τις γιρλάντες. Έχεις καθόλου;
373
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
Η μουσική του Perfect Strangers;
374
00:21:24,408 --> 00:21:28,662
- Είναι ερασιτεχνικός ασύρματος;
- Δώρο από φίλο. Κάτσε να τον ξεφορτωθώ.
375
00:21:30,664 --> 00:21:33,083
Μαμπέλ, κοίτα γύρω.
Δεν υπάρχουν γιρλάντες.
376
00:21:33,959 --> 00:21:38,005
Κοίτα γύρω. Υπάρχει ένα όπλο στον τοίχο
κι άλλος ένας ασύρματος.
377
00:21:38,005 --> 00:21:42,718
Πρέπει να έχει γιρλάντες. Θα τις έκρυψε
επειδή του είπες ότι ψάχνουμε στοιχεία.
378
00:21:42,718 --> 00:21:43,927
Μη λες "γιρλάντες".
379
00:21:44,428 --> 00:21:49,016
Να τον κάνουμε να αντιδράσει
για να ομολογήσει μέχρι το δείπνο μου.
380
00:21:49,016 --> 00:21:50,559
Έχω δείπνο στις 7:30.
381
00:21:50,559 --> 00:21:53,228
Θα ήθελα να πω σε όλους
ότι έλυσα έναν φόνο σήμερα.
382
00:21:53,228 --> 00:21:56,106
Εύα, ο φίλος μου κινδυνεύει στ' αλήθεια.
383
00:21:56,106 --> 00:21:59,985
Δεν θα προκαλέσουμε έναν δολοφόνο
για να πεις μια ωραία ιστορία στους...
384
00:21:59,985 --> 00:22:04,489
Ρότζερ Φέντερερ, Άντερσον Κούπερ, Μισέλ
Ομπάμα και μια Μπαρμπ από το Shark Tank.
385
00:22:06,241 --> 00:22:08,785
Θα προσπαθήσω να φύγεις μέχρι τις 6:00.
386
00:22:08,785 --> 00:22:09,870
Τέλεια.
387
00:22:14,499 --> 00:22:18,420
Ίσως το θεωρήσεις χαζό,
αλλά όταν ήμουν παιδί,
388
00:22:19,546 --> 00:22:23,550
ονειρευόμουν να ζήσω μια ζωή
389
00:22:23,550 --> 00:22:26,553
που κάποτε κάποιος
θα ήθελε να την κάνει ταινία.
390
00:22:28,096 --> 00:22:32,351
Και τώρα θέλω απλώς να γίνει
η καλύτερη ταινία όλων των εποχών.
391
00:22:33,477 --> 00:22:35,354
Πολύ γενναίο που το παραδέχεσαι,
392
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
μα όχι για τον λόγο που νομίζεις.
393
00:22:41,151 --> 00:22:43,445
Εντάξει. Συγγνώμη.
394
00:22:44,279 --> 00:22:46,448
Καταλαβαίνω. Δεν θες να σε ξεχάσουν.
395
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Ποιος ξεχνά τον Όλιβερ Πάτναμ;
396
00:22:49,701 --> 00:22:51,411
Σωστά.
397
00:22:52,079 --> 00:22:54,915
Ας σηκώσουμε λίγο τα μαλλιά σου.
Μανούλα μου.
398
00:22:57,125 --> 00:22:59,544
Θα μας πάρει λίγη ώρα αυτό.
399
00:23:01,254 --> 00:23:03,340
Έχω μια ερώτηση, όμως.
400
00:23:03,340 --> 00:23:04,966
Δώσε μου ένα λεπτό.
401
00:23:05,592 --> 00:23:07,260
Όλες οι ιστορίες που λες...
402
00:23:09,346 --> 00:23:10,722
δεν είναι αληθινές, έτσι;
403
00:23:11,932 --> 00:23:16,603
Το θέμα με τις ιστορίες του Όλιβερ Πάτναμ
είναι να θες να είναι αληθινές.
404
00:23:17,270 --> 00:23:20,816
Πρέπει να συμβαίνουν μεταξύ 1960 και 1980.
405
00:23:21,400 --> 00:23:24,820
Να αφορούν μια διασημότητα
που μαθαίνεις ότι ζει ακόμη.
406
00:23:25,737 --> 00:23:28,740
Οι καλύτερες συμβαίνουν
σε κλαμπ που έγινε Applebee's
407
00:23:29,574 --> 00:23:31,701
ή έχουν ναρκωτικά που δεν υπάρχουν πια.
408
00:23:32,411 --> 00:23:36,289
Εντάξει. Τώρα κλείσε τα μάτια σου.
409
00:23:43,088 --> 00:23:45,257
Κάποιος γύρισε από την Ίμπιζα.
410
00:23:45,257 --> 00:23:48,343
Όπου πήρα όπιο με την Μπάρμπαρα Ίντεν
σε ένα εστιατόριο;
411
00:23:51,054 --> 00:23:52,431
Δεν το πιάνεις με την πρώτη.
412
00:23:52,431 --> 00:23:55,016
- Καλά.
- Έλα εδώ.
413
00:24:25,714 --> 00:24:26,715
Ό,τι κι αν είναι,
414
00:24:28,216 --> 00:24:29,301
δεν μ' αρέσει καθόλου.
415
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Θα βγει από στιγμή σε στιγμή.
416
00:24:57,037 --> 00:24:59,623
Όπου να 'ναι, Τσαρλς. Έχεις άλλο σχέδιο;
417
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
- Έχω ένα.
- Ωραία.
418
00:25:00,874 --> 00:25:02,042
- Έχω σχέδιο.
- Ωραία.
419
00:25:02,042 --> 00:25:03,126
Και είναι...
420
00:25:05,212 --> 00:25:08,882
Θεέ μου. Είμαι στο σπίτι ενός δολοφόνου
και δεν έχεις σχέδιο!
421
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
Εντάξει. Ευχαριστώ.
422
00:25:10,675 --> 00:25:13,345
Ορίστε. Ας ελπίσουμε ότι θα δουλέψουν.
423
00:25:16,014 --> 00:25:18,433
Άκου. Πριν φύγουμε, αναρωτιέμαι αν...
424
00:25:18,433 --> 00:25:22,562
Μπορείς να φέρεις στον Τσαρλς
ένα ποτήρι νερό;
425
00:25:22,562 --> 00:25:23,897
Φυσικά.
426
00:25:23,897 --> 00:25:25,482
- Έγινα εστιατόριο.
- Εντάξει.
427
00:25:29,152 --> 00:25:32,072
- Δεν θα κάνουμε το σχέδιό σου.
- Δεν έχουμε επιλογή.
428
00:25:32,072 --> 00:25:35,158
Λέω ένα αστείο. Τον φτύνεις.
Βλέπουμε κάτω από το κάλυμμα.
429
00:25:35,158 --> 00:25:38,828
Αν με μισεί, είναι δολοφόνος
και πυροβολεί στο σπίτι μου,
430
00:25:38,828 --> 00:25:40,747
ίσως να μην τον φτύσω στα μούτρα.
431
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
Σωστό κι αυτό.
432
00:25:43,583 --> 00:25:45,168
- Μπορεί να σκοτώσει εμένα.
- Ορίστε.
433
00:25:45,168 --> 00:25:46,253
Ναι.
434
00:25:47,629 --> 00:25:49,172
Το νερό που ήθελες.
435
00:25:49,172 --> 00:25:52,801
Δύο σαλιγκάρια
κάνουν διακοπές στο Μπέβερλι Χιλς...
436
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Ορίστε. Δοκίμασε.
Ένας παπάς και μια πάπια...
437
00:25:55,512 --> 00:25:59,307
Όχι. Δεν είναι αστείο.
Πάρ' το εσύ. Πιες το.
438
00:25:59,307 --> 00:26:04,104
Δύο κανίβαλοι κάθονται για να φάνε
μια ψητή κωλοτρυπίδα κλόουν...
439
00:26:05,063 --> 00:26:06,064
Τι στο...
440
00:26:07,107 --> 00:26:10,235
...κι ο ένας λέει στον άλλο
"Σε πλάκα ψήθηκε;"
441
00:26:14,656 --> 00:26:19,202
Δεν είναι μελανιά.
Είναι σίγουρα επιπεφυκίτιδα.
442
00:26:19,202 --> 00:26:20,120
Ναι.
443
00:26:20,704 --> 00:26:23,873
Επιπεφυκίτιδα ανθεκτική στα αντιβιοτικά!
444
00:26:26,751 --> 00:26:28,545
Τίποτα.
445
00:26:29,671 --> 00:26:30,922
Θες να βοηθήσεις;
446
00:26:30,922 --> 00:26:32,215
Όχι, έχω δουλειά.
447
00:26:33,466 --> 00:26:35,093
Τι κάνεις;
448
00:26:36,386 --> 00:26:40,974
Τίποτα. Θαύμαζα αυτό το πολύ γλυκούλι...
449
00:26:41,558 --> 00:26:42,559
Χο χο χο.
450
00:26:42,559 --> 00:26:43,685
Όχι. Σε παρακαλώ.
451
00:26:44,686 --> 00:26:46,354
- Μην τον αγγίζεις.
- Ναι.
452
00:26:46,354 --> 00:26:48,523
Τυχερή η κυρία Αϊ-Βασίλη.
453
00:26:49,190 --> 00:26:50,191
Τέλεια.
454
00:26:50,734 --> 00:26:54,696
Το δείπνο θα γίνει στις 6:30.
Πάμε να το τελειώνουμε.
455
00:26:54,696 --> 00:26:56,823
- Όχι.
- Άκου, Ρούντι.
456
00:26:57,657 --> 00:26:58,783
Όχι.
457
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Σε τσαντίζει αυτό;
458
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
- Τι...
- Ή...
459
00:27:02,829 --> 00:27:04,372
- Όχι.
- Τι λες γι' αυτό;
460
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Παρεμπιπτόντως,
το έγκνογκ σου είναι χάλια.
461
00:27:09,836 --> 00:27:12,255
Τι θα κάνεις; Θα κλάψεις γι' αυτό;
462
00:27:12,255 --> 00:27:14,674
Στην πιάτσα λένε ότι γίνεσαι λίγο φονιάς
463
00:27:14,674 --> 00:27:16,801
όταν σου χαλάνε τα Χριστούγεννα.
464
00:27:17,469 --> 00:27:18,970
Μην το αγγίζεις αυτό.
465
00:27:18,970 --> 00:27:21,640
Σίγουρα σε προκαλεί πολύ αυτό!
466
00:27:21,640 --> 00:27:23,350
- Θεέ μου!
- Τι κάνεις;
467
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Εξιχνιάζω τον φόνο.
468
00:27:24,684 --> 00:27:29,689
Παραδέξου το. Μόνο τα Χριστούγεννα έχεις.
Ναι, τα Χριστούγεννα και τη γυμναστική.
469
00:27:29,689 --> 00:27:32,692
Η γυμναστική είναι σημαντική για σένα.
Το βλέπω.
470
00:27:32,692 --> 00:27:34,486
Μα αγαπάς τα Χριστούγεννα.
471
00:27:34,486 --> 00:27:38,740
Όταν ο γείτονάς σου ο Σκρουτζ πήγε
να σου πάρει τα χριστουγεννιάτικα δέντρα,
472
00:27:38,740 --> 00:27:39,824
τρελάθηκες.
473
00:27:39,824 --> 00:27:42,994
- Εύα, άσε κάτω το όπλο.
- Και με το που είδες τον Τσαρλς...
474
00:27:42,994 --> 00:27:45,538
- Η Εύα Λονγκόρια είναι τρελή.
- Σωστά.
475
00:27:45,538 --> 00:27:47,791
- ...του έριξες!
- Χο χο χο.
476
00:27:48,375 --> 00:27:49,417
Χο χο χο.
477
00:27:49,417 --> 00:27:50,919
- Δεν είναι αληθινό.
- Όχι.
478
00:27:50,919 --> 00:27:53,296
Δηλαδή του 'ριξα
επειδή αγαπώ τα Χριστούγεννα;
479
00:27:53,296 --> 00:27:54,297
Ναι.
480
00:27:54,297 --> 00:27:55,715
Μισώ τα Χριστούγεννα!
481
00:27:58,968 --> 00:27:59,969
Αλλά...
482
00:28:02,222 --> 00:28:03,223
Εντάξει.
483
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
Είμαι γυμναστής ινφλουένσερ.
484
00:28:05,725 --> 00:28:09,437
Ένα χριστουγεννιάτικο βίντεο γυμναστικής,
κι έγινα viral.
485
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
Και τώρα είμαι
ο σέξι βοηθός του Αϊ-Βασίλη.
486
00:28:11,981 --> 00:28:15,694
Δεν παίρνω 100 λάικ
αν δεν έχω χριστουγεννιάτικο περιεχόμενο.
487
00:28:15,694 --> 00:28:17,237
Η επιτυχία μου είναι φυλακή!
488
00:28:17,237 --> 00:28:21,908
Κι αυτά τα στολίδια, οι τάρανδοι,
το όπλο από τη Χριστουγεννιάτικη Ιστορία,
489
00:28:21,908 --> 00:28:22,992
είναι δεσμοφύλακες.
490
00:28:22,992 --> 00:28:26,162
Όλο ρωτάνε αν είναι ακόμη στη λίστα
με τα άτακτα παιδιά.
491
00:28:26,162 --> 00:28:27,497
{\an8}ΖΕΝΕΒΙΕΒ - ΕΜΑ
ΜΠΕΝ - ΣΑΜ
492
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
Πολλά ονόματα.
493
00:28:28,707 --> 00:28:30,583
- Καλησπέρα.
- Και κοιλιακοί.
494
00:28:30,583 --> 00:28:31,710
Ευχαριστώ.
495
00:28:31,710 --> 00:28:34,713
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
να γράφεις πάνω σου ανάποδα;
496
00:28:34,713 --> 00:28:38,174
Όλη την ώρα προσπαθώ
να βρω χριστουγεννιάτικα λογοπαίγνια.
497
00:28:38,174 --> 00:28:41,094
Η έκπληξη είναι
το τι μπορεί να κάνει το σώμα σου.
498
00:28:41,094 --> 00:28:44,055
Το καλύτερο δώρο
είναι να πιστέψεις σ' εσένα.
499
00:28:44,055 --> 00:28:46,224
Οι γονείς μου έχουν απογοητευτεί.
500
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
Χάρηκα που τα είπα.
501
00:28:52,981 --> 00:28:56,943
Μπορείτε να μην πείτε στον κόσμο
ότι μισώ τα Χριστούγεννα;
502
00:28:56,943 --> 00:28:58,862
Ναι, φυσικά. Κανένα πρόβλημα.
503
00:28:59,404 --> 00:29:00,989
Έχω άλλη μία ερώτηση.
504
00:29:01,698 --> 00:29:02,866
Τι λες γι' αυτό;
505
00:29:03,992 --> 00:29:08,371
Είδαμε γιρλάντες εκεί απ' όπου έριξαν,
και μας οδήγησαν σ' εσένα.
506
00:29:08,371 --> 00:29:09,831
Δεν είναι γιρλάντες.
507
00:29:09,831 --> 00:29:12,876
Οι γιρλάντες είναι εύφλεκτες.
Ο φονιάς των Χριστουγέννων.
508
00:29:13,960 --> 00:29:15,670
Εντάξει. Ευχαριστώ.
509
00:29:16,421 --> 00:29:19,549
Συγγνώμη που η Εύα Λονγκόρια έριξε
με το όπλο που θεώρησε αληθινό
510
00:29:19,549 --> 00:29:20,633
στο σπίτι σου.
511
00:29:20,633 --> 00:29:21,718
Λάθος μου.
512
00:29:21,718 --> 00:29:23,887
Αν σε παρηγορεί,
513
00:29:23,887 --> 00:29:26,473
η Μισέλ Ομπάμα θα δει το TikTok σου απόψε.
514
00:29:28,391 --> 00:29:31,102
Τι εννοείς ότι η Μισέλ Ομπάμα θα δει...
515
00:29:31,102 --> 00:29:32,562
Ευφημισμός είναι αυτό;
516
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
Καλά Χριστούγεννα.
517
00:29:36,858 --> 00:29:38,902
- Γύρισαν οι Όλι.
- Γύρισαν οι Όλι.
518
00:29:39,569 --> 00:29:43,114
Βαρετή μέρα με ένα γουρούνι
κι έναν ασύρματο. Η δική σας;
519
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
Εξαρτάται. Σαν να μαστουρώνεις
με τον Βινγκ Ρέιμς
520
00:29:46,159 --> 00:29:47,952
και σε διώχνουν από το Playboy Club.
521
00:29:50,038 --> 00:29:51,039
Στάσου.
522
00:29:51,915 --> 00:29:53,583
- Ο ατζέντης μου. Μισό.
- Καλά.
523
00:29:54,626 --> 00:29:56,252
Φαίνεται ότι πήγε καλά.
524
00:29:56,252 --> 00:29:58,755
Τεράστια επιτυχία. Γιγάντια.
525
00:29:59,255 --> 00:30:01,216
Επιτυχία με ελεφαντίαση.
526
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
Στο μεταξύ,
κρατούσα λεπτομερείς σημειώσεις.
527
00:30:04,886 --> 00:30:08,723
Μερικά σήματα,
το τραγούδι από το Perfect Strangers,
528
00:30:08,723 --> 00:30:10,308
πολλά λόγια για τον καιρό.
529
00:30:10,308 --> 00:30:11,392
Πολλά.
530
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
Νιώθω ότι αυτοί οι τρελοί
περιμένουν την Αποκάλυψη.
531
00:30:15,063 --> 00:30:16,773
Μαζί κι η Κρίστεν Πιγκ,
532
00:30:16,773 --> 00:30:20,151
που απέχει ένα παράθυρο
από το να γίνει καναδέζικο μπέικον.
533
00:30:20,151 --> 00:30:22,320
Χαίρομαι που με πίεσες να το κάνω.
534
00:30:24,197 --> 00:30:26,324
Ναι, φυσικά.
535
00:30:26,324 --> 00:30:28,952
Είχε πλάκα. Κάναμε πολλές τρέλες,
536
00:30:28,952 --> 00:30:32,080
γνωριστήκαμε και... ξέρεις, όλα αυτά.
537
00:30:33,039 --> 00:30:34,874
Φυσικά και ειρωνεύομαι!
538
00:30:34,874 --> 00:30:37,460
Όταν είπα "στροφή στην καριέρα",
τι κατάλαβες;
539
00:30:37,460 --> 00:30:41,756
Είπα ότι ήθελα μεγάλο ρόλο πρωταγωνιστή
με ψυχοσεξουαλικές διαστάσεις. Δραματικό.
540
00:30:41,756 --> 00:30:44,801
Μου έδωσες έναν Γουίλι Γουόνκα
σε μέγεθος τσέπης.
541
00:30:45,301 --> 00:30:48,429
Αυτός είναι ένας μονοδιάστατος νάρκισσος.
542
00:30:48,429 --> 00:30:52,517
Κάτω από τα φουλάρια, βαθιά μέσα του,
έχει μόνο κι άλλα φουλάρια.
543
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Πρέπει να κλείσω.
544
00:30:54,185 --> 00:30:57,105
Ευχαριστώ, παιδιά.
Την κάνω. Πέρασα πολύ ωραία.
545
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
Πολύ ωραία.
546
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
Άκου, Γαλιφιανάκη.
547
00:31:01,276 --> 00:31:04,779
Πώς πέρασες ολόκληρη μέρα μαζί του
και δεν τον κατάλαβες;
548
00:31:05,280 --> 00:31:08,032
Θα σου πω κάτι
για τον κύριο Όλιβερ Πάτναμ.
549
00:31:08,741 --> 00:31:09,742
Αυτός ο άντρας
550
00:31:10,618 --> 00:31:11,619
είναι ο ήρωάς μου.
551
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Ο Όλιβερ δεν ξέρει τι σημαίνει παραίτηση.
552
00:31:14,622 --> 00:31:18,835
Κανένα εμπόδιο ή τραγωδία
δεν σταματά τον Όλιβερ Πάτναμ.
553
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
Σκέψου τι έχει περάσει.
554
00:31:20,628 --> 00:31:24,757
Η μία αποτυχία μετά την άλλη.
555
00:31:24,757 --> 00:31:26,426
Στη σκηνή, στην αληθινή ζωή.
556
00:31:27,135 --> 00:31:29,262
- Σωστά.
- Κάθε άνθρωπος με μια στάλα,
557
00:31:29,262 --> 00:31:32,432
ένα ψήγμα αξιοπρέπειας, θα καταστρεφόταν,
558
00:31:32,432 --> 00:31:34,142
αλλά όχι αυτός.
559
00:31:35,310 --> 00:31:39,522
Κάθε φορά που πέφτει, σηκώνεται
και λέει κι ένα τραγούδι, έτσι δεν είναι;
560
00:31:39,522 --> 00:31:42,692
- Ναι.
- Ακόμα κι όταν ξέρει ότι θα ξαναπέσει.
561
00:31:43,192 --> 00:31:45,236
Εντάξει, Χάουαρντ. Μπορώ να...
562
00:31:45,236 --> 00:31:48,531
Πάρε για παράδειγμα
το εξ αποστάσεως ειδύλλιό του.
563
00:31:48,531 --> 00:31:50,617
Του δίνω έξι μήνες. Θα λέγαμε τρεις.
564
00:31:51,326 --> 00:31:54,746
Κι όμως, μένει εδώ
και βοηθάει τη μικρή σου καριέρα,
565
00:31:54,746 --> 00:31:57,832
αντί να απολαμβάνει
τις τελευταίες πολύτιμες ώρες
566
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
της αποτυχημένης σχέσης του.
567
00:31:59,542 --> 00:32:02,629
Δεν είναι αλήθεια.
Η Λορέτα κι εγώ έχουμε δυνατή σχέση.
568
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
Αυτά είχα να πω.
569
00:32:07,717 --> 00:32:09,719
Αυτό είναι όντως ψυχοσεξουαλικό.
570
00:32:10,595 --> 00:32:11,596
Έχει ζουμί!
571
00:32:12,096 --> 00:32:13,640
Δεν είσαι ο γελωτοποιός.
572
00:32:14,724 --> 00:32:15,934
Είσαι ο βασιλιάς Λιρ.
573
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
Νομίζω ότι ο Χάουαρντ εννοούσε...
574
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Όχι.
575
00:32:19,896 --> 00:32:22,732
Είσαι ένα κομψό σκουλήκι.
576
00:32:23,983 --> 00:32:25,276
Ένα καλοντυμένο χαλάκι.
577
00:32:25,276 --> 00:32:28,029
Μια φαντεζί κατσαρίδα
που αρνείται να πεθάνει!
578
00:32:29,614 --> 00:32:30,615
Σε μισώ,
579
00:32:31,658 --> 00:32:32,951
αλλά σ' αγαπώ.
580
00:32:36,621 --> 00:32:38,790
Ο κόσμος θα με πάρει στα σοβαρά μ' αυτό.
581
00:32:42,210 --> 00:32:44,170
Θα σε απαθανατίσω, Όλιβερ.
582
00:32:46,130 --> 00:32:47,131
Τον αληθινό,
583
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
τραγικό,
584
00:32:50,885 --> 00:32:51,719
σπαρακτικό,
585
00:32:52,804 --> 00:32:53,805
μοναχικό,
586
00:32:54,973 --> 00:32:55,974
αξιολύπητο εαυτό σου.
587
00:32:59,352 --> 00:33:01,896
Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ.
588
00:33:01,896 --> 00:33:03,231
Ας ξεκινήσουμε.
589
00:33:10,947 --> 00:33:13,449
Γεια σου, φίλε.
Δες ποιος έχει ματωμένη μύτη.
590
00:33:13,449 --> 00:33:15,493
Το πάθαινα συνέχεια από το άγχος.
591
00:33:15,493 --> 00:33:16,577
Ναι.
592
00:33:16,577 --> 00:33:18,788
Εμένα είναι από μπουνιά στη μούρη.
593
00:33:18,788 --> 00:33:20,665
Συγγνώμη που σε χτύπησα.
594
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Δεν πειράζει, Βινς. Δεκτή η συγγνώμη.
595
00:33:24,252 --> 00:33:26,212
Μόλις συνειδητοποίησα κάτι, Τσαρλς.
596
00:33:26,713 --> 00:33:28,131
Δεν είσαι τόσο περίπλοκος.
597
00:33:28,798 --> 00:33:31,843
Είσαι το ίδιο χέστης μ' εμένα.
Αυτό σε κάνει αστείο.
598
00:33:31,843 --> 00:33:33,469
Μπορώ να σε υποδυθώ.
599
00:33:33,469 --> 00:33:35,346
Κάτι είναι κι αυτό.
600
00:33:35,346 --> 00:33:38,391
Αλήθεια, πίστεψες ότι σκότωσα τη φίλη σου;
601
00:33:38,933 --> 00:33:43,604
Δεν μπορώ να σκοτώσω
ούτε μια απλή βακτηριακή επιπεφυκίτιδα.
602
00:33:43,604 --> 00:33:45,523
Όποιος σκότωσε τη φίλη μου
603
00:33:45,523 --> 00:33:48,401
μάλλον είχε πρόβλημα στα μάτια,
604
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
γιατί μάλλον στόχευε εμένα.
605
00:33:51,195 --> 00:33:54,741
Και ειλικρινά,
πάντα νόμιζα ότι με μισούσες.
606
00:33:54,741 --> 00:33:58,703
Τι; Να σε μισώ;
Νόμιζα ότι εσύ μισούσες εμένα.
607
00:33:59,203 --> 00:34:02,123
Όποτε σε βλέπω απ' το παράθυρο,
τραβάς το βλέμμα σου.
608
00:34:02,123 --> 00:34:03,958
Όχι, απλώς νιώθω αμήχανα.
609
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
Κι εγώ νιώθω αμήχανα.
610
00:34:07,170 --> 00:34:08,629
Εσύ νιώθεις αμήχανα;
611
00:34:08,629 --> 00:34:11,758
Πολύ αμήχανα. Ναι.
612
00:34:12,675 --> 00:34:13,676
Βινς.
613
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Τσαρλς.
614
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Ναι.
615
00:34:20,224 --> 00:34:21,476
Γιουτζίν.
616
00:34:23,853 --> 00:34:24,896
Ναι, εντάξει.
617
00:34:24,896 --> 00:34:26,564
Ναι. Είσαι πολύ σφιγμένος.
618
00:34:27,190 --> 00:34:29,692
Με αγκαλιάζεις πολύ σφιχτά.
619
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Αρκετά.
620
00:34:31,903 --> 00:34:33,571
Είναι αγκαλιά για τρία άτομα.
621
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
Αρκετά.
622
00:34:34,655 --> 00:34:36,991
Εντάξει, πάμε. Έγινε. Γεια.
623
00:34:36,991 --> 00:34:38,201
Ωραίο διαμέρισμα.
624
00:34:43,664 --> 00:34:47,502
Θα παραλείψω το σημείο όπου είχα άδικο
όταν θα πω την ιστορία απόψε.
625
00:34:48,920 --> 00:34:52,173
Ξέρεις κάτι; Αν θες να ξέρεις,
με βοήθησες λίγο.
626
00:34:52,173 --> 00:34:55,259
Θα έχανα χρόνο
νομίζοντας ότι ο τύπος είχε κίνητρο.
627
00:34:56,219 --> 00:35:01,057
Ίσως η προσέγγιση της δικής σου Μέιμπελ
δεν είναι τόσο κακή. Δηλαδή της Μαμπέλ.
628
00:35:01,724 --> 00:35:04,102
Η Μαμπέλ είναι τολμηρή.
Πουλάει μπλουζάκια.
629
00:35:05,436 --> 00:35:07,105
Λέω να μείνω λίγο εδώ.
630
00:35:07,605 --> 00:35:09,232
Θα ακολουθήσω τη μέθοδό σου.
631
00:35:25,414 --> 00:35:26,749
Σε βλέπω, Μαμπέλ.
632
00:35:44,934 --> 00:35:46,811
Αναζήτηση
633
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
δικαιώματα καταπατητών Νέα Υόρκη
634
00:35:48,980 --> 00:35:50,773
Δικαιώματα Καταπατητών στη Νέα Υόρκη
635
00:35:50,773 --> 00:35:54,110
{\an8}Ο καταπατητής θεωρείται νόμιμος ένοικος
μέσα σε 30 μέρες.
636
00:36:16,132 --> 00:36:18,342
ΜΕΪΜΠΕΛ
Πάρτι για το καλωσόρισμα;
637
00:36:27,185 --> 00:36:28,394
ΝΤΟΥΝΤΕΝΟΦ
638
00:36:28,394 --> 00:36:29,729
- Ήρθαμε!
- Γεια!
639
00:36:31,230 --> 00:36:32,440
Υπηρεσία καθαριότητας!
640
00:36:34,066 --> 00:36:36,485
Δεν πιστεύεις
ότι ο Ντούντενοφ είναι στην Πορτογαλία;
641
00:36:36,485 --> 00:36:37,904
Δεν έχω πειστεί.
642
00:36:37,904 --> 00:36:39,655
Δεν θα χαρεί που είσαι εδώ.
643
00:36:39,655 --> 00:36:44,368
Σ' αυτό βασίζομαι. Αν μάθει ότι μένω εδώ,
θα πρέπει να εμφανιστεί για να με διώξει.
644
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
Μπορεί να είναι ο δολοφόνος.
645
00:36:47,205 --> 00:36:49,081
Μ' αρέσει που κάνεις καταπάτηση.
646
00:36:49,624 --> 00:36:52,710
Το καλοκαίρι του '77,
έμεινα τρεις φοβερούς μήνες
647
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
στο σπίτι του Σόνι Μπόνο
στο Παλμ Σπρινγκς.
648
00:36:55,504 --> 00:36:59,258
Θα είναι καλό για την υπόθεση,
κι έπρεπε κάπου να μείνω.
649
00:36:59,258 --> 00:37:02,428
Απλώς... ανησυχώ που είσαι εδώ.
650
00:37:02,428 --> 00:37:04,555
Εγώ ανησυχώ για σένα συνέχεια.
651
00:37:05,056 --> 00:37:07,308
Τουλάχιστον τώρα
θα προσέχουμε ο ένας τον άλλον.
652
00:37:08,893 --> 00:37:12,021
Γιατί να μην έρχονταν οι ηθοποιοί
στο φινάλε μας;
653
00:37:12,021 --> 00:37:14,482
Όταν τα λύνουμε όλα με τη μία.
654
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
Τι συμβαίνει;
655
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Ποιο είναι το πιασάρικο τραγούδι;
656
00:37:39,548 --> 00:37:43,678
Το άκουσα στον ασύρματο του Ρούντι.
Δεν το ξέρεις; Απ' το Perfect Strangers.
657
00:37:43,678 --> 00:37:44,762
Εσύ το ξέρεις;
658
00:37:45,680 --> 00:37:47,390
Το τραγούδι του Perfect Strangers.
659
00:37:47,974 --> 00:37:52,061
Ο Χάουαρντ κατέγραφε το τραγούδι
στον ασύρματο. Φέρε τις σημειώσεις.
660
00:37:54,647 --> 00:37:59,318
Ναι, κάποιος βγήκε στη γραμμή
κι είπε "Συνάντησέ με στο 445".
661
00:37:59,318 --> 00:38:04,156
Τι παίζει με τους ασύρματους;
Είναι καμιά αίρεση της Δευτέρας Παρουσίας;
662
00:38:04,156 --> 00:38:07,618
Ο Βινς είχε μια φωτογραφία
με όλους στον όροφο.
663
00:38:07,618 --> 00:38:11,956
Κάποιος κρατούσε το χέρι του Ρούντι
με το γουρούνι, κι είχε σβησμένο πρόσωπο.
664
00:38:11,956 --> 00:38:13,833
Ίσως αυτός ήταν στον ασύρματο.
665
00:38:13,833 --> 00:38:17,962
Καλά, αλλά τι είναι το 445;
Είναι διεύθυνση; Ώρα;
666
00:38:17,962 --> 00:38:19,046
Συχνότητα.
667
00:38:20,798 --> 00:38:21,799
Θεέ μου.
668
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
Με βοηθάς;
669
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
Ναι, έγινε. Πάμε.
670
00:38:32,435 --> 00:38:34,270
Εμπρός;
671
00:38:35,855 --> 00:38:39,942
ΜΦΣΚ προς Perfect Strangers. Λαμβάνεις;
672
00:38:41,402 --> 00:38:42,695
Εμπρός;
673
00:38:42,695 --> 00:38:44,405
Δεν πρέπει να είστε στη συχνότητα.
674
00:38:45,990 --> 00:38:48,576
- Ποιος είναι ο Ντούντενοφ;
- Γιατί τόσο ζαμπόν;
675
00:38:48,576 --> 00:38:49,910
Ποιος με κυνηγάει;
676
00:38:50,578 --> 00:38:53,497
Το τελευταίο άτομο που τα ρώτησε αυτά
σκοτώθηκε.
677
00:38:54,790 --> 00:38:56,500
Σ' αγαπώ, Χάμι Φέι Μπέικερ!
678
00:38:59,879 --> 00:39:01,505
Αυτό το μυστήριο λύθηκε.
679
00:39:01,505 --> 00:39:04,884
Σας λέω, παρατήστε τα,
αλλιώς θα είστε οι επόμενοι.
680
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη