1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Előzőleg... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,962 - Filmre vinnék a podcastünket. - A Paramount? 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,965 Jövő héten mindhármunkat megbeszélésre várnak L. A.-be. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,550 Eva Longoria vagyok? 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,968 - Eugene Levy? - Én pedig... 6 00:00:09,968 --> 00:00:13,680 - Oliver, ő Zach Galifian... - Zach Galifragilistic, hát persze! 7 00:00:13,680 --> 00:00:14,764 Én léptem. Ennyi. 8 00:00:15,390 --> 00:00:18,768 Biztos Benre vadászott a gyilkos, nem pedig rád, Charles? 9 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Micsoda? 10 00:00:19,686 --> 00:00:23,189 Azt súgja a megérzésem, no meg az amatőr rádióadások. 11 00:00:23,189 --> 00:00:26,693 Úgy hallani, egyesek inkább téged láttak volna Ben helyében. 12 00:00:26,693 --> 00:00:30,739 Eltelt egy hét, és Sazz bolgár bal válla és térde még a szemétégetőben van. 13 00:00:31,489 --> 00:00:32,866 Helló, Charles! 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,993 Azért szöktem meg, mert aggódom Sazzért. 15 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 Azt mondta, szerinte valaki figyel téged. 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 Itt lakik, aki után kutatott? 17 00:00:38,913 --> 00:00:42,125 Azt mondta, szerinte még egy gyilkos van a házban. 18 00:00:42,125 --> 00:00:43,334 A nyugók. 19 00:00:43,334 --> 00:00:45,920 Mindenkit megismertünk, kivéve a karácsonyos fickót, 20 00:00:45,920 --> 00:00:48,715 meg akinek számzár van az ajtaján. 21 00:00:48,715 --> 00:00:50,258 Az a Dudenoff-lakás. 22 00:00:50,258 --> 00:00:51,384 Dudenoff? 23 00:00:52,385 --> 00:00:53,636 Frankó. Bevált. 24 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Biztos ez az orvlövész fészke. 25 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 Egy amatőr rádió. 26 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Csak nem angyalhaj? 27 00:00:59,142 --> 00:01:00,268 Oliver! 28 00:01:00,268 --> 00:01:01,895 Olyan cuki. 29 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 Szökik a malac. 30 00:01:03,021 --> 00:01:05,857 Majdnem 40 éven át dolgoztunk együtt. 31 00:01:05,857 --> 00:01:08,568 Mikor elértünk a veszélyes részéhez... 32 00:01:08,568 --> 00:01:10,862 Üzenetet írt a saját vérével? 33 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 ...Sazz mindig mondta... 34 00:01:12,072 --> 00:01:13,490 - Te jössz. - „Te jössz.” 35 00:01:13,490 --> 00:01:15,283 Charles, te tudod, mit jelent ez? 36 00:01:15,283 --> 00:01:17,660 Igen. Tudom. 37 00:01:30,632 --> 00:01:32,592 GYILKOS 38 00:01:32,592 --> 00:01:35,136 Régen azt mondta egy színésztanárom: 39 00:01:35,136 --> 00:01:39,349 „A színésznek a szerepére rálelni olyan, mint a nyomozónak a gyilkosra.” 40 00:01:40,517 --> 00:01:44,604 Úgy okoskodott, hogy apró részletekből építjük fel a karaktert. 41 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Milyenek a fizikai adottságai? 42 00:01:46,481 --> 00:01:48,441 Elég erős, hogy elbírja SAZZT! 43 00:01:48,441 --> 00:01:51,027 Mihez ért? Miben tehetséges? 44 00:01:51,027 --> 00:01:53,196 ORVLÖVÉSZ? Fegyverhasználatban jártas!!! 45 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Mi az indítéka? 46 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 Gyűlöli Charlest??? 47 00:02:09,754 --> 00:02:13,174 És így tovább, kérdések millióit feltéve és megválaszolva, 48 00:02:13,174 --> 00:02:19,013 míg nem marad senki más kerek e világon, akire illene a leírás. 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 Csakis a te karaktered. 50 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 Na mindegy, nyilván kamu az egész. 51 00:02:27,272 --> 00:02:30,692 Büszke görögként, sőt, állítólag Thespis leszármazottjaként, 52 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 nekem elhihetik, ha mondom: szerepet játszani könnyű. 53 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Csukja be az ajtót. 54 00:02:44,372 --> 00:02:47,917 Gyorsan mondom, mert nem kéne itt lennem. Még nem is nyilvános. 55 00:02:48,543 --> 00:02:50,420 Tudniuk kell, hogy voltaképpen... 56 00:02:50,420 --> 00:02:51,671 Várjunk, várjunk! 57 00:02:51,671 --> 00:02:53,756 Nyomozó, ön most segít nekünk? 58 00:02:53,756 --> 00:02:56,426 Hagyjuk már a hülyeséget. Beszélnék, figyeljenek. 59 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 Kedvel minket? Tökre kedvel minket. 60 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Ha eddig kedvelt, már nem. 61 00:03:00,180 --> 00:03:01,890 Köszönöm, Mora. 62 00:03:01,890 --> 00:03:05,101 A szövetségiek átvették az ügyet. Letiltottak, tök oké. 63 00:03:05,101 --> 00:03:08,688 De a legkevesebb, hogy megosztok infókat magukkal, idiótákkal. 64 00:03:08,688 --> 00:03:10,231 - Bejön neki. - Kedvel minket. 65 00:03:10,231 --> 00:03:12,108 Engednének szóhoz jutni, kérem? 66 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 Most egy szép zsarumonológ jön. Oké? 67 00:03:14,611 --> 00:03:18,072 Játsszuk el, hogy az Esküdt ellenségekből vagyok Olivia Benson. 68 00:03:18,072 --> 00:03:19,199 Szabad lesz végre? 69 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 - Mindenképp. - Vagy Aristotle Brazzos. 70 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 Arról nem tudom, hogy kicsoda. 71 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Szóval a szövetségiek szerint Jannek valami közbe van ehhez. 72 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 Persze akkor még nem szökött meg, hanem felbérelt mást, 73 00:03:31,669 --> 00:03:34,047 és szerintük azóta Floridába ment, 74 00:03:34,047 --> 00:03:36,841 mert tökig tele van zenekarral meg szexbolttal. 75 00:03:37,508 --> 00:03:39,510 Az orvlövész nagyon profi. 76 00:03:39,510 --> 00:03:43,014 Egy szem .300 Win Mag-hüvelyt találtak a nyugati toronyban, 77 00:03:43,014 --> 00:03:46,893 a 14F lakásban, amelyet egy bizonyos M. Dudenoff bérel, 78 00:03:46,893 --> 00:03:50,897 nyugalmazott egyetemi tanár, a szomszédok szerint nincs itthon. 79 00:03:50,897 --> 00:03:52,106 Portugáliában van. 80 00:03:52,106 --> 00:03:53,441 Az elég gyanús. 81 00:03:53,441 --> 00:03:56,778 Pontosan. Magam is ezt mondtam, Mora. Ez kurvára gyanús. 82 00:03:56,778 --> 00:04:01,241 Mert mégis ki a kisfaszom akarna Portugáliába menni, ha Spanyolba is mehet? 83 00:04:01,241 --> 00:04:03,243 Hát nem? Elkalandoztam. 84 00:04:03,243 --> 00:04:08,706 A szomszédok épp nagyban verték a blattot, mikor lövést hallottak, egyet kivéve. 85 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 Rudy Thurbert. 86 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 Valami zakkant karácsonyista a csávó. 87 00:04:13,253 --> 00:04:17,006 Tudják. „Jesszuska, már csak 364-et kell aludni karácsonyig.” 88 00:04:17,006 --> 00:04:18,299 Ilyen a faszi. 89 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 Ami lényeges, hogy Sazz telefonját kikapcsolták, 90 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 de átnézzük a környék biztonsági kameráit. 91 00:04:24,597 --> 00:04:26,349 Na jó, én ennyi voltam. 92 00:04:26,349 --> 00:04:30,311 Úgyhogy most már feltehetik a kérdéseiket, parancsoljanak. 93 00:04:31,980 --> 00:04:34,148 Tényleg nem ismeri Brazzost? 94 00:04:34,148 --> 00:04:36,025 Annyi minden után ez érdekli? 95 00:04:36,025 --> 00:04:39,320 Úgyis mindegy. Ezt benézték a szövetségiek. 96 00:04:39,320 --> 00:04:41,447 Nem Jan ölte meg Sazzt. Higgye el. 97 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Elhiszem, csak... 98 00:04:43,783 --> 00:04:46,411 Nem hinném, hogy Sazz volt a célpont. 99 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 De most őszintén. 100 00:04:49,122 --> 00:04:52,709 Maga szerint van odaát, aki annyira gyűlöl, hogy kinyírna? 101 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 Hadd ne válaszoljon. 102 00:04:54,127 --> 00:04:57,797 Nézze, ha most azzal jön, hogy ne nyomozzunk tovább, 103 00:04:58,381 --> 00:04:59,590 azt hiába is kérné. 104 00:04:59,590 --> 00:05:02,552 Igen. Tudom. Három évad után ennyi leesett. 105 00:05:02,552 --> 00:05:07,765 Hát, még ha én vagyok is a célpont, akkor is meg kell oldanom Sazz miatt. 106 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 Most én jövök. 107 00:05:09,892 --> 00:05:11,602 Mi a csöcsömet hadovál itt? 108 00:05:11,602 --> 00:05:15,481 Ez komoly nyomozati cucc. Összpontosítsanak. Uramisten! 109 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 Nocsak, 110 00:05:17,275 --> 00:05:22,572 alighanem ettől a nyomozás teljesen új irányt vesz. 111 00:05:23,698 --> 00:05:27,493 Ez Aristotle Brazzos, a Brazzosból, abban a sorozatban szerepeltem. 112 00:06:05,406 --> 00:06:08,034 GYILKOS A HÁZBAN 113 00:06:16,584 --> 00:06:21,005 Ketten az úton 114 00:06:21,005 --> 00:06:25,760 Hát szervusztok, hollywoodi A-listások! Mit kerestek itt? 115 00:06:25,760 --> 00:06:28,221 Nem szivárogtatunk ki szakmai titkokat. 116 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 Mi, celebek, őrizzük a magánéletünk. 117 00:06:30,390 --> 00:06:35,186 {\an8}A Brothers nővérek javasolták, hogy ma kövessünk titeket szereptanulmány gyanánt. 118 00:06:35,186 --> 00:06:38,689 {\an8}Ugyanezt csináltam a Bébi úr 2-höz is. Követtem egy bébit. 119 00:06:38,689 --> 00:06:40,900 {\an8}Bizony. Azóta is naponta üzit váltunk. 120 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 {\an8}Hát ez pompás. 121 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 {\an8}Zach, ide akartál járulni, megismerni Oliver Putnamet? 122 00:06:45,363 --> 00:06:46,948 {\an8}A mester lábainál tanulni? 123 00:06:46,948 --> 00:06:49,909 {\an8}Úgy ám. Mennyi-mennyi tanulnivaló. 124 00:06:49,909 --> 00:06:53,037 {\an8}Tuti nem csak könnyű pénzszerzésből vállaltam a melót. 125 00:06:53,538 --> 00:06:56,332 {\an8}Én a magam részéről még egy napért lobbiztam. 126 00:06:56,332 --> 00:07:01,337 {\an8}Még egy pici időt nyerni, hogy alámerüljek ebbe a bonyolult személyiségbe. 127 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 {\an8}Eugene, azt tudod, hogy Charlest játszod, ugye? 128 00:07:05,216 --> 00:07:08,428 {\an8}Csá, ikrem. Gyakoroltam a mabelkedést. 129 00:07:09,262 --> 00:07:12,974 {\an8}Nézzétek, most nem alkalmas. Újabb gyilkosság történt. 130 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 {\an8}Juhé! 131 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 {\an8}Még hogy szereptanulmány, gyilkosságot nyomozunk? 132 00:07:19,105 --> 00:07:20,731 {\an8}- Hozok nasit. - Ti nem... 133 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 {\an8}Galifianakis? 134 00:07:23,734 --> 00:07:28,030 Ez a baszni valóan ínycsiklandó baklava magát játssza a filmben? 135 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 Na, ne, az nem lehet. Ez de gyász már. 136 00:07:31,242 --> 00:07:34,996 Ki gondolta volna, hogy a mediterrán diéta híve, nyomozó. 137 00:07:34,996 --> 00:07:37,039 - Bemutassam esetleg? - Ne, ne. 138 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Nem állok készen. 139 00:07:38,124 --> 00:07:43,421 Viszont ha bármi baja esik annak a kis cukorfalatnak, saját kezűleg nyírom ki. 140 00:07:44,005 --> 00:07:45,590 Zachet csak én zakkanthatom. 141 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 A színészek nem maradhatnak. 142 00:07:47,258 --> 00:07:52,847 Nem hát. Ez gyilkossági ügy, nem valami színjátszó gyakorlat Eva Longoriának. 143 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 Charles veszélyben van. 144 00:07:54,348 --> 00:07:56,100 Jó. Csak hallgassatok végig. 145 00:07:56,100 --> 00:07:59,020 Egyetlen egyszer adatik esély ételrajzi filmre. 146 00:07:59,020 --> 00:08:03,399 Legfeljebb kétszer az extráknak, mint Marilyn Monroe vagy Jeffrey Dahmer. 147 00:08:03,399 --> 00:08:06,944 És a szereptanulmány legelső 24 órája kulcsfontosságú. 148 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Még ma bele kell bolondítanom Zach Galifianakist a karakterembe. 149 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 Oké. Hát, akkor is leszavaztunk. 150 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Charles, te érted. Te is színész voltál. 151 00:08:17,788 --> 00:08:20,291 Nem akarod, hogy Levy igazán megismerjen? 152 00:08:20,291 --> 00:08:23,836 Engem? A fárasztó tagot, akit meg akarnak ölni? Nem, kösz. 153 00:08:23,836 --> 00:08:27,632 És annyira nem törékeny az egóm, hogy holmi Emmy-díjas 154 00:08:27,632 --> 00:08:30,009 csepűrágónak kelljen megerősítenie. 155 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 Charles! 156 00:08:31,469 --> 00:08:33,429 A fa története? 157 00:08:33,429 --> 00:08:35,389 Nemcsak szép, de okos is? 158 00:08:36,015 --> 00:08:38,809 Eugene, felkötheted a gatyád. 159 00:08:41,187 --> 00:08:43,814 Ki tudja, hátha kapóra jönnek a színészek. 160 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Ez az! 161 00:08:46,984 --> 00:08:47,985 Mi van? 162 00:08:54,075 --> 00:08:55,701 Skatulyákat bámulunk, 163 00:08:56,827 --> 00:08:59,664 tűnődünk, milyen lehet saját lakást birtokolni, 164 00:08:59,664 --> 00:09:02,792 hogy egyszer az életben átérezhessük az állandóságot. 165 00:09:02,792 --> 00:09:06,420 Mi? Nem. És ne kettőnk nevében mondd. 166 00:09:06,420 --> 00:09:08,214 Onnan adták le a lövést. 167 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 És az emeleten bárki bejuthatott a kóddal. 168 00:09:13,094 --> 00:09:15,346 Már bocsánat, de reggel tízkor iszol? 169 00:09:15,972 --> 00:09:19,016 - Beleélem magam a szerepbe. - Én nem iszom tízkor. 170 00:09:19,016 --> 00:09:22,812 Nem. De az én Mabelem iszik. A bűnök valóságos tárháza. 171 00:09:22,812 --> 00:09:24,105 Na, jó. 172 00:09:24,105 --> 00:09:28,109 Williams szerint egy .300 Win Mag a töltény, 60-as évekbeli fejlesztés. 173 00:09:28,109 --> 00:09:30,861 Mai napig a vadászok legnépszerűbb lőszere. 174 00:09:30,861 --> 00:09:32,780 Ezt a Brazzosból tudom. 175 00:09:32,780 --> 00:09:37,118 Tudom, tudom. A 403-as epizód: „A hölgy és a hatlövetű”. 176 00:09:38,286 --> 00:09:39,954 Szóval a gyilkosunk vadász. 177 00:09:42,164 --> 00:09:48,004 Aligha sejthették, hogy a vadászból válik majd űzött vad. 178 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 - Zach, ez megvolt? - Hogyne. 179 00:09:51,465 --> 00:09:55,469 Pár percenként snassz poént benyögni. Valami, valami, Gábor Zsazsa. 180 00:09:56,053 --> 00:09:57,471 Árnyalathegyek. 181 00:09:57,471 --> 00:09:58,973 Az eszed akár az enyém. 182 00:09:58,973 --> 00:10:03,769 Hogy képes valaki gyűlölni egy ilyen amerikai ikont, hogy az életére törjön? 183 00:10:03,769 --> 00:10:05,354 Felfoghatatlan. 184 00:10:05,354 --> 00:10:06,606 Igazán egyszerű. 185 00:10:06,606 --> 00:10:10,610 Ha látnád, ahogy egy tál garnélát meghámoz és elfogyaszt, megértenéd. 186 00:10:11,277 --> 00:10:13,404 Egy ekkora töltény jócskán visszarúg. 187 00:10:14,030 --> 00:10:17,908 {\an8}Vajon a szemkötő tényleg kiadós kötőhártya-gyulladást takar, 188 00:10:17,908 --> 00:10:21,912 vagy azt, hogy megütötte a visszarúgó fegyver? 189 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 Oké. Eleget hallottam. 190 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 Meg is van a gyilkosunk. 191 00:10:28,127 --> 00:10:29,962 - Az én Mabelem magabiztos. - Oké. 192 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 Kérlek, soha többé ne nyúlj a nyomozó táblámhoz. 193 00:10:33,716 --> 00:10:37,637 Ismerjük Vince-t, ő semmiképp nem bírná el Sazz hulláját. 194 00:10:37,637 --> 00:10:40,765 Rudy Thurber viszont, a Mindennapkarácsony-csávó 195 00:10:40,765 --> 00:10:42,433 eléggé ki van pattintva. 196 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Eleget hallottam. 197 00:10:45,603 --> 00:10:47,146 Meg is van a gyilkosunk! 198 00:10:47,855 --> 00:10:49,899 Az én Mabelem belátja, ha téved. 199 00:10:50,524 --> 00:10:53,361 Charles, van a fickónak bármi oka, hogy gyűlöljön? 200 00:10:53,361 --> 00:10:54,445 Nincs. 201 00:10:54,445 --> 00:10:56,614 Hacsak a karácsonyfás ügy miatt nem. 202 00:10:58,658 --> 00:11:01,410 Petíciókat gyűjtöttem az élő fenyők betiltására. 203 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 - Tűzveszélyesek. - De mennyire. 204 00:11:04,664 --> 00:11:07,208 De ki ölne meg valakit ilyesmi miatt? 205 00:11:07,208 --> 00:11:10,294 Akinek az egész identitása a karácsony szeretete? 206 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 De nem volt itthon a gyilkosságkor. 207 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 Biztos nem? 208 00:11:14,590 --> 00:11:19,428 Ezt Dudenoff lakásában találtuk. Olyasmi, mint a fenyődísz angyalhaj. 209 00:11:19,428 --> 00:11:22,056 Lehet, hogy Rudy mégis itt volt aznap este. 210 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Igen! Bizony ám. 211 00:11:25,101 --> 00:11:27,812 - Gyilkos. - Már megint hozzányúltál. 212 00:11:27,812 --> 00:11:31,399 Nicsak, szarván fogták a piros pöttyös Gyúró Rudi szarvast. 213 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Valami, valami, Bea Arthur. 214 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Én akkor is Vince Fishre szavazok. 215 00:11:40,825 --> 00:11:43,369 Nem választani kell. Megosztani és uralkodni. 216 00:11:43,953 --> 00:11:45,705 Ti Eugene-nel Vince-hez mentek. 217 00:11:45,705 --> 00:11:47,998 Mabel pedig Evával meglátogatja Rudyt. 218 00:11:47,998 --> 00:11:51,627 Én meg kirúgom az ügynököm, és meglátogatom a gyerekeket. Köszi! 219 00:11:51,627 --> 00:11:52,837 Ne! Mármint... 220 00:11:54,046 --> 00:11:57,508 Ne. Nekünk nagyon fontos tennivalónk van odaát, énnálam. 221 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 Megfigyelés alatt tartani a rádiót Dudenoff lakásából. 222 00:12:03,681 --> 00:12:08,436 És ha irgalmatlan mosolyoffenzívám hatására történetesen belém is szeretsz, 223 00:12:08,436 --> 00:12:10,521 hát, annyi baj legyen. 224 00:12:10,521 --> 00:12:11,981 Menjünk... 225 00:12:19,822 --> 00:12:22,742 Kötőhártya, vagy megütötte a visszarúgó fegyver? 226 00:12:23,909 --> 00:12:29,582 Hogy szedjük le róla a szemkötőt? 227 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Megvan. 228 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Megvan. 229 00:12:34,962 --> 00:12:37,923 Te kérsz egy pohár vizet. Én mondok egy jó viccet. 230 00:12:37,923 --> 00:12:40,676 Nevettedben ráköpöd az arcára a vizet. 231 00:12:40,676 --> 00:12:44,722 Aztán, mikor törölgeti az arcát, kénytelen lesz levenni a kötést. 232 00:12:46,766 --> 00:12:49,310 Ekkora hülyeséggel is régen hozakodtam elő. 233 00:12:49,310 --> 00:12:51,395 Bocsánat. Ne haragudj, Charles. 234 00:12:51,395 --> 00:12:53,397 Még ideges vagyok kissé. 235 00:12:53,898 --> 00:12:55,191 Ideges a te szerepedben. 236 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Megértem. Kihívás. 237 00:12:57,276 --> 00:13:00,529 Hisz én csak azért szoktam unalmas balfékeket játszani, 238 00:13:00,529 --> 00:13:04,074 mert szerintem ők a legviccesebbek. De te nem vagy vicces. 239 00:13:04,074 --> 00:13:06,952 Azért van benned valami unalmas balfékség. 240 00:13:06,952 --> 00:13:08,871 De amit a Brazzosban műveltél, 241 00:13:09,580 --> 00:13:12,583 mármint, tudod, az a vakmerőség, a komplexitás. 242 00:13:12,583 --> 00:13:15,669 Azon töprengtem közben: „Most akkor tévéműsort látok 243 00:13:15,669 --> 00:13:19,173 vagy valami doktori szintű fizikaórát?” 244 00:13:19,799 --> 00:13:21,175 Ugyan, elég már. 245 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 Hacsak nincs még tovább. 246 00:13:23,511 --> 00:13:24,887 Nem, azt hiszem, ennyi. 247 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 Én ideges vagyok, te vakmerő. 248 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Nem, ennyi volt. 249 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Megvan. 250 00:13:35,356 --> 00:13:37,274 Tudom, hogy szedjük le a szemkötőt. 251 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Na, ne rohanj már, mi a terv? 252 00:13:41,695 --> 00:13:42,947 Hogy kezeljük Rudyt? 253 00:13:42,947 --> 00:13:46,283 Megragadjuk? Megvádoljuk? Nézzük, ahogy vergődik? 254 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 A szexuális manipulációt kihagynám. 255 00:13:48,410 --> 00:13:50,913 Nem zárkózom el, hisz jó vagyok benne, de... 256 00:13:50,913 --> 00:13:54,875 Na jó, Mabel, azt hiszem, van itt némi félreértés. 257 00:13:54,875 --> 00:13:57,503 Ja, tényleg, nagyon ragaszkodunk a Mabelhez? 258 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Mondhatni. 259 00:13:59,380 --> 00:14:02,591 Csak annyira öreg nénis név, pedig nem azok vagyunk. 260 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 Találunk jobbat. 261 00:14:04,468 --> 00:14:05,803 Lehetne, mondjuk, 262 00:14:06,971 --> 00:14:08,138 Mabél? 263 00:14:08,806 --> 00:14:10,224 Ez az! 264 00:14:10,224 --> 00:14:13,435 Igen. Olyan incselkedős. Olyan titokzatos. 265 00:14:13,435 --> 00:14:16,313 Ilyen: „Hova való vagy? Jöhetek én is?” 266 00:14:16,313 --> 00:14:18,524 A Long Island-i Bayportba. És nem. 267 00:14:18,524 --> 00:14:23,070 Oliverrel ezt az angyalhajat találtuk a lövészállásban. 268 00:14:23,070 --> 00:14:27,157 Úgyhogy el kell mennem Rudyhoz ellenőrizni, hogy ott is van-e ilyen, 269 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 de észrevétlenül. 270 00:14:28,242 --> 00:14:31,161 Mi? Csak körbeszaglászunk a karácsonyi kreténnél? 271 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Jó ég, hisz cselekménydús fiatal nők vagyunk. 272 00:14:34,999 --> 00:14:37,877 Szerintem provokáljuk a karácsonyi mániáját, 273 00:14:37,877 --> 00:14:39,920 amíg vallomásra nem bírjuk. 274 00:14:39,920 --> 00:14:44,341 Vagy amíg meg nem gyilkol, hiszen, mit tudom én, lehet, hogy gyilkos? 275 00:14:45,217 --> 00:14:46,594 Érdekel, milyen Mabel? 276 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 Mabel egyedül dolgozik. 277 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 Hát jó. 278 00:14:52,808 --> 00:14:54,935 Mabél senkire nem erőlteti rá magát. 279 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 A név Mabel! 280 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 Mi van? 281 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Zach! 282 00:15:10,492 --> 00:15:13,454 Pechesen indult az ismeretségünk. Kezdhetnénk elölről? 283 00:15:13,454 --> 00:15:14,538 Jó. 284 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 De jól néz ki a seggem. Ezt nézd meg. 285 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Látom, máris átvetted a reggeli mantrámat. 286 00:15:21,295 --> 00:15:25,341 A Putnamek mindig is tomporra híztak. Nem csoda, hogy rád osztottak. 287 00:15:26,550 --> 00:15:31,138 Én úgy csinálnám, hogy kívülről dolgoznék befelé. 288 00:15:31,138 --> 00:15:34,433 Miket viselne a karakter? Hogy érzed magad a ruháiban? 289 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 Én a belülről kifelé híve vagyok. 290 00:15:36,435 --> 00:15:39,229 Elolvasom, ami a forgatókönyvön belül van, 291 00:15:39,229 --> 00:15:41,649 aztán kifelé mondom a szavakat a számból. 292 00:15:42,942 --> 00:15:44,860 - Vagy úgy. - Nem nagy kunszt. 293 00:15:44,860 --> 00:15:47,529 Nem az amatőr rádióval kéne valamit mókolnunk? 294 00:15:47,529 --> 00:15:49,031 Azt bármelyik idióta tudja. 295 00:15:49,031 --> 00:15:50,157 Hahó! 296 00:15:52,826 --> 00:15:54,036 A falra festettetek? 297 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Szóval rád osztották. 298 00:15:58,290 --> 00:15:59,541 Nos, nem is csodálom. 299 00:15:59,541 --> 00:16:02,086 Ki más hozná a komikusi vénát szakállastul? 300 00:16:02,670 --> 00:16:05,965 Sem a sárga szín, sem a féltékenykedés nem áll túl jól. 301 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 Ráadásul a malac is? 302 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 Búskomoran ődöngött a folyosón. 303 00:16:09,134 --> 00:16:11,470 De mi majd felvidítunk, pompás lesz. 304 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 Nem igaz, Peppa Middleton? 305 00:16:14,056 --> 00:16:16,100 Szólongatom, hátha eltalálom a nevét. 306 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 Sonka Nnery. 307 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Láthatóan nőstény, Humor Herold. 308 00:16:19,770 --> 00:16:21,188 Akkor Mangal Ica. 309 00:16:23,232 --> 00:16:27,736 Howard, ellenőrizd a rádióforgalmat. Én felkészítem Zachet a szerepre. 310 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Oliver, szerintem végeztünk. 311 00:16:29,363 --> 00:16:31,448 Jó, jó. Gyors kérdés, nagymenőkém. 312 00:16:32,116 --> 00:16:33,575 Te vagy Oliver Putnam. 313 00:16:33,575 --> 00:16:37,454 A hatodik cosmónál jártok Joe Allennél, mikor Frank Rich beléd köt. 314 00:16:37,955 --> 00:16:42,501 Ki az egyetlen és legfőbb Mrs. Lovett? Lansbury vagy LuPone? 315 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 LuPone? 316 00:16:44,003 --> 00:16:45,379 - Jézusmária. - Úristen! 317 00:16:45,963 --> 00:16:48,382 Menj csak. Eridj. Rengeteg meló lesz vele. 318 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 BŰNÜGYI HELYSZÍN BELÉPNI TILOS 319 00:17:11,864 --> 00:17:12,865 Mit keresel itt? 320 00:17:12,865 --> 00:17:14,533 Te mit keresel itt? 321 00:17:14,533 --> 00:17:16,243 Megoldom a gyilkosságot? 322 00:17:16,243 --> 00:17:18,871 - Mabél egyedül dolgozik, rémlik? - Ki az? 323 00:17:19,705 --> 00:17:21,498 Társaságot kaptunk, Eva? 324 00:17:21,498 --> 00:17:22,750 Úgy fest. 325 00:17:29,381 --> 00:17:30,382 Helló! 326 00:17:32,593 --> 00:17:33,427 Ez meg mi? 327 00:17:33,427 --> 00:17:37,222 Nos, magammal hoztam a legendás komikust, Eugene Levyt, 328 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 hogy segítsünk megbirkózni a gyilkosságokkal. 329 00:17:39,808 --> 00:17:42,728 Tudja, egy kis mosolyt csalni a lakók arcára. 330 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 - És a szemkötők? - Köszönjük kérdését. 331 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Mint... mint kiderült, Eugene és én is, 332 00:17:49,151 --> 00:17:54,782 mindketten teljesen egyszerre, elkaptunk valami fránya kötőhártya-gyulladást, és... 333 00:17:54,782 --> 00:17:58,327 Azonban szerencsére... Kaptuk ezt az elképesztő új szemcseppet. 334 00:17:58,327 --> 00:18:02,122 És arra gondoltunk, hogyha netán az ön kötője alatt is ez lapul, 335 00:18:02,122 --> 00:18:04,208 ez a fránya kötőhártya-gyulladás, 336 00:18:04,208 --> 00:18:07,127 esetleg levehetné itt és most, és... 337 00:18:07,127 --> 00:18:09,838 Így van. Én pedig szívesen adok szemcseppet. 338 00:18:09,838 --> 00:18:12,674 Tudják, mit? Inkább nem élek vele. 339 00:18:12,674 --> 00:18:16,011 Minden kapható szemcseppet próbáltam már. Erre tessék. 340 00:18:16,011 --> 00:18:18,305 Várjon, várjon csak. Értem én. Értem. 341 00:18:18,305 --> 00:18:21,266 Már mindent próbált, ami csak kapható, 342 00:18:21,266 --> 00:18:26,355 ám biztosan meggondolja magát a barátom történetének hallatán. 343 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Az enyémnek? 344 00:18:29,233 --> 00:18:32,820 Amelyik történetet nekem mesélted múlt héten a próbán. 345 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Ja, igen. Hát... Nos, egyszerű kis történet. 346 00:18:36,532 --> 00:18:42,162 - Az unokaöcsém szemészorvos. - Dr. Savage. Salazar Savage. 347 00:18:42,162 --> 00:18:47,000 Igen. És az ő apja, az én nagybátyám, 348 00:18:47,000 --> 00:18:51,213 na, ő misszionáriusként Paraguayba utazott még a 40-es években 349 00:18:51,213 --> 00:18:58,220 megtéríteni a bennszülött montaguayo népcsoportot, 350 00:18:58,220 --> 00:18:59,847 és egyetlen fiát felnevelni. 351 00:18:59,847 --> 00:19:05,602 Ne feledjük, a zseniális, ám méltán kétes hírű dr. Salazar Savage-ről van szó. 352 00:19:05,602 --> 00:19:08,355 - Igen. És... - Már elnézést. Mit jelentsen ez? 353 00:19:08,355 --> 00:19:10,023 Máris mondom, mit jelent. 354 00:19:10,023 --> 00:19:16,363 A kuzinom forradalmi gyulladáscsökkentőt fejlesztett az őshonos álavakaktuszból. 355 00:19:16,363 --> 00:19:21,910 Ami nálunk nem kapható holmi piszlicsáré népegészségügyi szabályozás miatt. 356 00:19:21,910 --> 00:19:24,454 Ebbe aztán inkább bele se kezdek. 357 00:19:24,454 --> 00:19:25,831 Na, viszont a lényeg... 358 00:19:25,831 --> 00:19:28,709 Hála istennek. Végre! Mi a lényeg? 359 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 A lényeg, hogy... 360 00:19:29,793 --> 00:19:36,508 nemrég postáztak nekem egy fiolával ebből a csodás szerből egyenesen Asunciónból. 361 00:19:36,508 --> 00:19:40,262 Ami egyébként Paraguay fővárosa. 362 00:19:41,346 --> 00:19:43,974 Na, jó. Rendben, legyen. Jó, kipróbálom. 363 00:19:44,474 --> 00:19:45,517 Úgy kell használni... 364 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 hogy lehúzza a szemkötőt, és belecseppent 16 cseppet. 365 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Csak elboldogulok egy szemcseppel. 366 00:19:53,817 --> 00:19:58,155 Ne, ne. Mindenképp itt cseppentsen, mert szeretnénk videóra venni, 367 00:19:58,155 --> 00:20:01,909 hogy elküldhessük a felvételt dr. Salavar... 368 00:20:01,909 --> 00:20:02,993 Dr. Savage-nek. 369 00:20:02,993 --> 00:20:04,119 Mindjárt jövök. 370 00:20:15,214 --> 00:20:17,507 Ho-ho-hó! Iható! 371 00:20:17,507 --> 00:20:20,177 Két proteindús tojáslikőr. De fincsi! 372 00:20:20,177 --> 00:20:23,055 A saját receptem. Benyújtottam rá a szabadalmat. 373 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Eva, magam is afféle médiamogul volnék. 374 00:20:28,101 --> 00:20:29,102 Jó tömény. 375 00:20:29,603 --> 00:20:34,024 Jaj, köszönöm. A titka? Több tojás, mint likőr. Meg őrölt szarvaspata. 376 00:20:36,693 --> 00:20:39,905 Elnézést, hogy csak így berontottam. 377 00:20:39,905 --> 00:20:43,283 Nem tudom, Eva Longoria mit mondott eddig, de... 378 00:20:43,283 --> 00:20:46,078 - Hogy a gyilkosság miatt nyomozunk. - Mi mást. 379 00:20:46,078 --> 00:20:47,788 És hogy bűnjeleket keresünk. 380 00:20:48,497 --> 00:20:50,249 Még a nap folyamán kiderítjük. 381 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Más tészta, de Rudy, annyira otthonos a lakása. 382 00:20:55,295 --> 00:20:57,798 Imádom a karácsonyi díszeket. 383 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 Bár meg kell mondjam, pont a kedvencem hiányzik. 384 00:21:01,635 --> 00:21:05,055 Mi lenne az? Ádventi kalendárium? Öt van belőle. 385 00:21:05,055 --> 00:21:07,099 Diótörő? Abból egy egész család. 386 00:21:07,099 --> 00:21:09,851 Három és fél méteres hóember? A szobámban van. 387 00:21:09,851 --> 00:21:13,313 Megijedtek a méretétől és az anatómiailag pontos ábrázolástól. 388 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Képzelem. 389 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 Nem, én az angyalhajra gondoltam. Az van? 390 00:21:22,197 --> 00:21:23,907 A Perfect Strangers főcímdala? 391 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 Az egy amatőr rádió? 392 00:21:25,659 --> 00:21:28,662 Igen, ajándékba kaptam. Ki is viszem gyorsan. 393 00:21:30,664 --> 00:21:33,083 Mabél, nézz már körül. Angyalhaj sehol. 394 00:21:33,959 --> 00:21:38,005 Nézz már körül. Puska van a falon, és itt egy másik amatőr rádió. 395 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 Angyalhaj is tuti van. 396 00:21:39,339 --> 00:21:42,718 Biztos csak elrejtette, mert szóltál neki a bűnjelekről. 397 00:21:42,718 --> 00:21:43,927 Ne angyalhajazz már. 398 00:21:44,428 --> 00:21:49,016 Provokáljunk már valami reakciót, hogy a fél nyolcas vacsimig vallomást tegyen. 399 00:21:49,016 --> 00:21:53,228 Amúgy fél nyolcra vacsira megyek, hadd meséljem, hogy megoldottam az ügyet. 400 00:21:53,228 --> 00:21:56,106 Eva, a barátom tényleg nagy veszélyben van. 401 00:21:56,106 --> 00:21:59,985 Nem provokáljuk a gyilkost, csak hogy olyanokkal pletykálj, mint... 402 00:21:59,985 --> 00:22:01,987 R. Federer, Anderson Cooper, Michelle Obama, 403 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 meg a Cápák közöttös nő, valami Barb. 404 00:22:06,241 --> 00:22:08,785 Hát jó, akkor igyekszünk, hogy hatra végezz. 405 00:22:08,785 --> 00:22:09,870 Remek. 406 00:22:14,499 --> 00:22:18,420 Szerinted biztos hülyeség, de gyerekkoromban 407 00:22:19,546 --> 00:22:23,550 volt egy nagy álmom, mégpedig, hogy olyan életet élek, 408 00:22:23,550 --> 00:22:26,553 amit egyszer valaki majd meg akar filmesíteni. 409 00:22:28,096 --> 00:22:32,351 Most pedig a leghőbb vágyam, hogy a valaha forgott legjobb film legyen. 410 00:22:33,477 --> 00:22:37,356 Ezt nagyon bátor bevallani, csak alighanem nem azért, amiért hiszed. 411 00:22:41,151 --> 00:22:43,445 Oké, ne... Ne haragudj. 412 00:22:44,279 --> 00:22:46,448 Vágom. Nem akarsz feledésbe merülni. 413 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Ki is feledhetné Oliver Putnamet! 414 00:22:49,701 --> 00:22:51,411 Ugye? Ugye. 415 00:22:52,079 --> 00:22:54,915 Na, lőjük be egy kicsit azt a sérót. Atyaég. 416 00:22:57,125 --> 00:22:59,544 Hát, ezen lesz mit tupírozni. 417 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 Azért lenne egy kérdésem. 418 00:23:03,340 --> 00:23:04,966 Még egy pillanat, és kész. 419 00:23:05,592 --> 00:23:07,260 Ez a te rengeteg sztorid... 420 00:23:09,346 --> 00:23:10,722 A fele sem igaz, ugye? 421 00:23:11,932 --> 00:23:16,603 Nos, az Oliver Putnam-féle sztorik lényege, hogy szeretnénk, ha igaz lenne. 422 00:23:17,270 --> 00:23:20,816 Mindenképp 1960 és 1980 között kell játszódniuk. 423 00:23:21,400 --> 00:23:24,820 Legyen benne celeb is, akiről a fene se hitte, hogy még él. 424 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 És ahol a legjava játszódik, az mára gyorsétterem. 425 00:23:29,574 --> 00:23:31,701 Vagy mára nem létező drog van benne. 426 00:23:32,411 --> 00:23:36,289 Így, ni. Most pedig csukd be a szemed. 427 00:23:43,088 --> 00:23:45,257 Mint aki most jött haza Ibizáról. 428 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 Barbara Edennel ópiumoztunk egy Souplantation büfében? 429 00:23:51,054 --> 00:23:52,431 Elsőre másnak se sikerül. 430 00:23:52,431 --> 00:23:55,016 - Hát jó. - Rajta. Gyere. 431 00:24:25,714 --> 00:24:26,715 Akármi is ez... 432 00:24:28,216 --> 00:24:29,301 rühellem. 433 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Oké. Bármelyik percben visszajöhet. 434 00:24:57,037 --> 00:24:59,623 Bármelyikben, Charles. Van másik terved? 435 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 - Van tervem. - Jó. 436 00:25:00,874 --> 00:25:02,042 - Van tervem... - Jó. 437 00:25:02,042 --> 00:25:03,126 ...mégpedig... 438 00:25:05,212 --> 00:25:08,882 Úristen. Itt vagyok egy gyilkos lakásán, neked meg nincs terved! 439 00:25:08,882 --> 00:25:10,675 Jól van. Köszönöm. 440 00:25:10,675 --> 00:25:13,345 Tessék. Reméljük, beválik. 441 00:25:16,014 --> 00:25:18,433 Hallja, mielőtt elindulnánk, volna esetleg... 442 00:25:18,433 --> 00:25:22,562 Kaphatna esetleg Charles barátom egy pohár vizet? 443 00:25:22,562 --> 00:25:23,897 Hogyne. 444 00:25:23,897 --> 00:25:25,482 - Étterem is legyek. - Jó. 445 00:25:29,152 --> 00:25:32,072 - Nem kell a köpködős terved. - Nincs más választásunk. 446 00:25:32,072 --> 00:25:35,158 Viccet mondok, arcon köpöd, és meglátjuk, mi van alatta. 447 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 Ha úgyis gyűlöl, ha tényleg gyilkos, ha simán belőhet hozzám, 448 00:25:38,828 --> 00:25:40,747 akkor tán nem kéne képen köpnöm. 449 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 Jogos. Ez jogos érv. 450 00:25:43,583 --> 00:25:45,168 - Engem is megölhet. - Tessék. 451 00:25:45,168 --> 00:25:46,253 Meg. 452 00:25:47,629 --> 00:25:49,172 Itt a víz, amit kértél. 453 00:25:49,172 --> 00:25:52,801 Na szóval két csiga vakációzik Beverly Hillsben... 454 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Nesze. Idd meg. Igyad. Egy pap meg egy kacsa... 455 00:25:55,512 --> 00:25:59,307 Nem, nem. Ez nem vicces. Nesze, idd... te idd meg. 456 00:25:59,307 --> 00:26:01,768 Elég az hozzá, hogy két kannibál nekilát 457 00:26:01,768 --> 00:26:04,104 egy tál frissen kisült bohócvalagnak... 458 00:26:05,063 --> 00:26:06,064 Mi a... 459 00:26:07,107 --> 00:26:10,235 ...mire az egyik kannibál: „Szerinted is vicces az íze?” 460 00:26:14,656 --> 00:26:19,202 Ez nem ütésnyom. Ez bizony kötőhártya-gyulladás. 461 00:26:19,202 --> 00:26:20,120 Az hát! 462 00:26:20,704 --> 00:26:23,873 Antibiotikum-rezisztens kötőhártya-gyulladás. 463 00:26:26,751 --> 00:26:28,545 Itt sincs. Itt sincs. 464 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 Nem segítenél? 465 00:26:30,922 --> 00:26:32,215 Most nem érek rá. 466 00:26:33,466 --> 00:26:35,093 Hé, mit keres ott? 467 00:26:36,386 --> 00:26:40,974 Semmit. Csak csodáltam itt ezt a cuki és... 468 00:26:41,558 --> 00:26:42,559 Ho-ho-hó! 469 00:26:42,559 --> 00:26:43,685 Azt ne. Kérem. 470 00:26:44,686 --> 00:26:46,354 - Ne nyúljon hozzá. - Jó. 471 00:26:46,354 --> 00:26:48,523 Télanyó szerencsés egy asszony. 472 00:26:49,190 --> 00:26:50,191 Na, tessék. 473 00:26:50,734 --> 00:26:54,696 Előrehozták fél hétre a vacsorát. Elég a teketóriázásból. 474 00:26:54,696 --> 00:26:56,823 - Ne, ne. - Hé, Rudy! 475 00:26:57,657 --> 00:26:58,783 Ne, ne! 476 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Ezt zokon veszed? 477 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 - Mi... - Vagy... Hé. 478 00:27:02,829 --> 00:27:04,372 - Ne! - Mit szólsz ehhez? 479 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 És amúgy pocsék a tojáslikőröd is. 480 00:27:09,836 --> 00:27:12,255 Na, mi lesz? Elsírod magad? Picsogsz tőle? 481 00:27:12,255 --> 00:27:14,674 Mert azt beszélik ám, hogy ölni tudnál, 482 00:27:14,674 --> 00:27:16,801 ha valaki tönkreteszi a karácsonyt. 483 00:27:17,469 --> 00:27:18,970 Hé, hagyja azt békén! 484 00:27:18,970 --> 00:27:21,640 Ez a ravasz fogadjunk, az agyadra megy! 485 00:27:21,640 --> 00:27:23,350 - Úristen! - Mit művel? 486 00:27:23,350 --> 00:27:26,811 Kiderítem, ki a gyilkos. Valld be! Másod sincs, csak a karácsony. 487 00:27:26,811 --> 00:27:29,689 Úgy bizony, a karácsony és a fitnesz. 488 00:27:29,689 --> 00:27:32,692 Szemlátomást a fitneszt is szereted. Nem vitatom. 489 00:27:32,692 --> 00:27:34,486 De a karácsonyt még jobban. 490 00:27:34,486 --> 00:27:38,740 Úgyhogy amikor begrincsült a szomszéd, és letiltotta a fenyőfákat, 491 00:27:38,740 --> 00:27:39,824 bekattantál. 492 00:27:39,824 --> 00:27:42,994 - Eva, tedd le a puskát. - Becserkészted Charlest... 493 00:27:42,994 --> 00:27:45,538 - Eva Longoria megháborodott. - Kétségtelen. 494 00:27:45,538 --> 00:27:47,791 - ...lelőtted! - Ho-ho-hó! 495 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 Ho-ho-hó! 496 00:27:49,417 --> 00:27:50,919 - Nem is igazi. - Nem hát. 497 00:27:50,919 --> 00:27:53,296 Hogy rálőttem, mert szeretem a karácsonyt? 498 00:27:53,296 --> 00:27:54,297 Ja. 499 00:27:54,297 --> 00:27:55,715 Utálom a karácsonyt! 500 00:27:58,968 --> 00:27:59,969 De hát... 501 00:28:02,222 --> 00:28:03,223 Na, jó. 502 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 Fitneszinfluenszer vagyok. 503 00:28:05,725 --> 00:28:09,437 Az egyik karácsonyos edzővideóm virális lett. 504 00:28:09,437 --> 00:28:11,981 És benne ragadtam a szexi krampusz szerepében. 505 00:28:11,981 --> 00:28:15,694 Ha nem karácsonyi a tematika, még nyavalyás száz lájk se jön rá! 506 00:28:15,694 --> 00:28:17,237 Börtönbe zárt a siker! 507 00:28:17,237 --> 00:28:21,908 A sok dísz, girland meg rénszarvas, a puska a Karácsonyi történetből, 508 00:28:21,908 --> 00:28:22,992 mind börtönőr. 509 00:28:22,992 --> 00:28:26,162 Öt percenként faggatnak, ki van a rosszalkodós listán. 510 00:28:26,162 --> 00:28:27,497 {\an8}ROSSZALKODÓS LISTA 511 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 Sok név ráfért. 512 00:28:28,707 --> 00:28:30,583 - Az igen. - És sok kocka. 513 00:28:30,583 --> 00:28:31,710 Köszönöm. 514 00:28:31,710 --> 00:28:34,713 Tudjátok, milyen nehéz visszafelé önmagadra írni? 515 00:28:34,713 --> 00:28:38,174 Mást se csinálok, mint karácsonyi edzős szójátékon agyalok. 516 00:28:38,174 --> 00:28:41,094 Szenteste legyen készen teste! 517 00:28:41,094 --> 00:28:44,055 Dolgozzanak azok a virgácsok, haj, regő, rejtem! 518 00:28:44,055 --> 00:28:46,224 A szüleim akkorát csalódtak bennem! 519 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 Ezt jólesett kimondani. 520 00:28:52,981 --> 00:28:56,943 Az lehetne, hogy senkinek ne mondjátok el, hogy utálom a karácsonyt? 521 00:28:56,943 --> 00:28:58,862 Dehogyis. Nem fogjuk. 522 00:28:59,404 --> 00:29:00,989 Volna még egy kérdésem. 523 00:29:01,698 --> 00:29:02,866 Erre van magyarázat? 524 00:29:03,992 --> 00:29:06,369 Angyalhajat találtunk a lövés helyszínén, 525 00:29:07,036 --> 00:29:08,371 rád terelte a gyanút. 526 00:29:08,371 --> 00:29:09,831 De ez nem angyalhaj. 527 00:29:09,831 --> 00:29:12,876 Az angyalhaj gyúlékony. A csöndes karácsonyi gyilkos. 528 00:29:13,960 --> 00:29:15,670 Oké. Köszönjük. 529 00:29:16,421 --> 00:29:20,633 Elnézést, hogy Eva Longoria elsütött egy igazinak vélt puskát a lakásban. 530 00:29:20,633 --> 00:29:21,718 Bocsika. 531 00:29:21,718 --> 00:29:23,887 De ha az kicsit is vigasztal, 532 00:29:23,887 --> 00:29:26,473 Michelle Obama ma este rád fog nézni TikTokon. 533 00:29:28,391 --> 00:29:31,102 Várjunk, hogyhogy Michelle Obama rám fog nézni... 534 00:29:31,102 --> 00:29:32,562 Ez valami kétes utalás? 535 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 Boldog karácsonyt! 536 00:29:36,858 --> 00:29:38,902 - Megjöttek az Ollie-k! - Az Ollie-k! 537 00:29:39,569 --> 00:29:43,114 Lassan telt a nap így malaccal, rádióval. És nektek? 538 00:29:43,114 --> 00:29:47,952 Ha Ving Rhamesszel túltolod a nyugtatót, és kirúgnak a Playboy Clubból, az milyen? 539 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Egy pillanat. 540 00:29:51,915 --> 00:29:53,583 - Az ügynököm az. - Jól van. 541 00:29:54,626 --> 00:29:56,252 Úgy látom, jól sikerült. 542 00:29:56,252 --> 00:29:58,755 Hatalmas siker. Grandiózus siker! 543 00:29:59,255 --> 00:30:01,216 Már-már elefantiázisos siker! 544 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 Én közben lejegyzeteltem a rádióforgalmat. 545 00:30:04,886 --> 00:30:08,723 Néhány hívójel, a Perfect Strangers főcímdala, 546 00:30:08,723 --> 00:30:10,308 rengeteg időjárásos duma. 547 00:30:10,308 --> 00:30:11,392 Rengeteg! 548 00:30:11,976 --> 00:30:15,063 Ezek a mihasznák csak az apokalipszisre várnak, 549 00:30:15,063 --> 00:30:16,773 Szárnyati Gézánéval az élen, 550 00:30:16,773 --> 00:30:20,151 aki finoman szólva sem éppen egy emse álma. 551 00:30:20,151 --> 00:30:22,320 Örülök, hogy rábeszéltél a maira. 552 00:30:24,197 --> 00:30:26,324 Nagyon is, teljesen. 553 00:30:26,324 --> 00:30:28,952 Nagyon jó volt, bolondoztunk egy csomót, 554 00:30:28,952 --> 00:30:32,080 megismerkedtünk egymással, és... tudod, klappol minden. 555 00:30:33,039 --> 00:30:34,874 Naná, hogy csak gúnyolódom! 556 00:30:34,874 --> 00:30:37,460 Tudod, mi az, hogy szakmailag sorsfordító? 557 00:30:37,460 --> 00:30:41,756 Megmondtam, kiadós, velős, drámai, pszichoszexuális főszerepet akarok. 558 00:30:41,756 --> 00:30:44,801 Erre jössz egy ilyen lámpalázas zseb-Willy Wonkával! 559 00:30:45,301 --> 00:30:48,429 Ez egy egysíkú, narcisztikus faszi. 560 00:30:48,429 --> 00:30:52,517 A sálak alatt, mélyen legbelül sincs más, csak kurva sok másik sál. 561 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Le kell tennem. 562 00:30:54,185 --> 00:30:57,105 Kösz, fiúk! Nekem mennem kell. Remek móka volt. 563 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 Remek móka. 564 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 Hé, Galifianakis! 565 00:31:01,276 --> 00:31:04,779 Hogyhogy még mindig nem érted egy egész vele töltött nap után? 566 00:31:05,280 --> 00:31:08,032 Hadd meséljek egyet s mást Mr. Oliver Putnamről. 567 00:31:08,741 --> 00:31:09,742 Ez az ember 568 00:31:10,618 --> 00:31:11,619 az én hősöm. 569 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Oliver hírből sem ismeri a feladást. 570 00:31:14,622 --> 00:31:18,835 Nincs az az akadály, se tragédia, ami után Oliver Putnam lábra ne állna, 571 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 Gondolj bele, miket élt át. 572 00:31:20,628 --> 00:31:24,757 Kudarc kudarc hátán és még több kudarc. 573 00:31:24,757 --> 00:31:26,426 A színpadon és mindenütt. 574 00:31:27,135 --> 00:31:29,262 - Na, jó. - Bárki, akiben egy icipicike, 575 00:31:29,262 --> 00:31:34,142 apró morzsája van a méltóságnak, összeomlana, de ő aztán nem! 576 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 Akárhányszor elbukik, máris talpra áll, 577 00:31:37,687 --> 00:31:39,522 sőt, dalolva kezdi újra, ugye? 578 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 Bizony, úgy. Igen. 579 00:31:40,607 --> 00:31:42,692 Hiába tudja, úgyis elbukik megint. 580 00:31:43,192 --> 00:31:45,236 Na jó, Howard, kérlek. Hadd én... 581 00:31:45,236 --> 00:31:48,531 Hát jó. Vegyük például a mostani távkapcsolatát. 582 00:31:48,531 --> 00:31:50,617 Fél évet adok neki. Más ennyit se. 583 00:31:51,326 --> 00:31:54,746 Ehhez képest ő mégis a te kis karrieredet egyengeti, 584 00:31:54,746 --> 00:31:57,832 ahelyett, hogy kiélvezné a kincset érő utolsó órákat, 585 00:31:57,832 --> 00:31:59,542 a halálra ítélt románcából. 586 00:31:59,542 --> 00:32:02,629 Nem igaz. Ennél jobban még sose voltunk Lorettával. 587 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 Mit mondtam. 588 00:32:07,717 --> 00:32:09,719 Na, ez pszichoszexuális. 589 00:32:10,595 --> 00:32:11,596 Ez velős! 590 00:32:12,096 --> 00:32:13,640 Mégsem udvari bolond vagy. 591 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Hanem Lear király. 592 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Nos, szerintem Howard úgy értette... 593 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Nem, nem. 594 00:32:19,896 --> 00:32:22,732 Te egy elegáns féreg vagy. 595 00:32:23,983 --> 00:32:28,029 Felfuvalkodott lábtörlő. Szélesvásznú csótány, akit lehetetlen eltaposni! 596 00:32:29,614 --> 00:32:30,615 Utálatos, 597 00:32:31,658 --> 00:32:32,951 mégis szeretetre méltó. 598 00:32:36,621 --> 00:32:38,790 Most talán végre komolyan vesznek. 599 00:32:42,210 --> 00:32:44,170 Halhatatlanná teszlek, Oliver. 600 00:32:46,130 --> 00:32:47,131 Az igazi, 601 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 tragikus, 602 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 szívszorító, 603 00:32:52,804 --> 00:32:53,805 magányos, 604 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 szánalmas lényedet. 605 00:32:59,352 --> 00:33:01,896 Igazán kedves. Köszönöm. 606 00:33:01,896 --> 00:33:03,231 Oké, lássunk neki! 607 00:33:10,947 --> 00:33:13,449 Na, cimbora! Most kinek vérzik az orra? 608 00:33:13,449 --> 00:33:15,493 Régen nekem is volt idegességtől. 609 00:33:15,493 --> 00:33:16,577 Na, igen. 610 00:33:16,577 --> 00:33:18,788 Az enyém orrba vágástól eredt el. 611 00:33:18,788 --> 00:33:20,665 Bocsánat a maflásért. 612 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Ugyan, semmi baj, Vince. Megbocsátva. 613 00:33:24,252 --> 00:33:26,212 Tudod, mire jöttem rá, Charles? 614 00:33:26,713 --> 00:33:28,131 Nem is vagy túl bonyolult. 615 00:33:28,798 --> 00:33:31,843 Ugyanolyan beszari vagy, mint én, úgyhogy vicces is. 616 00:33:31,843 --> 00:33:33,469 Mégis el tudlak játszani. 617 00:33:33,469 --> 00:33:35,346 Hát, az is valami. 618 00:33:35,346 --> 00:33:38,391 Hihetetlen, hogy azt hitték, megöltem a barátját. 619 00:33:38,933 --> 00:33:43,604 Még ezzel a középsúlyos, bakteriális kötőhártya-gyulladással se tudok elbánni. 620 00:33:43,604 --> 00:33:45,523 Bárki is lőtte le a barátomat, 621 00:33:45,523 --> 00:33:48,401 annak valami baj lehet a szemével, 622 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 mert alighanem igazából én rám célzott. 623 00:33:51,195 --> 00:33:54,741 És őszintén szólva mindig is azt hittem, maga utál engem. 624 00:33:54,741 --> 00:33:58,703 Micsoda? Hogy én utálom? Mindig azt hittem, hogy maga utál engem. 625 00:33:59,203 --> 00:34:02,123 Valahányszor meglátom az ablakban, mindig elfordul. 626 00:34:02,123 --> 00:34:03,958 Dehogy, csak pipogya vagyok. 627 00:34:05,209 --> 00:34:07,170 Én is pipogya vagyok. 628 00:34:07,170 --> 00:34:08,629 Maga is pipogya? 629 00:34:08,629 --> 00:34:11,758 Nagyon is pipogya. Bizony. 630 00:34:12,675 --> 00:34:13,676 Vince! 631 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Charles! 632 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 Jó! 633 00:34:20,224 --> 00:34:21,476 Eugene! 634 00:34:23,853 --> 00:34:24,896 Így, jó lesz. 635 00:34:24,896 --> 00:34:26,564 Igen. Kicsit szoros ám. 636 00:34:27,190 --> 00:34:29,692 Messze túl szorosan ölelsz. 637 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Elég is lesz. 638 00:34:31,903 --> 00:34:33,571 Ennyi ölelés háromnak is sok. 639 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 Elég már. 640 00:34:34,655 --> 00:34:36,991 Na jó, indulás. Kész. Jó, pápá! 641 00:34:36,991 --> 00:34:38,201 Bájos lakás. 642 00:34:43,664 --> 00:34:47,502 Azt kihagyom, mennyire mellélőttem, mikor este mesélem a sztorit. 643 00:34:48,920 --> 00:34:52,173 Tudod, mit? Ha ez számít, tulajdonképpen segítettél. 644 00:34:52,173 --> 00:34:55,259 Hetekig fölöslegesen hittem volna, hogy van indítéka. 645 00:34:56,219 --> 00:35:01,057 Talán mégsem olyan rossz a Mabel-értelmezésed. Vagyis Mabél. 646 00:35:01,724 --> 00:35:04,102 Mabél merész. Parádés. Vevőmágnes. 647 00:35:05,436 --> 00:35:07,105 Én még maradok egy kicsit. 648 00:35:07,605 --> 00:35:09,232 Játszom egyet a te kottádból. 649 00:35:25,414 --> 00:35:26,749 Az igen, Mabél. 650 00:35:44,934 --> 00:35:46,811 Írja be a keresett kifejezést 651 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 lakásfoglalói jogok NYC 652 00:35:48,980 --> 00:35:50,773 Önkényes lakásfoglalók jogai 653 00:35:50,773 --> 00:35:54,110 {\an8}a lakásfoglaló akár 30 nap múltán törvényes bérlőnek számít 654 00:36:16,132 --> 00:36:18,342 Lakásavató parti? 655 00:36:28,477 --> 00:36:29,729 - Mi vagyunk! - Szia! 656 00:36:31,230 --> 00:36:32,440 Házvezetőség! 657 00:36:34,066 --> 00:36:36,485 Szerinted Dudenoff nincs Portugáliában? 658 00:36:36,485 --> 00:36:37,904 Kétlem. 659 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 Nem fog örülni, ha itt talál. 660 00:36:39,655 --> 00:36:40,740 Remélem is. 661 00:36:40,740 --> 00:36:44,368 Ha rájön, hogy beköltöztem, kénytelen lesz személyesen kirúgni. 662 00:36:44,869 --> 00:36:46,704 Lehet, hogy ő a gyilkosunk. 663 00:36:47,205 --> 00:36:49,081 Tetszik, hogy lakásfoglaló lettél. 664 00:36:49,624 --> 00:36:52,710 Egyszer, 77 nyarán három hihetetlen hónapot squattoltam 665 00:36:52,710 --> 00:36:55,504 Sonny Bono Palm Springs-i medencés fészerében. 666 00:36:55,504 --> 00:36:57,173 Az ügynek is jót fog tenni. 667 00:36:57,173 --> 00:36:59,258 Meg nekem is laknom kell valahol. 668 00:36:59,258 --> 00:37:02,428 Csak hát... én aggódom érted itt. 669 00:37:02,428 --> 00:37:04,555 Én is folyton aggódom érted. 670 00:37:05,056 --> 00:37:07,308 Most legalább szemmel tarthatjuk egymást. 671 00:37:08,893 --> 00:37:12,021 Hogyhogy fináléra bezzeg nem bírtak beesni a színészek? 672 00:37:12,021 --> 00:37:14,482 Mikor mindenre szépen egyszerre rájövünk. 673 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 Most mégis mi történik? 674 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Mi ez a fülbemászó furaság? 675 00:37:39,548 --> 00:37:41,550 Rudy amatőr rádióján hallottam. 676 00:37:41,550 --> 00:37:43,678 Nem ismeritek a Perfect Strangers főcímét? 677 00:37:43,678 --> 00:37:44,762 Te ismered? 678 00:37:45,680 --> 00:37:47,390 A Perfect Strangers főcímdala. 679 00:37:47,974 --> 00:37:50,977 Howard is hallotta ugyanezt a rádióforgalomban. 680 00:37:50,977 --> 00:37:52,061 Add a jegyzeteit. 681 00:37:54,647 --> 00:37:59,318 Itt van, valaki bejelentkezett, és azt mondta: „találkozzunk 445-ön”. 682 00:37:59,318 --> 00:38:01,821 Mit akarnak ezekkel az amatőr rádiókkal? 683 00:38:01,821 --> 00:38:04,156 Valami végítéletet hirdető szekta ez? 684 00:38:04,156 --> 00:38:07,618 Vince-nél van egy fotó, az emeletről mindenki rajta van, 685 00:38:07,618 --> 00:38:11,956 és valaki a malaccal állt, Rudy kezét fogta, de össze volt firkálva az arca. 686 00:38:11,956 --> 00:38:13,833 - Lehet, hogy ő rádiózott. - Oké. 687 00:38:13,833 --> 00:38:17,962 De mi a 445? Vajon helyszín vagy időpont? 688 00:38:17,962 --> 00:38:19,046 Frekvencia. 689 00:38:20,798 --> 00:38:21,799 Atyavilág! 690 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 Felsegítenél? 691 00:38:28,848 --> 00:38:30,641 Igen, felhúzlak. Így, ni. 692 00:38:32,435 --> 00:38:34,270 Halló? Halló? 693 00:38:35,855 --> 00:38:39,942 Gyilkos a házban hívja Perfect Strangerst. Vétel. 694 00:38:41,402 --> 00:38:42,695 Halló? 695 00:38:42,695 --> 00:38:44,405 Ne használjátok a frekvenciát. 696 00:38:45,990 --> 00:38:48,576 - Kicsoda Dudenoff? - Minek a sok malackodás? 697 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 Tudja, ki akar elintézni? 698 00:38:50,578 --> 00:38:53,497 Aki legutóbb ilyeneket kérdezett, azt megölték. 699 00:38:54,790 --> 00:38:56,500 Szeretlek, Hammy Faye Bakker! 700 00:38:59,879 --> 00:39:01,505 Ez a rejtély megoldódott. 701 00:39:01,505 --> 00:39:04,884 Én mondom, hagyjátok abba, különben ti jöttök. 702 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 {\an8}A feliratot fordította: Speier Anna