1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Előzőleg...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,962
- Filmre vinnék a podcastünket.
- A Paramount?
3
00:00:03,962 --> 00:00:06,965
Jövő héten mindhármunkat
megbeszélésre várnak L. A.-be.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,550
Eva Longoria vagyok?
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,968
- Eugene Levy?
- Én pedig...
6
00:00:09,968 --> 00:00:13,680
- Oliver, ő Zach Galifian...
- Zach Galifragilistic, hát persze!
7
00:00:13,680 --> 00:00:14,764
Én léptem. Ennyi.
8
00:00:15,390 --> 00:00:18,768
Biztos Benre vadászott a gyilkos,
nem pedig rád, Charles?
9
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Micsoda?
10
00:00:19,686 --> 00:00:23,189
Azt súgja a megérzésem,
no meg az amatőr rádióadások.
11
00:00:23,189 --> 00:00:26,693
Úgy hallani, egyesek inkább
téged láttak volna Ben helyében.
12
00:00:26,693 --> 00:00:30,739
Eltelt egy hét, és Sazz bolgár bal válla
és térde még a szemétégetőben van.
13
00:00:31,489 --> 00:00:32,866
Helló, Charles!
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,993
Azért szöktem meg, mert aggódom Sazzért.
15
00:00:34,993 --> 00:00:37,454
Azt mondta, szerinte valaki figyel téged.
16
00:00:37,454 --> 00:00:38,913
Itt lakik, aki után kutatott?
17
00:00:38,913 --> 00:00:42,125
Azt mondta,
szerinte még egy gyilkos van a házban.
18
00:00:42,125 --> 00:00:43,334
A nyugók.
19
00:00:43,334 --> 00:00:45,920
Mindenkit megismertünk,
kivéve a karácsonyos fickót,
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,715
meg akinek számzár van az ajtaján.
21
00:00:48,715 --> 00:00:50,258
Az a Dudenoff-lakás.
22
00:00:50,258 --> 00:00:51,384
Dudenoff?
23
00:00:52,385 --> 00:00:53,636
Frankó. Bevált.
24
00:00:55,180 --> 00:00:56,765
Biztos ez az orvlövész fészke.
25
00:00:56,765 --> 00:00:58,016
Egy amatőr rádió.
26
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Csak nem angyalhaj?
27
00:00:59,142 --> 00:01:00,268
Oliver!
28
00:01:00,268 --> 00:01:01,895
Olyan cuki.
29
00:01:01,895 --> 00:01:03,021
Szökik a malac.
30
00:01:03,021 --> 00:01:05,857
Majdnem 40 éven át dolgoztunk együtt.
31
00:01:05,857 --> 00:01:08,568
Mikor elértünk a veszélyes részéhez...
32
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
Üzenetet írt a saját vérével?
33
00:01:10,862 --> 00:01:12,072
...Sazz mindig mondta...
34
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
- Te jössz.
- „Te jössz.”
35
00:01:13,490 --> 00:01:15,283
Charles, te tudod, mit jelent ez?
36
00:01:15,283 --> 00:01:17,660
Igen. Tudom.
37
00:01:30,632 --> 00:01:32,592
GYILKOS
38
00:01:32,592 --> 00:01:35,136
Régen azt mondta egy színésztanárom:
39
00:01:35,136 --> 00:01:39,349
„A színésznek a szerepére rálelni olyan,
mint a nyomozónak a gyilkosra.”
40
00:01:40,517 --> 00:01:44,604
Úgy okoskodott, hogy apró részletekből
építjük fel a karaktert.
41
00:01:44,604 --> 00:01:46,481
Milyenek a fizikai adottságai?
42
00:01:46,481 --> 00:01:48,441
Elég erős, hogy elbírja SAZZT!
43
00:01:48,441 --> 00:01:51,027
Mihez ért? Miben tehetséges?
44
00:01:51,027 --> 00:01:53,196
ORVLÖVÉSZ?
Fegyverhasználatban jártas!!!
45
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Mi az indítéka?
46
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
Gyűlöli Charlest???
47
00:02:09,754 --> 00:02:13,174
És így tovább, kérdések millióit
feltéve és megválaszolva,
48
00:02:13,174 --> 00:02:19,013
míg nem marad senki más kerek e világon,
akire illene a leírás.
49
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
Csakis a te karaktered.
50
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
Na mindegy, nyilván kamu az egész.
51
00:02:27,272 --> 00:02:30,692
Büszke görögként,
sőt, állítólag Thespis leszármazottjaként,
52
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
nekem elhihetik, ha mondom:
szerepet játszani könnyű.
53
00:02:41,452 --> 00:02:42,620
Csukja be az ajtót.
54
00:02:44,372 --> 00:02:47,917
Gyorsan mondom, mert nem kéne itt lennem.
Még nem is nyilvános.
55
00:02:48,543 --> 00:02:50,420
Tudniuk kell, hogy voltaképpen...
56
00:02:50,420 --> 00:02:51,671
Várjunk, várjunk!
57
00:02:51,671 --> 00:02:53,756
Nyomozó, ön most segít nekünk?
58
00:02:53,756 --> 00:02:56,426
Hagyjuk már a hülyeséget.
Beszélnék, figyeljenek.
59
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
Kedvel minket? Tökre kedvel minket.
60
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Ha eddig kedvelt, már nem.
61
00:03:00,180 --> 00:03:01,890
Köszönöm, Mora.
62
00:03:01,890 --> 00:03:05,101
A szövetségiek átvették az ügyet.
Letiltottak, tök oké.
63
00:03:05,101 --> 00:03:08,688
De a legkevesebb, hogy megosztok infókat
magukkal, idiótákkal.
64
00:03:08,688 --> 00:03:10,231
- Bejön neki.
- Kedvel minket.
65
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
Engednének szóhoz jutni, kérem?
66
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
Most egy szép zsarumonológ jön. Oké?
67
00:03:14,611 --> 00:03:18,072
Játsszuk el, hogy az Esküdt ellenségekből
vagyok Olivia Benson.
68
00:03:18,072 --> 00:03:19,199
Szabad lesz végre?
69
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
- Mindenképp.
- Vagy Aristotle Brazzos.
70
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
Arról nem tudom, hogy kicsoda.
71
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Szóval a szövetségiek szerint
Jannek valami közbe van ehhez.
72
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
Persze akkor még nem szökött meg,
hanem felbérelt mást,
73
00:03:31,669 --> 00:03:34,047
és szerintük azóta Floridába ment,
74
00:03:34,047 --> 00:03:36,841
mert tökig tele van
zenekarral meg szexbolttal.
75
00:03:37,508 --> 00:03:39,510
Az orvlövész nagyon profi.
76
00:03:39,510 --> 00:03:43,014
Egy szem .300 Win Mag-hüvelyt
találtak a nyugati toronyban,
77
00:03:43,014 --> 00:03:46,893
a 14F lakásban,
amelyet egy bizonyos M. Dudenoff bérel,
78
00:03:46,893 --> 00:03:50,897
nyugalmazott egyetemi tanár,
a szomszédok szerint nincs itthon.
79
00:03:50,897 --> 00:03:52,106
Portugáliában van.
80
00:03:52,106 --> 00:03:53,441
Az elég gyanús.
81
00:03:53,441 --> 00:03:56,778
Pontosan. Magam is ezt mondtam, Mora.
Ez kurvára gyanús.
82
00:03:56,778 --> 00:04:01,241
Mert mégis ki a kisfaszom akarna
Portugáliába menni, ha Spanyolba is mehet?
83
00:04:01,241 --> 00:04:03,243
Hát nem? Elkalandoztam.
84
00:04:03,243 --> 00:04:08,706
A szomszédok épp nagyban verték a blattot,
mikor lövést hallottak, egyet kivéve.
85
00:04:09,207 --> 00:04:10,917
Rudy Thurbert.
86
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Valami zakkant karácsonyista a csávó.
87
00:04:13,253 --> 00:04:17,006
Tudják. „Jesszuska,
már csak 364-et kell aludni karácsonyig.”
88
00:04:17,006 --> 00:04:18,299
Ilyen a faszi.
89
00:04:18,299 --> 00:04:21,761
Ami lényeges,
hogy Sazz telefonját kikapcsolták,
90
00:04:21,761 --> 00:04:24,597
de átnézzük a környék biztonsági kameráit.
91
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
Na jó, én ennyi voltam.
92
00:04:26,349 --> 00:04:30,311
Úgyhogy most már feltehetik a kérdéseiket, parancsoljanak.
93
00:04:31,980 --> 00:04:34,148
Tényleg nem ismeri Brazzost?
94
00:04:34,148 --> 00:04:36,025
Annyi minden után ez érdekli?
95
00:04:36,025 --> 00:04:39,320
Úgyis mindegy.
Ezt benézték a szövetségiek.
96
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
Nem Jan ölte meg Sazzt. Higgye el.
97
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Elhiszem, csak...
98
00:04:43,783 --> 00:04:46,411
Nem hinném, hogy Sazz volt a célpont.
99
00:04:48,121 --> 00:04:49,122
De most őszintén.
100
00:04:49,122 --> 00:04:52,709
Maga szerint van odaát,
aki annyira gyűlöl, hogy kinyírna?
101
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
Hadd ne válaszoljon.
102
00:04:54,127 --> 00:04:57,797
Nézze, ha most azzal jön,
hogy ne nyomozzunk tovább,
103
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
azt hiába is kérné.
104
00:04:59,590 --> 00:05:02,552
Igen. Tudom.
Három évad után ennyi leesett.
105
00:05:02,552 --> 00:05:07,765
Hát, még ha én vagyok is a célpont,
akkor is meg kell oldanom Sazz miatt.
106
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
Most én jövök.
107
00:05:09,892 --> 00:05:11,602
Mi a csöcsömet hadovál itt?
108
00:05:11,602 --> 00:05:15,481
Ez komoly nyomozati cucc.
Összpontosítsanak. Uramisten!
109
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
Nocsak,
110
00:05:17,275 --> 00:05:22,572
alighanem ettől a nyomozás
teljesen új irányt vesz.
111
00:05:23,698 --> 00:05:27,493
Ez Aristotle Brazzos, a Brazzosból,
abban a sorozatban szerepeltem.
112
00:06:05,406 --> 00:06:08,034
GYILKOS A HÁZBAN
113
00:06:16,584 --> 00:06:21,005
Ketten az úton
114
00:06:21,005 --> 00:06:25,760
Hát szervusztok, hollywoodi A-listások!
Mit kerestek itt?
115
00:06:25,760 --> 00:06:28,221
Nem szivárogtatunk ki szakmai titkokat.
116
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
Mi, celebek, őrizzük a magánéletünk.
117
00:06:30,390 --> 00:06:35,186
{\an8}A Brothers nővérek javasolták, hogy ma
kövessünk titeket szereptanulmány gyanánt.
118
00:06:35,186 --> 00:06:38,689
{\an8}Ugyanezt csináltam a Bébi úr 2-höz is.
Követtem egy bébit.
119
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
{\an8}Bizony. Azóta is naponta üzit váltunk.
120
00:06:40,900 --> 00:06:42,110
{\an8}Hát ez pompás.
121
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
{\an8}Zach, ide akartál járulni,
megismerni Oliver Putnamet?
122
00:06:45,363 --> 00:06:46,948
{\an8}A mester lábainál tanulni?
123
00:06:46,948 --> 00:06:49,909
{\an8}Úgy ám. Mennyi-mennyi tanulnivaló.
124
00:06:49,909 --> 00:06:53,037
{\an8}Tuti nem csak könnyű pénzszerzésből
vállaltam a melót.
125
00:06:53,538 --> 00:06:56,332
{\an8}Én a magam részéről
még egy napért lobbiztam.
126
00:06:56,332 --> 00:07:01,337
{\an8}Még egy pici időt nyerni, hogy alámerüljek
ebbe a bonyolult személyiségbe.
127
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
{\an8}Eugene, azt tudod,
hogy Charlest játszod, ugye?
128
00:07:05,216 --> 00:07:08,428
{\an8}Csá, ikrem. Gyakoroltam a mabelkedést.
129
00:07:09,262 --> 00:07:12,974
{\an8}Nézzétek, most nem alkalmas.
Újabb gyilkosság történt.
130
00:07:13,933 --> 00:07:14,934
{\an8}Juhé!
131
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
{\an8}Még hogy szereptanulmány,
gyilkosságot nyomozunk?
132
00:07:19,105 --> 00:07:20,731
{\an8}- Hozok nasit.
- Ti nem...
133
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
{\an8}Galifianakis?
134
00:07:23,734 --> 00:07:28,030
Ez a baszni valóan ínycsiklandó baklava
magát játssza a filmben?
135
00:07:28,573 --> 00:07:31,242
Na, ne, az nem lehet. Ez de gyász már.
136
00:07:31,242 --> 00:07:34,996
Ki gondolta volna,
hogy a mediterrán diéta híve, nyomozó.
137
00:07:34,996 --> 00:07:37,039
- Bemutassam esetleg?
- Ne, ne.
138
00:07:37,039 --> 00:07:38,124
Nem állok készen.
139
00:07:38,124 --> 00:07:43,421
Viszont ha bármi baja esik annak a kis
cukorfalatnak, saját kezűleg nyírom ki.
140
00:07:44,005 --> 00:07:45,590
Zachet csak én zakkanthatom.
141
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
A színészek nem maradhatnak.
142
00:07:47,258 --> 00:07:52,847
Nem hát. Ez gyilkossági ügy, nem valami
színjátszó gyakorlat Eva Longoriának.
143
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
Charles veszélyben van.
144
00:07:54,348 --> 00:07:56,100
Jó. Csak hallgassatok végig.
145
00:07:56,100 --> 00:07:59,020
Egyetlen egyszer adatik esély
ételrajzi filmre.
146
00:07:59,020 --> 00:08:03,399
Legfeljebb kétszer az extráknak,
mint Marilyn Monroe vagy Jeffrey Dahmer.
147
00:08:03,399 --> 00:08:06,944
És a szereptanulmány
legelső 24 órája kulcsfontosságú.
148
00:08:06,944 --> 00:08:11,240
Még ma bele kell bolondítanom
Zach Galifianakist a karakterembe.
149
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
Oké. Hát, akkor is leszavaztunk.
150
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Charles, te érted. Te is színész voltál.
151
00:08:17,788 --> 00:08:20,291
Nem akarod, hogy Levy igazán megismerjen?
152
00:08:20,291 --> 00:08:23,836
Engem? A fárasztó tagot,
akit meg akarnak ölni? Nem, kösz.
153
00:08:23,836 --> 00:08:27,632
És annyira nem törékeny az egóm,
hogy holmi Emmy-díjas
154
00:08:27,632 --> 00:08:30,009
csepűrágónak kelljen megerősítenie.
155
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
Charles!
156
00:08:31,469 --> 00:08:33,429
A fa története?
157
00:08:33,429 --> 00:08:35,389
Nemcsak szép, de okos is?
158
00:08:36,015 --> 00:08:38,809
Eugene, felkötheted a gatyád.
159
00:08:41,187 --> 00:08:43,814
Ki tudja, hátha kapóra jönnek a színészek.
160
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Ez az!
161
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
Mi van?
162
00:08:54,075 --> 00:08:55,701
Skatulyákat bámulunk,
163
00:08:56,827 --> 00:08:59,664
tűnődünk,
milyen lehet saját lakást birtokolni,
164
00:08:59,664 --> 00:09:02,792
hogy egyszer az életben
átérezhessük az állandóságot.
165
00:09:02,792 --> 00:09:06,420
Mi? Nem. És ne kettőnk nevében mondd.
166
00:09:06,420 --> 00:09:08,214
Onnan adták le a lövést.
167
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
És az emeleten bárki bejuthatott a kóddal.
168
00:09:13,094 --> 00:09:15,346
Már bocsánat, de reggel tízkor iszol?
169
00:09:15,972 --> 00:09:19,016
- Beleélem magam a szerepbe.
- Én nem iszom tízkor.
170
00:09:19,016 --> 00:09:22,812
Nem. De az én Mabelem iszik.
A bűnök valóságos tárháza.
171
00:09:22,812 --> 00:09:24,105
Na, jó.
172
00:09:24,105 --> 00:09:28,109
Williams szerint egy .300 Win Mag
a töltény, 60-as évekbeli fejlesztés.
173
00:09:28,109 --> 00:09:30,861
Mai napig
a vadászok legnépszerűbb lőszere.
174
00:09:30,861 --> 00:09:32,780
Ezt a Brazzosból tudom.
175
00:09:32,780 --> 00:09:37,118
Tudom, tudom.
A 403-as epizód: „A hölgy és a hatlövetű”.
176
00:09:38,286 --> 00:09:39,954
Szóval a gyilkosunk vadász.
177
00:09:42,164 --> 00:09:48,004
Aligha sejthették,
hogy a vadászból válik majd űzött vad.
178
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
- Zach, ez megvolt?
- Hogyne.
179
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Pár percenként snassz poént benyögni.
Valami, valami, Gábor Zsazsa.
180
00:09:56,053 --> 00:09:57,471
Árnyalathegyek.
181
00:09:57,471 --> 00:09:58,973
Az eszed akár az enyém.
182
00:09:58,973 --> 00:10:03,769
Hogy képes valaki gyűlölni egy ilyen
amerikai ikont, hogy az életére törjön?
183
00:10:03,769 --> 00:10:05,354
Felfoghatatlan.
184
00:10:05,354 --> 00:10:06,606
Igazán egyszerű.
185
00:10:06,606 --> 00:10:10,610
Ha látnád, ahogy egy tál garnélát
meghámoz és elfogyaszt, megértenéd.
186
00:10:11,277 --> 00:10:13,404
Egy ekkora töltény jócskán visszarúg.
187
00:10:14,030 --> 00:10:17,908
{\an8}Vajon a szemkötő tényleg
kiadós kötőhártya-gyulladást takar,
188
00:10:17,908 --> 00:10:21,912
vagy azt, hogy megütötte
a visszarúgó fegyver?
189
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
Oké. Eleget hallottam.
190
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
Meg is van a gyilkosunk.
191
00:10:28,127 --> 00:10:29,962
- Az én Mabelem magabiztos.
- Oké.
192
00:10:30,671 --> 00:10:33,716
Kérlek, soha többé ne nyúlj
a nyomozó táblámhoz.
193
00:10:33,716 --> 00:10:37,637
Ismerjük Vince-t,
ő semmiképp nem bírná el Sazz hulláját.
194
00:10:37,637 --> 00:10:40,765
Rudy Thurber viszont,
a Mindennapkarácsony-csávó
195
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
eléggé ki van pattintva.
196
00:10:43,559 --> 00:10:44,685
Eleget hallottam.
197
00:10:45,603 --> 00:10:47,146
Meg is van a gyilkosunk!
198
00:10:47,855 --> 00:10:49,899
Az én Mabelem belátja, ha téved.
199
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
Charles,
van a fickónak bármi oka, hogy gyűlöljön?
200
00:10:53,361 --> 00:10:54,445
Nincs.
201
00:10:54,445 --> 00:10:56,614
Hacsak a karácsonyfás ügy miatt nem.
202
00:10:58,658 --> 00:11:01,410
Petíciókat gyűjtöttem
az élő fenyők betiltására.
203
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
- Tűzveszélyesek.
- De mennyire.
204
00:11:04,664 --> 00:11:07,208
De ki ölne meg valakit ilyesmi miatt?
205
00:11:07,208 --> 00:11:10,294
Akinek az egész identitása
a karácsony szeretete?
206
00:11:10,294 --> 00:11:12,546
De nem volt itthon a gyilkosságkor.
207
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
Biztos nem?
208
00:11:14,590 --> 00:11:19,428
Ezt Dudenoff lakásában találtuk.
Olyasmi, mint a fenyődísz angyalhaj.
209
00:11:19,428 --> 00:11:22,056
Lehet,
hogy Rudy mégis itt volt aznap este.
210
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Igen! Bizony ám.
211
00:11:25,101 --> 00:11:27,812
- Gyilkos.
- Már megint hozzányúltál.
212
00:11:27,812 --> 00:11:31,399
Nicsak, szarván fogták
a piros pöttyös Gyúró Rudi szarvast.
213
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
Valami, valami, Bea Arthur.
214
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Én akkor is Vince Fishre szavazok.
215
00:11:40,825 --> 00:11:43,369
Nem választani kell.
Megosztani és uralkodni.
216
00:11:43,953 --> 00:11:45,705
Ti Eugene-nel Vince-hez mentek.
217
00:11:45,705 --> 00:11:47,998
Mabel pedig Evával meglátogatja Rudyt.
218
00:11:47,998 --> 00:11:51,627
Én meg kirúgom az ügynököm,
és meglátogatom a gyerekeket. Köszi!
219
00:11:51,627 --> 00:11:52,837
Ne! Mármint...
220
00:11:54,046 --> 00:11:57,508
Ne. Nekünk nagyon fontos
tennivalónk van odaát, énnálam.
221
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
Megfigyelés alatt tartani
a rádiót Dudenoff lakásából.
222
00:12:03,681 --> 00:12:08,436
És ha irgalmatlan mosolyoffenzívám
hatására történetesen belém is szeretsz,
223
00:12:08,436 --> 00:12:10,521
hát, annyi baj legyen.
224
00:12:10,521 --> 00:12:11,981
Menjünk...
225
00:12:19,822 --> 00:12:22,742
Kötőhártya,
vagy megütötte a visszarúgó fegyver?
226
00:12:23,909 --> 00:12:29,582
Hogy szedjük le róla a szemkötőt?
227
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
Megvan.
228
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Megvan.
229
00:12:34,962 --> 00:12:37,923
Te kérsz egy pohár vizet.
Én mondok egy jó viccet.
230
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
Nevettedben ráköpöd az arcára a vizet.
231
00:12:40,676 --> 00:12:44,722
Aztán, mikor törölgeti az arcát,
kénytelen lesz levenni a kötést.
232
00:12:46,766 --> 00:12:49,310
Ekkora hülyeséggel is
régen hozakodtam elő.
233
00:12:49,310 --> 00:12:51,395
Bocsánat. Ne haragudj, Charles.
234
00:12:51,395 --> 00:12:53,397
Még ideges vagyok kissé.
235
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
Ideges a te szerepedben.
236
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
Megértem. Kihívás.
237
00:12:57,276 --> 00:13:00,529
Hisz én csak azért szoktam
unalmas balfékeket játszani,
238
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
mert szerintem ők a legviccesebbek.
De te nem vagy vicces.
239
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
Azért van benned valami unalmas balfékség.
240
00:13:06,952 --> 00:13:08,871
De amit a Brazzosban műveltél,
241
00:13:09,580 --> 00:13:12,583
mármint, tudod,
az a vakmerőség, a komplexitás.
242
00:13:12,583 --> 00:13:15,669
Azon töprengtem közben:
„Most akkor tévéműsort látok
243
00:13:15,669 --> 00:13:19,173
vagy valami doktori szintű fizikaórát?”
244
00:13:19,799 --> 00:13:21,175
Ugyan, elég már.
245
00:13:21,884 --> 00:13:23,511
Hacsak nincs még tovább.
246
00:13:23,511 --> 00:13:24,887
Nem, azt hiszem, ennyi.
247
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Én ideges vagyok, te vakmerő.
248
00:13:27,890 --> 00:13:28,933
Nem, ennyi volt.
249
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Megvan.
250
00:13:35,356 --> 00:13:37,274
Tudom, hogy szedjük le a szemkötőt.
251
00:13:39,693 --> 00:13:41,695
Na, ne rohanj már, mi a terv?
252
00:13:41,695 --> 00:13:42,947
Hogy kezeljük Rudyt?
253
00:13:42,947 --> 00:13:46,283
Megragadjuk? Megvádoljuk?
Nézzük, ahogy vergődik?
254
00:13:46,283 --> 00:13:48,410
A szexuális manipulációt kihagynám.
255
00:13:48,410 --> 00:13:50,913
Nem zárkózom el, hisz jó vagyok benne, de...
256
00:13:50,913 --> 00:13:54,875
Na jó, Mabel,
azt hiszem, van itt némi félreértés.
257
00:13:54,875 --> 00:13:57,503
Ja, tényleg,
nagyon ragaszkodunk a Mabelhez?
258
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
Mondhatni.
259
00:13:59,380 --> 00:14:02,591
Csak annyira öreg nénis név,
pedig nem azok vagyunk.
260
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
Találunk jobbat.
261
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
Lehetne, mondjuk,
262
00:14:06,971 --> 00:14:08,138
Mabél?
263
00:14:08,806 --> 00:14:10,224
Ez az!
264
00:14:10,224 --> 00:14:13,435
Igen. Olyan incselkedős. Olyan titokzatos.
265
00:14:13,435 --> 00:14:16,313
Ilyen: „Hova való vagy? Jöhetek én is?”
266
00:14:16,313 --> 00:14:18,524
A Long Island-i Bayportba. És nem.
267
00:14:18,524 --> 00:14:23,070
Oliverrel ezt az angyalhajat
találtuk a lövészállásban.
268
00:14:23,070 --> 00:14:27,157
Úgyhogy el kell mennem Rudyhoz
ellenőrizni, hogy ott is van-e ilyen,
269
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
de észrevétlenül.
270
00:14:28,242 --> 00:14:31,161
Mi? Csak körbeszaglászunk
a karácsonyi kreténnél?
271
00:14:32,454 --> 00:14:34,999
Jó ég,
hisz cselekménydús fiatal nők vagyunk.
272
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Szerintem
provokáljuk a karácsonyi mániáját,
273
00:14:37,877 --> 00:14:39,920
amíg vallomásra nem bírjuk.
274
00:14:39,920 --> 00:14:44,341
Vagy amíg meg nem gyilkol,
hiszen, mit tudom én, lehet, hogy gyilkos?
275
00:14:45,217 --> 00:14:46,594
Érdekel, milyen Mabel?
276
00:14:48,554 --> 00:14:49,805
Mabel egyedül dolgozik.
277
00:14:50,973 --> 00:14:51,974
Hát jó.
278
00:14:52,808 --> 00:14:54,935
Mabél senkire nem erőlteti rá magát.
279
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
A név Mabel!
280
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Mi van?
281
00:15:07,323 --> 00:15:08,407
Zach!
282
00:15:10,492 --> 00:15:13,454
Pechesen indult az ismeretségünk.
Kezdhetnénk elölről?
283
00:15:13,454 --> 00:15:14,538
Jó.
284
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
De jól néz ki a seggem. Ezt nézd meg.
285
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Látom, máris átvetted a reggeli mantrámat.
286
00:15:21,295 --> 00:15:25,341
A Putnamek mindig is tomporra híztak.
Nem csoda, hogy rád osztottak.
287
00:15:26,550 --> 00:15:31,138
Én úgy csinálnám,
hogy kívülről dolgoznék befelé.
288
00:15:31,138 --> 00:15:34,433
Miket viselne a karakter?
Hogy érzed magad a ruháiban?
289
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
Én a belülről kifelé híve vagyok.
290
00:15:36,435 --> 00:15:39,229
Elolvasom, ami a forgatókönyvön belül van,
291
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
aztán kifelé mondom a szavakat a számból.
292
00:15:42,942 --> 00:15:44,860
- Vagy úgy.
- Nem nagy kunszt.
293
00:15:44,860 --> 00:15:47,529
Nem az amatőr rádióval
kéne valamit mókolnunk?
294
00:15:47,529 --> 00:15:49,031
Azt bármelyik idióta tudja.
295
00:15:49,031 --> 00:15:50,157
Hahó!
296
00:15:52,826 --> 00:15:54,036
A falra festettetek?
297
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Szóval rád osztották.
298
00:15:58,290 --> 00:15:59,541
Nos, nem is csodálom.
299
00:15:59,541 --> 00:16:02,086
Ki más hozná
a komikusi vénát szakállastul?
300
00:16:02,670 --> 00:16:05,965
Sem a sárga szín,
sem a féltékenykedés nem áll túl jól.
301
00:16:05,965 --> 00:16:07,257
Ráadásul a malac is?
302
00:16:07,257 --> 00:16:09,134
Búskomoran ődöngött a folyosón.
303
00:16:09,134 --> 00:16:11,470
De mi majd felvidítunk, pompás lesz.
304
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Nem igaz, Peppa Middleton?
305
00:16:14,056 --> 00:16:16,100
Szólongatom, hátha eltalálom a nevét.
306
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
Sonka Nnery.
307
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Láthatóan nőstény, Humor Herold.
308
00:16:19,770 --> 00:16:21,188
Akkor Mangal Ica.
309
00:16:23,232 --> 00:16:27,736
Howard, ellenőrizd a rádióforgalmat.
Én felkészítem Zachet a szerepre.
310
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Oliver, szerintem végeztünk.
311
00:16:29,363 --> 00:16:31,448
Jó, jó. Gyors kérdés, nagymenőkém.
312
00:16:32,116 --> 00:16:33,575
Te vagy Oliver Putnam.
313
00:16:33,575 --> 00:16:37,454
A hatodik cosmónál jártok Joe Allennél,
mikor Frank Rich beléd köt.
314
00:16:37,955 --> 00:16:42,501
Ki az egyetlen és legfőbb Mrs. Lovett?
Lansbury vagy LuPone?
315
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
LuPone?
316
00:16:44,003 --> 00:16:45,379
- Jézusmária.
- Úristen!
317
00:16:45,963 --> 00:16:48,382
Menj csak. Eridj. Rengeteg meló lesz vele.
318
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
BŰNÜGYI HELYSZÍN BELÉPNI TILOS
319
00:17:11,864 --> 00:17:12,865
Mit keresel itt?
320
00:17:12,865 --> 00:17:14,533
Te mit keresel itt?
321
00:17:14,533 --> 00:17:16,243
Megoldom a gyilkosságot?
322
00:17:16,243 --> 00:17:18,871
- Mabél egyedül dolgozik, rémlik?
- Ki az?
323
00:17:19,705 --> 00:17:21,498
Társaságot kaptunk, Eva?
324
00:17:21,498 --> 00:17:22,750
Úgy fest.
325
00:17:29,381 --> 00:17:30,382
Helló!
326
00:17:32,593 --> 00:17:33,427
Ez meg mi?
327
00:17:33,427 --> 00:17:37,222
Nos, magammal hoztam
a legendás komikust, Eugene Levyt,
328
00:17:37,222 --> 00:17:39,808
hogy segítsünk
megbirkózni a gyilkosságokkal.
329
00:17:39,808 --> 00:17:42,728
Tudja,
egy kis mosolyt csalni a lakók arcára.
330
00:17:44,396 --> 00:17:46,899
- És a szemkötők?
- Köszönjük kérdését.
331
00:17:46,899 --> 00:17:49,151
Mint... mint kiderült, Eugene és én is,
332
00:17:49,151 --> 00:17:54,782
mindketten teljesen egyszerre, elkaptunk
valami fránya kötőhártya-gyulladást, és...
333
00:17:54,782 --> 00:17:58,327
Azonban szerencsére...
Kaptuk ezt az elképesztő új szemcseppet.
334
00:17:58,327 --> 00:18:02,122
És arra gondoltunk, hogyha netán
az ön kötője alatt is ez lapul,
335
00:18:02,122 --> 00:18:04,208
ez a fránya kötőhártya-gyulladás,
336
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
esetleg levehetné itt és most, és...
337
00:18:07,127 --> 00:18:09,838
Így van.
Én pedig szívesen adok szemcseppet.
338
00:18:09,838 --> 00:18:12,674
Tudják, mit? Inkább nem élek vele.
339
00:18:12,674 --> 00:18:16,011
Minden kapható szemcseppet próbáltam már.
Erre tessék.
340
00:18:16,011 --> 00:18:18,305
Várjon, várjon csak. Értem én. Értem.
341
00:18:18,305 --> 00:18:21,266
Már mindent próbált, ami csak kapható,
342
00:18:21,266 --> 00:18:26,355
ám biztosan meggondolja magát
a barátom történetének hallatán.
343
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
Az enyémnek?
344
00:18:29,233 --> 00:18:32,820
Amelyik történetet nekem mesélted
múlt héten a próbán.
345
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Ja, igen. Hát... Nos, egyszerű kis történet.
346
00:18:36,532 --> 00:18:42,162
- Az unokaöcsém szemészorvos.
- Dr. Savage. Salazar Savage.
347
00:18:42,162 --> 00:18:47,000
Igen. És az ő apja, az én nagybátyám,
348
00:18:47,000 --> 00:18:51,213
na, ő misszionáriusként Paraguayba utazott
még a 40-es években
349
00:18:51,213 --> 00:18:58,220
megtéríteni
a bennszülött montaguayo népcsoportot,
350
00:18:58,220 --> 00:18:59,847
és egyetlen fiát felnevelni.
351
00:18:59,847 --> 00:19:05,602
Ne feledjük, a zseniális, ám méltán
kétes hírű dr. Salazar Savage-ről van szó.
352
00:19:05,602 --> 00:19:08,355
- Igen. És...
- Már elnézést. Mit jelentsen ez?
353
00:19:08,355 --> 00:19:10,023
Máris mondom, mit jelent.
354
00:19:10,023 --> 00:19:16,363
A kuzinom forradalmi gyulladáscsökkentőt
fejlesztett az őshonos álavakaktuszból.
355
00:19:16,363 --> 00:19:21,910
Ami nálunk nem kapható holmi piszlicsáré
népegészségügyi szabályozás miatt.
356
00:19:21,910 --> 00:19:24,454
Ebbe aztán inkább bele se kezdek.
357
00:19:24,454 --> 00:19:25,831
Na, viszont a lényeg...
358
00:19:25,831 --> 00:19:28,709
Hála istennek. Végre! Mi a lényeg?
359
00:19:28,709 --> 00:19:29,793
A lényeg, hogy...
360
00:19:29,793 --> 00:19:36,508
nemrég postáztak nekem egy fiolával ebből
a csodás szerből egyenesen Asunciónból.
361
00:19:36,508 --> 00:19:40,262
Ami egyébként Paraguay fővárosa.
362
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
Na, jó. Rendben, legyen. Jó, kipróbálom.
363
00:19:44,474 --> 00:19:45,517
Úgy kell használni...
364
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
hogy lehúzza a szemkötőt,
és belecseppent 16 cseppet.
365
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Csak elboldogulok egy szemcseppel.
366
00:19:53,817 --> 00:19:58,155
Ne, ne. Mindenképp itt cseppentsen,
mert szeretnénk videóra venni,
367
00:19:58,155 --> 00:20:01,909
hogy elküldhessük a felvételt dr. Salavar...
368
00:20:01,909 --> 00:20:02,993
Dr. Savage-nek.
369
00:20:02,993 --> 00:20:04,119
Mindjárt jövök.
370
00:20:15,214 --> 00:20:17,507
Ho-ho-hó! Iható!
371
00:20:17,507 --> 00:20:20,177
Két proteindús tojáslikőr. De fincsi!
372
00:20:20,177 --> 00:20:23,055
A saját receptem.
Benyújtottam rá a szabadalmat.
373
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Eva, magam is afféle médiamogul volnék.
374
00:20:28,101 --> 00:20:29,102
Jó tömény.
375
00:20:29,603 --> 00:20:34,024
Jaj, köszönöm. A titka? Több tojás,
mint likőr. Meg őrölt szarvaspata.
376
00:20:36,693 --> 00:20:39,905
Elnézést, hogy csak így berontottam.
377
00:20:39,905 --> 00:20:43,283
Nem tudom,
Eva Longoria mit mondott eddig, de...
378
00:20:43,283 --> 00:20:46,078
- Hogy a gyilkosság miatt nyomozunk.
- Mi mást.
379
00:20:46,078 --> 00:20:47,788
És hogy bűnjeleket keresünk.
380
00:20:48,497 --> 00:20:50,249
Még a nap folyamán kiderítjük.
381
00:20:51,333 --> 00:20:55,295
Más tészta, de Rudy,
annyira otthonos a lakása.
382
00:20:55,295 --> 00:20:57,798
Imádom a karácsonyi díszeket.
383
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
Bár meg kell mondjam,
pont a kedvencem hiányzik.
384
00:21:01,635 --> 00:21:05,055
Mi lenne az?
Ádventi kalendárium? Öt van belőle.
385
00:21:05,055 --> 00:21:07,099
Diótörő? Abból egy egész család.
386
00:21:07,099 --> 00:21:09,851
Három és fél méteres hóember?
A szobámban van.
387
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
Megijedtek a méretétől
és az anatómiailag pontos ábrázolástól.
388
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Képzelem.
389
00:21:15,357 --> 00:21:18,277
Nem, én az angyalhajra gondoltam. Az van?
390
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
A Perfect Strangers főcímdala?
391
00:21:24,408 --> 00:21:25,659
Az egy amatőr rádió?
392
00:21:25,659 --> 00:21:28,662
Igen, ajándékba kaptam.
Ki is viszem gyorsan.
393
00:21:30,664 --> 00:21:33,083
Mabél, nézz már körül. Angyalhaj sehol.
394
00:21:33,959 --> 00:21:38,005
Nézz már körül. Puska van a falon,
és itt egy másik amatőr rádió.
395
00:21:38,005 --> 00:21:39,339
Angyalhaj is tuti van.
396
00:21:39,339 --> 00:21:42,718
Biztos csak elrejtette,
mert szóltál neki a bűnjelekről.
397
00:21:42,718 --> 00:21:43,927
Ne angyalhajazz már.
398
00:21:44,428 --> 00:21:49,016
Provokáljunk már valami reakciót, hogy
a fél nyolcas vacsimig vallomást tegyen.
399
00:21:49,016 --> 00:21:53,228
Amúgy fél nyolcra vacsira megyek,
hadd meséljem, hogy megoldottam az ügyet.
400
00:21:53,228 --> 00:21:56,106
Eva,
a barátom tényleg nagy veszélyben van.
401
00:21:56,106 --> 00:21:59,985
Nem provokáljuk a gyilkost,
csak hogy olyanokkal pletykálj, mint...
402
00:21:59,985 --> 00:22:01,987
R. Federer,
Anderson Cooper, Michelle Obama,
403
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
meg a Cápák közöttös nő, valami Barb.
404
00:22:06,241 --> 00:22:08,785
Hát jó,
akkor igyekszünk, hogy hatra végezz.
405
00:22:08,785 --> 00:22:09,870
Remek.
406
00:22:14,499 --> 00:22:18,420
Szerinted biztos hülyeség,
de gyerekkoromban
407
00:22:19,546 --> 00:22:23,550
volt egy nagy álmom,
mégpedig, hogy olyan életet élek,
408
00:22:23,550 --> 00:22:26,553
amit egyszer
valaki majd meg akar filmesíteni.
409
00:22:28,096 --> 00:22:32,351
Most pedig a leghőbb vágyam,
hogy a valaha forgott legjobb film legyen.
410
00:22:33,477 --> 00:22:37,356
Ezt nagyon bátor bevallani,
csak alighanem nem azért, amiért hiszed.
411
00:22:41,151 --> 00:22:43,445
Oké, ne... Ne haragudj.
412
00:22:44,279 --> 00:22:46,448
Vágom. Nem akarsz feledésbe merülni.
413
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Ki is feledhetné Oliver Putnamet!
414
00:22:49,701 --> 00:22:51,411
Ugye? Ugye.
415
00:22:52,079 --> 00:22:54,915
Na, lőjük be egy kicsit azt a sérót.
Atyaég.
416
00:22:57,125 --> 00:22:59,544
Hát, ezen lesz mit tupírozni.
417
00:23:01,254 --> 00:23:03,340
Azért lenne egy kérdésem.
418
00:23:03,340 --> 00:23:04,966
Még egy pillanat, és kész.
419
00:23:05,592 --> 00:23:07,260
Ez a te rengeteg sztorid...
420
00:23:09,346 --> 00:23:10,722
A fele sem igaz, ugye?
421
00:23:11,932 --> 00:23:16,603
Nos, az Oliver Putnam-féle sztorik
lényege, hogy szeretnénk, ha igaz lenne.
422
00:23:17,270 --> 00:23:20,816
Mindenképp
1960 és 1980 között kell játszódniuk.
423
00:23:21,400 --> 00:23:24,820
Legyen benne celeb is,
akiről a fene se hitte, hogy még él.
424
00:23:25,737 --> 00:23:28,740
És ahol a legjava játszódik,
az mára gyorsétterem.
425
00:23:29,574 --> 00:23:31,701
Vagy mára nem létező drog van benne.
426
00:23:32,411 --> 00:23:36,289
Így, ni. Most pedig csukd be a szemed.
427
00:23:43,088 --> 00:23:45,257
Mint aki most jött haza Ibizáról.
428
00:23:45,257 --> 00:23:48,343
Barbara Edennel ópiumoztunk
egy Souplantation büfében?
429
00:23:51,054 --> 00:23:52,431
Elsőre másnak se sikerül.
430
00:23:52,431 --> 00:23:55,016
- Hát jó.
- Rajta. Gyere.
431
00:24:25,714 --> 00:24:26,715
Akármi is ez...
432
00:24:28,216 --> 00:24:29,301
rühellem.
433
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Oké. Bármelyik percben visszajöhet.
434
00:24:57,037 --> 00:24:59,623
Bármelyikben, Charles. Van másik terved?
435
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
- Van tervem.
- Jó.
436
00:25:00,874 --> 00:25:02,042
- Van tervem...
- Jó.
437
00:25:02,042 --> 00:25:03,126
...mégpedig...
438
00:25:05,212 --> 00:25:08,882
Úristen. Itt vagyok egy gyilkos lakásán,
neked meg nincs terved!
439
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
Jól van. Köszönöm.
440
00:25:10,675 --> 00:25:13,345
Tessék. Reméljük, beválik.
441
00:25:16,014 --> 00:25:18,433
Hallja,
mielőtt elindulnánk, volna esetleg...
442
00:25:18,433 --> 00:25:22,562
Kaphatna esetleg
Charles barátom egy pohár vizet?
443
00:25:22,562 --> 00:25:23,897
Hogyne.
444
00:25:23,897 --> 00:25:25,482
- Étterem is legyek.
- Jó.
445
00:25:29,152 --> 00:25:32,072
- Nem kell a köpködős terved.
- Nincs más választásunk.
446
00:25:32,072 --> 00:25:35,158
Viccet mondok, arcon köpöd,
és meglátjuk, mi van alatta.
447
00:25:35,158 --> 00:25:38,828
Ha úgyis gyűlöl, ha tényleg gyilkos,
ha simán belőhet hozzám,
448
00:25:38,828 --> 00:25:40,747
akkor tán nem kéne képen köpnöm.
449
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
Jogos. Ez jogos érv.
450
00:25:43,583 --> 00:25:45,168
- Engem is megölhet.
- Tessék.
451
00:25:45,168 --> 00:25:46,253
Meg.
452
00:25:47,629 --> 00:25:49,172
Itt a víz, amit kértél.
453
00:25:49,172 --> 00:25:52,801
Na szóval
két csiga vakációzik Beverly Hillsben...
454
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Nesze. Idd meg. Igyad.
Egy pap meg egy kacsa...
455
00:25:55,512 --> 00:25:59,307
Nem, nem. Ez nem vicces.
Nesze, idd... te idd meg.
456
00:25:59,307 --> 00:26:01,768
Elég az hozzá, hogy két kannibál nekilát
457
00:26:01,768 --> 00:26:04,104
egy tál frissen kisült bohócvalagnak...
458
00:26:05,063 --> 00:26:06,064
Mi a...
459
00:26:07,107 --> 00:26:10,235
...mire az egyik kannibál:
„Szerinted is vicces az íze?”
460
00:26:14,656 --> 00:26:19,202
Ez nem ütésnyom.
Ez bizony kötőhártya-gyulladás.
461
00:26:19,202 --> 00:26:20,120
Az hát!
462
00:26:20,704 --> 00:26:23,873
Antibiotikum-rezisztens
kötőhártya-gyulladás.
463
00:26:26,751 --> 00:26:28,545
Itt sincs. Itt sincs.
464
00:26:29,671 --> 00:26:30,922
Nem segítenél?
465
00:26:30,922 --> 00:26:32,215
Most nem érek rá.
466
00:26:33,466 --> 00:26:35,093
Hé, mit keres ott?
467
00:26:36,386 --> 00:26:40,974
Semmit. Csak csodáltam itt ezt a cuki és...
468
00:26:41,558 --> 00:26:42,559
Ho-ho-hó!
469
00:26:42,559 --> 00:26:43,685
Azt ne. Kérem.
470
00:26:44,686 --> 00:26:46,354
- Ne nyúljon hozzá.
- Jó.
471
00:26:46,354 --> 00:26:48,523
Télanyó szerencsés egy asszony.
472
00:26:49,190 --> 00:26:50,191
Na, tessék.
473
00:26:50,734 --> 00:26:54,696
Előrehozták fél hétre a vacsorát.
Elég a teketóriázásból.
474
00:26:54,696 --> 00:26:56,823
- Ne, ne.
- Hé, Rudy!
475
00:26:57,657 --> 00:26:58,783
Ne, ne!
476
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Ezt zokon veszed?
477
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
- Mi...
- Vagy... Hé.
478
00:27:02,829 --> 00:27:04,372
- Ne!
- Mit szólsz ehhez?
479
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
És amúgy pocsék a tojáslikőröd is.
480
00:27:09,836 --> 00:27:12,255
Na, mi lesz? Elsírod magad? Picsogsz tőle?
481
00:27:12,255 --> 00:27:14,674
Mert azt beszélik ám, hogy ölni tudnál,
482
00:27:14,674 --> 00:27:16,801
ha valaki tönkreteszi a karácsonyt.
483
00:27:17,469 --> 00:27:18,970
Hé, hagyja azt békén!
484
00:27:18,970 --> 00:27:21,640
Ez a ravasz fogadjunk, az agyadra megy!
485
00:27:21,640 --> 00:27:23,350
- Úristen!
- Mit művel?
486
00:27:23,350 --> 00:27:26,811
Kiderítem, ki a gyilkos.
Valld be! Másod sincs, csak a karácsony.
487
00:27:26,811 --> 00:27:29,689
Úgy bizony, a karácsony és a fitnesz.
488
00:27:29,689 --> 00:27:32,692
Szemlátomást a fitneszt is szereted.
Nem vitatom.
489
00:27:32,692 --> 00:27:34,486
De a karácsonyt még jobban.
490
00:27:34,486 --> 00:27:38,740
Úgyhogy amikor begrincsült a szomszéd,
és letiltotta a fenyőfákat,
491
00:27:38,740 --> 00:27:39,824
bekattantál.
492
00:27:39,824 --> 00:27:42,994
- Eva, tedd le a puskát.
- Becserkészted Charlest...
493
00:27:42,994 --> 00:27:45,538
- Eva Longoria megháborodott.
- Kétségtelen.
494
00:27:45,538 --> 00:27:47,791
- ...lelőtted!
- Ho-ho-hó!
495
00:27:48,375 --> 00:27:49,417
Ho-ho-hó!
496
00:27:49,417 --> 00:27:50,919
- Nem is igazi.
- Nem hát.
497
00:27:50,919 --> 00:27:53,296
Hogy rálőttem, mert szeretem a karácsonyt?
498
00:27:53,296 --> 00:27:54,297
Ja.
499
00:27:54,297 --> 00:27:55,715
Utálom a karácsonyt!
500
00:27:58,968 --> 00:27:59,969
De hát...
501
00:28:02,222 --> 00:28:03,223
Na, jó.
502
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
Fitneszinfluenszer vagyok.
503
00:28:05,725 --> 00:28:09,437
Az egyik
karácsonyos edzővideóm virális lett.
504
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
És benne ragadtam
a szexi krampusz szerepében.
505
00:28:11,981 --> 00:28:15,694
Ha nem karácsonyi a tematika,
még nyavalyás száz lájk se jön rá!
506
00:28:15,694 --> 00:28:17,237
Börtönbe zárt a siker!
507
00:28:17,237 --> 00:28:21,908
A sok dísz, girland meg rénszarvas,
a puska a Karácsonyi történetből,
508
00:28:21,908 --> 00:28:22,992
mind börtönőr.
509
00:28:22,992 --> 00:28:26,162
Öt percenként faggatnak,
ki van a rosszalkodós listán.
510
00:28:26,162 --> 00:28:27,497
{\an8}ROSSZALKODÓS LISTA
511
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
Sok név ráfért.
512
00:28:28,707 --> 00:28:30,583
- Az igen.
- És sok kocka.
513
00:28:30,583 --> 00:28:31,710
Köszönöm.
514
00:28:31,710 --> 00:28:34,713
Tudjátok,
milyen nehéz visszafelé önmagadra írni?
515
00:28:34,713 --> 00:28:38,174
Mást se csinálok,
mint karácsonyi edzős szójátékon agyalok.
516
00:28:38,174 --> 00:28:41,094
Szenteste legyen készen teste!
517
00:28:41,094 --> 00:28:44,055
Dolgozzanak azok a virgácsok,
haj, regő, rejtem!
518
00:28:44,055 --> 00:28:46,224
A szüleim akkorát csalódtak bennem!
519
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
Ezt jólesett kimondani.
520
00:28:52,981 --> 00:28:56,943
Az lehetne, hogy senkinek ne mondjátok el,
hogy utálom a karácsonyt?
521
00:28:56,943 --> 00:28:58,862
Dehogyis. Nem fogjuk.
522
00:28:59,404 --> 00:29:00,989
Volna még egy kérdésem.
523
00:29:01,698 --> 00:29:02,866
Erre van magyarázat?
524
00:29:03,992 --> 00:29:06,369
Angyalhajat találtunk a lövés helyszínén,
525
00:29:07,036 --> 00:29:08,371
rád terelte a gyanút.
526
00:29:08,371 --> 00:29:09,831
De ez nem angyalhaj.
527
00:29:09,831 --> 00:29:12,876
Az angyalhaj gyúlékony.
A csöndes karácsonyi gyilkos.
528
00:29:13,960 --> 00:29:15,670
Oké. Köszönjük.
529
00:29:16,421 --> 00:29:20,633
Elnézést, hogy Eva Longoria elsütött
egy igazinak vélt puskát a lakásban.
530
00:29:20,633 --> 00:29:21,718
Bocsika.
531
00:29:21,718 --> 00:29:23,887
De ha az kicsit is vigasztal,
532
00:29:23,887 --> 00:29:26,473
Michelle Obama
ma este rád fog nézni TikTokon.
533
00:29:28,391 --> 00:29:31,102
Várjunk,
hogyhogy Michelle Obama rám fog nézni...
534
00:29:31,102 --> 00:29:32,562
Ez valami kétes utalás?
535
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
Boldog karácsonyt!
536
00:29:36,858 --> 00:29:38,902
- Megjöttek az Ollie-k!
- Az Ollie-k!
537
00:29:39,569 --> 00:29:43,114
Lassan telt a nap így malaccal, rádióval.
És nektek?
538
00:29:43,114 --> 00:29:47,952
Ha Ving Rhamesszel túltolod a nyugtatót,
és kirúgnak a Playboy Clubból, az milyen?
539
00:29:50,038 --> 00:29:51,039
Egy pillanat.
540
00:29:51,915 --> 00:29:53,583
- Az ügynököm az.
- Jól van.
541
00:29:54,626 --> 00:29:56,252
Úgy látom, jól sikerült.
542
00:29:56,252 --> 00:29:58,755
Hatalmas siker. Grandiózus siker!
543
00:29:59,255 --> 00:30:01,216
Már-már elefantiázisos siker!
544
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
Én közben lejegyzeteltem a rádióforgalmat.
545
00:30:04,886 --> 00:30:08,723
Néhány hívójel,
a Perfect Strangers főcímdala,
546
00:30:08,723 --> 00:30:10,308
rengeteg időjárásos duma.
547
00:30:10,308 --> 00:30:11,392
Rengeteg!
548
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
Ezek a mihasznák
csak az apokalipszisre várnak,
549
00:30:15,063 --> 00:30:16,773
Szárnyati Gézánéval az élen,
550
00:30:16,773 --> 00:30:20,151
aki finoman szólva sem éppen
egy emse álma.
551
00:30:20,151 --> 00:30:22,320
Örülök, hogy rábeszéltél a maira.
552
00:30:24,197 --> 00:30:26,324
Nagyon is, teljesen.
553
00:30:26,324 --> 00:30:28,952
Nagyon jó volt, bolondoztunk egy csomót,
554
00:30:28,952 --> 00:30:32,080
megismerkedtünk egymással, és...
tudod, klappol minden.
555
00:30:33,039 --> 00:30:34,874
Naná, hogy csak gúnyolódom!
556
00:30:34,874 --> 00:30:37,460
Tudod, mi az, hogy szakmailag sorsfordító?
557
00:30:37,460 --> 00:30:41,756
Megmondtam, kiadós, velős, drámai,
pszichoszexuális főszerepet akarok.
558
00:30:41,756 --> 00:30:44,801
Erre jössz egy ilyen
lámpalázas zseb-Willy Wonkával!
559
00:30:45,301 --> 00:30:48,429
Ez egy egysíkú, narcisztikus faszi.
560
00:30:48,429 --> 00:30:52,517
A sálak alatt, mélyen legbelül sincs más,
csak kurva sok másik sál.
561
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Le kell tennem.
562
00:30:54,185 --> 00:30:57,105
Kösz, fiúk! Nekem mennem kell.
Remek móka volt.
563
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
Remek móka.
564
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
Hé, Galifianakis!
565
00:31:01,276 --> 00:31:04,779
Hogyhogy még mindig nem érted
egy egész vele töltött nap után?
566
00:31:05,280 --> 00:31:08,032
Hadd meséljek egyet s mást
Mr. Oliver Putnamről.
567
00:31:08,741 --> 00:31:09,742
Ez az ember
568
00:31:10,618 --> 00:31:11,619
az én hősöm.
569
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Oliver hírből sem ismeri a feladást.
570
00:31:14,622 --> 00:31:18,835
Nincs az az akadály, se tragédia,
ami után Oliver Putnam lábra ne állna,
571
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
Gondolj bele, miket élt át.
572
00:31:20,628 --> 00:31:24,757
Kudarc kudarc hátán és még több kudarc.
573
00:31:24,757 --> 00:31:26,426
A színpadon és mindenütt.
574
00:31:27,135 --> 00:31:29,262
- Na, jó.
- Bárki, akiben egy icipicike,
575
00:31:29,262 --> 00:31:34,142
apró morzsája van a méltóságnak,
összeomlana, de ő aztán nem!
576
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Akárhányszor elbukik, máris talpra áll,
577
00:31:37,687 --> 00:31:39,522
sőt, dalolva kezdi újra, ugye?
578
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
Bizony, úgy. Igen.
579
00:31:40,607 --> 00:31:42,692
Hiába tudja, úgyis elbukik megint.
580
00:31:43,192 --> 00:31:45,236
Na jó, Howard, kérlek. Hadd én...
581
00:31:45,236 --> 00:31:48,531
Hát jó.
Vegyük például a mostani távkapcsolatát.
582
00:31:48,531 --> 00:31:50,617
Fél évet adok neki. Más ennyit se.
583
00:31:51,326 --> 00:31:54,746
Ehhez képest
ő mégis a te kis karrieredet egyengeti,
584
00:31:54,746 --> 00:31:57,832
ahelyett, hogy kiélvezné
a kincset érő utolsó órákat,
585
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
a halálra ítélt románcából.
586
00:31:59,542 --> 00:32:02,629
Nem igaz.
Ennél jobban még sose voltunk Lorettával.
587
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
Mit mondtam.
588
00:32:07,717 --> 00:32:09,719
Na, ez pszichoszexuális.
589
00:32:10,595 --> 00:32:11,596
Ez velős!
590
00:32:12,096 --> 00:32:13,640
Mégsem udvari bolond vagy.
591
00:32:14,724 --> 00:32:15,934
Hanem Lear király.
592
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
Nos, szerintem Howard úgy értette...
593
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Nem, nem.
594
00:32:19,896 --> 00:32:22,732
Te egy elegáns féreg vagy.
595
00:32:23,983 --> 00:32:28,029
Felfuvalkodott lábtörlő. Szélesvásznú
csótány, akit lehetetlen eltaposni!
596
00:32:29,614 --> 00:32:30,615
Utálatos,
597
00:32:31,658 --> 00:32:32,951
mégis szeretetre méltó.
598
00:32:36,621 --> 00:32:38,790
Most talán végre komolyan vesznek.
599
00:32:42,210 --> 00:32:44,170
Halhatatlanná teszlek, Oliver.
600
00:32:46,130 --> 00:32:47,131
Az igazi,
601
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
tragikus,
602
00:32:50,885 --> 00:32:51,719
szívszorító,
603
00:32:52,804 --> 00:32:53,805
magányos,
604
00:32:54,973 --> 00:32:55,974
szánalmas lényedet.
605
00:32:59,352 --> 00:33:01,896
Igazán kedves. Köszönöm.
606
00:33:01,896 --> 00:33:03,231
Oké, lássunk neki!
607
00:33:10,947 --> 00:33:13,449
Na, cimbora! Most kinek vérzik az orra?
608
00:33:13,449 --> 00:33:15,493
Régen nekem is volt idegességtől.
609
00:33:15,493 --> 00:33:16,577
Na, igen.
610
00:33:16,577 --> 00:33:18,788
Az enyém orrba vágástól eredt el.
611
00:33:18,788 --> 00:33:20,665
Bocsánat a maflásért.
612
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Ugyan, semmi baj, Vince. Megbocsátva.
613
00:33:24,252 --> 00:33:26,212
Tudod, mire jöttem rá, Charles?
614
00:33:26,713 --> 00:33:28,131
Nem is vagy túl bonyolult.
615
00:33:28,798 --> 00:33:31,843
Ugyanolyan beszari vagy, mint én,
úgyhogy vicces is.
616
00:33:31,843 --> 00:33:33,469
Mégis el tudlak játszani.
617
00:33:33,469 --> 00:33:35,346
Hát, az is valami.
618
00:33:35,346 --> 00:33:38,391
Hihetetlen,
hogy azt hitték, megöltem a barátját.
619
00:33:38,933 --> 00:33:43,604
Még ezzel a középsúlyos, bakteriális
kötőhártya-gyulladással se tudok elbánni.
620
00:33:43,604 --> 00:33:45,523
Bárki is lőtte le a barátomat,
621
00:33:45,523 --> 00:33:48,401
annak valami baj lehet a szemével,
622
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
mert alighanem igazából én rám célzott.
623
00:33:51,195 --> 00:33:54,741
És őszintén szólva mindig is azt hittem,
maga utál engem.
624
00:33:54,741 --> 00:33:58,703
Micsoda? Hogy én utálom?
Mindig azt hittem, hogy maga utál engem.
625
00:33:59,203 --> 00:34:02,123
Valahányszor meglátom az ablakban,
mindig elfordul.
626
00:34:02,123 --> 00:34:03,958
Dehogy, csak pipogya vagyok.
627
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
Én is pipogya vagyok.
628
00:34:07,170 --> 00:34:08,629
Maga is pipogya?
629
00:34:08,629 --> 00:34:11,758
Nagyon is pipogya. Bizony.
630
00:34:12,675 --> 00:34:13,676
Vince!
631
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Charles!
632
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Jó!
633
00:34:20,224 --> 00:34:21,476
Eugene!
634
00:34:23,853 --> 00:34:24,896
Így, jó lesz.
635
00:34:24,896 --> 00:34:26,564
Igen. Kicsit szoros ám.
636
00:34:27,190 --> 00:34:29,692
Messze túl szorosan ölelsz.
637
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Elég is lesz.
638
00:34:31,903 --> 00:34:33,571
Ennyi ölelés háromnak is sok.
639
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
Elég már.
640
00:34:34,655 --> 00:34:36,991
Na jó, indulás. Kész. Jó, pápá!
641
00:34:36,991 --> 00:34:38,201
Bájos lakás.
642
00:34:43,664 --> 00:34:47,502
Azt kihagyom, mennyire mellélőttem,
mikor este mesélem a sztorit.
643
00:34:48,920 --> 00:34:52,173
Tudod, mit?
Ha ez számít, tulajdonképpen segítettél.
644
00:34:52,173 --> 00:34:55,259
Hetekig fölöslegesen hittem volna,
hogy van indítéka.
645
00:34:56,219 --> 00:35:01,057
Talán mégsem olyan rossz
a Mabel-értelmezésed. Vagyis Mabél.
646
00:35:01,724 --> 00:35:04,102
Mabél merész. Parádés. Vevőmágnes.
647
00:35:05,436 --> 00:35:07,105
Én még maradok egy kicsit.
648
00:35:07,605 --> 00:35:09,232
Játszom egyet a te kottádból.
649
00:35:25,414 --> 00:35:26,749
Az igen, Mabél.
650
00:35:44,934 --> 00:35:46,811
Írja be a keresett kifejezést
651
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
lakásfoglalói jogok NYC
652
00:35:48,980 --> 00:35:50,773
Önkényes lakásfoglalók jogai
653
00:35:50,773 --> 00:35:54,110
{\an8}a lakásfoglaló akár 30 nap múltán
törvényes bérlőnek számít
654
00:36:16,132 --> 00:36:18,342
Lakásavató parti?
655
00:36:28,477 --> 00:36:29,729
- Mi vagyunk!
- Szia!
656
00:36:31,230 --> 00:36:32,440
Házvezetőség!
657
00:36:34,066 --> 00:36:36,485
Szerinted Dudenoff nincs Portugáliában?
658
00:36:36,485 --> 00:36:37,904
Kétlem.
659
00:36:37,904 --> 00:36:39,655
Nem fog örülni, ha itt talál.
660
00:36:39,655 --> 00:36:40,740
Remélem is.
661
00:36:40,740 --> 00:36:44,368
Ha rájön, hogy beköltöztem,
kénytelen lesz személyesen kirúgni.
662
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
Lehet, hogy ő a gyilkosunk.
663
00:36:47,205 --> 00:36:49,081
Tetszik, hogy lakásfoglaló lettél.
664
00:36:49,624 --> 00:36:52,710
Egyszer, 77 nyarán
három hihetetlen hónapot squattoltam
665
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
Sonny Bono
Palm Springs-i medencés fészerében.
666
00:36:55,504 --> 00:36:57,173
Az ügynek is jót fog tenni.
667
00:36:57,173 --> 00:36:59,258
Meg nekem is laknom kell valahol.
668
00:36:59,258 --> 00:37:02,428
Csak hát... én aggódom érted itt.
669
00:37:02,428 --> 00:37:04,555
Én is folyton aggódom érted.
670
00:37:05,056 --> 00:37:07,308
Most legalább szemmel tarthatjuk egymást.
671
00:37:08,893 --> 00:37:12,021
Hogyhogy fináléra bezzeg
nem bírtak beesni a színészek?
672
00:37:12,021 --> 00:37:14,482
Mikor mindenre szépen egyszerre rájövünk.
673
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
Most mégis mi történik?
674
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Mi ez a fülbemászó furaság?
675
00:37:39,548 --> 00:37:41,550
Rudy amatőr rádióján hallottam.
676
00:37:41,550 --> 00:37:43,678
Nem ismeritek a Perfect Strangers főcímét?
677
00:37:43,678 --> 00:37:44,762
Te ismered?
678
00:37:45,680 --> 00:37:47,390
A Perfect Strangers főcímdala.
679
00:37:47,974 --> 00:37:50,977
Howard is hallotta ugyanezt
a rádióforgalomban.
680
00:37:50,977 --> 00:37:52,061
Add a jegyzeteit.
681
00:37:54,647 --> 00:37:59,318
Itt van, valaki bejelentkezett,
és azt mondta: „találkozzunk 445-ön”.
682
00:37:59,318 --> 00:38:01,821
Mit akarnak ezekkel az amatőr rádiókkal?
683
00:38:01,821 --> 00:38:04,156
Valami végítéletet hirdető szekta ez?
684
00:38:04,156 --> 00:38:07,618
Vince-nél van egy fotó,
az emeletről mindenki rajta van,
685
00:38:07,618 --> 00:38:11,956
és valaki a malaccal állt, Rudy kezét
fogta, de össze volt firkálva az arca.
686
00:38:11,956 --> 00:38:13,833
- Lehet, hogy ő rádiózott.
- Oké.
687
00:38:13,833 --> 00:38:17,962
De mi a 445? Vajon helyszín vagy időpont?
688
00:38:17,962 --> 00:38:19,046
Frekvencia.
689
00:38:20,798 --> 00:38:21,799
Atyavilág!
690
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
Felsegítenél?
691
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
Igen, felhúzlak. Így, ni.
692
00:38:32,435 --> 00:38:34,270
Halló? Halló?
693
00:38:35,855 --> 00:38:39,942
Gyilkos a házban
hívja Perfect Strangerst. Vétel.
694
00:38:41,402 --> 00:38:42,695
Halló?
695
00:38:42,695 --> 00:38:44,405
Ne használjátok a frekvenciát.
696
00:38:45,990 --> 00:38:48,576
- Kicsoda Dudenoff?
- Minek a sok malackodás?
697
00:38:48,576 --> 00:38:49,910
Tudja, ki akar elintézni?
698
00:38:50,578 --> 00:38:53,497
Aki legutóbb ilyeneket kérdezett,
azt megölték.
699
00:38:54,790 --> 00:38:56,500
Szeretlek, Hammy Faye Bakker!
700
00:38:59,879 --> 00:39:01,505
Ez a rejtély megoldódott.
701
00:39:01,505 --> 00:39:04,884
Én mondom,
hagyjátok abba, különben ti jöttök.
702
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
{\an8}A feliratot fordította: Speier Anna