1 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 映画を作りたいって {\an8}前回までは... 2 00:00:02,919 --> 00:00:03,962 パラマウントが? 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,965 LAでの会議に呼ばれてる 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,383 エヴァ・ロンゴリアだわ 5 00:00:08,508 --> 00:00:09,968 ユージン・レヴィ? 6 00:00:10,510 --> 00:00:11,386 彼はザック... 7 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 ザック・ ガ•リ•フ•ラ•ジ•リ•ス•テ•ィ•ッ•ク• 8 00:00:13,805 --> 00:00:15,306 俺は降りる それでは 9 00:00:15,432 --> 00:00:18,768 殺人犯の狙いは あんたじゃなかった? 10 00:00:18,893 --> 00:00:19,686 何? 11 00:00:19,811 --> 00:00:23,064 アマチュア無線で みんなが話してたよ 12 00:00:23,189 --> 00:00:26,693 ベンじゃなく あんたの死を願ってた 13 00:00:26,818 --> 00:00:30,739 もう1週間になるのに サズは焼却炉の中だ 14 00:00:31,531 --> 00:00:32,282 久しぶりね 15 00:00:32,657 --> 00:00:34,993 サズが心配で来たの 16 00:00:35,118 --> 00:00:37,454 あなたが 監視されてると言ってた 17 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 住人を調べてたのか? 18 00:00:39,039 --> 00:00:42,125 また殺人が起きるかもと 言ってた 19 00:00:42,250 --> 00:00:43,334 “西棟民〟か 20 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 会ってないのは—— 21 00:00:44,919 --> 00:00:48,715 クリスマス好きの人と 暗証番号の部屋の人 22 00:00:48,840 --> 00:00:50,258 デュードノフの部屋ね 23 00:00:50,842 --> 00:00:51,968 デュードノフ? 24 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 うまくいった 25 00:00:55,221 --> 00:00:56,765 ここが犯人の隠れ家だ 26 00:00:56,890 --> 00:00:58,016 アマチュア無線家? 27 00:00:58,141 --> 00:00:59,100 ティンセルか? 28 00:00:59,225 --> 00:01:00,268 オリバー! 29 00:01:00,393 --> 00:01:01,895 超かわいい 30 00:01:02,437 --> 00:01:02,979 逃げた 31 00:01:03,104 --> 00:01:05,857 約40年も共に仕事をした 32 00:01:06,566 --> 00:01:08,568 危険な場面が近づくと... 33 00:01:08,693 --> 00:01:10,862 血でメッセージを 残したのか? 34 00:01:10,987 --> 00:01:12,072 サズが言う 35 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 “交代だ〟 36 00:01:13,615 --> 00:01:15,825 チャールズ 意味が分かる? {\an8}“交代だ〟 37 00:01:16,993 --> 00:01:17,660 分かる 38 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 “犯人像〟 39 00:01:32,592 --> 00:01:35,095 演技の講師が言っていた 40 00:01:35,220 --> 00:01:39,599 “役柄をつかむのは 刑事の推理に似ている〟と 41 00:01:40,517 --> 00:01:44,562 断片的な情報をつないで 役を作り上げる 42 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 “体格はどのくらい?〟 43 00:01:46,564 --> 00:01:48,441 {\an8}“遺体を運べる力が ある〟 44 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 “特技や特別な才能は?〟 45 00:01:50,693 --> 00:01:53,196 {\an8}“スナイパー? 銃に精通してる〟 46 00:01:53,780 --> 00:01:55,573 “行動の動機は?〟 47 00:01:55,115 --> 00:01:56,616 {\an8}“チャールズが嫌い?〟 48 00:02:09,754 --> 00:02:14,342 自分の中で自問自答を 幾度となく繰り返す 49 00:02:14,467 --> 00:02:19,180 描写どおりのキャラクターが 完成するまで 50 00:02:21,432 --> 00:02:23,685 役をモノにできるまで 51 00:02:25,145 --> 00:02:27,230 そんな考えはバカげてる 52 00:02:27,355 --> 00:02:31,151 “俳優の始祖〟テスピスの 子孫である俺には 53 00:02:31,860 --> 00:02:36,030 演じるなんて 実に簡単なことだ 54 00:02:41,494 --> 00:02:42,871 ドアを閉めて 55 00:02:44,497 --> 00:02:47,917 無断で来てるから 手短に話すわ 56 00:02:48,543 --> 00:02:50,420 まだ公に出てない情報よ 57 00:02:50,545 --> 00:02:51,713 ちょっと待って 58 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 情報提供してくれるの? 59 00:02:53,882 --> 00:02:56,426 黙って私の話を聞いてて 60 00:02:56,551 --> 00:02:58,511 私たちのファンになった? 61 00:02:58,636 --> 00:03:00,180 また嫌われるわよ 62 00:03:00,430 --> 00:03:01,848 そのとおり 63 00:03:01,973 --> 00:03:05,059 事件は FBIが担当するけど 64 00:03:05,185 --> 00:03:08,688 私も少しなら 情報をあげられる 65 00:03:08,813 --> 00:03:09,939 好かれてる 66 00:03:10,064 --> 00:03:12,066 話を続けていい? 67 00:03:12,192 --> 00:03:14,569 刑事が1人で語るシーンよ 68 00:03:14,694 --> 00:03:18,031 「ロー・アンド・オーダー」の ベンソン刑事みたいに 69 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 やらせて 70 00:03:19,324 --> 00:03:21,576 あるいはブラゾスみたいに 71 00:03:21,910 --> 00:03:23,536 “ブラゾス〟って? 72 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 FBIは ジャンが関与してると見てる 73 00:03:28,499 --> 00:03:31,669 恐らく 彼女には協力者がいる 74 00:03:31,794 --> 00:03:34,047 逃亡先はフロリダね 75 00:03:34,172 --> 00:03:37,425 オーケストラと アダルトショップが多い 76 00:03:37,550 --> 00:03:39,510 銃撃犯は腕利きね 77 00:03:39,636 --> 00:03:41,888 弾は ウィンチェスターマグナム 78 00:03:42,013 --> 00:03:46,851 M・デュードノフの部屋から 薬莢やっきょうが見つかった 79 00:03:46,976 --> 00:03:52,106 部屋の持ち主は元教授で ポルトガルにいるらしい 80 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 怪しいわね 81 00:03:53,733 --> 00:03:56,736 そのとおり かなり怪しい 82 00:03:56,861 --> 00:04:01,157 ポルトガルへ行くくらいなら 普通はスペインを選ぶ 83 00:04:01,282 --> 00:04:01,866 でしょ? 84 00:04:02,367 --> 00:04:03,243 話を戻す 85 00:04:03,368 --> 00:04:05,870 犯行時刻 隣人たちは一緒だった 86 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 ただし 1人を除いて 87 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 ルディ・サーバー 88 00:04:11,042 --> 00:04:13,253 クリスマス好きの男性よ 89 00:04:13,378 --> 00:04:17,715 クリスマスまでの日にちを 毎日 数えてそうな人 90 00:04:18,258 --> 00:04:21,761 それとサズのスマホは 電源が切れてた 91 00:04:21,886 --> 00:04:24,597 周辺の監視カメラは確認中 92 00:04:25,014 --> 00:04:26,307 私のシーンは終わり 93 00:04:26,432 --> 00:04:30,311 それじゃ 質問があれば何でも聞いて 94 00:04:31,980 --> 00:04:34,148 本当に ブラゾスを知らない? 95 00:04:34,274 --> 00:04:36,025 質問がそれなの? 96 00:04:36,150 --> 00:04:39,279 だって... FBIの推理は間違ってる 97 00:04:39,404 --> 00:04:41,447 犯人はジャンではない 98 00:04:41,572 --> 00:04:43,199 だけど そもそも—— 99 00:04:43,783 --> 00:04:46,411 狙いは本当にサズなの? 100 00:04:48,121 --> 00:04:52,667 西棟の誰かが 私を憎んで狙ったとでも? 101 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 聞かないほうがいい 102 00:04:54,252 --> 00:04:58,006 捜査から手を引けと 説得しに来たの? 103 00:04:58,381 --> 00:04:59,590 時間のムダよ 104 00:04:59,716 --> 00:05:02,552 前の事件でも そうだったしね 105 00:05:02,677 --> 00:05:08,016 狙われていようが サズのために犯人を見つける 106 00:05:08,474 --> 00:05:09,642 私の出番だ 107 00:05:09,767 --> 00:05:11,602 本気で言ってるの? 108 00:05:11,728 --> 00:05:13,646 危険だから今回は... 109 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 ウソでしょ? 110 00:05:15,565 --> 00:05:17,150 やあ 111 00:05:17,275 --> 00:05:20,528 どうやら捜査は 新たな局面を—— 112 00:05:20,653 --> 00:05:22,572 迎えるようだな 113 00:05:23,740 --> 00:05:27,660 ブラゾスの決めゼリフだよ 私が演じてた 114 00:06:05,406 --> 00:06:08,034 マーダーズ・ イン・ビルディング 115 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 第3話 “いつも2人で〟 116 00:06:21,381 --> 00:06:24,342 おや どうも 一流俳優さんたち 117 00:06:24,467 --> 00:06:25,718 なぜここに? 118 00:06:25,843 --> 00:06:28,179 外部には漏らさないよ 119 00:06:28,304 --> 00:06:30,390 私たちは口が固い 120 00:06:30,515 --> 00:06:35,144 {\an8}役作りに生かすために 本人を観察しに来たの 121 00:06:35,269 --> 00:06:38,648 {\an8}他の作品では 赤ん坊を観察した 122 00:06:38,773 --> 00:06:40,900 {\an8}今も その子とは仲良し 123 00:06:41,025 --> 00:06:42,110 {\an8}いい話だ 124 00:06:42,235 --> 00:06:45,321 {\an8}ザック 君も 私のことを学びに? 125 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 {\an8}詳しく教えられるよ 126 00:06:47,281 --> 00:06:49,867 {\an8}そうだな 学ぶことは多い 127 00:06:49,992 --> 00:06:53,246 {\an8}楽な仕事には 裏があるとかね 128 00:06:53,746 --> 00:06:56,290 {\an8}私には2日 必要だよ 129 00:06:56,416 --> 00:06:59,085 {\an8}あなたは 複雑な人物だから 130 00:06:59,210 --> 00:07:01,754 {\an8}1日では理解しきれない 131 00:07:02,213 --> 00:07:04,549 {\an8}本当にチャールズの話? 132 00:07:05,216 --> 00:07:08,428 {\an8}メイベル 私もあなたを勉強中よ 133 00:07:09,220 --> 00:07:12,974 {\an8}今 新しい事件で 立て込んでるの 134 00:07:15,810 --> 00:07:18,688 {\an8}事件の解決に 立ち会えるのね? 135 00:07:19,105 --> 00:07:20,731 {\an8}何か食べ物を 136 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 {\an8}ガリフィアナキス? 137 00:07:24,152 --> 00:07:28,448 あのイカしたセクシーな 俳優があなた役? 138 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 何かの間違いね あり得ない 139 00:07:31,659 --> 00:07:34,996 地中海の男性が好みとは 知らなかった 140 00:07:35,121 --> 00:07:36,247 紹介する? 141 00:07:36,372 --> 00:07:38,916 待って 心の準備ができてない 142 00:07:39,041 --> 00:07:42,128 もしあの男前に何かあったら 143 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 殺すからね 144 00:07:44,005 --> 00:07:45,381 肝に銘じて 145 00:07:45,506 --> 00:07:47,258 彼らを帰さないと 146 00:07:47,383 --> 00:07:52,805 そうね 演技トレーニングに 付き合ってる暇はないわ 147 00:07:52,930 --> 00:07:54,307 チャールズが危険だし 148 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 でも考えてみて 149 00:07:56,184 --> 00:07:58,978 映画化なんて2度目はない 150 00:07:59,103 --> 00:08:03,399 マリリン・モンローくらい 有名なら話は別だが... 151 00:08:03,524 --> 00:08:06,944 役作りは 最初の24時間が肝心 152 00:08:07,278 --> 00:08:11,449 ザックに私の魅力を 分かってもらいたい 153 00:08:13,117 --> 00:08:15,161 私とチャールズは反対 154 00:08:15,578 --> 00:08:20,249 君だって自分のことを 理解してもらいたいだろ? 155 00:08:20,374 --> 00:08:23,794 私は みんなからの 嫌われ者だ 156 00:08:23,920 --> 00:08:28,382 エミー賞を受賞した彼に 分析してもらうほど—— 157 00:08:28,508 --> 00:08:29,967 複雑な人間ではない 158 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 チャールズ 159 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 この本は何だ? 160 00:08:33,763 --> 00:08:35,890 容姿も頭もいいんだな 161 00:08:36,015 --> 00:08:39,227 あなたを演じるのは すごい重責だ 162 00:08:41,187 --> 00:08:44,106 やはり彼らは役に立つかも 163 00:08:44,857 --> 00:08:45,983 やったね 164 00:08:47,109 --> 00:08:47,985 どうした? 165 00:08:54,075 --> 00:08:55,701 建物を見つめながら 166 00:08:56,827 --> 00:08:59,664 私たちは思いをはせるの 167 00:09:00,122 --> 00:09:02,792 自分のすみかを持つことに 168 00:09:02,917 --> 00:09:03,834 違うわ 169 00:09:04,085 --> 00:09:06,379 “私たち〟はやめて 170 00:09:06,504 --> 00:09:08,172 犯行現場を見てたの 171 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 隣人は 暗証番号を知ってるはず 172 00:09:13,094 --> 00:09:15,346 午前10時からお酒? 173 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 役作りよ 174 00:09:17,223 --> 00:09:18,975 私は朝から飲まない 175 00:09:19,100 --> 00:09:22,770 いいえ 私のメイベルなら飲むわ 176 00:09:22,895 --> 00:09:23,521 始めよう 177 00:09:23,938 --> 00:09:26,607 使われた弾は ウィンチェスターマグナム 178 00:09:26,732 --> 00:09:30,861 60年代に開発され 今でも狩猟用に人気だな 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,738 「ブラゾス」で知った 180 00:09:32,863 --> 00:09:35,449 分かるよ 第403話だね? 181 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 「淑女とルガー」 182 00:09:38,327 --> 00:09:40,288 犯人は猟師ってことか 183 00:09:42,164 --> 00:09:43,833 仮•に狩•人だとすれば 184 00:09:43,958 --> 00:09:48,004 狩猟用の銃弾を 持っていて当然だ 185 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 今の分かったか? 186 00:09:51,591 --> 00:09:53,259 陳腐なジョークだ 187 00:09:53,384 --> 00:09:55,803 まったく チ•ン•プ•ンカンプンだよ 188 00:09:56,053 --> 00:09:57,430 あんたの頭の中は 189 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 君も頭が切れる 190 00:09:59,056 --> 00:10:04,061 どうしたらチャールズを 殺したいほど憎めるんだ? 191 00:10:04,186 --> 00:10:05,354 理解できない 192 00:10:05,479 --> 00:10:06,564 簡単だよ 193 00:10:06,689 --> 00:10:10,610 殻付きのエビを食べる姿を 見れば分かる 194 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 銃弾のサイズがポイントだ 195 00:10:14,030 --> 00:10:17,908 ヴィンスが眼帯をしてる 本当の理由は 196 00:10:18,367 --> 00:10:21,871 銃の反動で生じたアザを 隠すため? 197 00:10:21,996 --> 00:10:23,956 じゃあ決まりね 198 00:10:24,457 --> 00:10:26,834 彼が事件の犯人よ 199 00:10:28,169 --> 00:10:29,962 メイベル役だから分かる 200 00:10:30,630 --> 00:10:33,674 勝手に コルクボードに触らないで 201 00:10:33,799 --> 00:10:37,595 彼には サズを運ぶ力がないと思う 202 00:10:37,720 --> 00:10:41,515 その点 年中クリスマス男のルディは 203 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 体を鍛えてる 204 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 決まりね 205 00:10:45,603 --> 00:10:47,396 事件の犯人は彼よ 206 00:10:48,064 --> 00:10:49,899 さっきは間違えた 207 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 彼の恨みを買ったりした? 208 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 いいや 209 00:10:54,612 --> 00:10:56,614 だがツリーが原因かも 210 00:10:58,699 --> 00:11:01,410 本物のモミの木を 禁止にした 211 00:11:02,703 --> 00:11:03,871 火事が怖い 212 00:11:03,996 --> 00:11:04,622 だな 213 00:11:04,747 --> 00:11:07,208 そんな理由で犯行を? 214 00:11:07,333 --> 00:11:10,294 クリスマス好きの彼なら 納得がいく 215 00:11:10,419 --> 00:11:12,922 だが事件の夜 街を離れてた 216 00:11:13,047 --> 00:11:14,340 じゃあ これは? 217 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 デュードノフの家にあった 218 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 クリスマス飾りの ティンセルみたい 219 00:11:19,553 --> 00:11:22,014 あの晩 彼がいた証拠よ 220 00:11:22,139 --> 00:11:24,517 そうよ 証拠よ 221 00:11:25,101 --> 00:11:25,893 決まり 222 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 触らないでってば 223 00:11:28,145 --> 00:11:31,357 赤いのは トナカイの鼻じゃなくて—— 224 00:11:31,482 --> 00:11:33,025 ルディの手だった 225 00:11:34,276 --> 00:11:36,195 ヴィンスも怪しい 226 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 二手に分かれて捜査しよう 227 00:11:43,953 --> 00:11:47,957 チャールズはヴィンスを メイベルはルディを 228 00:11:48,082 --> 00:11:50,584 俺はエージェントを クビにしてくる 229 00:11:50,710 --> 00:11:51,585 じゃあな 230 00:11:51,711 --> 00:11:53,421 ダメだ! 待って 231 00:11:54,046 --> 00:11:57,508 私たちには 重大な仕事がある 232 00:12:00,386 --> 00:12:03,639 デュードノフの無線機を 見張る 233 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 それに一緒にいることで 234 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 私の魅力のとりこに なるかもしれない 235 00:12:10,604 --> 00:12:11,605 行こう 236 00:12:19,864 --> 00:12:22,742 本当に結膜炎で眼帯を? 237 00:12:23,909 --> 00:12:26,328 どうしたら眼帯を外す? 238 00:12:26,454 --> 00:12:29,999 外させるのに いい方法はないか? 239 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 あるよ 240 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 思いついた 241 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 水を飲む時に ジョークを言うから 242 00:12:38,007 --> 00:12:40,634 彼に向かって吹き出して 243 00:12:40,760 --> 00:12:44,972 顔を拭く時に 彼は眼帯を外すはずだ 244 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 バカげた提案だったね 245 00:12:49,268 --> 00:12:51,645 すまない 忘れてくれ 246 00:12:51,771 --> 00:12:55,191 まだ緊張してる あなたを演じることに 247 00:12:55,608 --> 00:12:57,318 気持ちは分かるよ 248 00:12:57,443 --> 00:13:00,446 演じるなら 愚鈍でさえない役が 249 00:13:00,571 --> 00:13:02,823 一番 面白いと思ってる 250 00:13:02,948 --> 00:13:04,074 あなたとは真逆だ 251 00:13:04,200 --> 00:13:07,161 愚鈍なところは あなたにもあるが 252 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 「ブラゾス」では違った 253 00:13:09,622 --> 00:13:12,541 勇敢で複雑な主人公を 演じた 254 00:13:12,666 --> 00:13:15,628 ドラマを見てる間 こう思ってた 255 00:13:15,753 --> 00:13:19,173 “まるで大学院の 講義のように高尚だ〟 256 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 やめてくれよ 257 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 他にもある? 258 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 それだけだよ 259 00:13:25,387 --> 00:13:27,515 私は臆病で あなたは勇敢 260 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 以上だ 261 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 思いついた 262 00:13:35,356 --> 00:13:37,274 眼帯を外させる方法だ 263 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 ちょっと待って 作戦は立てたの? 264 00:13:43,280 --> 00:13:46,283 実力行使? それとも締め上げる? 265 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 女の武器は使わない 266 00:13:48,494 --> 00:13:50,913 私はうますぎるから 267 00:13:51,038 --> 00:13:54,875 ちょっと待って 何か勘違いしてるようね 268 00:13:55,000 --> 00:13:57,503 ねえ 自分の名前は好き? 269 00:13:57,795 --> 00:13:59,296 そうね 好きよ 270 00:13:59,421 --> 00:14:02,550 私たちには 古風すぎる名前だから 271 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 手を加えましょう 272 00:14:04,510 --> 00:14:05,803 例えば... 273 00:14:06,971 --> 00:14:08,347 “マベール〟とか 274 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 いいじゃない 275 00:14:10,307 --> 00:14:13,394 つかみどころがなくて 謎めいてる 276 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 どこから来たのかも謎よ 277 00:14:16,438 --> 00:14:18,524 ロングアイランドの 海沿いね 278 00:14:19,024 --> 00:14:23,028 犯人の隠れ家で ティンセルを見つけた 279 00:14:23,153 --> 00:14:26,824 ルディの家に 同じ物がないか—— 280 00:14:26,949 --> 00:14:28,242 こっそり探る 281 00:14:28,367 --> 00:14:31,495 コソコソ嗅ぎ回って それで終わり? 282 00:14:32,454 --> 00:14:34,957 私たち そんなタイプじゃない 283 00:14:35,082 --> 00:14:39,920 彼を挑発して怒らせて 自白を引き出すのよ 284 00:14:40,045 --> 00:14:44,675 彼が犯人だったら 私たち 殺されちゃうわ 285 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 私のことを教える 286 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 一匹おおかみよ 287 00:14:51,015 --> 00:14:51,807 そう 288 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 マベールはここを離れるわ 289 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 メイベルよ 290 00:15:00,232 --> 00:15:01,108 何なの? 291 00:15:07,323 --> 00:15:08,657 提案だが... 292 00:15:10,492 --> 00:15:13,454 最初から 役作りをやり直そう 293 00:15:13,704 --> 00:15:14,538 いいよ 294 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 自分の尻にほれぼれするよ 295 00:15:18,626 --> 00:15:21,253 私も毎朝 同じことをしてる 296 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 セクシーな尻は私の特徴だ 297 00:15:24,048 --> 00:15:25,341 配役に納得だよ 298 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 まずは外から 役にアプローチしていこう 299 00:15:31,221 --> 00:15:34,433 どんな服を着る? 着た時の気分は? 300 00:15:34,558 --> 00:15:36,393 俺のやり方は逆だ 301 00:15:36,518 --> 00:15:39,188 台本を自分に落とし込み—— 302 00:15:39,313 --> 00:15:41,649 演技として外側へ出す 303 00:15:43,442 --> 00:15:44,610 簡単なことだ 304 00:15:45,027 --> 00:15:46,946 無線機の見張りは? 305 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 バカでもできることだ 306 00:15:49,114 --> 00:15:50,407 お邪魔するよ 307 00:15:52,826 --> 00:15:54,286 私の話をした? 308 00:15:56,497 --> 00:15:58,082 君がオリバー役か 309 00:15:58,290 --> 00:15:59,500 なるほどね 310 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 このヒゲ面男が演じる? 311 00:16:02,461 --> 00:16:05,923 その服と同じくらい 君らしくないな 312 00:16:06,048 --> 00:16:07,216 そのブタは? 313 00:16:07,341 --> 00:16:09,134 廊下をさまよってた 314 00:16:09,593 --> 00:16:13,472 私が拾ったからには 大丈夫だよ N・ポ•ー•ク•マン 315 00:16:14,056 --> 00:16:16,100 反応を見て名前を探ってる 316 00:16:16,350 --> 00:16:17,518 ジョージとか? 317 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 この子は女の子だよ 318 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 グロリア・スタイハ•ム•? 319 00:16:23,273 --> 00:16:27,736 ハワード 無線機を見てて ザックの役作りをしないと 320 00:16:27,861 --> 00:16:29,363 これ以上 必要ない 321 00:16:29,488 --> 00:16:31,782 なら質問に答えてみて 322 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 君はオリバーだ 323 00:16:33,659 --> 00:16:37,746 フランク・リッチに 舞台をけなされた時—— 324 00:16:37,871 --> 00:16:40,040 どちらの女優で勝負する? 325 00:16:40,165 --> 00:16:42,501 A・ランズベリー? P・ルポーン? 326 00:16:43,419 --> 00:16:44,003 ルポーン 327 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 本気で言ってる? 328 00:16:46,005 --> 00:16:48,382 これは手がかかりそうだ 329 00:16:48,507 --> 00:16:51,802 “事件現場につき 立ち入り禁止〟 330 00:17:11,989 --> 00:17:12,865 何してるの? 331 00:17:12,990 --> 00:17:14,533 あなたこそ 332 00:17:14,658 --> 00:17:17,745 事件の捜査よ マベールらしく1人で 333 00:17:17,870 --> 00:17:19,163 お客さん? 334 00:17:19,705 --> 00:17:21,498 エヴァの連れ? 335 00:17:21,915 --> 00:17:23,167 そうみたい 336 00:17:29,298 --> 00:17:30,382 どうも 337 00:17:32,843 --> 00:17:33,427 何だ? 338 00:17:33,552 --> 00:17:37,181 コメディ界の大物と 住人の訪問をしてる 339 00:17:37,306 --> 00:17:39,767 事件に対する心のケアだ 340 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 みんなに笑顔を届けるよ 341 00:17:44,396 --> 00:17:45,355 その眼帯は? 342 00:17:45,481 --> 00:17:46,648 気づいた? 343 00:17:47,024 --> 00:17:49,109 実はユージンと私は—— 344 00:17:49,234 --> 00:17:54,031 ひどい結膜炎を 同時に発症してしまったんだ 345 00:17:54,156 --> 00:17:58,327 だが私たちには このすばらしい目薬がある 346 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 あなたも同じ理由で 眼帯をしてるんだって? 347 00:18:02,873 --> 00:18:04,083 結膜炎が原因で 348 00:18:04,208 --> 00:18:07,086 もしよかったら その眼帯を外して... 349 00:18:07,211 --> 00:18:09,838 外してくれたら 目薬を貸すよ 350 00:18:09,963 --> 00:18:12,257 せっかくだが遠慮する 351 00:18:12,382 --> 00:18:15,511 薬局の目薬は すべて試したんだ 352 00:18:15,636 --> 00:18:18,263 待って 話を聞いて 353 00:18:18,388 --> 00:18:22,059 あなたが試したのは 市販の薬だけだろ? 354 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 きっと試す気になる 355 00:18:24,061 --> 00:18:26,355 チャールズの話を聞けばね 356 00:18:27,022 --> 00:18:27,940 私の? 357 00:18:29,233 --> 00:18:33,153 先週 話してくれたのを 忘れた? 358 00:18:33,654 --> 00:18:36,490 そうだった 君にも簡潔に話そう 359 00:18:36,615 --> 00:18:39,326 私のいとこが眼科医でね 360 00:18:39,451 --> 00:18:42,663 サベージ先生だ サラザール・サベージ 361 00:18:42,788 --> 00:18:47,000 彼の父親... つまり私にとってのおじは 362 00:18:47,376 --> 00:18:51,171 40年代にパラグアイへ 伝道者として渡った 363 00:18:51,296 --> 00:18:55,801 そこで先住民族に 布教活動をしたんだ 364 00:18:56,260 --> 00:18:59,805 モンテガヨ語族を改宗させ 息子も育てた 365 00:18:59,930 --> 00:19:05,519 サベージ先生は天才だが まだ世間に知られていない 366 00:19:05,644 --> 00:19:07,020 そのとおり 367 00:19:07,146 --> 00:19:08,313 何が言いたい? 368 00:19:08,438 --> 00:19:09,982 結論を話そう 369 00:19:10,107 --> 00:19:13,443 いとこは アラバのサボテンの成分から 370 00:19:13,569 --> 00:19:16,280 結膜炎の薬を開発した 371 00:19:16,405 --> 00:19:21,660 しかし国の認可が下りず アメリカでは手に入らない 372 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 詳しくは言えないがな 373 00:19:24,496 --> 00:19:25,831 そう つまり... 374 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 そうだ つまり何が言いたい? 375 00:19:28,834 --> 00:19:33,755 つまり そのすばらしい薬が 私の元に送られてきた 376 00:19:34,339 --> 00:19:36,383 アスンシオンからな 377 00:19:36,508 --> 00:19:40,262 アスンシオンは パラグアイの首都だよ 378 00:19:41,305 --> 00:19:44,391 分かった とにかく試してみる 379 00:19:44,516 --> 00:19:46,351 構わないんだが—— 380 00:19:46,476 --> 00:19:50,314 16滴 目に垂らす必要がある 381 00:19:50,439 --> 00:19:52,274 やり方なら分かる 382 00:19:53,901 --> 00:19:56,069 ここで試してくれ 383 00:19:56,195 --> 00:19:59,907 様子をビデオに撮って 送らないと 384 00:20:00,032 --> 00:20:01,825 サ•ラ•バ•ー•ル•先生に... 385 00:20:01,950 --> 00:20:02,993 サベージ先生に 386 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 すぐ戻る 387 00:20:16,215 --> 00:20:17,466 お待ち遠さま 388 00:20:17,591 --> 00:20:20,177 プロテイン入り エッグノッグだ 389 00:20:20,302 --> 00:20:23,013 俺が考案して 特許を出願中だ 390 00:20:23,138 --> 00:20:25,515 エヴァ 俺も大物なんだよ 391 00:20:28,268 --> 00:20:29,269 濃厚ね 392 00:20:29,645 --> 00:20:30,270 ありがとう 393 00:20:30,395 --> 00:20:34,024 隠し味に 鹿の蹄ひづめを入れてるんだ 394 00:20:36,693 --> 00:20:39,863 私までお邪魔して悪いわね 395 00:20:39,988 --> 00:20:43,533 エヴァに何を聞いたか 分からないけど... 396 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 捜査の話をした 397 00:20:45,160 --> 00:20:46,078 だよね 398 00:20:46,203 --> 00:20:47,788 手がかりを探してると 399 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 今日中に解明したい 400 00:20:51,250 --> 00:20:55,379 話は変わるけど この家はとてもステキ 401 00:20:55,504 --> 00:20:57,756 クリスマスの飾りが いいわね 402 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 でも私の好きな物がないわ 403 00:21:01,635 --> 00:21:05,013 アドベントカレンダーなら 5つ持ってるし—— 404 00:21:05,138 --> 00:21:07,057 くるみ割り人形もある 405 00:21:07,182 --> 00:21:09,810 雪だるまの飾りは自室だ 406 00:21:09,935 --> 00:21:13,313 3メートルもあるから 人に嫌がられる 407 00:21:13,438 --> 00:21:14,690 なるほどね 408 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 ティンセルよ 使ってないの? 409 00:21:22,197 --> 00:21:24,324 「パーフェクト・ ストレンジャーズ」の曲? 410 00:21:24,449 --> 00:21:25,659 あれは無線機? 411 00:21:25,784 --> 00:21:28,662 友人からもらったんだ 少し失礼 412 00:21:30,831 --> 00:21:33,417 見てみなさいよ ティンセルはない 413 00:21:33,959 --> 00:21:34,876 でも見て 414 00:21:35,002 --> 00:21:37,963 壁には銃 それに無線機よ 415 00:21:38,088 --> 00:21:42,718 捜査のことを聞いて ティンセルは隠したのよ 416 00:21:42,843 --> 00:21:44,303 ティンセルは忘れて 417 00:21:44,428 --> 00:21:49,057 7時半の夕食会までに 彼から自白を引き出す 418 00:21:49,182 --> 00:21:53,228 事件を解決したって みんなに自慢したいわ 419 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 チャールズが狙われてるの 420 00:21:56,106 --> 00:21:59,985 そもそも あなたが 自慢したいだけで... 421 00:22:00,110 --> 00:22:03,280 ロジャー・フェデラーや ミシェル・オバマたちを 422 00:22:03,405 --> 00:22:04,906 待たせるの? 423 00:22:06,199 --> 00:22:08,785 6時までに何とかする 424 00:22:08,910 --> 00:22:09,870 よかった 425 00:22:14,416 --> 00:22:16,793 君はバカげてると思うかも 426 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 子供の頃—— 427 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 私は夢を見てた 428 00:22:22,424 --> 00:22:26,803 映画化されるような 人生を歩むことを 429 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 私は この映画が—— 430 00:22:30,098 --> 00:22:32,893 最高傑作になってほしい 431 00:22:33,352 --> 00:22:37,356 映画にこだわる理由は 他にもありそうだ 432 00:22:41,068 --> 00:22:43,737 なるほどな 同情するよ 433 00:22:44,237 --> 00:22:46,448 忘れられるのが怖い? 434 00:22:47,699 --> 00:22:49,701 私のことは誰も忘れない 435 00:22:49,826 --> 00:22:51,411 ああ そうだな 436 00:22:52,079 --> 00:22:54,039 それでは次は髪だ 437 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 困ったな 438 00:22:57,084 --> 00:22:59,711 こっちに少し流すよ 439 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 1つ聞きたいことがある 440 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 少し待ってくれ 441 00:23:05,550 --> 00:23:07,636 あんたの話は全部—— 442 00:23:09,471 --> 00:23:10,722 ウソだろ? 443 00:23:11,932 --> 00:23:16,770 私の話すストーリーは 昔に実現したかったことだ 444 00:23:17,270 --> 00:23:20,816 特に60~80年代を 想定して話す 445 00:23:21,274 --> 00:23:24,820 登場するセレブたちは 今では ご長寿だ 446 00:23:25,779 --> 00:23:29,074 昔 はやった店の名前や ドラッグを—— 447 00:23:29,616 --> 00:23:31,701 よくストーリーに出す 448 00:23:32,577 --> 00:23:34,413 よし 次は... 449 00:23:35,372 --> 00:23:36,623 目を閉じて 450 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 休暇から戻ってきたな 451 00:23:45,632 --> 00:23:48,802 B・イーデンと 前にアヘンを吸った 452 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 もう一歩だ 453 00:23:52,931 --> 00:23:53,765 立って 454 00:23:54,349 --> 00:23:55,016 こっちへ 455 00:24:25,630 --> 00:24:27,299 今度は何なの? 456 00:24:28,091 --> 00:24:29,342 気味が悪い 457 00:24:54,701 --> 00:24:56,912 彼が戻ってくる前に—— 458 00:24:57,037 --> 00:24:59,581 早く別の作戦を考えないと 459 00:24:59,706 --> 00:25:01,958 あるよ 別の作戦なら 460 00:25:02,083 --> 00:25:03,126 そうだな... 461 00:25:05,378 --> 00:25:08,840 何もないのか? ここは殺人犯の家だぞ 462 00:25:08,965 --> 00:25:10,675 さしたよ ありがとう 463 00:25:10,800 --> 00:25:11,593 返そう 464 00:25:12,302 --> 00:25:13,720 効くといいな 465 00:25:15,472 --> 00:25:18,266 待って 帰る前に少しいい? 466 00:25:18,391 --> 00:25:22,562 チャールズに 水を1杯くれないか? 467 00:25:22,896 --> 00:25:25,315 構わない 次は水か 468 00:25:29,110 --> 00:25:30,487 君の作戦を? 469 00:25:30,612 --> 00:25:32,030 やるしかない 470 00:25:32,155 --> 00:25:35,158 彼の顔に向かって 水を吹くんだ 471 00:25:35,283 --> 00:25:38,787 彼が犯人で私が嫌いなら 殺されるかも 472 00:25:38,912 --> 00:25:40,747 私はやらないほうがいい 473 00:25:41,331 --> 00:25:43,333 確かに 言えてる 474 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 私も命が惜しい 475 00:25:45,585 --> 00:25:46,461 そうだな 476 00:25:47,671 --> 00:25:49,089 ご所望の水だよ 477 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 2匹のカタツムリが ビバリーヒルズで... 478 00:25:52,342 --> 00:25:54,010 ほら 早く飲んで 479 00:25:54,135 --> 00:25:55,470 神父とアヒルが... 480 00:25:55,595 --> 00:25:57,639 君の話は面白くないよ 481 00:25:57,764 --> 00:25:59,307 さあ 飲むんだ 482 00:25:59,432 --> 00:26:04,396 人食い族がひょうきん者ファニーの ケツの穴を食べていた 483 00:26:05,063 --> 00:26:06,064 何を... 484 00:26:07,482 --> 00:26:10,569 1人が言った “変なファニー味だな〟 485 00:26:14,656 --> 00:26:16,533 アザじゃなかったね 486 00:26:16,741 --> 00:26:19,202 ただのひどい結膜炎だ 487 00:26:19,327 --> 00:26:20,203 そうだよ 488 00:26:20,704 --> 00:26:23,957 抗生剤も効かなくて お手上げだ! 489 00:26:26,751 --> 00:26:28,920 ここにはないわね 490 00:26:29,713 --> 00:26:30,880 手伝う気は? 491 00:26:31,006 --> 00:26:32,215 忙しいの 492 00:26:33,466 --> 00:26:35,093 おい 何してる? 493 00:26:36,386 --> 00:26:39,139 別に何も ただ... 494 00:26:39,264 --> 00:26:41,308 この子がかわいくて... 495 00:26:42,684 --> 00:26:44,102 やめてくれ 496 00:26:44,686 --> 00:26:45,645 触らないで 497 00:26:46,479 --> 00:26:48,898 奥さんは幸せ者ね 498 00:26:49,232 --> 00:26:50,191 変更だわ 499 00:26:50,734 --> 00:26:52,652 夕食会は6時半から 500 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 作戦変更ね 501 00:26:54,821 --> 00:26:55,739 ダメよ 502 00:26:55,864 --> 00:26:56,823 ルディ 503 00:26:57,657 --> 00:26:58,700 やめて 504 00:26:58,825 --> 00:27:00,285 これは大切な? 505 00:27:02,829 --> 00:27:03,538 やめろ 506 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 これは? 507 00:27:06,666 --> 00:27:08,960 ところで エッグノッグはまずかった 508 00:27:09,919 --> 00:27:12,213 どう? 悔しくて泣いちゃう? 509 00:27:12,339 --> 00:27:14,591 クリスマスが 台なしになると 510 00:27:14,716 --> 00:27:17,135 あなたは激怒するそうね 511 00:27:17,719 --> 00:27:18,887 銃に触るな 512 00:27:19,012 --> 00:27:21,640 ウワサは本当だと 確信したわ 513 00:27:21,765 --> 00:27:23,350 何してるの? 514 00:27:23,475 --> 00:27:24,643 事件の捜査よ 515 00:27:24,768 --> 00:27:26,811 クリスマスが 大事なんでしょ? 516 00:27:26,936 --> 00:27:29,564 筋トレも大事なんだっけ? 517 00:27:29,689 --> 00:27:32,692 私も筋トレのよさは分かるわ 518 00:27:32,817 --> 00:27:36,529 でもクリスマスを愛してる あなたは腹を立てた 519 00:27:36,655 --> 00:27:39,824 本物のモミの木を 禁止されてね 520 00:27:39,949 --> 00:27:41,076 銃を下ろして 521 00:27:41,201 --> 00:27:42,994 チャールズに狙いを定め... 522 00:27:43,119 --> 00:27:44,371 どうかしてるよ 523 00:27:44,496 --> 00:27:45,080 そうね 524 00:27:45,205 --> 00:27:46,206 発砲した 525 00:27:49,209 --> 00:27:50,251 偽物だわ 526 00:27:50,377 --> 00:27:53,296 クリスマスが理由で 俺は疑われてる? 527 00:27:53,630 --> 00:27:54,297 そうよ 528 00:27:54,589 --> 00:27:56,049 クリスマスなんて嫌いだ 529 00:27:59,010 --> 00:28:00,303 でも... 530 00:28:02,263 --> 00:28:03,264 話すよ 531 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 俺はインフルエンサーで 532 00:28:05,809 --> 00:28:09,354 クリスマスをテーマに 動画を作ったらバズった 533 00:28:09,479 --> 00:28:11,981 だが今度は クリスマスじゃないと 534 00:28:12,107 --> 00:28:15,694 動画の“いいね〟が 100もいかなくなった 535 00:28:15,819 --> 00:28:18,196 自分の成功に縛られてる 536 00:28:18,780 --> 00:28:22,992 ツリーのオーナメントも トナカイも まるで足枷あしかせだ 537 00:28:23,118 --> 00:28:26,162 プレゼントをもらえない子の リストもある 538 00:28:25,203 --> 00:28:27,497 {\an8}“悪い子リスト〟 539 00:28:27,622 --> 00:28:28,707 見事ね 540 00:28:28,832 --> 00:28:29,499 ホント 541 00:28:29,833 --> 00:28:30,709 腹筋も 542 00:28:30,834 --> 00:28:31,543 どうも 543 00:28:31,668 --> 00:28:34,671 自分の体に 文字を書くのも—— 544 00:28:34,796 --> 00:28:38,174 動画の言葉遊びを 考えるのも大変だ 545 00:28:38,508 --> 00:28:41,052 俺たちの体は 雪だるまみたいに 546 00:28:41,177 --> 00:28:44,055 自由自在に作ることができる 547 00:28:44,180 --> 00:28:46,224 こんな俺を親は悲しんでた 548 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 すっきりしたな 549 00:28:52,981 --> 00:28:56,943 今の話は みんなに 言わないでくれるか? 550 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 もちろん言わない 551 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 もう1つ聞かせて 552 00:29:01,698 --> 00:29:03,324 このティンセルは? 553 00:29:03,992 --> 00:29:06,369 犯人の隠れ家にあった 554 00:29:07,120 --> 00:29:08,371 あなたのかと 555 00:29:08,496 --> 00:29:11,416 燃えないから これはティンセルじゃない 556 00:29:11,541 --> 00:29:13,293 よく火事の原因になる 557 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 分かったわ ありがとう 558 00:29:16,421 --> 00:29:20,592 エヴァが銃を向けたりして ごめんなさい 559 00:29:20,717 --> 00:29:21,718 悪かったわ 560 00:29:22,010 --> 00:29:26,473 せめてものおわびに オバマ夫人に動画を紹介する 561 00:29:28,391 --> 00:29:32,562 “オバマ夫人〟って... 本気で言ってるのか? 562 00:29:32,687 --> 00:29:34,397 メリークリスマス 563 00:29:36,775 --> 00:29:39,486 2人のオリバーが帰った 564 00:29:39,611 --> 00:29:42,071 ずいぶん長い外出だったね 565 00:29:42,197 --> 00:29:43,114 楽しかった? 566 00:29:43,239 --> 00:29:48,036 V・レイムスとクオルードを キメた時を思い出した 567 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 失礼 568 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 エージェントからだ 席を外す 569 00:29:54,626 --> 00:29:56,252 うまくいったね 570 00:29:56,377 --> 00:29:59,130 彼と打ち解けられたのは 大きい 571 00:29:59,255 --> 00:30:01,216 象ぐらい巨大だよ 572 00:30:01,341 --> 00:30:04,177 無線機での通信を記録した 573 00:30:04,886 --> 00:30:08,515 識別信号や「パーフェクト・ ストレンジャーズ」の曲 574 00:30:08,640 --> 00:30:11,559 それから天気の話だ 大量のね 575 00:30:11,976 --> 00:30:15,021 世界の終わりを 望むような人ばかりだ 576 00:30:15,146 --> 00:30:20,151 K・ピ•ッ•グ•は危うく ベーコンになるところだった 577 00:30:20,485 --> 00:30:22,570 結果的に来てよかった 578 00:30:26,449 --> 00:30:28,827 2人ではしゃぎ回り 579 00:30:28,952 --> 00:30:32,497 互いに相手のことを 理解し合えた 580 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 皮肉に決まってるだろ 581 00:30:34,958 --> 00:30:37,460 キャリアの転機に なるような—— 582 00:30:37,585 --> 00:30:41,714 大物で中身のある主役を 演じたかったのに 583 00:30:41,840 --> 00:30:45,218 実際に来た仕事は 小心者の道化役 584 00:30:45,343 --> 00:30:48,346 彼は中身のない ナルシストだよ 585 00:30:48,471 --> 00:30:52,433 いつも着けてるスカーフと 同じで薄っぺらい 586 00:30:52,559 --> 00:30:53,518 切るよ 587 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 そろそろ帰るよ 588 00:30:56,104 --> 00:30:58,606 楽しい時間だった 本当に 589 00:30:59,190 --> 00:31:01,234 待てよ ガリフィアナキス 590 00:31:01,359 --> 00:31:05,196 一緒に過ごしても まだ分からないの? 591 00:31:05,446 --> 00:31:08,616 オリバーのことを 私が教えよう 592 00:31:08,741 --> 00:31:09,826 彼はね 593 00:31:10,577 --> 00:31:11,911 私のヒーローだ 594 00:31:12,120 --> 00:31:14,581 諦めることを知らなくて 595 00:31:14,706 --> 00:31:18,835 どんな壁や困難にも 食らいついていく 596 00:31:18,960 --> 00:31:20,628 彼はこれまで—— 597 00:31:20,753 --> 00:31:24,716 何度も失敗や挫折を 経験してきた 598 00:31:24,841 --> 00:31:27,010 舞台でも私生活でも 599 00:31:27,427 --> 00:31:32,432 他の人なら尊厳を 傷つけられるような状況でも 600 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 この男は耐えるんだ 601 00:31:35,268 --> 00:31:39,480 何度 挫折しようが すぐに復活し前を向く 602 00:31:39,606 --> 00:31:40,315 そうだな 603 00:31:40,440 --> 00:31:43,026 失敗を恐れない男だよ 604 00:31:43,151 --> 00:31:45,236 ありがとう もう十分だ 605 00:31:45,361 --> 00:31:49,532 遠距離恋愛も 半年は続くはずだよ 606 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 大抵は3ヵ月 607 00:31:51,367 --> 00:31:54,746 彼女との貴重な時間を 捨ててまで 608 00:31:55,121 --> 00:31:59,292 オリバーは 君に時間を費やしてたんだ 609 00:31:59,417 --> 00:32:02,545 やめてくれ 私たちは別れない 610 00:32:02,670 --> 00:32:04,631 伝えたいことは以上だ 611 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 あんたは色気があり 612 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 中身がある 613 00:32:12,138 --> 00:32:14,057 あんたは道化じゃない 614 00:32:14,682 --> 00:32:15,934 リア王だ 615 00:32:16,351 --> 00:32:17,894 ハワードの話は... 616 00:32:18,019 --> 00:32:19,354 いや 違うよ 617 00:32:19,812 --> 00:32:23,024 あんたのもがく姿は美しい 618 00:32:23,983 --> 00:32:28,029 派手な服に身を包み ゴキブリ並みにしぶとい 619 00:32:29,656 --> 00:32:30,823 あんたが嫌いで 620 00:32:31,574 --> 00:32:32,951 好きでもある 621 00:32:36,579 --> 00:32:39,374 この役は 俺のキャリアを変えるぞ 622 00:32:42,752 --> 00:32:44,545 人々の記憶に刻もう 623 00:32:46,214 --> 00:32:47,465 リアルで—— 624 00:32:48,132 --> 00:32:49,425 悲劇的 625 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 哀れで—— 626 00:32:52,762 --> 00:32:53,805 孤独 627 00:32:54,973 --> 00:32:56,140 そんなあんたを 628 00:32:59,352 --> 00:33:01,896 そうか ありがとう 629 00:33:02,146 --> 00:33:03,564 やる気が出てきた 630 00:33:10,947 --> 00:33:13,366 鼻血は止まったか? 631 00:33:13,491 --> 00:33:15,493 私も不安な時に出る 632 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 そうか 633 00:33:16,661 --> 00:33:18,788 私は殴られて出血した 634 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 さっきは すまなかった 635 00:33:20,832 --> 00:33:23,292 大丈夫 もう気にしてない 636 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 先ほどのことで気づいた 637 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 あなたは複雑ではない 638 00:33:28,798 --> 00:33:31,759 臆病な自分を隠してるだけ 639 00:33:31,884 --> 00:33:33,469 これなら演じられる 640 00:33:33,594 --> 00:33:35,304 それはよかった 641 00:33:35,430 --> 00:33:38,808 犯人と疑われてたなんて 驚きだ 642 00:33:38,933 --> 00:33:43,604 結膜炎を引き起こした 細菌すら殺せないのに 643 00:33:43,730 --> 00:33:48,735 目に問題のある人物が 犯人像に浮かび上がった 644 00:33:48,860 --> 00:33:51,195 サズと私を見間違えたんだ 645 00:33:51,529 --> 00:33:54,741 それに 君は私を嫌っているだろ? 646 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 何だって? 647 00:33:56,200 --> 00:33:59,078 君が私を嫌ってるのかと 648 00:33:59,203 --> 00:34:02,123 窓越しに目が合うと 目をそらす 649 00:34:02,373 --> 00:34:03,958 私は不器用なんだ 650 00:34:05,168 --> 00:34:07,170 私だって不器用だ 651 00:34:07,295 --> 00:34:08,629 君もか? 652 00:34:08,755 --> 00:34:11,758 愛想よく笑うなんて できない 653 00:34:12,592 --> 00:34:13,551 ヴィンス 654 00:34:13,676 --> 00:34:15,470 チャールズ 655 00:34:18,848 --> 00:34:20,058 君もね 656 00:34:20,183 --> 00:34:21,893 ユージン 657 00:34:23,811 --> 00:34:26,981 おい 待て ずいぶん熱烈だな 658 00:34:27,106 --> 00:34:29,984 締め上げすぎて苦しいぞ 659 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 放して 660 00:34:32,153 --> 00:34:34,489 ハグ3回分の長さだ 661 00:34:34,614 --> 00:34:36,115 もう いいだろ? 662 00:34:36,240 --> 00:34:36,824 またな 663 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 いい部屋だ 664 00:34:43,664 --> 00:34:47,835 このあとの夕食会で 私の失態は話せない 665 00:34:48,920 --> 00:34:52,131 あなたのおかげで 1つ 分かった 666 00:34:52,256 --> 00:34:55,635 ルディには 犯行動機がないことがね 667 00:34:56,177 --> 00:34:59,722 あなたのメイベルは 悪くなかったわ 668 00:34:59,847 --> 00:35:01,557 メ•イ•ベ•ー•ル•だっけ? 669 00:35:01,682 --> 00:35:04,435 マベールは大胆で活発なの 670 00:35:05,520 --> 00:35:07,355 デュードノフの部屋に残るわ 671 00:35:07,605 --> 00:35:09,649 あなたを見習ってみる 672 00:35:25,414 --> 00:35:27,250 分かってきたわ 673 00:35:46,894 --> 00:35:48,896 {\an8}“不法占拠者の権利〟 674 00:35:49,021 --> 00:35:54,193 {\an8}“30日間 不法占拠すれば 住む権利が生じる〟 675 00:36:16,132 --> 00:36:18,342 “メイベル:引っ越した〟 676 00:36:27,226 --> 00:36:28,352 “デュードノフ〟 677 00:36:28,477 --> 00:36:29,729 来たぞ 678 00:36:31,230 --> 00:36:32,899 きれいにしよう 679 00:36:33,983 --> 00:36:36,527 デュードノフは ポルトガルにいない? 680 00:36:36,652 --> 00:36:37,862 納得できないの 681 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 彼も納得しない 682 00:36:39,697 --> 00:36:44,702 部屋が占拠されてるのを 知れば追い出しに来る 683 00:36:44,827 --> 00:36:47,038 彼が犯人かもしれない 684 00:36:47,163 --> 00:36:49,081 君の選択を気に入った 685 00:36:49,624 --> 00:36:53,085 77年の夏の3ヵ月間を 思い出す 686 00:36:53,211 --> 00:36:55,463 ソニー・ボノ宅を占拠した 687 00:36:55,588 --> 00:36:59,258 事件解決にもつながるし 私の家にもなる 688 00:36:59,383 --> 00:37:00,426 だが少し—— 689 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 心配だよ 690 00:37:02,720 --> 00:37:04,931 私もあなたが心配よ 691 00:37:05,056 --> 00:37:07,308 これでお互い 見守れる 692 00:37:08,851 --> 00:37:11,854 事件解決にエヴァたちが—— 693 00:37:11,979 --> 00:37:14,774 立ち会えなかったら どうする? 694 00:37:33,751 --> 00:37:34,877 何の歌だ? 695 00:37:37,338 --> 00:37:38,965 何の曲だったっけ? 696 00:37:39,090 --> 00:37:41,592 ルディの無線で流れてたの 697 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 「パーフェクト・ ストレンジャーズ」よ 698 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 知ってるのか? 699 00:37:45,680 --> 00:37:47,390 「パーフェクト・ ストレンジャーズ」? 700 00:37:47,890 --> 00:37:50,851 無線機で聞いたと ハワードが言ってた 701 00:37:50,977 --> 00:37:52,186 貸してくれ 702 00:37:54,605 --> 00:37:59,318 通信相手に言われたそうだ “445で話そう〟と 703 00:37:59,443 --> 00:38:01,487 どういう意味かしら 704 00:38:01,612 --> 00:38:04,115 まさかカルト宗教関連? 705 00:38:04,240 --> 00:38:07,535 ヴィンスが隣人と 撮った写真があった 706 00:38:07,660 --> 00:38:11,998 ブタを抱いた人物の顔が 塗りつぶされていた 707 00:38:12,123 --> 00:38:13,833 無線はその人物かも 708 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 “445〟は何の数字? 709 00:38:16,210 --> 00:38:17,962 番地? 時間? 710 00:38:18,087 --> 00:38:19,463 周波数だ 711 00:38:20,840 --> 00:38:21,799 それよ 712 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 手を貸して 713 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 ああ 私につかまれ 714 00:38:32,435 --> 00:38:34,437 もしもし 誰かいる? 715 00:38:35,855 --> 00:38:37,440 OMIT-Bから 716 00:38:37,565 --> 00:38:40,318 パーフェクト・ ストレンジャーズへ 717 00:38:41,402 --> 00:38:42,445 聞こえる? 718 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 通信すべきじゃないわ 719 00:38:46,032 --> 00:38:47,074 デュードノフは? 720 00:38:47,199 --> 00:38:48,534 この無線は何だ? 721 00:38:48,659 --> 00:38:49,910 誰が私を狙ってる? 722 00:38:50,536 --> 00:38:53,956 同じ質問をした人物は 殺された 723 00:38:54,707 --> 00:38:56,876 愛してるわ ハミー・フェイ・ベイカー 724 00:38:59,879 --> 00:39:01,505 解決への糸口だ 725 00:39:01,797 --> 00:39:04,884 これ以上 詮索すると 狙われる 726 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 日本版字幕 林 真琴