1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Önceki bölümlerde... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,962 - Podcast'in filmini yapacaklar. - Paramount mu? 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,965 Haftaya toplantı için bizi Los Angeles'a çağırıyorlar. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,550 Ben Eva Longoria'ymışım. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,968 - Ben Eugene Levy. - Ben de... 6 00:00:09,968 --> 00:00:13,680 - Oliver, bu da Zach Galifian... - Evet. Zach Galifragilistic. 7 00:00:13,680 --> 00:00:14,764 Benden bu kadar. 8 00:00:15,390 --> 00:00:18,768 Katilin, senin değil de Ben'in peşinde olduğundan emin miyiz Charles? 9 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Ne? 10 00:00:19,686 --> 00:00:23,189 İçimde bazı hisler var, amatör telsiz de kullanıyorum tabii. 11 00:00:23,189 --> 00:00:26,693 Bazı insanlar Ben yerine keşke sen ölseydin diyor. 12 00:00:26,693 --> 00:00:30,739 Bir hafta oldu, Sazz'in Bulgar sol omzuyla dizleri hâlâ yakma fırınında. 13 00:00:31,489 --> 00:00:32,866 Merhaba Charles. 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,993 Sazz için endişelendiğimden kaçtım. 15 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 Birinin seni takip ettiğini düşünüyordu. 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 Bu binada yaşayan biri mi? 17 00:00:38,913 --> 00:00:42,125 Binada başka bir katil olabileceğini düşündüğünü söyledi. 18 00:00:42,125 --> 00:00:43,334 Batılılar. 19 00:00:43,334 --> 00:00:45,920 Noelci Herif hariç herkesle tanıştık. 20 00:00:45,920 --> 00:00:48,715 Bir de kapısında kilitli kutu olan kimse artık. 21 00:00:48,715 --> 00:00:50,258 Orası Dudenoff'un dairesi. 22 00:00:50,258 --> 00:00:51,384 Dudenoff mu? 23 00:00:52,385 --> 00:00:53,636 Güzel. Açıldı. 24 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 Nişancının yeri burası olmalı. 25 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 Amatör telsiz. 26 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Bu simli süs mü? 27 00:00:59,142 --> 00:01:00,268 Oliver! 28 00:01:00,268 --> 00:01:01,895 Çok tatlı. 29 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 Domuz kaçtı. 30 00:01:03,021 --> 00:01:05,857 Neredeyse 40 yıl birlikte çalıştık. 31 00:01:05,857 --> 00:01:08,568 Sahnenin en tehlikeli kısmına gelince... 32 00:01:08,568 --> 00:01:10,862 Kanıyla bize mesaj mı yazmış? 33 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 ...Sazz arkamdan gelip... 34 00:01:12,072 --> 00:01:13,490 - Bende. - ..."Bende" derdi. 35 00:01:13,490 --> 00:01:15,283 Charles, bu ne demek biliyor musun? 36 00:01:15,283 --> 00:01:17,660 Evet, biliyorum. 37 00:01:30,632 --> 00:01:32,592 KATİL 38 00:01:32,592 --> 00:01:35,136 Bir kere oyunculuk öğretmenim şöyle demişti, 39 00:01:35,136 --> 00:01:39,349 "Karakterini bulmak, bir dedektifin katilini bulmasına benzer." 40 00:01:40,517 --> 00:01:44,604 Şunu demek istiyordu, karakter parça parça inşa edilir. 41 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Fiziksel özellikleri nelerdir? 42 00:01:46,481 --> 00:01:48,441 Sazz'i taşıyacak kadar güçlü! 43 00:01:48,441 --> 00:01:51,027 Becerileri, özel yetenekleri neler? 44 00:01:51,027 --> 00:01:53,196 KESKİN NİŞANCI? Silahla Arası Çok İyi !!! 45 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Motivasyonu ne? 46 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 Charles'tan nefret ediyor? 47 00:02:09,754 --> 00:02:13,174 Bunu yapmaya devam edersin, milyonlarca soru sorup cevaplarsın. 48 00:02:13,174 --> 00:02:19,013 Ta ki tüm dünyada elindeki tanıma uyan tek bir kişi kalana kadar. 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 Senin karakterin. 50 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 Her neyse, bu saçmalık tabii. 51 00:02:27,272 --> 00:02:30,692 Muhtemelen Thespis'in soyundan gelen gururlu bir Yunan olarak söyleyeyim 52 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 oyunculuğun zor bir tarafı yok, bana güvenin. 53 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Kapıyı kapat. 54 00:02:44,372 --> 00:02:45,748 Hemen konuşup gideceğim. 55 00:02:45,748 --> 00:02:47,917 Burada olmamalıyım. Henüz halka duyurulmadı. 56 00:02:48,543 --> 00:02:50,420 Bilmenizi isterim ki günün sonunda... 57 00:02:50,420 --> 00:02:51,671 Bekle, dur. 58 00:02:51,671 --> 00:02:53,756 Dedektif, bize yardım mı ediyorsun? 59 00:02:53,756 --> 00:02:56,426 Kes şunu. Odaklan. Sizinle konuşuyorum. 60 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 Bizi sevdin mi? Kesin sevdi. 61 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Seviyorduysa da geçmiştir. 62 00:03:00,180 --> 00:03:01,890 Teşekkürler Mora. 63 00:03:01,890 --> 00:03:05,101 Dava federallerde. Beni istemiyorlar. Sorun değil 64 00:03:05,101 --> 00:03:08,688 ama en azından siz beyinsizlere faydalı bilgi verebilirim. 65 00:03:08,688 --> 00:03:10,231 - Bizi seviyor. - Kesin. 66 00:03:10,231 --> 00:03:12,108 Konuşabilir miyim, lütfen? 67 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 Kısa bir polis monoloğu yapacağım. Tamam mı? 68 00:03:14,611 --> 00:03:18,072 Law & Order'daymışız, ben de Olivia Benson'mışım gibi yapalım. 69 00:03:18,072 --> 00:03:19,199 Bırakın anı yaşayayım. 70 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 - Kesinlikle. - Elbette. Ya da Aristotle Brazzos. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 Onun ne olduğunu bilmiyorum. 72 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Federaller Jan'in bu işle bir ilgisi olduğunu düşünüyor. 73 00:03:28,416 --> 00:03:31,669 O zaman daha kaçmamıştı ama birini tuttuğunu düşünüyorlar. 74 00:03:31,669 --> 00:03:34,047 Florida'ya gittiğinden şüpheleniyorlar. 75 00:03:34,047 --> 00:03:36,841 Orada bir sürü orkestra ve seks oyuncağı dükkânı var. 76 00:03:37,508 --> 00:03:39,510 Keskin nişancı çok iyi. 77 00:03:39,510 --> 00:03:43,014 Batı Kulesi'nde sadece bir tane ...300 Win Mag kovanı bulundu. 78 00:03:43,014 --> 00:03:46,893 M. Dudenoff adında bir kiracıya ait 14F numaralı dairede. 79 00:03:46,893 --> 00:03:50,897 Komşuların şehir dışında olduğunu söylediği emekli bir profesör. 80 00:03:50,897 --> 00:03:52,106 Portekiz'deymiş. 81 00:03:52,106 --> 00:03:53,441 Biraz şüpheliymiş. 82 00:03:53,441 --> 00:03:56,778 Ben de öyle dedim Mora. Hem de hayvan gibi şüpheli. 83 00:03:56,778 --> 00:04:01,241 Yani İspanya dururken hangi dangalak Portekiz'e gitmek ister? 84 00:04:01,241 --> 00:04:03,243 Değil mi? Neyse, konudan saptım. 85 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 Komşular silah sesini duyduklarında kart oyunu oynuyormuş. 86 00:04:05,912 --> 00:04:08,706 Bir kiracı hariç. 87 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 Rudy Thurber. 88 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 Noel ucubesi falan gibi bir şey. 89 00:04:13,253 --> 00:04:17,006 Hani şu "Tanrım, Noel'e daha 364 gün var." diyen tiplerden. 90 00:04:17,006 --> 00:04:18,299 Öyle bir herif yani. 91 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 Dikkat çeken şey, Sazz'in telefonunun kapalı olması. 92 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Bölgedeki güvenlik kameralarını inceliyoruz. 93 00:04:24,597 --> 00:04:26,349 Tamam, benim olayım bu kadar. 94 00:04:26,349 --> 00:04:30,311 Şimdi lütfen aklınıza takılan her türlü soruyu sormaktan çekinmeyin. 95 00:04:31,980 --> 00:04:34,148 Cidden Aristotle Brazzos'u tanımıyor musun? 96 00:04:34,148 --> 00:04:36,025 Aklına gelen bu mu? 97 00:04:36,025 --> 00:04:39,320 Fark etmez. Federaller yanlış yolda. 98 00:04:39,320 --> 00:04:41,447 Sazz'i, Jan öldürmedi. Bana güven. 99 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Güveniyorum 100 00:04:43,783 --> 00:04:46,411 ama hedefin Sazz olduğundan emin değilim. 101 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 Dürüst ol. 102 00:04:49,122 --> 00:04:52,709 Biri beni öldürmeye çalışacak kadar nefret ediyor olabilir mi? 103 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 Cevap vermeye zorlama. 104 00:04:54,127 --> 00:04:57,797 Bak, davayı araştırmamamızı söyleyeceğin kısma geldiysen 105 00:04:58,381 --> 00:04:59,590 nafile. 106 00:04:59,590 --> 00:05:02,552 Evet, biliyorum. Üç sezondan sonra anladım onu. 107 00:05:02,552 --> 00:05:07,765 Hedef ben olsam bile, yine de Sazz için bunu çözmem gerekiyor. 108 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 Bende. 109 00:05:09,892 --> 00:05:11,602 Sen neden bahsediyorsun be? 110 00:05:11,602 --> 00:05:15,481 Çok ciddi bunlar. Odaklanın biraz. Aman Tanrım! 111 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 Evet. 112 00:05:17,275 --> 00:05:22,572 İşte bu, soruşturmaya yepyeni bir yön verir. 113 00:05:23,698 --> 00:05:27,493 Bu Aristotle Brazzos işte. Brazzos'tan, baş rol oynadığım dizi. 114 00:06:16,584 --> 00:06:21,005 Üçüncü Bölüm - Dördüncü Sezon İki Tane De Yolluk 115 00:06:21,005 --> 00:06:25,760 Hoş geldiniz, Hollywood'un en iyileri. Hangi rüzgâr attı sizi? 116 00:06:25,760 --> 00:06:28,221 Basına sızdırmayacağımıza söz veriyorum. 117 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 Biz ünlüler mahremiyete önem veririz. 118 00:06:30,390 --> 00:06:32,183 {\an8}Brothers kız kardeşler, sizi takip edip 119 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 {\an8}bir gün boyunca karakter çalışması yapmamızı önerdi. 120 00:06:35,186 --> 00:06:38,689 {\an8}Patron Bebek 2'de de yaptım. Bir bebeği takip ettim. 121 00:06:38,689 --> 00:06:40,900 {\an8}Evet. Hâlâ her gün mesajlaşıyoruz. 122 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 {\an8}Bayıldım. 123 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 {\an8}Zach, gelip Oliver Putnam hakkında bir şeyler öğrenmek ister misin? 124 00:06:45,363 --> 00:06:49,909 {\an8}- Ustanın dizinin dibinde? - Doğru, öğrenecek çok şey var. 125 00:06:49,909 --> 00:06:53,037 {\an8}Bu işi kesinlikle kolay para diye kabul etmedim. 126 00:06:53,538 --> 00:06:56,332 {\an8}Şahsen ben iki gün olsun istiyordum. 127 00:06:56,332 --> 00:07:01,337 {\an8}Bu karmaşık adamı derinlemesine incelemek için daha çok zaman gerek. 128 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 {\an8}Eugene, Charles'ı oynadığının farkındasın, değil mi? 129 00:07:05,216 --> 00:07:08,428 {\an8}Selam, ikizim. Mabel'ımı çalışıyordum da. 130 00:07:09,262 --> 00:07:12,974 {\an8}Bak, şu an pek müsait değilim. Bir cinayet daha işlendi. 131 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 {\an8}Yaşasın! 132 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 {\an8}Boş ver çalışmayı, bugün cinayet mi çözüyoruz? 133 00:07:19,105 --> 00:07:20,731 {\an8}- Atıştırmalık bulayım. - Sen değil. 134 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 {\an8}Galifianakis mi? 135 00:07:23,734 --> 00:07:28,030 Şu muhteşem, baklava tadında tip seni bir filmde mi canlandırıyor? 136 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 Yok canım, daha neler. Öyle şey mi olur? 137 00:07:31,242 --> 00:07:34,996 Akdeniz diyetiyle beslendiğini bilmiyordum dedektif. 138 00:07:34,996 --> 00:07:37,039 - Tanıştırmamı ister misin? - Hayır, yok. 139 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Hazır değilim 140 00:07:38,124 --> 00:07:43,421 ama o nefis küçük adama bir şey olursa seni kendi ellerimle öldürürüm. 141 00:07:44,005 --> 00:07:45,590 Demedi deme. 142 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 Tabii ki oyuncular kalamaz. 143 00:07:47,258 --> 00:07:52,847 Hayır, cinayet soruşturması bu. Eva Longoria'nın karakter egzersizi değil. 144 00:07:52,847 --> 00:07:54,348 Charles hâlâ tehlikede. 145 00:07:54,348 --> 00:07:56,100 Beni bir dinleyin. 146 00:07:56,100 --> 00:07:59,020 Biyografi için tek şansınız vardır. 147 00:07:59,020 --> 00:08:03,399 Marilyn Monroe ya da Jeffrey Dahmer gibi özel biriyseniz belki iki. 148 00:08:03,399 --> 00:08:06,944 Karakter çalışmasının ilk 24 saati en önemli kısmıdır. 149 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Bugün Zach Galifianakis'in karakterine âşık olmasını istiyorum. 150 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 Peki ama oylamada yenildin. 151 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Charles, sen anlarsın. Sen de aktördün. 152 00:08:17,788 --> 00:08:20,291 Eugene'nin gerçek seni öğrenmesini istemez misin? 153 00:08:20,291 --> 00:08:23,836 Beni mi? Herkesin öldürmek istediği sevimsiz adamı? Hayır. 154 00:08:23,836 --> 00:08:27,632 Egom da rastgele onaylanmaya ihtiyaç duyacak kadar hassas değil. 155 00:08:27,632 --> 00:08:30,009 Emmy ödüllü aktörlerden bile. 156 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 Charles. 157 00:08:31,469 --> 00:08:33,429 Ahşabın Tarihi mi? 158 00:08:33,429 --> 00:08:35,389 Hem yakışıklı hem zekisin. 159 00:08:36,015 --> 00:08:38,809 Eugene, işin gerçekten zor. 160 00:08:41,187 --> 00:08:43,814 Belki aktörler bize yardımcı olabilir. 161 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Evet! 162 00:08:46,984 --> 00:08:47,985 Ne? 163 00:08:54,075 --> 00:08:55,701 Kutulara bakarız. 164 00:08:56,827 --> 00:08:59,664 Kendimize ait bir evimizin olması nasıl bir his? 165 00:08:59,664 --> 00:09:02,792 Hayatımızda bir kez olsun bir yere ait olmak. 166 00:09:02,792 --> 00:09:06,420 Ne? Hayır. Ayrıca biz demeyi de kes. 167 00:09:06,420 --> 00:09:08,214 Ateş edilen daire orası. 168 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 Kattan herhangi biri kodla girmiş olabilir. 169 00:09:13,094 --> 00:09:15,346 Affedersin, sabah içki mi içiyorsun? 170 00:09:15,972 --> 00:09:19,016 - Evet, karaktere bürünüyorum. - Ben sabah onda içmem. 171 00:09:19,016 --> 00:09:22,812 Benim Mabel'ım içiyor. Her türlü kötü alışkanlığı var. 172 00:09:22,812 --> 00:09:24,105 Tamam. 173 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Williams'a göre mermi Winchester .300 Magnum. 174 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 Altmışlarda geliştirilmiş. 175 00:09:28,109 --> 00:09:30,861 Avcılar arasında hâlâ kullanılan en popüler fişek. 176 00:09:30,861 --> 00:09:32,780 Bunu Brazzos'ta öğrendim. 177 00:09:32,780 --> 00:09:37,118 Biliyorum, bölüm 403, "A lady and her Luger." 178 00:09:38,286 --> 00:09:39,954 Yani katilimiz bir avcı. 179 00:09:42,164 --> 00:09:48,004 Ava giden avcının avlanmak üzere olduğunu henüz kimse bilmiyordu. 180 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 - Zach, duydun mu? - Evet. 181 00:09:51,465 --> 00:09:55,469 İki dakikada bir saçma bir anı anlat. Falan filan, Zsa Zsa Gabor. 182 00:09:56,053 --> 00:09:58,973 - Çok nüanslı bir karakter. - Benim kadar komiksin. 183 00:09:58,973 --> 00:10:03,769 Bir insan nasıl bu Amerikan ikonundan onu öldürmeye çalışacak kadar nefret eder? 184 00:10:03,769 --> 00:10:05,354 İnsanın aklı almıyor. 185 00:10:05,354 --> 00:10:06,606 Aslında çok basit. 186 00:10:06,606 --> 00:10:10,610 Kendisini bir tabak karidesi ayıklayıp yerken izleseydin anlardın. 187 00:10:11,277 --> 00:10:13,404 O büyüklükte bir mermi epey teper. 188 00:10:14,030 --> 00:10:17,908 {\an8}Bu göz bandı antibiyotiğe dirençli konjonktiviti mi örtüyor? 189 00:10:17,908 --> 00:10:21,912 Yoksa bir silahın geri tepmesinden kaynaklanan bir çürüğü mü? 190 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 Tamam. Yeterince dinledim. 191 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 Katilimizi bulduk. 192 00:10:28,127 --> 00:10:29,962 - Mabel'ım kendinden emin. - Tamam. 193 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 Lütfen cinayet tahtama bir daha dokunma. 194 00:10:33,716 --> 00:10:37,637 Vince'le tanıştık. Sazz'i taşıyacak kadar güçlü değil 195 00:10:37,637 --> 00:10:40,765 fakat Rudy Thurber, nam-ı diğer Her Daim Noel Adam 196 00:10:40,765 --> 00:10:42,433 epey güçlü kuvvetli. 197 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Yeterince dinledim. 198 00:10:45,603 --> 00:10:47,146 Katilimizi bulduk. 199 00:10:47,855 --> 00:10:49,899 Mabel'ım hatasını kabul edebiliyor. 200 00:10:50,524 --> 00:10:53,361 Charles, bu adam senden neden nefret ediyordur? 201 00:10:53,361 --> 00:10:54,445 Bilmem. 202 00:10:54,445 --> 00:10:56,614 Belki şu Noel ağacı olayı. 203 00:10:58,658 --> 00:11:01,410 Herkese gerçek yılbaşı ağacını yasaklayan dilekçe imzalattım. 204 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 - Yangın tehlikesi. - Kesinlikle öyle. 205 00:11:04,664 --> 00:11:07,208 Kim böyle bir şey için birini öldürür ki? 206 00:11:07,208 --> 00:11:10,294 Tüm kimliği Noel'i sevmek olan biri? 207 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 Sazz öldürüldüğünde şehir dışındaydı. 208 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 Gerçekten öyle miydi? 209 00:11:14,590 --> 00:11:19,428 Bunu Dudenoff'un penceresinde bulduk. Noel süsü gibi bir şeye benziyor. 210 00:11:19,428 --> 00:11:22,056 Yani Rudy de o gece orada olabilir. 211 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Evet. 212 00:11:25,101 --> 00:11:27,812 - Katil. - Bak yine dokunuyorsun. 213 00:11:27,812 --> 00:11:31,399 Bakın, Seksi Ren Geyiği Rudy suçüstü yakalandı. 214 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Falan feşmekân, Bea Arthur. 215 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Ben hâlâ Vince Fish diyorum. 216 00:11:40,825 --> 00:11:43,369 Seçim yapmaya gerek yok. Bölüp fethedelim. 217 00:11:43,953 --> 00:11:45,705 Sen ve Eugene gidip Vince'le görüşün. 218 00:11:45,705 --> 00:11:47,998 Mabel ve Eva da Rudy'yi ziyaret etsin. 219 00:11:47,998 --> 00:11:51,627 Menajerimi kovup çocuklarımı ziyarete gidiyorum. Eksik olmayın. 220 00:11:51,627 --> 00:11:52,837 Hayır! Yani... 221 00:11:54,046 --> 00:11:57,508 Seninle yapmamız gereken çok önemli bir şey var. 222 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 Dudenoff'tan aldığımız amatör telsizi dinleyeceğiz. 223 00:12:03,681 --> 00:12:08,436 O sırada ısrarcı cazibem yüzünden bana âşık olursan da 224 00:12:08,436 --> 00:12:10,521 o da olur. 225 00:12:10,521 --> 00:12:11,981 Hadi... 226 00:12:19,822 --> 00:12:22,742 Konjonktivit mi, silahın geri tepmesi mi? 227 00:12:23,909 --> 00:12:29,582 Göz bandı nasıl çıkarılır. 228 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Buldum. 229 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Buldum. 230 00:12:34,962 --> 00:12:37,923 Bir bardak su iste. Ben harika bir fıkra anlatırım. 231 00:12:37,923 --> 00:12:40,676 Gülüp suyu yüzüne püskürteceksin. 232 00:12:40,676 --> 00:12:44,722 Yüzünü kurularken de göz bandını çıkarmak zorunda kalacak. 233 00:12:46,766 --> 00:12:49,310 Ömrümde söylediğim en aptalca şeylerden biri. 234 00:12:49,310 --> 00:12:51,395 Özür dilerim Charles. 235 00:12:51,395 --> 00:12:53,397 Hâlâ biraz gerginim. 236 00:12:53,898 --> 00:12:55,191 Seni oynamak geriyor. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Seni anlıyorum. Bu zor bir görev. 238 00:12:57,276 --> 00:13:00,529 Ben şimdiye kadar sadece en düz karakterleri oynadım 239 00:13:00,529 --> 00:13:04,074 çünkü en komik karakterler onlar ama sen komik değilsin. 240 00:13:04,074 --> 00:13:06,952 Evet, sende de bir düz karakter havası var 241 00:13:06,952 --> 00:13:08,871 ama Brazzos'ta yaptığın şey... 242 00:13:09,580 --> 00:13:12,583 Yani o korkusuzluk, karmaşıklık. 243 00:13:12,583 --> 00:13:15,669 Kendime, "Ben şu anda bir dizi mi izliyorum? 244 00:13:15,669 --> 00:13:19,173 Yoksa doktora düzeyinde bir fizik dersi mi?" diye sorardım. 245 00:13:19,799 --> 00:13:21,175 Yeter. 246 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 Söyleyecek başka şey yoksa. 247 00:13:23,511 --> 00:13:24,887 Sanırım bu kadar. 248 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 Ben gerginim. Sen korkusuz. 249 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Evet, bu kadar. 250 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Buldum. 251 00:13:35,356 --> 00:13:37,274 Göz bandını nasıl çıkaracağımı buldum. 252 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Dur bir saniye. Planımız ne? Rudy'ye nasıl yaklaşacağız? 253 00:13:42,947 --> 00:13:46,283 Yere sererek? Suçlayarak? Kıvranmasını izleyerek? 254 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 Cinsel manipülasyondan uzak dururum. 255 00:13:48,410 --> 00:13:50,913 Bu konuda iyiyim, kendimi tam kapatmıyorum. 256 00:13:50,913 --> 00:13:54,875 Bak Mabel, sanırım burada bir yanlış anlaşılma oldu. 257 00:13:54,875 --> 00:13:57,503 "Mabel" son kararımız mı? 258 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Evet, öyle. 259 00:13:59,380 --> 00:14:02,591 Kulağa yaşlı ismi gibi geliyor, ki biz hiç öyle değiliz. 260 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 Daha iyisini buluruz. 261 00:14:04,468 --> 00:14:05,803 Şeye ne dersin? 262 00:14:06,971 --> 00:14:08,138 Mabél? 263 00:14:08,806 --> 00:14:10,224 Evet. 264 00:14:10,224 --> 00:14:13,435 Evet, anlaşılması zor bir havası var. Gizemli bir hava. 265 00:14:13,435 --> 00:14:16,313 "Nerelisin sen? Ben de oraya gidebilir miyim?" diyor. 266 00:14:16,313 --> 00:14:18,524 Bayport, Long Island ve hayır. 267 00:14:18,524 --> 00:14:23,070 Oliver'la bu Noel süsünü keskin nişancının yuvasında bulduk. 268 00:14:23,070 --> 00:14:27,157 Rudy'ye gidip oradaki süslerle eşleşip eşleşmediğine bakmam gerekiyor. 269 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Çaktırmadan. 270 00:14:28,242 --> 00:14:31,161 Ne? Noel ucubesinin evini mi karıştıracağız? 271 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Tanrım, biz genç eylem kadınlarıyız. 272 00:14:34,999 --> 00:14:37,877 Ben oraya gidip Noel düğmelerine basalım derim. 273 00:14:37,877 --> 00:14:39,920 İtiraf edene kadar kışkırtalım. 274 00:14:39,920 --> 00:14:44,341 Ya da bizi öldürebilir çünkü ne bileyim, katil o olabilir. 275 00:14:45,217 --> 00:14:46,594 Mabel hakkında bilgi. 276 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 Mabel yalnız çalışır. 277 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 Güzel. 278 00:14:52,808 --> 00:14:54,935 Mabél de istenmediği yerde durmaz. 279 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Adım Mabel. 280 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 Ne? 281 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Zach. 282 00:15:10,492 --> 00:15:13,454 Sanırım kötü başladık. Baştan alabilir miyiz? 283 00:15:13,454 --> 00:15:14,538 Olur. 284 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Kıçım muhteşem görünüyor. Şuna bak. 285 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Bakıyorum sabah sloganımda ustalaşmışsın. 286 00:15:21,295 --> 00:15:23,964 Putnamlar gurbetçi bavullarıyla tanınır. 287 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Seni seçmelerine şaşmamalı. 288 00:15:26,550 --> 00:15:31,138 Ben dışarıdan içeriye doğru çalışmayı seviyorum. 289 00:15:31,138 --> 00:15:34,433 Karakter ne giyer? Kıyafetleri sana nasıl hissettiriyor? 290 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 Ben daha çok içeriden dışarıyacıyım. 291 00:15:36,435 --> 00:15:39,229 Senaryonun içini okuyorum. 292 00:15:39,229 --> 00:15:41,649 Sonra kelimeleri dışımdan söylüyorum. 293 00:15:42,942 --> 00:15:44,860 - Anlıyorum. Evet. - Çok kolay. 294 00:15:44,860 --> 00:15:47,529 Telsizle bir şeyler yapmayacak mıydık? 295 00:15:47,529 --> 00:15:49,031 Onu her aptal yapabilir. 296 00:15:49,031 --> 00:15:50,157 Merhaba! 297 00:15:52,826 --> 00:15:54,036 Kulaklarım çınladı. 298 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Demek seni seçtiler. 299 00:15:58,290 --> 00:15:59,541 Nedenini görüyorum. 300 00:15:59,541 --> 00:16:02,086 Başka sakallı komedyen mi var? 301 00:16:02,670 --> 00:16:05,965 Canım kıskançlık da, sarı da sana pek yakışmıyor. 302 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 Ayrıca domuz? 303 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 Koridorda bulunmuş. Depresifti. 304 00:16:09,134 --> 00:16:11,470 Ama şimdi sizi neşelendireceğiz ve iyi günler. 305 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 Öyle değil mi? Natalie Porkman. 306 00:16:14,056 --> 00:16:16,100 İsim tahmin edip tepki bekliyorum. 307 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 George Swinebrenner. 308 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Domuz dişi, komik adam. 309 00:16:19,770 --> 00:16:21,188 Gloria Swineham o zaman. 310 00:16:23,232 --> 00:16:27,736 Howard, şu amatör telsizi dinle. Benim Zach'i karaktere sokmam lazım. 311 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Oliver, sanırım yeter. 312 00:16:29,363 --> 00:16:31,448 Peki, sürpriz sözlü akıllım. 313 00:16:32,116 --> 00:16:33,575 Oliver Putnam'sın. 314 00:16:33,575 --> 00:16:37,454 Frank Rich, Joe Allen'da kavga çıkarır, henüz altı Cosmo içmişsindir. 315 00:16:37,955 --> 00:16:42,501 Söyle bakalım, Bayan Lovett hangisi? Lansbury mi LuPone mu? 316 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 LuPone. 317 00:16:44,003 --> 00:16:45,379 - Aman tanrım. - Tanrım. 318 00:16:45,963 --> 00:16:48,382 Siz gidin. Bu adamın çok çalışması lazım. 319 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 OLAY YERİ GİRİLMEZ 320 00:17:11,864 --> 00:17:12,865 Ne işin var burada? 321 00:17:12,865 --> 00:17:14,533 Asıl senin ne işin var? 322 00:17:14,533 --> 00:17:16,243 Cinayet çözüyorum? 323 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 Mabél yalnız çalışır? 324 00:17:17,786 --> 00:17:18,871 Kim o? 325 00:17:19,705 --> 00:17:21,498 Misafirimiz mi var Eva? 326 00:17:21,498 --> 00:17:22,750 Sanırım. 327 00:17:29,381 --> 00:17:30,382 Merhaba. 328 00:17:32,593 --> 00:17:33,427 Bu ne? 329 00:17:33,427 --> 00:17:37,222 Komedi efsanesi Eugene Levy'yi getirdim. 330 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 Binadaki son cinayetten sonra herkese moral olur dedim. 331 00:17:39,808 --> 00:17:42,728 Belki birkaç gün insanların yüzü güler. 332 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 - Göz bantları? - Sorduğun için teşekkürler. 333 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Meğer ben de Eugene'le aynı anda 334 00:17:49,151 --> 00:17:54,782 şu berbat, gıcık konjonktivit hastalığını kapmışım 335 00:17:54,782 --> 00:17:58,327 ama neyse ki şu yeni muhteşem damlalardan bulabildik. 336 00:17:58,327 --> 00:18:02,122 Biz de dedik ki, senin yamanın altında da aynı şey varsa 337 00:18:02,122 --> 00:18:04,208 yani şu gıcık, berbat konjonktivit 338 00:18:04,208 --> 00:18:07,127 istersen göz bandını kaldır da... 339 00:18:07,127 --> 00:18:09,838 Aynen öyle. Damlamı seve seve paylaşırım. 340 00:18:09,838 --> 00:18:12,674 Ben almayayım, tamam mı? 341 00:18:12,674 --> 00:18:16,011 Piyasadaki her damlayı denedim. Buyurun. 342 00:18:16,011 --> 00:18:18,305 Dur! Tamam, anlıyorum. 343 00:18:18,305 --> 00:18:21,266 Piyasadaki her şeyi denedin 344 00:18:21,266 --> 00:18:26,355 ama arkadaşımın hikâyesini dinlediğinde fikrini değiştireceksin. 345 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Hikâyemi mi? 346 00:18:29,233 --> 00:18:32,820 Geçen hafta doğaçlama yaparken bana anlattığın hikâye. 347 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Evet, hikâyem. Çok basit. 348 00:18:36,532 --> 00:18:42,162 - Kuzenim göz doktoru. - Dr. Savage. Salazar Savage. 349 00:18:42,162 --> 00:18:47,000 Evet. Onun babası, yani benim amcam 350 00:18:47,000 --> 00:18:51,213 kırklı yıllarda misyoner olarak Paraguay'a gitti. 351 00:18:51,213 --> 00:18:58,220 Yerli Mataguayo halkına Hristiyanlığı öğretmek için. 352 00:18:58,220 --> 00:18:59,847 Tek oğlunu da orada büyüttü. 353 00:18:59,847 --> 00:19:05,602 Bir dâhi ama ne yazık ki unutulmuş Dr. Salazar Savage'dan bahsediyoruz. 354 00:19:05,602 --> 00:19:08,355 - Evet, sonra... - Pardon, nereye bağlanacak bu? 355 00:19:08,355 --> 00:19:10,023 Söyleyeyim. 356 00:19:10,023 --> 00:19:13,485 Kuzenim son teknoloji bir konjonktivit tedavisi geliştirdi. 357 00:19:13,485 --> 00:19:16,363 Yerli Álava kaktüsünü kullanıyor. 358 00:19:16,363 --> 00:19:21,910 Bazı gereksiz FDA düzenlemeleri nedeniyle henüz burada mevcut değil. 359 00:19:21,910 --> 00:19:24,454 Bu konuda ayrıntıya girmeyeceğim. 360 00:19:24,454 --> 00:19:25,831 Neyse, sonuç olarak... 361 00:19:25,831 --> 00:19:28,709 Tanrı'ya şükür. Evet! Sonuç olarak? 362 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Sonuç olarak 363 00:19:29,793 --> 00:19:36,508 geçenlerde bana Asunción'dan bu mucize ilacın bir şişesini gönderdi. 364 00:19:36,508 --> 00:19:40,262 Gerçekten Paraguay'ın başkenti burasıdır. 365 00:19:41,346 --> 00:19:43,974 Peki, tamam. Deneyeceğim. 366 00:19:44,474 --> 00:19:45,517 Şey yapman lazım... 367 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 Göz bandını indiriyorsun, 16 damla damlatıyorsun. 368 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Damlalık kullanmayı biliyorum. 369 00:19:53,817 --> 00:19:58,155 Hayır, şimdi burada yapman lazım çünkü seni videoya çekmek istiyoruz. 370 00:19:58,155 --> 00:20:01,909 Videoyu sonra Dr. Salavar'a göndereceğiz. 371 00:20:01,909 --> 00:20:02,993 - Dr. Savage. - Savage. 372 00:20:02,993 --> 00:20:04,119 Hemen döneceğim. 373 00:20:15,214 --> 00:20:17,507 Buyurun bakalım! 374 00:20:17,507 --> 00:20:20,177 İki proteinli eggnog. Nefis. 375 00:20:20,177 --> 00:20:23,055 Benim özel tarifim. Patent aşamasında. 376 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Aslında Eva, ben de girişimci sayılırım. 377 00:20:28,101 --> 00:20:29,102 Epey kıvamlı. 378 00:20:29,603 --> 00:20:34,024 Çok sağ ol. Sırrı, çok daha fazla yumurta ve öğütülmüş geyik toynağı. 379 00:20:36,693 --> 00:20:39,905 Öyle habersiz geldiğim için özür dilerim. 380 00:20:39,905 --> 00:20:43,283 Eva Longoria'nın sana ne söylediğinden emin değilim ama... 381 00:20:43,283 --> 00:20:46,078 - Cinayeti araştırdığımızı söyledim. - Tabii ki söyledin. 382 00:20:46,078 --> 00:20:47,788 İpucu aradığımızı da. 383 00:20:48,497 --> 00:20:50,249 Gün sonuna kadar cevapları bulacağız. 384 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Alakasız olarak, evin ne kadar şirinmiş Rudy. 385 00:20:55,295 --> 00:20:57,798 Noel süslemelerine bayılırım 386 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 ama en sevdiğim süsü göremedim. 387 00:21:01,635 --> 00:21:05,055 Neymiş o? Noel takvimi mi? Evde beş tane var. 388 00:21:05,055 --> 00:21:07,099 Fındıkkıran mı? Bütün ailesi var. 389 00:21:07,099 --> 00:21:09,851 Üç metrelik kardan adam mı? Odama koymak zorunda kaldım. 390 00:21:09,851 --> 00:21:13,313 İnsanlar boyundan ve anatomik olarak gerçeğe uygun olmasından rahatsız oldu. 391 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Çok mantıklı. 392 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 Hayır, simli süsler olur ya? Ondan yok mu hiç? 393 00:21:22,197 --> 00:21:23,907 Mükemmel Yabancılar' ınmüziği mi o? 394 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 Amatör telsiz mi o? 395 00:21:25,659 --> 00:21:28,662 Evet. Bir arkadaşımdan hediye. Durun, şunu kapatayım. 396 00:21:30,664 --> 00:21:33,083 Mabél, etrafa baksana. Senin süslerden yok. 397 00:21:33,959 --> 00:21:38,005 Sen etrafına bak. Duvarda silah, masada amatör telsiz var. 398 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 Simli süs de olmalı. 399 00:21:39,339 --> 00:21:42,718 Muhtemelen ona ipucu aradığımızı söylediğin için sakladı. 400 00:21:42,718 --> 00:21:43,927 Tamam. Süs demeyi kes. 401 00:21:44,428 --> 00:21:46,555 Adamı tepki vermeye kışkırtalım. 402 00:21:46,555 --> 00:21:49,016 Belki yedi buçuktaki yemeğime kadar suçu itiraf eder. 403 00:21:49,016 --> 00:21:50,559 Bu arada yedi buçuktaki yemekte 404 00:21:50,559 --> 00:21:53,228 bugün cinayet çözdüm diyebilirsem harika olur. 405 00:21:53,228 --> 00:21:56,106 Eva, arkadaşımın hayatı ciddi tehlikede. 406 00:21:56,106 --> 00:21:59,985 Sen anekdot paylaş diye katili kışkırtamayız. 407 00:21:59,985 --> 00:22:01,987 Roger Federer, Anderson Cooper, 408 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Michelle Obama, bir de Shark Tank'ten Barb bilmem ne. 409 00:22:06,241 --> 00:22:08,785 Tamam, altıya kadar halletmeye çalışırız. 410 00:22:08,785 --> 00:22:09,870 Harika. 411 00:22:14,499 --> 00:22:18,420 Sana aptalca gelebilir ama çocukken 412 00:22:19,546 --> 00:22:23,550 bir hayalim vardı. 413 00:22:23,550 --> 00:22:26,553 Bir gün birinin filmimi çektiğini hayal ederdim. 414 00:22:28,096 --> 00:22:32,351 Şimdi tek istediğim, bunun şimdiye kadar yapılmış en iyi film olması. 415 00:22:33,477 --> 00:22:35,354 Bunu itiraf edebilmen çok cesurca 416 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 ama düşündüğün sebeplerden dolayı değil. 417 00:22:41,151 --> 00:22:43,445 Tamam. Özür dilerim. 418 00:22:44,279 --> 00:22:46,448 Anlıyorum. Unutulmak istemiyorsun. 419 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Oliver Putnam'ı kim unutabilir ki? 420 00:22:49,701 --> 00:22:51,411 Doğru. Tabii. 421 00:22:52,079 --> 00:22:54,915 Hadi şu saça biraz hareket verelim. Aman. 422 00:22:57,125 --> 00:22:59,544 Küçük bir yolculuğa çıkmak gerekecek. 423 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 Aslında sana bir sorum var. 424 00:23:03,340 --> 00:23:04,966 Bir saniye lütfen. 425 00:23:05,592 --> 00:23:10,722 Anlattığın tüm şu hikâyelerin doğru olmasına imkân yok, değil mi? 426 00:23:11,932 --> 00:23:16,603 Bir Oliver Putnam hikâyesinin esas kısmı, doğru olmasını senin istemendir. 427 00:23:17,270 --> 00:23:20,816 Bir de 1960-1980 yılları arasında geçmeli. 428 00:23:21,400 --> 00:23:24,820 Hâlâ yaşadığını öğrendiğinde şoke olduğun bir ünlü içermeli. 429 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 En iyileri de sonradan Applebee's olan bir gece kulübünde geçer. 430 00:23:29,574 --> 00:23:31,701 Ya da artık satılmayan bir uyuşturucu içerir. 431 00:23:32,411 --> 00:23:36,289 Tamam. Şimdi gözlerini kapat. 432 00:23:43,088 --> 00:23:45,257 Birileri İbiza'dan yeni dönmüş. 433 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 Barbara Eden ile Souplantation'da afyon içtiğim yerden mi? 434 00:23:51,054 --> 00:23:52,431 İlk elin hatası olmaz diyelim. 435 00:23:52,431 --> 00:23:55,016 - Tamam. - Buraya gel. 436 00:24:25,714 --> 00:24:26,715 Bu nedir bilmiyorum 437 00:24:28,216 --> 00:24:29,301 ama nefret ediyorum. 438 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Tamam. Her an çıkabilir. 439 00:24:57,037 --> 00:24:59,623 Her an çıkabilir Charles. Başka bir planın var mı? 440 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 - Tabii var. - İyi. 441 00:25:00,874 --> 00:25:02,042 - Bir planım var. - Güzel. 442 00:25:02,042 --> 00:25:03,126 Planım şu... 443 00:25:05,212 --> 00:25:08,882 Aman Tanrım. Bir katilin evindeyim ve senin planın yok! 444 00:25:08,882 --> 00:25:10,675 Tamam. Teşekkürler. 445 00:25:10,675 --> 00:25:13,345 Al bakalım. Umarım işe yarar. 446 00:25:16,014 --> 00:25:18,433 Baksana, gitmeden önce şey diyecektim, 447 00:25:18,433 --> 00:25:22,562 arkadaşım Charles'a bir bardak su getirebilir misin? 448 00:25:22,562 --> 00:25:23,897 Elbette. 449 00:25:23,897 --> 00:25:25,482 - Restoran burası. - Peki. 450 00:25:29,152 --> 00:25:32,072 - Su püskürtmeyeceğiz. - Başka seçeneğimiz yok. 451 00:25:32,072 --> 00:25:35,158 Fıkramı anlatacağım. Tüküreceksin. Bandın altını göreceğiz. 452 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 Adam benden nefret ediyorsa ve bir katilse ve doğrudan evime ateş edebiliyorsa 453 00:25:38,828 --> 00:25:40,747 yüzüne tükürmesem daha iyi değil mi? 454 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 İyi bir noktaya değindin 455 00:25:43,583 --> 00:25:45,168 - ama beni de öldürebilir. - Buyur. 456 00:25:45,168 --> 00:25:46,253 Evet. 457 00:25:47,629 --> 00:25:49,172 Suyunu getirmiş. 458 00:25:49,172 --> 00:25:52,801 Neyse, iki salyangoz Beverly Hills'de tatil yapıyorlarmış. 459 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Al, sen iç. Bir rahip ve bir ördek... 460 00:25:55,512 --> 00:25:59,307 Hayır, o fıkra hiç komik değil. Al, suyu sen iç. 461 00:25:59,307 --> 00:26:01,768 Her neyse, iki yamyam yemeğe oturmuş. 462 00:26:01,768 --> 00:26:04,104 Palyaço anüsü yiyorlarmış. 463 00:26:05,063 --> 00:26:06,064 Ne? 464 00:26:07,107 --> 00:26:10,235 Yamyamlardan biri diğerine, "Tadı sana da tuhaf geldi mi?" demiş. 465 00:26:14,656 --> 00:26:19,202 Evet, çürük değilmiş. Bu fena hâlde enfekte bir göz. 466 00:26:19,202 --> 00:26:20,120 Evet. 467 00:26:20,704 --> 00:26:23,873 Antibiyotiğe dirençli konjonktivit! 468 00:26:26,751 --> 00:26:28,545 Burada da yok. 469 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 Yardım eder misin? 470 00:26:30,922 --> 00:26:32,215 Yok, biraz meşgulüm. 471 00:26:33,466 --> 00:26:35,093 Ne yapıyorsun bakalım? 472 00:26:36,386 --> 00:26:40,974 Hiç, şu çok tatlı şeye bakıyordum. 473 00:26:42,642 --> 00:26:43,685 Hayır, lütfen. 474 00:26:44,686 --> 00:26:46,354 - Dokunma ona. - Peki. 475 00:26:46,354 --> 00:26:48,523 Bayan Claus çok şanslı bir kadın. 476 00:26:49,190 --> 00:26:50,191 Harika. 477 00:26:50,734 --> 00:26:54,696 Yemek altı buçuğa alındı. Bu işi sonlandırmanın zamanı geldi. 478 00:26:54,696 --> 00:26:56,823 - Hayır, dur. - Baksana Rudy. 479 00:26:57,657 --> 00:26:58,783 Hayır, bekle. 480 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Bu seni kızdırır mı? 481 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 Ne? 482 00:27:02,829 --> 00:27:04,372 - Hayır. Yapma! - Peki ya bu? 483 00:27:06,625 --> 00:27:08,960 Bu arada eggnog'un da berbattı. 484 00:27:09,836 --> 00:27:12,255 Ne yapacaksın? Bunun için ağlayacak mısın? 485 00:27:12,255 --> 00:27:14,674 Duyduğuma göre biri Noel'e dil uzatınca 486 00:27:14,674 --> 00:27:16,801 cinai hislere bürünüyormuşsun. 487 00:27:17,469 --> 00:27:18,970 Dur, dokunma ona. 488 00:27:18,970 --> 00:27:21,640 Bu seni kesin tetikler şimdi! 489 00:27:21,640 --> 00:27:23,350 - Aman tanrım! - Ne yapıyorsun sen? 490 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Cinayeti çözüyorum. 491 00:27:24,684 --> 00:27:26,811 İtiraf et! Hayatındaki tek şey Noel. 492 00:27:26,811 --> 00:27:29,689 Evet, Noel ve spor. 493 00:27:29,689 --> 00:27:32,692 Spor da yapıyorsun, belli. Fark etmedim sanma 494 00:27:32,692 --> 00:27:34,486 ama en çok Noel'i seviyorsun. 495 00:27:34,486 --> 00:27:38,740 Yani Noel düşmanı komşun gerçek Noel ağacını yasaklamaya çalışınca 496 00:27:38,740 --> 00:27:39,824 şalterlerin attı. 497 00:27:39,824 --> 00:27:42,994 - Eva, silahı indir. - Charles'ı gözüne kestirdikten sonra da... 498 00:27:42,994 --> 00:27:45,538 - Eva Longoria'nın aklî dengesi kaymış. - Doğru. 499 00:27:45,538 --> 00:27:47,791 ...onu vurdun! 500 00:27:49,501 --> 00:27:50,919 - Silah gerçek değil. - Tabii. 501 00:27:50,919 --> 00:27:53,296 Noel'i sevdiğim için Charles'ı vurduğumu mu sandın? 502 00:27:53,296 --> 00:27:54,297 Evet. 503 00:27:54,297 --> 00:27:55,715 Noel'den nefret ediyorum! 504 00:27:58,968 --> 00:27:59,969 Ama... 505 00:28:02,222 --> 00:28:03,223 Tamam. 506 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 Ben fitness influencer'ıyım. 507 00:28:05,725 --> 00:28:09,437 Noel temalı bir egzersiz videosu yaptım, video viral olunca 508 00:28:09,437 --> 00:28:11,981 Noel Baba'nın seksi yardımcısı olmak zorunda kaldım. 509 00:28:11,981 --> 00:28:15,694 Noel temalı bir içerik yapmayınca yüz beğeniyi geçemiyorum. 510 00:28:15,694 --> 00:28:17,237 Başarım hapishanem oldu! 511 00:28:17,237 --> 00:28:21,908 Bu süsler, ren geyikleri, Bir Yılbaşı Hikâyesi'ndeki silah da 512 00:28:21,908 --> 00:28:22,992 gardiyanlarım oldu. 513 00:28:22,992 --> 00:28:26,162 Herkes sürekli "Yaramazlar listesinde miyim?" diye soruyor. 514 00:28:26,162 --> 00:28:27,497 {\an8}GENEVIEVE - EMMA - BEN - SAM 515 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 Epey isim varmış. 516 00:28:28,707 --> 00:28:30,583 - Merhaba. - Kas da. 517 00:28:30,583 --> 00:28:31,710 Teşekkür ederim. 518 00:28:31,710 --> 00:28:34,713 Karnına tersten yazmak ne kadar zor, biliyor musun? 519 00:28:34,713 --> 00:28:38,174 Hep Noel egzersizleri ile ilgili kelime oyunu düşünüyorum. 520 00:28:38,174 --> 00:28:41,094 Vücudunuzun neler yapabildiğine şaşırsınız. 521 00:28:41,094 --> 00:28:44,055 Noel'de kendine verebileceğin en iyi hediye kendine inanmak. 522 00:28:44,055 --> 00:28:46,224 Aileme göre tam bir düş kırıklığıyım. 523 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 Bunu söylemek iyi geldi. 524 00:28:52,981 --> 00:28:56,943 Kimseye şu "Noel'den nefret ediyorum" meselesinden bahsetmeseniz olur mu? 525 00:28:56,943 --> 00:28:58,862 Evet, tabii. Sorun değil. 526 00:28:59,404 --> 00:29:00,989 Sadece bir sorum daha var. 527 00:29:01,698 --> 00:29:02,866 Şunu açıklayabilir misin? 528 00:29:03,992 --> 00:29:06,369 Ateş edilen yerde simli süs gördük. 529 00:29:07,036 --> 00:29:08,371 Bizi sana yönlendirdi. 530 00:29:08,371 --> 00:29:09,831 Yok, bu süs değil. 531 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 Simli süs oldukça yanıcıdır. 532 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Noel'in sessiz katili. 533 00:29:13,960 --> 00:29:15,670 Tamam. Teşekkürler. 534 00:29:16,421 --> 00:29:19,549 Eva Longoria silahı gerçek sanıp dairende ateş ettiği için 535 00:29:19,549 --> 00:29:20,633 üzgünüm. 536 00:29:20,633 --> 00:29:21,718 Benim hatam 537 00:29:21,718 --> 00:29:23,887 ama teselli olacaksa 538 00:29:23,887 --> 00:29:26,473 Michelle Obama bu gece TikTok'unu izleyecek. 539 00:29:28,391 --> 00:29:31,102 Bir saniye, ne demek Michelle Obama TikTok'umu... 540 00:29:31,102 --> 00:29:32,562 Şifreli bir şey miydi bu? 541 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 Mutlu Noeller. 542 00:29:36,858 --> 00:29:38,902 - Oliler döndü! - Oliler döndü! 543 00:29:39,569 --> 00:29:42,030 Domuz ve telsizle baş başa uzun bir gün oldu. 544 00:29:42,030 --> 00:29:43,114 Sizinki nasıl geçti? 545 00:29:43,114 --> 00:29:46,159 Ving Rhames'le aşırı miktarda Quaaludes alıp 546 00:29:46,159 --> 00:29:47,952 Playboy Kulübü'nden atıldık. 547 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Bir saniye. 548 00:29:51,915 --> 00:29:53,583 - Menajerim arıyor. - Tamam. 549 00:29:54,626 --> 00:29:56,252 İyi gitmiş gibi görünüyor. 550 00:29:56,252 --> 00:29:58,755 Büyük başarı. Muazzam bir başarı. 551 00:29:59,255 --> 00:30:01,216 Fil hastalığı olan bir başarı. 552 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 Ben de çok detaylı bir telsiz günlüğü tuttum. 553 00:30:04,886 --> 00:30:08,723 Birkaç çağrı işareti, Mükemmel Yabancılar' ınjenerik müziği 554 00:30:08,723 --> 00:30:10,308 bir sürü hava muhabbeti. 555 00:30:10,308 --> 00:30:11,392 Hem de çok. 556 00:30:11,976 --> 00:30:15,063 Bu kaçıkların çoğu kıyameti bekliyor sanki. 557 00:30:15,063 --> 00:30:16,773 Kristen Piig de dahil. 558 00:30:16,773 --> 00:30:20,151 Kanada pastırmasına dönüşmeye bir açık pencere uzakta. 559 00:30:20,151 --> 00:30:22,320 İyi ki beni buna zorladın. 560 00:30:24,197 --> 00:30:26,324 Evet, kesinlikle. 561 00:30:26,324 --> 00:30:28,952 Çok eğlenceliydi. Epey bir dolaştık. 562 00:30:28,952 --> 00:30:32,080 Birbirimizi tanımaya başladık, bilirsin işte. 563 00:30:33,039 --> 00:30:34,874 Tabii ki dalga geçiyorum! 564 00:30:34,874 --> 00:30:37,460 Kariyer dönüşümünün neresini anlayamadın acaba? 565 00:30:37,460 --> 00:30:41,756 Sana büyük, psikoseksüel başrol, drama rolleri istediğimi söyledim. 566 00:30:41,756 --> 00:30:44,801 Sen bana küçük boy, terli Willy Wonka'yı buldun. 567 00:30:45,301 --> 00:30:48,429 Bu adam tek boyutlu bir narsist. 568 00:30:48,429 --> 00:30:52,517 O fularların altında çok derinlerde sadece daha çok fular var. 569 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Kapatmam lazım. 570 00:30:54,185 --> 00:30:57,105 Sağ olun çocuklar. Ben kaçayım. Çok eğlenceliydi. 571 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 Çok eğlendim. 572 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 Hop! Galifianakis. 573 00:31:01,276 --> 00:31:04,779 Bir günü bu adamla geçirip de nasıl hâlâ şunu anlayamadın? 574 00:31:05,280 --> 00:31:08,032 Bay Oliver Putnam hakkında biraz bilgi vereyim. 575 00:31:08,741 --> 00:31:09,742 Bu adam 576 00:31:10,618 --> 00:31:11,619 benim kahramanım. 577 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Oliver pes etmek nedir bilmez. 578 00:31:14,622 --> 00:31:18,835 Üstesinden gelemeyeceği hiçbir engel ya da trajedi yoktur. 579 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 Neler yaşadığını bir düşün. 580 00:31:20,628 --> 00:31:24,757 Felaket üstüne felaket. 581 00:31:24,757 --> 00:31:26,426 Hem sahnede, hem hayatta. 582 00:31:27,135 --> 00:31:29,262 - Doğru. - Azıcık haysiyeti olan bir adam 583 00:31:29,262 --> 00:31:32,432 yerin yedi kat dibine girerdi 584 00:31:32,432 --> 00:31:34,142 ama bu adam girmez. 585 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 Ne zaman düşse hemen ayağa kalkar. 586 00:31:37,687 --> 00:31:39,522 Güne şarkılarla başlayarak. 587 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 Evet. 588 00:31:40,607 --> 00:31:42,692 Tekrar düşeceğini bile bile. 589 00:31:43,192 --> 00:31:45,236 Howard, sağ ol. Gerisini bende. 590 00:31:45,236 --> 00:31:48,531 Mesela şu anki uzun mesafeli ilişkisini ele alalım. 591 00:31:48,531 --> 00:31:50,617 Ben altı ay veriyorum. Çoğu kişi üç. 592 00:31:51,326 --> 00:31:54,746 Yine de burada senin küçük kariyerine yardım ediyor. 593 00:31:54,746 --> 00:31:59,542 Yakında felaketle sonuçlanacak aşkının son anlarının tadını çıkarmak yerine. 594 00:31:59,542 --> 00:32:02,629 Yok. Loretta ile aramız hiç bu kadar iyi olmamıştı. 595 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 Başka kanıtım yoktur. 596 00:32:07,717 --> 00:32:09,719 İşte buna psikoseksüel derim. 597 00:32:10,595 --> 00:32:11,596 Büyük rol bu! 598 00:32:12,096 --> 00:32:13,640 Saray soytarısı değilsin. 599 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Kral Lear'sın. 600 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Sanırım Howard'ın demek istediği... 601 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Hayır. 602 00:32:19,896 --> 00:32:22,732 Sen zarif bir solucansın. 603 00:32:23,983 --> 00:32:25,276 Bezenmiş bir paspas. 604 00:32:25,276 --> 00:32:28,029 Ölmeyi reddeden hayalperest bir hamamböceği! 605 00:32:29,614 --> 00:32:32,951 Senden nefret ediyorum ama bir yandan da seviyorum. 606 00:32:36,621 --> 00:32:38,790 İnsanlar belki bundan sonra beni ciddiye alır. 607 00:32:42,210 --> 00:32:44,170 Seni ölümsüzleştireceğim Oliver. 608 00:32:46,130 --> 00:32:47,131 Gerçek 609 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 trajik 610 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 yürek parçalayan 611 00:32:52,804 --> 00:32:53,805 yalnız 612 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 acınacak hâlini. 613 00:32:59,352 --> 00:33:01,896 Çok naziksin. Teşekkür ederim. 614 00:33:01,896 --> 00:33:03,231 Tamam, hadi başlayalım. 615 00:33:10,947 --> 00:33:12,031 Baksana dostum. 616 00:33:12,031 --> 00:33:13,449 Birinin burnu kanamış. 617 00:33:13,449 --> 00:33:15,493 Anksiyete yüzünden bana da olurdu. 618 00:33:15,493 --> 00:33:16,577 Evet. 619 00:33:16,577 --> 00:33:18,788 Benimki suratıma yumruk yemekten oldu. 620 00:33:18,788 --> 00:33:20,665 Yumruk için üzgünüm. 621 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Sorun değil Vince. Özrün kabul edildi. 622 00:33:24,252 --> 00:33:26,212 Bir şey fark ettim Charles. 623 00:33:26,713 --> 00:33:28,131 O kadar da karmaşık değilsin. 624 00:33:28,798 --> 00:33:31,843 En az benim kadar ödleksin, bu da seni komik yapıyor. 625 00:33:31,843 --> 00:33:33,469 Sanırım seni oynayabilirim. 626 00:33:33,469 --> 00:33:35,346 Bu da bir şeydir. 627 00:33:35,346 --> 00:33:38,391 Arkadaşını öldürdüğümü düşünmene inanamıyorum. 628 00:33:38,933 --> 00:33:43,604 Şu orta-şiddetli bakteriyel konjonktivit mikrobunu bile öldüremiyorum. 629 00:33:43,604 --> 00:33:45,523 Arkadaşımı kim vurduysa 630 00:33:45,523 --> 00:33:48,401 muhtemelen gözlerinde bir sorun vardı 631 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 çünkü sanırım beni hedef alıyordu. 632 00:33:51,195 --> 00:33:54,741 Dürüst olmam gerekirse benden nefret ettiğini sanıyordum. 633 00:33:54,741 --> 00:33:57,035 Ne? Ben mi senden nefret ediyormuşum? 634 00:33:57,035 --> 00:33:58,703 Sen benden ediyorsun sanıyordum. 635 00:33:59,203 --> 00:34:02,123 Seni ne zaman pencereden görsem başını çeviriyordun. 636 00:34:02,123 --> 00:34:03,958 Hayır, ben sadece tuhafım. 637 00:34:05,209 --> 00:34:07,170 Ben de tuhafım. 638 00:34:07,170 --> 00:34:08,629 Tuhaf mısın? 639 00:34:08,629 --> 00:34:11,758 Çok tuhaf biriyim, evet. 640 00:34:12,675 --> 00:34:13,676 Vince. 641 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Charles. 642 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 Evet. 643 00:34:20,224 --> 00:34:21,476 Eugene. 644 00:34:23,853 --> 00:34:24,896 Yeter, tamam. 645 00:34:24,896 --> 00:34:26,564 Bak, çok sıkı bu. 646 00:34:27,190 --> 00:34:29,692 Çok sıkı sarılıyorsun. 647 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Tamam, yeter. 648 00:34:31,903 --> 00:34:33,571 Bu üç kişilik bir kucaklaşma. 649 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 Evet, yeter. 650 00:34:34,655 --> 00:34:36,991 Tamam, buyurun. Güle güle. 651 00:34:36,991 --> 00:34:38,201 Güzel daireymiş. 652 00:34:43,664 --> 00:34:47,502 Sanırım akşam hikâyemi anlatırken çılgınca yanıldığım kısmı atlayacağım. 653 00:34:48,920 --> 00:34:52,173 Biliyor musun? Aslında bana çok yardımcı oldun. 654 00:34:52,173 --> 00:34:55,259 Motivasyonu neydi diye düşünerek haftalarımı harcardım. 655 00:34:56,219 --> 00:35:01,057 Belki de senin Mabel'ının yaklaşımı o kadar da kötü değildir. Yani Mabél'in. 656 00:35:01,724 --> 00:35:04,102 Mabél cesur. Çok havalı. Tişört satıyor. 657 00:35:05,436 --> 00:35:07,105 Sanırım biraz geride duracağım. 658 00:35:07,605 --> 00:35:09,232 Senin kitabına göre oynayacağım. 659 00:35:25,414 --> 00:35:26,749 Seni görüyorum Mabél. 660 00:35:44,934 --> 00:35:46,811 Arama yapın veya web sitesi adını girin 661 00:35:46,811 --> 00:35:48,980 ev işgali hakları NYC 662 00:35:48,980 --> 00:35:50,773 New York'ta Ev İşgali Hakları 663 00:35:50,773 --> 00:35:54,110 {\an8}Ev işgalcisi 30 gün gibi bir süre yasal kiracı olarak kabul edilebilir. 664 00:36:16,132 --> 00:36:18,342 MABEL: Yeni eve taşınma partisi? 665 00:36:28,477 --> 00:36:29,729 - Biz geldik! - Merhaba! 666 00:36:31,230 --> 00:36:32,440 Oda temizliği. 667 00:36:34,066 --> 00:36:36,485 Yani Dudenoff'un Portekiz'de olduğuna inanmıyor musun? 668 00:36:36,485 --> 00:36:37,904 İkna olmadım. 669 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 Burada olmana pek sevinmeyecek. 670 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 Ben de ona güveniyorum. Burada kaldığımı öğrenirse 671 00:36:42,366 --> 00:36:44,368 beni kovmak için yüzünü göstermesi gerek. 672 00:36:44,869 --> 00:36:46,704 Katilimiz o olabilir. 673 00:36:47,205 --> 00:36:49,081 Şahsen ben işgaline bayıldım. 674 00:36:49,624 --> 00:36:52,710 Sene 1977, ev işgali yaparak inanılmaz bir üç ay geçirdim. 675 00:36:52,710 --> 00:36:55,504 Sonny Bono'nun Palm Springs'teki havuz evinde. 676 00:36:55,504 --> 00:36:57,173 Dava için iyi olacak. 677 00:36:57,173 --> 00:36:59,258 Kalacak bir yer de lazımdı. 678 00:36:59,258 --> 00:37:02,428 Sadece senin için endişeleniyorum. 679 00:37:02,428 --> 00:37:04,555 Senin için sürekli endişeleniyorum. 680 00:37:05,056 --> 00:37:07,308 En azından artık birbirimize göz kulak olabiliriz. 681 00:37:08,893 --> 00:37:12,021 Aktörler neden finallerimizden birine denk gelemedi ki? 682 00:37:12,021 --> 00:37:14,482 Her şeyi bir anda çözdüğümüz bir ana. 683 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 Ne oluyor şu anda? 684 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Bu tuhaf, akılda kalıcı şarkı ne? 685 00:37:39,548 --> 00:37:41,550 Rudy'nin telsizinde duydum. 686 00:37:41,550 --> 00:37:43,678 Mükemmel Yabancılar' ı, bilmiyor musun? 687 00:37:43,678 --> 00:37:44,762 Sen biliyor musun? 688 00:37:45,680 --> 00:37:47,390 Mükemmel Yabancılar jenerik müziği. 689 00:37:47,974 --> 00:37:50,977 Howard da telsizde aynı şarkıyı duymuş. 690 00:37:50,977 --> 00:37:52,061 Defterini versene. 691 00:37:54,647 --> 00:37:59,318 Evet, bir kişi hatta gelmiş, "445'te buluşalım." demiş. 692 00:37:59,318 --> 00:38:01,821 Bu amatör telsizlerin olayı ne? 693 00:38:01,821 --> 00:38:04,156 Kıyamet günü tarikatında falanlar mı? 694 00:38:04,156 --> 00:38:07,618 Vince'te, kattaki herkesin olduğu bir fotoğraf vardı. 695 00:38:07,618 --> 00:38:10,288 Birisi domuzla birlikte Rudy'nin elini tutuyordu, 696 00:38:10,288 --> 00:38:11,956 yüzlerinin üzeri çizilmişti. 697 00:38:11,956 --> 00:38:13,833 - Belki de telsizdeki onlardı. - Tamam. 698 00:38:13,833 --> 00:38:17,962 Ama 445 ne peki? Adres mi, saat mi? 699 00:38:17,962 --> 00:38:19,046 Kanal frekansı. 700 00:38:20,798 --> 00:38:21,799 Aman tanrım. 701 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 Yardım edebilir misin? 702 00:38:28,848 --> 00:38:30,641 Tamam, tuttum. Gel. 703 00:38:32,435 --> 00:38:34,270 Alo? 704 00:38:35,855 --> 00:38:39,942 Mükemmel Yabancılar, burası OMIT-B. Anlaşıldı mı? 705 00:38:41,402 --> 00:38:42,695 Alo? 706 00:38:42,695 --> 00:38:44,405 Bu frekansta olmamalısınız. 707 00:38:45,990 --> 00:38:47,116 Dudenoff kim? 708 00:38:47,116 --> 00:38:49,910 - O kadar jambon neden? - Peşimde kim var, biliyor musun? 709 00:38:50,578 --> 00:38:53,497 Bu soruları sormak için gelen son kişi öldürüldü. 710 00:38:54,790 --> 00:38:56,500 Seni seviyorum, Hammy Faye Bakker! 711 00:38:59,879 --> 00:39:01,505 Bir gizem çözülmüş oldu. 712 00:39:01,505 --> 00:39:04,884 Bu işin peşini bırakın, yoksa sıradaki siz olursunuz. 713 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 {\an8}Altyazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal