1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Önceki bölümlerde...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,962
- Podcast'in filmini yapacaklar.
- Paramount mu?
3
00:00:03,962 --> 00:00:06,965
Haftaya toplantı için bizi
Los Angeles'a çağırıyorlar.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,550
Ben Eva Longoria'ymışım.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,968
- Ben Eugene Levy.
- Ben de...
6
00:00:09,968 --> 00:00:13,680
- Oliver, bu da Zach Galifian...
- Evet. Zach Galifragilistic.
7
00:00:13,680 --> 00:00:14,764
Benden bu kadar.
8
00:00:15,390 --> 00:00:18,768
Katilin, senin değil de Ben'in peşinde
olduğundan emin miyiz Charles?
9
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Ne?
10
00:00:19,686 --> 00:00:23,189
İçimde bazı hisler var,
amatör telsiz de kullanıyorum tabii.
11
00:00:23,189 --> 00:00:26,693
Bazı insanlar Ben yerine
keşke sen ölseydin diyor.
12
00:00:26,693 --> 00:00:30,739
Bir hafta oldu, Sazz'in Bulgar sol omzuyla
dizleri hâlâ yakma fırınında.
13
00:00:31,489 --> 00:00:32,866
Merhaba Charles.
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,993
Sazz için endişelendiğimden kaçtım.
15
00:00:34,993 --> 00:00:37,454
Birinin seni takip ettiğini düşünüyordu.
16
00:00:37,454 --> 00:00:38,913
Bu binada yaşayan biri mi?
17
00:00:38,913 --> 00:00:42,125
Binada başka bir katil olabileceğini
düşündüğünü söyledi.
18
00:00:42,125 --> 00:00:43,334
Batılılar.
19
00:00:43,334 --> 00:00:45,920
Noelci Herif hariç herkesle tanıştık.
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,715
Bir de kapısında kilitli kutu olan
kimse artık.
21
00:00:48,715 --> 00:00:50,258
Orası Dudenoff'un dairesi.
22
00:00:50,258 --> 00:00:51,384
Dudenoff mu?
23
00:00:52,385 --> 00:00:53,636
Güzel. Açıldı.
24
00:00:55,180 --> 00:00:56,765
Nişancının yeri burası olmalı.
25
00:00:56,765 --> 00:00:58,016
Amatör telsiz.
26
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Bu simli süs mü?
27
00:00:59,142 --> 00:01:00,268
Oliver!
28
00:01:00,268 --> 00:01:01,895
Çok tatlı.
29
00:01:01,895 --> 00:01:03,021
Domuz kaçtı.
30
00:01:03,021 --> 00:01:05,857
Neredeyse 40 yıl birlikte çalıştık.
31
00:01:05,857 --> 00:01:08,568
Sahnenin en tehlikeli kısmına gelince...
32
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
Kanıyla bize mesaj mı yazmış?
33
00:01:10,862 --> 00:01:12,072
...Sazz arkamdan gelip...
34
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
- Bende.
- ..."Bende" derdi.
35
00:01:13,490 --> 00:01:15,283
Charles, bu ne demek biliyor musun?
36
00:01:15,283 --> 00:01:17,660
Evet, biliyorum.
37
00:01:30,632 --> 00:01:32,592
KATİL
38
00:01:32,592 --> 00:01:35,136
Bir kere oyunculuk öğretmenim
şöyle demişti,
39
00:01:35,136 --> 00:01:39,349
"Karakterini bulmak, bir dedektifin
katilini bulmasına benzer."
40
00:01:40,517 --> 00:01:44,604
Şunu demek istiyordu,
karakter parça parça inşa edilir.
41
00:01:44,604 --> 00:01:46,481
Fiziksel özellikleri nelerdir?
42
00:01:46,481 --> 00:01:48,441
Sazz'i taşıyacak kadar güçlü!
43
00:01:48,441 --> 00:01:51,027
Becerileri, özel yetenekleri neler?
44
00:01:51,027 --> 00:01:53,196
KESKİN NİŞANCI? Silahla Arası Çok İyi !!!
45
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Motivasyonu ne?
46
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
Charles'tan nefret ediyor?
47
00:02:09,754 --> 00:02:13,174
Bunu yapmaya devam edersin,
milyonlarca soru sorup cevaplarsın.
48
00:02:13,174 --> 00:02:19,013
Ta ki tüm dünyada elindeki tanıma uyan
tek bir kişi kalana kadar.
49
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
Senin karakterin.
50
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
Her neyse, bu saçmalık tabii.
51
00:02:27,272 --> 00:02:30,692
Muhtemelen Thespis'in soyundan gelen
gururlu bir Yunan olarak söyleyeyim
52
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
oyunculuğun zor bir tarafı yok,
bana güvenin.
53
00:02:41,452 --> 00:02:42,620
Kapıyı kapat.
54
00:02:44,372 --> 00:02:45,748
Hemen konuşup gideceğim.
55
00:02:45,748 --> 00:02:47,917
Burada olmamalıyım.
Henüz halka duyurulmadı.
56
00:02:48,543 --> 00:02:50,420
Bilmenizi isterim ki günün sonunda...
57
00:02:50,420 --> 00:02:51,671
Bekle, dur.
58
00:02:51,671 --> 00:02:53,756
Dedektif, bize yardım mı ediyorsun?
59
00:02:53,756 --> 00:02:56,426
Kes şunu. Odaklan. Sizinle konuşuyorum.
60
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
Bizi sevdin mi? Kesin sevdi.
61
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Seviyorduysa da geçmiştir.
62
00:03:00,180 --> 00:03:01,890
Teşekkürler Mora.
63
00:03:01,890 --> 00:03:05,101
Dava federallerde.
Beni istemiyorlar. Sorun değil
64
00:03:05,101 --> 00:03:08,688
ama en azından siz beyinsizlere
faydalı bilgi verebilirim.
65
00:03:08,688 --> 00:03:10,231
- Bizi seviyor.
- Kesin.
66
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
Konuşabilir miyim, lütfen?
67
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
Kısa bir polis monoloğu yapacağım.
Tamam mı?
68
00:03:14,611 --> 00:03:18,072
Law & Order'daymışız, ben de
Olivia Benson'mışım gibi yapalım.
69
00:03:18,072 --> 00:03:19,199
Bırakın anı yaşayayım.
70
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
- Kesinlikle.
- Elbette. Ya da Aristotle Brazzos.
71
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
Onun ne olduğunu bilmiyorum.
72
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Federaller Jan'in bu işle
bir ilgisi olduğunu düşünüyor.
73
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
O zaman daha kaçmamıştı
ama birini tuttuğunu düşünüyorlar.
74
00:03:31,669 --> 00:03:34,047
Florida'ya gittiğinden şüpheleniyorlar.
75
00:03:34,047 --> 00:03:36,841
Orada bir sürü orkestra
ve seks oyuncağı dükkânı var.
76
00:03:37,508 --> 00:03:39,510
Keskin nişancı çok iyi.
77
00:03:39,510 --> 00:03:43,014
Batı Kulesi'nde sadece bir tane
...300 Win Mag kovanı bulundu.
78
00:03:43,014 --> 00:03:46,893
M. Dudenoff adında bir kiracıya ait
14F numaralı dairede.
79
00:03:46,893 --> 00:03:50,897
Komşuların şehir dışında
olduğunu söylediği emekli bir profesör.
80
00:03:50,897 --> 00:03:52,106
Portekiz'deymiş.
81
00:03:52,106 --> 00:03:53,441
Biraz şüpheliymiş.
82
00:03:53,441 --> 00:03:56,778
Ben de öyle dedim Mora.
Hem de hayvan gibi şüpheli.
83
00:03:56,778 --> 00:04:01,241
Yani İspanya dururken
hangi dangalak Portekiz'e gitmek ister?
84
00:04:01,241 --> 00:04:03,243
Değil mi? Neyse, konudan saptım.
85
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
Komşular silah sesini duyduklarında
kart oyunu oynuyormuş.
86
00:04:05,912 --> 00:04:08,706
Bir kiracı hariç.
87
00:04:09,207 --> 00:04:10,917
Rudy Thurber.
88
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Noel ucubesi falan gibi bir şey.
89
00:04:13,253 --> 00:04:17,006
Hani şu "Tanrım, Noel'e daha 364 gün var."
diyen tiplerden.
90
00:04:17,006 --> 00:04:18,299
Öyle bir herif yani.
91
00:04:18,299 --> 00:04:21,761
Dikkat çeken şey,
Sazz'in telefonunun kapalı olması.
92
00:04:21,761 --> 00:04:24,597
Bölgedeki güvenlik
kameralarını inceliyoruz.
93
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
Tamam, benim olayım bu kadar.
94
00:04:26,349 --> 00:04:30,311
Şimdi lütfen aklınıza takılan
her türlü soruyu sormaktan çekinmeyin.
95
00:04:31,980 --> 00:04:34,148
Cidden Aristotle Brazzos'u
tanımıyor musun?
96
00:04:34,148 --> 00:04:36,025
Aklına gelen bu mu?
97
00:04:36,025 --> 00:04:39,320
Fark etmez. Federaller yanlış yolda.
98
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
Sazz'i, Jan öldürmedi. Bana güven.
99
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Güveniyorum
100
00:04:43,783 --> 00:04:46,411
ama hedefin Sazz olduğundan emin değilim.
101
00:04:48,121 --> 00:04:49,122
Dürüst ol.
102
00:04:49,122 --> 00:04:52,709
Biri beni öldürmeye çalışacak kadar
nefret ediyor olabilir mi?
103
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
Cevap vermeye zorlama.
104
00:04:54,127 --> 00:04:57,797
Bak, davayı araştırmamamızı söyleyeceğin
kısma geldiysen
105
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
nafile.
106
00:04:59,590 --> 00:05:02,552
Evet, biliyorum.
Üç sezondan sonra anladım onu.
107
00:05:02,552 --> 00:05:07,765
Hedef ben olsam bile,
yine de Sazz için bunu çözmem gerekiyor.
108
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
Bende.
109
00:05:09,892 --> 00:05:11,602
Sen neden bahsediyorsun be?
110
00:05:11,602 --> 00:05:15,481
Çok ciddi bunlar. Odaklanın biraz.
Aman Tanrım!
111
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
Evet.
112
00:05:17,275 --> 00:05:22,572
İşte bu, soruşturmaya
yepyeni bir yön verir.
113
00:05:23,698 --> 00:05:27,493
Bu Aristotle Brazzos işte.
Brazzos'tan, baş rol oynadığım dizi.
114
00:06:16,584 --> 00:06:21,005
Üçüncü Bölüm - Dördüncü Sezon
İki Tane De Yolluk
115
00:06:21,005 --> 00:06:25,760
Hoş geldiniz, Hollywood'un en iyileri.
Hangi rüzgâr attı sizi?
116
00:06:25,760 --> 00:06:28,221
Basına sızdırmayacağımıza
söz veriyorum.
117
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
Biz ünlüler mahremiyete önem veririz.
118
00:06:30,390 --> 00:06:32,183
{\an8}Brothers kız kardeşler,
sizi takip edip
119
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
{\an8}bir gün boyunca
karakter çalışması yapmamızı önerdi.
120
00:06:35,186 --> 00:06:38,689
{\an8}Patron Bebek 2'de de yaptım.
Bir bebeği takip ettim.
121
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
{\an8}Evet. Hâlâ her gün mesajlaşıyoruz.
122
00:06:40,900 --> 00:06:42,110
{\an8}Bayıldım.
123
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
{\an8}Zach, gelip Oliver Putnam hakkında
bir şeyler öğrenmek ister misin?
124
00:06:45,363 --> 00:06:49,909
{\an8}- Ustanın dizinin dibinde?
- Doğru, öğrenecek çok şey var.
125
00:06:49,909 --> 00:06:53,037
{\an8}Bu işi kesinlikle kolay para diye
kabul etmedim.
126
00:06:53,538 --> 00:06:56,332
{\an8}Şahsen ben iki gün olsun istiyordum.
127
00:06:56,332 --> 00:07:01,337
{\an8}Bu karmaşık adamı derinlemesine
incelemek için daha çok zaman gerek.
128
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
{\an8}Eugene, Charles'ı oynadığının
farkındasın, değil mi?
129
00:07:05,216 --> 00:07:08,428
{\an8}Selam, ikizim. Mabel'ımı çalışıyordum da.
130
00:07:09,262 --> 00:07:12,974
{\an8}Bak, şu an pek müsait değilim.
Bir cinayet daha işlendi.
131
00:07:13,933 --> 00:07:14,934
{\an8}Yaşasın!
132
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
{\an8}Boş ver çalışmayı,
bugün cinayet mi çözüyoruz?
133
00:07:19,105 --> 00:07:20,731
{\an8}- Atıştırmalık bulayım.
- Sen değil.
134
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
{\an8}Galifianakis mi?
135
00:07:23,734 --> 00:07:28,030
Şu muhteşem, baklava tadında tip
seni bir filmde mi canlandırıyor?
136
00:07:28,573 --> 00:07:31,242
Yok canım, daha neler. Öyle şey mi olur?
137
00:07:31,242 --> 00:07:34,996
Akdeniz diyetiyle beslendiğini
bilmiyordum dedektif.
138
00:07:34,996 --> 00:07:37,039
- Tanıştırmamı ister misin?
- Hayır, yok.
139
00:07:37,039 --> 00:07:38,124
Hazır değilim
140
00:07:38,124 --> 00:07:43,421
ama o nefis küçük adama bir şey olursa
seni kendi ellerimle öldürürüm.
141
00:07:44,005 --> 00:07:45,590
Demedi deme.
142
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
Tabii ki oyuncular kalamaz.
143
00:07:47,258 --> 00:07:52,847
Hayır, cinayet soruşturması bu.
Eva Longoria'nın karakter egzersizi değil.
144
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
Charles hâlâ tehlikede.
145
00:07:54,348 --> 00:07:56,100
Beni bir dinleyin.
146
00:07:56,100 --> 00:07:59,020
Biyografi için tek şansınız vardır.
147
00:07:59,020 --> 00:08:03,399
Marilyn Monroe ya da Jeffrey Dahmer gibi
özel biriyseniz belki iki.
148
00:08:03,399 --> 00:08:06,944
Karakter çalışmasının ilk 24 saati
en önemli kısmıdır.
149
00:08:06,944 --> 00:08:11,240
Bugün Zach Galifianakis'in karakterine
âşık olmasını istiyorum.
150
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
Peki ama oylamada yenildin.
151
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Charles, sen anlarsın.
Sen de aktördün.
152
00:08:17,788 --> 00:08:20,291
Eugene'nin gerçek seni
öğrenmesini istemez misin?
153
00:08:20,291 --> 00:08:23,836
Beni mi? Herkesin öldürmek istediği
sevimsiz adamı? Hayır.
154
00:08:23,836 --> 00:08:27,632
Egom da rastgele onaylanmaya
ihtiyaç duyacak kadar hassas değil.
155
00:08:27,632 --> 00:08:30,009
Emmy ödüllü aktörlerden bile.
156
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
Charles.
157
00:08:31,469 --> 00:08:33,429
Ahşabın Tarihi mi?
158
00:08:33,429 --> 00:08:35,389
Hem yakışıklı hem zekisin.
159
00:08:36,015 --> 00:08:38,809
Eugene, işin gerçekten zor.
160
00:08:41,187 --> 00:08:43,814
Belki aktörler bize yardımcı olabilir.
161
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Evet!
162
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
Ne?
163
00:08:54,075 --> 00:08:55,701
Kutulara bakarız.
164
00:08:56,827 --> 00:08:59,664
Kendimize ait bir evimizin olması
nasıl bir his?
165
00:08:59,664 --> 00:09:02,792
Hayatımızda bir kez olsun
bir yere ait olmak.
166
00:09:02,792 --> 00:09:06,420
Ne? Hayır. Ayrıca biz demeyi de kes.
167
00:09:06,420 --> 00:09:08,214
Ateş edilen daire orası.
168
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
Kattan herhangi biri
kodla girmiş olabilir.
169
00:09:13,094 --> 00:09:15,346
Affedersin, sabah içki mi içiyorsun?
170
00:09:15,972 --> 00:09:19,016
- Evet, karaktere bürünüyorum.
- Ben sabah onda içmem.
171
00:09:19,016 --> 00:09:22,812
Benim Mabel'ım içiyor.
Her türlü kötü alışkanlığı var.
172
00:09:22,812 --> 00:09:24,105
Tamam.
173
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Williams'a göre
mermi Winchester .300 Magnum.
174
00:09:26,649 --> 00:09:28,109
Altmışlarda geliştirilmiş.
175
00:09:28,109 --> 00:09:30,861
Avcılar arasında hâlâ kullanılan
en popüler fişek.
176
00:09:30,861 --> 00:09:32,780
Bunu Brazzos'ta öğrendim.
177
00:09:32,780 --> 00:09:37,118
Biliyorum, bölüm 403,
"A lady and her Luger."
178
00:09:38,286 --> 00:09:39,954
Yani katilimiz bir avcı.
179
00:09:42,164 --> 00:09:48,004
Ava giden avcının avlanmak üzere olduğunu
henüz kimse bilmiyordu.
180
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
- Zach, duydun mu?
- Evet.
181
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
İki dakikada bir saçma bir anı anlat.
Falan filan, Zsa Zsa Gabor.
182
00:09:56,053 --> 00:09:58,973
- Çok nüanslı bir karakter.
- Benim kadar komiksin.
183
00:09:58,973 --> 00:10:03,769
Bir insan nasıl bu Amerikan ikonundan
onu öldürmeye çalışacak kadar nefret eder?
184
00:10:03,769 --> 00:10:05,354
İnsanın aklı almıyor.
185
00:10:05,354 --> 00:10:06,606
Aslında çok basit.
186
00:10:06,606 --> 00:10:10,610
Kendisini bir tabak karidesi
ayıklayıp yerken izleseydin anlardın.
187
00:10:11,277 --> 00:10:13,404
O büyüklükte bir mermi epey teper.
188
00:10:14,030 --> 00:10:17,908
{\an8}Bu göz bandı antibiyotiğe dirençli
konjonktiviti mi örtüyor?
189
00:10:17,908 --> 00:10:21,912
Yoksa bir silahın geri tepmesinden
kaynaklanan bir çürüğü mü?
190
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
Tamam. Yeterince dinledim.
191
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
Katilimizi bulduk.
192
00:10:28,127 --> 00:10:29,962
- Mabel'ım kendinden emin.
- Tamam.
193
00:10:30,671 --> 00:10:33,716
Lütfen cinayet tahtama bir daha dokunma.
194
00:10:33,716 --> 00:10:37,637
Vince'le tanıştık.
Sazz'i taşıyacak kadar güçlü değil
195
00:10:37,637 --> 00:10:40,765
fakat Rudy Thurber,
nam-ı diğer Her Daim Noel Adam
196
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
epey güçlü kuvvetli.
197
00:10:43,559 --> 00:10:44,685
Yeterince dinledim.
198
00:10:45,603 --> 00:10:47,146
Katilimizi bulduk.
199
00:10:47,855 --> 00:10:49,899
Mabel'ım hatasını kabul edebiliyor.
200
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
Charles, bu adam senden
neden nefret ediyordur?
201
00:10:53,361 --> 00:10:54,445
Bilmem.
202
00:10:54,445 --> 00:10:56,614
Belki şu Noel ağacı olayı.
203
00:10:58,658 --> 00:11:01,410
Herkese gerçek yılbaşı ağacını yasaklayan
dilekçe imzalattım.
204
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
- Yangın tehlikesi.
- Kesinlikle öyle.
205
00:11:04,664 --> 00:11:07,208
Kim böyle bir şey için
birini öldürür ki?
206
00:11:07,208 --> 00:11:10,294
Tüm kimliği Noel'i sevmek olan biri?
207
00:11:10,294 --> 00:11:12,546
Sazz öldürüldüğünde şehir dışındaydı.
208
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
Gerçekten öyle miydi?
209
00:11:14,590 --> 00:11:19,428
Bunu Dudenoff'un penceresinde bulduk.
Noel süsü gibi bir şeye benziyor.
210
00:11:19,428 --> 00:11:22,056
Yani Rudy de o gece orada olabilir.
211
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Evet.
212
00:11:25,101 --> 00:11:27,812
- Katil.
- Bak yine dokunuyorsun.
213
00:11:27,812 --> 00:11:31,399
Bakın, Seksi Ren Geyiği Rudy
suçüstü yakalandı.
214
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
Falan feşmekân, Bea Arthur.
215
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Ben hâlâ Vince Fish diyorum.
216
00:11:40,825 --> 00:11:43,369
Seçim yapmaya gerek yok. Bölüp fethedelim.
217
00:11:43,953 --> 00:11:45,705
Sen ve Eugene gidip Vince'le görüşün.
218
00:11:45,705 --> 00:11:47,998
Mabel ve Eva da Rudy'yi ziyaret etsin.
219
00:11:47,998 --> 00:11:51,627
Menajerimi kovup çocuklarımı
ziyarete gidiyorum. Eksik olmayın.
220
00:11:51,627 --> 00:11:52,837
Hayır! Yani...
221
00:11:54,046 --> 00:11:57,508
Seninle yapmamız gereken
çok önemli bir şey var.
222
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
Dudenoff'tan aldığımız
amatör telsizi dinleyeceğiz.
223
00:12:03,681 --> 00:12:08,436
O sırada ısrarcı cazibem yüzünden
bana âşık olursan da
224
00:12:08,436 --> 00:12:10,521
o da olur.
225
00:12:10,521 --> 00:12:11,981
Hadi...
226
00:12:19,822 --> 00:12:22,742
Konjonktivit mi, silahın geri tepmesi mi?
227
00:12:23,909 --> 00:12:29,582
Göz bandı nasıl çıkarılır.
228
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
Buldum.
229
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Buldum.
230
00:12:34,962 --> 00:12:37,923
Bir bardak su iste.
Ben harika bir fıkra anlatırım.
231
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
Gülüp suyu yüzüne püskürteceksin.
232
00:12:40,676 --> 00:12:44,722
Yüzünü kurularken de
göz bandını çıkarmak zorunda kalacak.
233
00:12:46,766 --> 00:12:49,310
Ömrümde söylediğim
en aptalca şeylerden biri.
234
00:12:49,310 --> 00:12:51,395
Özür dilerim Charles.
235
00:12:51,395 --> 00:12:53,397
Hâlâ biraz gerginim.
236
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
Seni oynamak geriyor.
237
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
Seni anlıyorum. Bu zor bir görev.
238
00:12:57,276 --> 00:13:00,529
Ben şimdiye kadar sadece
en düz karakterleri oynadım
239
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
çünkü en komik karakterler onlar
ama sen komik değilsin.
240
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
Evet, sende de bir
düz karakter havası var
241
00:13:06,952 --> 00:13:08,871
ama Brazzos'ta yaptığın şey...
242
00:13:09,580 --> 00:13:12,583
Yani o korkusuzluk, karmaşıklık.
243
00:13:12,583 --> 00:13:15,669
Kendime,
"Ben şu anda bir dizi mi izliyorum?
244
00:13:15,669 --> 00:13:19,173
Yoksa doktora düzeyinde
bir fizik dersi mi?" diye sorardım.
245
00:13:19,799 --> 00:13:21,175
Yeter.
246
00:13:21,884 --> 00:13:23,511
Söyleyecek başka şey yoksa.
247
00:13:23,511 --> 00:13:24,887
Sanırım bu kadar.
248
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Ben gerginim. Sen korkusuz.
249
00:13:27,890 --> 00:13:28,933
Evet, bu kadar.
250
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Buldum.
251
00:13:35,356 --> 00:13:37,274
Göz bandını nasıl çıkaracağımı buldum.
252
00:13:39,693 --> 00:13:42,947
Dur bir saniye. Planımız ne?
Rudy'ye nasıl yaklaşacağız?
253
00:13:42,947 --> 00:13:46,283
Yere sererek? Suçlayarak?
Kıvranmasını izleyerek?
254
00:13:46,283 --> 00:13:48,410
Cinsel manipülasyondan
uzak dururum.
255
00:13:48,410 --> 00:13:50,913
Bu konuda iyiyim,
kendimi tam kapatmıyorum.
256
00:13:50,913 --> 00:13:54,875
Bak Mabel, sanırım burada
bir yanlış anlaşılma oldu.
257
00:13:54,875 --> 00:13:57,503
"Mabel" son kararımız mı?
258
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
Evet, öyle.
259
00:13:59,380 --> 00:14:02,591
Kulağa yaşlı ismi gibi geliyor,
ki biz hiç öyle değiliz.
260
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
Daha iyisini buluruz.
261
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
Şeye ne dersin?
262
00:14:06,971 --> 00:14:08,138
Mabél?
263
00:14:08,806 --> 00:14:10,224
Evet.
264
00:14:10,224 --> 00:14:13,435
Evet, anlaşılması zor bir havası var.
Gizemli bir hava.
265
00:14:13,435 --> 00:14:16,313
"Nerelisin sen?
Ben de oraya gidebilir miyim?" diyor.
266
00:14:16,313 --> 00:14:18,524
Bayport, Long Island ve hayır.
267
00:14:18,524 --> 00:14:23,070
Oliver'la bu Noel süsünü
keskin nişancının yuvasında bulduk.
268
00:14:23,070 --> 00:14:27,157
Rudy'ye gidip oradaki süslerle
eşleşip eşleşmediğine bakmam gerekiyor.
269
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Çaktırmadan.
270
00:14:28,242 --> 00:14:31,161
Ne? Noel ucubesinin
evini mi karıştıracağız?
271
00:14:32,454 --> 00:14:34,999
Tanrım, biz genç eylem kadınlarıyız.
272
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Ben oraya gidip
Noel düğmelerine basalım derim.
273
00:14:37,877 --> 00:14:39,920
İtiraf edene kadar kışkırtalım.
274
00:14:39,920 --> 00:14:44,341
Ya da bizi öldürebilir
çünkü ne bileyim, katil o olabilir.
275
00:14:45,217 --> 00:14:46,594
Mabel hakkında bilgi.
276
00:14:48,554 --> 00:14:49,805
Mabel yalnız çalışır.
277
00:14:50,973 --> 00:14:51,974
Güzel.
278
00:14:52,808 --> 00:14:54,935
Mabél de istenmediği yerde durmaz.
279
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Adım Mabel.
280
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Ne?
281
00:15:07,323 --> 00:15:08,407
Zach.
282
00:15:10,492 --> 00:15:13,454
Sanırım kötü başladık.
Baştan alabilir miyiz?
283
00:15:13,454 --> 00:15:14,538
Olur.
284
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Kıçım muhteşem görünüyor. Şuna bak.
285
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Bakıyorum sabah sloganımda ustalaşmışsın.
286
00:15:21,295 --> 00:15:23,964
Putnamlar gurbetçi bavullarıyla tanınır.
287
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Seni seçmelerine şaşmamalı.
288
00:15:26,550 --> 00:15:31,138
Ben dışarıdan içeriye doğru
çalışmayı seviyorum.
289
00:15:31,138 --> 00:15:34,433
Karakter ne giyer?
Kıyafetleri sana nasıl hissettiriyor?
290
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
Ben daha çok içeriden dışarıyacıyım.
291
00:15:36,435 --> 00:15:39,229
Senaryonun içini okuyorum.
292
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
Sonra kelimeleri dışımdan söylüyorum.
293
00:15:42,942 --> 00:15:44,860
- Anlıyorum. Evet.
- Çok kolay.
294
00:15:44,860 --> 00:15:47,529
Telsizle bir şeyler yapmayacak mıydık?
295
00:15:47,529 --> 00:15:49,031
Onu her aptal yapabilir.
296
00:15:49,031 --> 00:15:50,157
Merhaba!
297
00:15:52,826 --> 00:15:54,036
Kulaklarım çınladı.
298
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Demek seni seçtiler.
299
00:15:58,290 --> 00:15:59,541
Nedenini görüyorum.
300
00:15:59,541 --> 00:16:02,086
Başka sakallı komedyen mi var?
301
00:16:02,670 --> 00:16:05,965
Canım kıskançlık da, sarı da
sana pek yakışmıyor.
302
00:16:05,965 --> 00:16:07,257
Ayrıca domuz?
303
00:16:07,257 --> 00:16:09,134
Koridorda bulunmuş. Depresifti.
304
00:16:09,134 --> 00:16:11,470
Ama şimdi sizi neşelendireceğiz
ve iyi günler.
305
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Öyle değil mi? Natalie Porkman.
306
00:16:14,056 --> 00:16:16,100
İsim tahmin edip tepki bekliyorum.
307
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
George Swinebrenner.
308
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Domuz dişi, komik adam.
309
00:16:19,770 --> 00:16:21,188
Gloria Swineham o zaman.
310
00:16:23,232 --> 00:16:27,736
Howard, şu amatör telsizi dinle.
Benim Zach'i karaktere sokmam lazım.
311
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Oliver, sanırım yeter.
312
00:16:29,363 --> 00:16:31,448
Peki, sürpriz sözlü akıllım.
313
00:16:32,116 --> 00:16:33,575
Oliver Putnam'sın.
314
00:16:33,575 --> 00:16:37,454
Frank Rich, Joe Allen'da kavga çıkarır,
henüz altı Cosmo içmişsindir.
315
00:16:37,955 --> 00:16:42,501
Söyle bakalım, Bayan Lovett hangisi?
Lansbury mi LuPone mu?
316
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
LuPone.
317
00:16:44,003 --> 00:16:45,379
- Aman tanrım.
- Tanrım.
318
00:16:45,963 --> 00:16:48,382
Siz gidin.
Bu adamın çok çalışması lazım.
319
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
OLAY YERİ GİRİLMEZ
320
00:17:11,864 --> 00:17:12,865
Ne işin var burada?
321
00:17:12,865 --> 00:17:14,533
Asıl senin ne işin var?
322
00:17:14,533 --> 00:17:16,243
Cinayet çözüyorum?
323
00:17:16,243 --> 00:17:17,786
Mabél yalnız çalışır?
324
00:17:17,786 --> 00:17:18,871
Kim o?
325
00:17:19,705 --> 00:17:21,498
Misafirimiz mi var Eva?
326
00:17:21,498 --> 00:17:22,750
Sanırım.
327
00:17:29,381 --> 00:17:30,382
Merhaba.
328
00:17:32,593 --> 00:17:33,427
Bu ne?
329
00:17:33,427 --> 00:17:37,222
Komedi efsanesi Eugene Levy'yi getirdim.
330
00:17:37,222 --> 00:17:39,808
Binadaki son cinayetten sonra
herkese moral olur dedim.
331
00:17:39,808 --> 00:17:42,728
Belki birkaç gün insanların yüzü güler.
332
00:17:44,396 --> 00:17:46,899
- Göz bantları?
- Sorduğun için teşekkürler.
333
00:17:46,899 --> 00:17:49,151
Meğer ben de Eugene'le aynı anda
334
00:17:49,151 --> 00:17:54,782
şu berbat, gıcık konjonktivit
hastalığını kapmışım
335
00:17:54,782 --> 00:17:58,327
ama neyse ki şu yeni muhteşem
damlalardan bulabildik.
336
00:17:58,327 --> 00:18:02,122
Biz de dedik ki, senin yamanın altında da
aynı şey varsa
337
00:18:02,122 --> 00:18:04,208
yani şu gıcık, berbat konjonktivit
338
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
istersen göz bandını kaldır da...
339
00:18:07,127 --> 00:18:09,838
Aynen öyle.
Damlamı seve seve paylaşırım.
340
00:18:09,838 --> 00:18:12,674
Ben almayayım, tamam mı?
341
00:18:12,674 --> 00:18:16,011
Piyasadaki her damlayı denedim. Buyurun.
342
00:18:16,011 --> 00:18:18,305
Dur! Tamam, anlıyorum.
343
00:18:18,305 --> 00:18:21,266
Piyasadaki her şeyi denedin
344
00:18:21,266 --> 00:18:26,355
ama arkadaşımın hikâyesini dinlediğinde
fikrini değiştireceksin.
345
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
Hikâyemi mi?
346
00:18:29,233 --> 00:18:32,820
Geçen hafta doğaçlama yaparken
bana anlattığın hikâye.
347
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Evet, hikâyem. Çok basit.
348
00:18:36,532 --> 00:18:42,162
- Kuzenim göz doktoru.
- Dr. Savage. Salazar Savage.
349
00:18:42,162 --> 00:18:47,000
Evet. Onun babası, yani benim amcam
350
00:18:47,000 --> 00:18:51,213
kırklı yıllarda misyoner olarak
Paraguay'a gitti.
351
00:18:51,213 --> 00:18:58,220
Yerli Mataguayo halkına
Hristiyanlığı öğretmek için.
352
00:18:58,220 --> 00:18:59,847
Tek oğlunu da orada büyüttü.
353
00:18:59,847 --> 00:19:05,602
Bir dâhi ama ne yazık ki unutulmuş
Dr. Salazar Savage'dan bahsediyoruz.
354
00:19:05,602 --> 00:19:08,355
- Evet, sonra...
- Pardon, nereye bağlanacak bu?
355
00:19:08,355 --> 00:19:10,023
Söyleyeyim.
356
00:19:10,023 --> 00:19:13,485
Kuzenim son teknoloji
bir konjonktivit tedavisi geliştirdi.
357
00:19:13,485 --> 00:19:16,363
Yerli Álava kaktüsünü kullanıyor.
358
00:19:16,363 --> 00:19:21,910
Bazı gereksiz FDA düzenlemeleri nedeniyle
henüz burada mevcut değil.
359
00:19:21,910 --> 00:19:24,454
Bu konuda ayrıntıya girmeyeceğim.
360
00:19:24,454 --> 00:19:25,831
Neyse, sonuç olarak...
361
00:19:25,831 --> 00:19:28,709
Tanrı'ya şükür. Evet! Sonuç olarak?
362
00:19:28,709 --> 00:19:29,793
Sonuç olarak
363
00:19:29,793 --> 00:19:36,508
geçenlerde bana Asunción'dan
bu mucize ilacın bir şişesini gönderdi.
364
00:19:36,508 --> 00:19:40,262
Gerçekten Paraguay'ın başkenti burasıdır.
365
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
Peki, tamam. Deneyeceğim.
366
00:19:44,474 --> 00:19:45,517
Şey yapman lazım...
367
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
Göz bandını indiriyorsun,
16 damla damlatıyorsun.
368
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Damlalık kullanmayı biliyorum.
369
00:19:53,817 --> 00:19:58,155
Hayır, şimdi burada yapman lazım
çünkü seni videoya çekmek istiyoruz.
370
00:19:58,155 --> 00:20:01,909
Videoyu sonra Dr. Salavar'a göndereceğiz.
371
00:20:01,909 --> 00:20:02,993
- Dr. Savage.
- Savage.
372
00:20:02,993 --> 00:20:04,119
Hemen döneceğim.
373
00:20:15,214 --> 00:20:17,507
Buyurun bakalım!
374
00:20:17,507 --> 00:20:20,177
İki proteinli eggnog. Nefis.
375
00:20:20,177 --> 00:20:23,055
Benim özel tarifim. Patent aşamasında.
376
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Aslında Eva, ben de girişimci sayılırım.
377
00:20:28,101 --> 00:20:29,102
Epey kıvamlı.
378
00:20:29,603 --> 00:20:34,024
Çok sağ ol. Sırrı, çok daha fazla yumurta
ve öğütülmüş geyik toynağı.
379
00:20:36,693 --> 00:20:39,905
Öyle habersiz geldiğim için özür dilerim.
380
00:20:39,905 --> 00:20:43,283
Eva Longoria'nın sana ne söylediğinden
emin değilim ama...
381
00:20:43,283 --> 00:20:46,078
- Cinayeti araştırdığımızı söyledim.
- Tabii ki söyledin.
382
00:20:46,078 --> 00:20:47,788
İpucu aradığımızı da.
383
00:20:48,497 --> 00:20:50,249
Gün sonuna kadar cevapları bulacağız.
384
00:20:51,333 --> 00:20:55,295
Alakasız olarak,
evin ne kadar şirinmiş Rudy.
385
00:20:55,295 --> 00:20:57,798
Noel süslemelerine bayılırım
386
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
ama en sevdiğim süsü göremedim.
387
00:21:01,635 --> 00:21:05,055
Neymiş o? Noel takvimi mi?
Evde beş tane var.
388
00:21:05,055 --> 00:21:07,099
Fındıkkıran mı? Bütün ailesi var.
389
00:21:07,099 --> 00:21:09,851
Üç metrelik kardan adam mı?
Odama koymak zorunda kaldım.
390
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
İnsanlar boyundan ve anatomik olarak
gerçeğe uygun olmasından rahatsız oldu.
391
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Çok mantıklı.
392
00:21:15,357 --> 00:21:18,277
Hayır, simli süsler olur ya?
Ondan yok mu hiç?
393
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
Mükemmel Yabancılar' ınmüziği mi o?
394
00:21:24,408 --> 00:21:25,659
Amatör telsiz mi o?
395
00:21:25,659 --> 00:21:28,662
Evet. Bir arkadaşımdan hediye.
Durun, şunu kapatayım.
396
00:21:30,664 --> 00:21:33,083
Mabél, etrafa baksana.
Senin süslerden yok.
397
00:21:33,959 --> 00:21:38,005
Sen etrafına bak.
Duvarda silah, masada amatör telsiz var.
398
00:21:38,005 --> 00:21:39,339
Simli süs de olmalı.
399
00:21:39,339 --> 00:21:42,718
Muhtemelen ona ipucu aradığımızı
söylediğin için sakladı.
400
00:21:42,718 --> 00:21:43,927
Tamam. Süs demeyi kes.
401
00:21:44,428 --> 00:21:46,555
Adamı tepki vermeye kışkırtalım.
402
00:21:46,555 --> 00:21:49,016
Belki yedi buçuktaki yemeğime kadar
suçu itiraf eder.
403
00:21:49,016 --> 00:21:50,559
Bu arada yedi buçuktaki yemekte
404
00:21:50,559 --> 00:21:53,228
bugün cinayet çözdüm diyebilirsem
harika olur.
405
00:21:53,228 --> 00:21:56,106
Eva, arkadaşımın hayatı ciddi tehlikede.
406
00:21:56,106 --> 00:21:59,985
Sen anekdot paylaş diye
katili kışkırtamayız.
407
00:21:59,985 --> 00:22:01,987
Roger Federer, Anderson Cooper,
408
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Michelle Obama,
bir de Shark Tank'ten Barb bilmem ne.
409
00:22:06,241 --> 00:22:08,785
Tamam, altıya kadar halletmeye çalışırız.
410
00:22:08,785 --> 00:22:09,870
Harika.
411
00:22:14,499 --> 00:22:18,420
Sana aptalca gelebilir ama çocukken
412
00:22:19,546 --> 00:22:23,550
bir hayalim vardı.
413
00:22:23,550 --> 00:22:26,553
Bir gün birinin filmimi çektiğini
hayal ederdim.
414
00:22:28,096 --> 00:22:32,351
Şimdi tek istediğim, bunun şimdiye kadar
yapılmış en iyi film olması.
415
00:22:33,477 --> 00:22:35,354
Bunu itiraf edebilmen çok cesurca
416
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
ama düşündüğün sebeplerden dolayı değil.
417
00:22:41,151 --> 00:22:43,445
Tamam. Özür dilerim.
418
00:22:44,279 --> 00:22:46,448
Anlıyorum. Unutulmak istemiyorsun.
419
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Oliver Putnam'ı kim unutabilir ki?
420
00:22:49,701 --> 00:22:51,411
Doğru. Tabii.
421
00:22:52,079 --> 00:22:54,915
Hadi şu saça biraz hareket verelim. Aman.
422
00:22:57,125 --> 00:22:59,544
Küçük bir yolculuğa çıkmak gerekecek.
423
00:23:01,254 --> 00:23:03,340
Aslında sana bir sorum var.
424
00:23:03,340 --> 00:23:04,966
Bir saniye lütfen.
425
00:23:05,592 --> 00:23:10,722
Anlattığın tüm şu hikâyelerin
doğru olmasına imkân yok, değil mi?
426
00:23:11,932 --> 00:23:16,603
Bir Oliver Putnam hikâyesinin esas kısmı,
doğru olmasını senin istemendir.
427
00:23:17,270 --> 00:23:20,816
Bir de 1960-1980 yılları arasında geçmeli.
428
00:23:21,400 --> 00:23:24,820
Hâlâ yaşadığını öğrendiğinde
şoke olduğun bir ünlü içermeli.
429
00:23:25,737 --> 00:23:28,740
En iyileri de sonradan Applebee's olan
bir gece kulübünde geçer.
430
00:23:29,574 --> 00:23:31,701
Ya da artık satılmayan
bir uyuşturucu içerir.
431
00:23:32,411 --> 00:23:36,289
Tamam. Şimdi gözlerini kapat.
432
00:23:43,088 --> 00:23:45,257
Birileri İbiza'dan yeni dönmüş.
433
00:23:45,257 --> 00:23:48,343
Barbara Eden ile Souplantation'da
afyon içtiğim yerden mi?
434
00:23:51,054 --> 00:23:52,431
İlk elin hatası olmaz diyelim.
435
00:23:52,431 --> 00:23:55,016
- Tamam.
- Buraya gel.
436
00:24:25,714 --> 00:24:26,715
Bu nedir bilmiyorum
437
00:24:28,216 --> 00:24:29,301
ama nefret ediyorum.
438
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Tamam. Her an çıkabilir.
439
00:24:57,037 --> 00:24:59,623
Her an çıkabilir Charles.
Başka bir planın var mı?
440
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
- Tabii var.
- İyi.
441
00:25:00,874 --> 00:25:02,042
- Bir planım var.
- Güzel.
442
00:25:02,042 --> 00:25:03,126
Planım şu...
443
00:25:05,212 --> 00:25:08,882
Aman Tanrım.
Bir katilin evindeyim ve senin planın yok!
444
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
Tamam. Teşekkürler.
445
00:25:10,675 --> 00:25:13,345
Al bakalım. Umarım işe yarar.
446
00:25:16,014 --> 00:25:18,433
Baksana, gitmeden önce şey diyecektim,
447
00:25:18,433 --> 00:25:22,562
arkadaşım Charles'a
bir bardak su getirebilir misin?
448
00:25:22,562 --> 00:25:23,897
Elbette.
449
00:25:23,897 --> 00:25:25,482
- Restoran burası.
- Peki.
450
00:25:29,152 --> 00:25:32,072
- Su püskürtmeyeceğiz.
- Başka seçeneğimiz yok.
451
00:25:32,072 --> 00:25:35,158
Fıkramı anlatacağım. Tüküreceksin.
Bandın altını göreceğiz.
452
00:25:35,158 --> 00:25:38,828
Adam benden nefret ediyorsa ve bir katilse
ve doğrudan evime ateş edebiliyorsa
453
00:25:38,828 --> 00:25:40,747
yüzüne tükürmesem daha iyi değil mi?
454
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
İyi bir noktaya değindin
455
00:25:43,583 --> 00:25:45,168
- ama beni de öldürebilir.
- Buyur.
456
00:25:45,168 --> 00:25:46,253
Evet.
457
00:25:47,629 --> 00:25:49,172
Suyunu getirmiş.
458
00:25:49,172 --> 00:25:52,801
Neyse, iki salyangoz
Beverly Hills'de tatil yapıyorlarmış.
459
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Al, sen iç. Bir rahip ve bir ördek...
460
00:25:55,512 --> 00:25:59,307
Hayır, o fıkra hiç komik değil.
Al, suyu sen iç.
461
00:25:59,307 --> 00:26:01,768
Her neyse, iki yamyam yemeğe oturmuş.
462
00:26:01,768 --> 00:26:04,104
Palyaço anüsü yiyorlarmış.
463
00:26:05,063 --> 00:26:06,064
Ne?
464
00:26:07,107 --> 00:26:10,235
Yamyamlardan biri diğerine,
"Tadı sana da tuhaf geldi mi?" demiş.
465
00:26:14,656 --> 00:26:19,202
Evet, çürük değilmiş.
Bu fena hâlde enfekte bir göz.
466
00:26:19,202 --> 00:26:20,120
Evet.
467
00:26:20,704 --> 00:26:23,873
Antibiyotiğe dirençli konjonktivit!
468
00:26:26,751 --> 00:26:28,545
Burada da yok.
469
00:26:29,671 --> 00:26:30,922
Yardım eder misin?
470
00:26:30,922 --> 00:26:32,215
Yok, biraz meşgulüm.
471
00:26:33,466 --> 00:26:35,093
Ne yapıyorsun bakalım?
472
00:26:36,386 --> 00:26:40,974
Hiç, şu çok tatlı şeye bakıyordum.
473
00:26:42,642 --> 00:26:43,685
Hayır, lütfen.
474
00:26:44,686 --> 00:26:46,354
- Dokunma ona.
- Peki.
475
00:26:46,354 --> 00:26:48,523
Bayan Claus çok şanslı bir kadın.
476
00:26:49,190 --> 00:26:50,191
Harika.
477
00:26:50,734 --> 00:26:54,696
Yemek altı buçuğa alındı.
Bu işi sonlandırmanın zamanı geldi.
478
00:26:54,696 --> 00:26:56,823
- Hayır, dur.
- Baksana Rudy.
479
00:26:57,657 --> 00:26:58,783
Hayır, bekle.
480
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Bu seni kızdırır mı?
481
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
Ne?
482
00:27:02,829 --> 00:27:04,372
- Hayır. Yapma!
- Peki ya bu?
483
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Bu arada eggnog'un da berbattı.
484
00:27:09,836 --> 00:27:12,255
Ne yapacaksın? Bunun için ağlayacak mısın?
485
00:27:12,255 --> 00:27:14,674
Duyduğuma göre
biri Noel'e dil uzatınca
486
00:27:14,674 --> 00:27:16,801
cinai hislere bürünüyormuşsun.
487
00:27:17,469 --> 00:27:18,970
Dur, dokunma ona.
488
00:27:18,970 --> 00:27:21,640
Bu seni kesin tetikler şimdi!
489
00:27:21,640 --> 00:27:23,350
- Aman tanrım!
- Ne yapıyorsun sen?
490
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Cinayeti çözüyorum.
491
00:27:24,684 --> 00:27:26,811
İtiraf et! Hayatındaki tek şey Noel.
492
00:27:26,811 --> 00:27:29,689
Evet, Noel ve spor.
493
00:27:29,689 --> 00:27:32,692
Spor da yapıyorsun, belli.
Fark etmedim sanma
494
00:27:32,692 --> 00:27:34,486
ama en çok Noel'i seviyorsun.
495
00:27:34,486 --> 00:27:38,740
Yani Noel düşmanı komşun
gerçek Noel ağacını yasaklamaya çalışınca
496
00:27:38,740 --> 00:27:39,824
şalterlerin attı.
497
00:27:39,824 --> 00:27:42,994
- Eva, silahı indir.
- Charles'ı gözüne kestirdikten sonra da...
498
00:27:42,994 --> 00:27:45,538
- Eva Longoria'nın aklî dengesi kaymış.
- Doğru.
499
00:27:45,538 --> 00:27:47,791
...onu vurdun!
500
00:27:49,501 --> 00:27:50,919
- Silah gerçek değil.
- Tabii.
501
00:27:50,919 --> 00:27:53,296
Noel'i sevdiğim için
Charles'ı vurduğumu mu sandın?
502
00:27:53,296 --> 00:27:54,297
Evet.
503
00:27:54,297 --> 00:27:55,715
Noel'den nefret ediyorum!
504
00:27:58,968 --> 00:27:59,969
Ama...
505
00:28:02,222 --> 00:28:03,223
Tamam.
506
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
Ben fitness influencer'ıyım.
507
00:28:05,725 --> 00:28:09,437
Noel temalı bir egzersiz videosu yaptım,
video viral olunca
508
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
Noel Baba'nın seksi yardımcısı
olmak zorunda kaldım.
509
00:28:11,981 --> 00:28:15,694
Noel temalı bir içerik yapmayınca
yüz beğeniyi geçemiyorum.
510
00:28:15,694 --> 00:28:17,237
Başarım hapishanem oldu!
511
00:28:17,237 --> 00:28:21,908
Bu süsler, ren geyikleri,
Bir Yılbaşı Hikâyesi'ndeki silah da
512
00:28:21,908 --> 00:28:22,992
gardiyanlarım oldu.
513
00:28:22,992 --> 00:28:26,162
Herkes sürekli "Yaramazlar
listesinde miyim?" diye soruyor.
514
00:28:26,162 --> 00:28:27,497
{\an8}GENEVIEVE - EMMA - BEN - SAM
515
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
Epey isim varmış.
516
00:28:28,707 --> 00:28:30,583
- Merhaba.
- Kas da.
517
00:28:30,583 --> 00:28:31,710
Teşekkür ederim.
518
00:28:31,710 --> 00:28:34,713
Karnına tersten yazmak
ne kadar zor, biliyor musun?
519
00:28:34,713 --> 00:28:38,174
Hep Noel egzersizleri ile ilgili
kelime oyunu düşünüyorum.
520
00:28:38,174 --> 00:28:41,094
Vücudunuzun neler yapabildiğine
şaşırsınız.
521
00:28:41,094 --> 00:28:44,055
Noel'de kendine verebileceğin
en iyi hediye kendine inanmak.
522
00:28:44,055 --> 00:28:46,224
Aileme göre tam bir düş kırıklığıyım.
523
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
Bunu söylemek iyi geldi.
524
00:28:52,981 --> 00:28:56,943
Kimseye şu "Noel'den nefret ediyorum"
meselesinden bahsetmeseniz olur mu?
525
00:28:56,943 --> 00:28:58,862
Evet, tabii. Sorun değil.
526
00:28:59,404 --> 00:29:00,989
Sadece bir sorum daha var.
527
00:29:01,698 --> 00:29:02,866
Şunu açıklayabilir misin?
528
00:29:03,992 --> 00:29:06,369
Ateş edilen yerde simli süs gördük.
529
00:29:07,036 --> 00:29:08,371
Bizi sana yönlendirdi.
530
00:29:08,371 --> 00:29:09,831
Yok, bu süs değil.
531
00:29:09,831 --> 00:29:11,624
Simli süs oldukça yanıcıdır.
532
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
Noel'in sessiz katili.
533
00:29:13,960 --> 00:29:15,670
Tamam. Teşekkürler.
534
00:29:16,421 --> 00:29:19,549
Eva Longoria silahı gerçek sanıp
dairende ateş ettiği için
535
00:29:19,549 --> 00:29:20,633
üzgünüm.
536
00:29:20,633 --> 00:29:21,718
Benim hatam
537
00:29:21,718 --> 00:29:23,887
ama teselli olacaksa
538
00:29:23,887 --> 00:29:26,473
Michelle Obama
bu gece TikTok'unu izleyecek.
539
00:29:28,391 --> 00:29:31,102
Bir saniye,
ne demek Michelle Obama TikTok'umu...
540
00:29:31,102 --> 00:29:32,562
Şifreli bir şey miydi bu?
541
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
Mutlu Noeller.
542
00:29:36,858 --> 00:29:38,902
- Oliler döndü!
- Oliler döndü!
543
00:29:39,569 --> 00:29:42,030
Domuz ve telsizle baş başa
uzun bir gün oldu.
544
00:29:42,030 --> 00:29:43,114
Sizinki nasıl geçti?
545
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
Ving Rhames'le aşırı miktarda
Quaaludes alıp
546
00:29:46,159 --> 00:29:47,952
Playboy Kulübü'nden atıldık.
547
00:29:50,038 --> 00:29:51,039
Bir saniye.
548
00:29:51,915 --> 00:29:53,583
- Menajerim arıyor.
- Tamam.
549
00:29:54,626 --> 00:29:56,252
İyi gitmiş gibi görünüyor.
550
00:29:56,252 --> 00:29:58,755
Büyük başarı. Muazzam bir başarı.
551
00:29:59,255 --> 00:30:01,216
Fil hastalığı olan bir başarı.
552
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
Ben de
çok detaylı bir telsiz günlüğü tuttum.
553
00:30:04,886 --> 00:30:08,723
Birkaç çağrı işareti,
Mükemmel Yabancılar' ınjenerik müziği
554
00:30:08,723 --> 00:30:10,308
bir sürü hava muhabbeti.
555
00:30:10,308 --> 00:30:11,392
Hem de çok.
556
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
Bu kaçıkların çoğu
kıyameti bekliyor sanki.
557
00:30:15,063 --> 00:30:16,773
Kristen Piig de dahil.
558
00:30:16,773 --> 00:30:20,151
Kanada pastırmasına dönüşmeye
bir açık pencere uzakta.
559
00:30:20,151 --> 00:30:22,320
İyi ki beni buna zorladın.
560
00:30:24,197 --> 00:30:26,324
Evet, kesinlikle.
561
00:30:26,324 --> 00:30:28,952
Çok eğlenceliydi. Epey bir dolaştık.
562
00:30:28,952 --> 00:30:32,080
Birbirimizi tanımaya başladık,
bilirsin işte.
563
00:30:33,039 --> 00:30:34,874
Tabii ki dalga geçiyorum!
564
00:30:34,874 --> 00:30:37,460
Kariyer dönüşümünün neresini
anlayamadın acaba?
565
00:30:37,460 --> 00:30:41,756
Sana büyük, psikoseksüel başrol,
drama rolleri istediğimi söyledim.
566
00:30:41,756 --> 00:30:44,801
Sen bana küçük boy,
terli Willy Wonka'yı buldun.
567
00:30:45,301 --> 00:30:48,429
Bu adam tek boyutlu bir narsist.
568
00:30:48,429 --> 00:30:52,517
O fularların altında
çok derinlerde sadece daha çok fular var.
569
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Kapatmam lazım.
570
00:30:54,185 --> 00:30:57,105
Sağ olun çocuklar.
Ben kaçayım. Çok eğlenceliydi.
571
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
Çok eğlendim.
572
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
Hop! Galifianakis.
573
00:31:01,276 --> 00:31:04,779
Bir günü bu adamla geçirip de
nasıl hâlâ şunu anlayamadın?
574
00:31:05,280 --> 00:31:08,032
Bay Oliver Putnam hakkında
biraz bilgi vereyim.
575
00:31:08,741 --> 00:31:09,742
Bu adam
576
00:31:10,618 --> 00:31:11,619
benim kahramanım.
577
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Oliver pes etmek nedir bilmez.
578
00:31:14,622 --> 00:31:18,835
Üstesinden gelemeyeceği
hiçbir engel ya da trajedi yoktur.
579
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
Neler yaşadığını bir düşün.
580
00:31:20,628 --> 00:31:24,757
Felaket üstüne felaket.
581
00:31:24,757 --> 00:31:26,426
Hem sahnede, hem hayatta.
582
00:31:27,135 --> 00:31:29,262
- Doğru.
- Azıcık haysiyeti olan bir adam
583
00:31:29,262 --> 00:31:32,432
yerin yedi kat dibine girerdi
584
00:31:32,432 --> 00:31:34,142
ama bu adam girmez.
585
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Ne zaman düşse hemen ayağa kalkar.
586
00:31:37,687 --> 00:31:39,522
Güne şarkılarla başlayarak.
587
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
Evet.
588
00:31:40,607 --> 00:31:42,692
Tekrar düşeceğini bile bile.
589
00:31:43,192 --> 00:31:45,236
Howard, sağ ol. Gerisini bende.
590
00:31:45,236 --> 00:31:48,531
Mesela şu anki uzun mesafeli ilişkisini
ele alalım.
591
00:31:48,531 --> 00:31:50,617
Ben altı ay veriyorum. Çoğu kişi üç.
592
00:31:51,326 --> 00:31:54,746
Yine de burada senin küçük kariyerine
yardım ediyor.
593
00:31:54,746 --> 00:31:59,542
Yakında felaketle sonuçlanacak aşkının
son anlarının tadını çıkarmak yerine.
594
00:31:59,542 --> 00:32:02,629
Yok. Loretta ile aramız
hiç bu kadar iyi olmamıştı.
595
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
Başka kanıtım yoktur.
596
00:32:07,717 --> 00:32:09,719
İşte buna psikoseksüel derim.
597
00:32:10,595 --> 00:32:11,596
Büyük rol bu!
598
00:32:12,096 --> 00:32:13,640
Saray soytarısı değilsin.
599
00:32:14,724 --> 00:32:15,934
Kral Lear'sın.
600
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
Sanırım Howard'ın demek istediği...
601
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Hayır.
602
00:32:19,896 --> 00:32:22,732
Sen zarif bir solucansın.
603
00:32:23,983 --> 00:32:25,276
Bezenmiş bir paspas.
604
00:32:25,276 --> 00:32:28,029
Ölmeyi reddeden
hayalperest bir hamamböceği!
605
00:32:29,614 --> 00:32:32,951
Senden nefret ediyorum
ama bir yandan da seviyorum.
606
00:32:36,621 --> 00:32:38,790
İnsanlar belki bundan sonra
beni ciddiye alır.
607
00:32:42,210 --> 00:32:44,170
Seni ölümsüzleştireceğim Oliver.
608
00:32:46,130 --> 00:32:47,131
Gerçek
609
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
trajik
610
00:32:50,885 --> 00:32:51,719
yürek parçalayan
611
00:32:52,804 --> 00:32:53,805
yalnız
612
00:32:54,973 --> 00:32:55,974
acınacak hâlini.
613
00:32:59,352 --> 00:33:01,896
Çok naziksin. Teşekkür ederim.
614
00:33:01,896 --> 00:33:03,231
Tamam, hadi başlayalım.
615
00:33:10,947 --> 00:33:12,031
Baksana dostum.
616
00:33:12,031 --> 00:33:13,449
Birinin burnu kanamış.
617
00:33:13,449 --> 00:33:15,493
Anksiyete yüzünden bana da olurdu.
618
00:33:15,493 --> 00:33:16,577
Evet.
619
00:33:16,577 --> 00:33:18,788
Benimki suratıma yumruk yemekten oldu.
620
00:33:18,788 --> 00:33:20,665
Yumruk için üzgünüm.
621
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Sorun değil Vince. Özrün kabul edildi.
622
00:33:24,252 --> 00:33:26,212
Bir şey fark ettim Charles.
623
00:33:26,713 --> 00:33:28,131
O kadar da karmaşık değilsin.
624
00:33:28,798 --> 00:33:31,843
En az benim kadar ödleksin,
bu da seni komik yapıyor.
625
00:33:31,843 --> 00:33:33,469
Sanırım seni oynayabilirim.
626
00:33:33,469 --> 00:33:35,346
Bu da bir şeydir.
627
00:33:35,346 --> 00:33:38,391
Arkadaşını öldürdüğümü
düşünmene inanamıyorum.
628
00:33:38,933 --> 00:33:43,604
Şu orta-şiddetli bakteriyel konjonktivit
mikrobunu bile öldüremiyorum.
629
00:33:43,604 --> 00:33:45,523
Arkadaşımı kim vurduysa
630
00:33:45,523 --> 00:33:48,401
muhtemelen gözlerinde bir sorun vardı
631
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
çünkü sanırım beni hedef alıyordu.
632
00:33:51,195 --> 00:33:54,741
Dürüst olmam gerekirse
benden nefret ettiğini sanıyordum.
633
00:33:54,741 --> 00:33:57,035
Ne? Ben mi senden nefret ediyormuşum?
634
00:33:57,035 --> 00:33:58,703
Sen benden ediyorsun sanıyordum.
635
00:33:59,203 --> 00:34:02,123
Seni ne zaman pencereden görsem
başını çeviriyordun.
636
00:34:02,123 --> 00:34:03,958
Hayır, ben sadece tuhafım.
637
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
Ben de tuhafım.
638
00:34:07,170 --> 00:34:08,629
Tuhaf mısın?
639
00:34:08,629 --> 00:34:11,758
Çok tuhaf biriyim, evet.
640
00:34:12,675 --> 00:34:13,676
Vince.
641
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Charles.
642
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Evet.
643
00:34:20,224 --> 00:34:21,476
Eugene.
644
00:34:23,853 --> 00:34:24,896
Yeter, tamam.
645
00:34:24,896 --> 00:34:26,564
Bak, çok sıkı bu.
646
00:34:27,190 --> 00:34:29,692
Çok sıkı sarılıyorsun.
647
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Tamam, yeter.
648
00:34:31,903 --> 00:34:33,571
Bu üç kişilik bir kucaklaşma.
649
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
Evet, yeter.
650
00:34:34,655 --> 00:34:36,991
Tamam, buyurun. Güle güle.
651
00:34:36,991 --> 00:34:38,201
Güzel daireymiş.
652
00:34:43,664 --> 00:34:47,502
Sanırım akşam hikâyemi anlatırken
çılgınca yanıldığım kısmı atlayacağım.
653
00:34:48,920 --> 00:34:52,173
Biliyor musun?
Aslında bana çok yardımcı oldun.
654
00:34:52,173 --> 00:34:55,259
Motivasyonu neydi diye
düşünerek haftalarımı harcardım.
655
00:34:56,219 --> 00:35:01,057
Belki de senin Mabel'ının yaklaşımı
o kadar da kötü değildir. Yani Mabél'in.
656
00:35:01,724 --> 00:35:04,102
Mabél cesur. Çok havalı. Tişört satıyor.
657
00:35:05,436 --> 00:35:07,105
Sanırım biraz geride duracağım.
658
00:35:07,605 --> 00:35:09,232
Senin kitabına göre oynayacağım.
659
00:35:25,414 --> 00:35:26,749
Seni görüyorum Mabél.
660
00:35:44,934 --> 00:35:46,811
Arama yapın veya web sitesi adını girin
661
00:35:46,811 --> 00:35:48,980
ev işgali hakları NYC
662
00:35:48,980 --> 00:35:50,773
New York'ta Ev İşgali Hakları
663
00:35:50,773 --> 00:35:54,110
{\an8}Ev işgalcisi 30 gün gibi bir süre
yasal kiracı olarak kabul edilebilir.
664
00:36:16,132 --> 00:36:18,342
MABEL: Yeni eve taşınma partisi?
665
00:36:28,477 --> 00:36:29,729
- Biz geldik!
- Merhaba!
666
00:36:31,230 --> 00:36:32,440
Oda temizliği.
667
00:36:34,066 --> 00:36:36,485
Yani Dudenoff'un Portekiz'de olduğuna
inanmıyor musun?
668
00:36:36,485 --> 00:36:37,904
İkna olmadım.
669
00:36:37,904 --> 00:36:39,655
Burada olmana pek sevinmeyecek.
670
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
Ben de ona güveniyorum.
Burada kaldığımı öğrenirse
671
00:36:42,366 --> 00:36:44,368
beni kovmak için yüzünü göstermesi gerek.
672
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
Katilimiz o olabilir.
673
00:36:47,205 --> 00:36:49,081
Şahsen ben işgaline bayıldım.
674
00:36:49,624 --> 00:36:52,710
Sene 1977, ev işgali yaparak
inanılmaz bir üç ay geçirdim.
675
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
Sonny Bono'nun
Palm Springs'teki havuz evinde.
676
00:36:55,504 --> 00:36:57,173
Dava için iyi olacak.
677
00:36:57,173 --> 00:36:59,258
Kalacak bir yer de lazımdı.
678
00:36:59,258 --> 00:37:02,428
Sadece senin için endişeleniyorum.
679
00:37:02,428 --> 00:37:04,555
Senin için sürekli endişeleniyorum.
680
00:37:05,056 --> 00:37:07,308
En azından artık birbirimize
göz kulak olabiliriz.
681
00:37:08,893 --> 00:37:12,021
Aktörler neden finallerimizden
birine denk gelemedi ki?
682
00:37:12,021 --> 00:37:14,482
Her şeyi bir anda çözdüğümüz bir ana.
683
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
Ne oluyor şu anda?
684
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Bu tuhaf, akılda kalıcı şarkı ne?
685
00:37:39,548 --> 00:37:41,550
Rudy'nin telsizinde duydum.
686
00:37:41,550 --> 00:37:43,678
Mükemmel Yabancılar' ı, bilmiyor musun?
687
00:37:43,678 --> 00:37:44,762
Sen biliyor musun?
688
00:37:45,680 --> 00:37:47,390
Mükemmel Yabancılar jenerik müziği.
689
00:37:47,974 --> 00:37:50,977
Howard da telsizde aynı şarkıyı duymuş.
690
00:37:50,977 --> 00:37:52,061
Defterini versene.
691
00:37:54,647 --> 00:37:59,318
Evet, bir kişi hatta gelmiş,
"445'te buluşalım." demiş.
692
00:37:59,318 --> 00:38:01,821
Bu amatör telsizlerin olayı ne?
693
00:38:01,821 --> 00:38:04,156
Kıyamet günü tarikatında falanlar mı?
694
00:38:04,156 --> 00:38:07,618
Vince'te, kattaki herkesin olduğu
bir fotoğraf vardı.
695
00:38:07,618 --> 00:38:10,288
Birisi domuzla birlikte
Rudy'nin elini tutuyordu,
696
00:38:10,288 --> 00:38:11,956
yüzlerinin üzeri çizilmişti.
697
00:38:11,956 --> 00:38:13,833
- Belki de telsizdeki onlardı.
- Tamam.
698
00:38:13,833 --> 00:38:17,962
Ama 445 ne peki? Adres mi, saat mi?
699
00:38:17,962 --> 00:38:19,046
Kanal frekansı.
700
00:38:20,798 --> 00:38:21,799
Aman tanrım.
701
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
Yardım edebilir misin?
702
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
Tamam, tuttum. Gel.
703
00:38:32,435 --> 00:38:34,270
Alo?
704
00:38:35,855 --> 00:38:39,942
Mükemmel Yabancılar, burası OMIT-B.
Anlaşıldı mı?
705
00:38:41,402 --> 00:38:42,695
Alo?
706
00:38:42,695 --> 00:38:44,405
Bu frekansta olmamalısınız.
707
00:38:45,990 --> 00:38:47,116
Dudenoff kim?
708
00:38:47,116 --> 00:38:49,910
- O kadar jambon neden?
- Peşimde kim var, biliyor musun?
709
00:38:50,578 --> 00:38:53,497
Bu soruları sormak için gelen
son kişi öldürüldü.
710
00:38:54,790 --> 00:38:56,500
Seni seviyorum, Hammy Faye Bakker!
711
00:38:59,879 --> 00:39:01,505
Bir gizem çözülmüş oldu.
712
00:39:01,505 --> 00:39:04,884
Bu işin peşini bırakın,
yoksa sıradaki siz olursunuz.
713
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
{\an8}Altyazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal