1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,962 [Sazz Pataki] Los dobles siempre caen. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,964 Pero el truco es levantarse 4 00:00:05,964 --> 00:00:09,468 y asegurarte de no convertirte en polvo. 5 00:00:09,468 --> 00:00:10,552 Sazz... 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,013 [Detective Donna Williams] El tirador, muy bueno. 7 00:00:13,013 --> 00:00:16,517 Un solo casquillo de Win Mag .300 fue encontrado en la Torre Oeste 8 00:00:16,517 --> 00:00:20,395 en el apartamento 14F, perteneciente a un inquilino de nombre M. Dudenoff, 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,940 profesor jubilado, quien los vecinos convenientemente dicen 10 00:00:22,940 --> 00:00:25,275 está fuera de la ciudad. En Portugal. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,736 Los vecinos jugaban cartas cuando oyeron el disparo. 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,571 -¿Qué, logré? - [Inez] ¡Sí! 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,782 Creo que te ganaste un viaje al baño. 14 00:00:31,782 --> 00:00:34,576 -¿Eso es una persona? - No seas ridículo. Es jamón. 15 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 No, no, no, no. La película tiene que suceder. 16 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Solo así puedo estar a la altura de mi sexy 17 00:00:39,039 --> 00:00:41,166 - y exitosa novia. -¡Hola! 18 00:00:41,625 --> 00:00:43,210 Loretta, ¿quieres...? 19 00:00:44,628 --> 00:00:46,421 ¿Qué? ¿Que si quiero qué? 20 00:00:47,548 --> 00:00:50,759 -¿No crees que Dudenoff está en Portugal? - No estoy convencida. 21 00:00:50,759 --> 00:00:52,469 No estará contento de que estés aquí. 22 00:00:52,469 --> 00:00:55,138 Estoy contando con ello. Si se entera que estoy ocupando, 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,224 tendrá que mostrar la cara para sacarme de aquí. 24 00:00:57,224 --> 00:00:59,184 [Oliver Putnam] ¿Acaso alguno de ellos mató a Sazz? 25 00:00:59,184 --> 00:01:00,811 [Mabel Mora] Vamos a averiguarlo. 26 00:01:00,811 --> 00:01:02,896 Mantuve un diario muy detallado del radio. 27 00:01:02,896 --> 00:01:07,109 Una persona vino a la línea y dijo: "Encuéntrame en 445". 28 00:01:08,068 --> 00:01:09,152 ¿Quién es Dudenoff? 29 00:01:09,152 --> 00:01:13,031 [voz por radio] La última persona que vino haciendo esas preguntas, fue asesinada. 30 00:01:14,408 --> 00:01:16,451 - [silbido con eco] - [paso sobre hojas secas] 31 00:01:16,451 --> 00:01:17,661 HULU PRESENTA 32 00:01:17,661 --> 00:01:20,455 [continúa silbido] 33 00:01:20,455 --> 00:01:24,501 [persona con acento irlandés] Un plató está lleno de egomaníacos. 34 00:01:24,501 --> 00:01:27,462 - [silbido continúa] - [pisadas en hojas secas continúan] 35 00:01:27,462 --> 00:01:28,714 UN ORIGINAL DE HULU 36 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 - Pero un buen doble... - [Charles-Haden Savage] ¡Sazz! 37 00:01:31,175 --> 00:01:34,761 [voz] ...debe hacer un lado el ego y solo ser un maníaco. 38 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 ¡Oye, espera! 39 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 - [sonidos silvestres] - [♪ suena música tensa] 40 00:01:40,017 --> 00:01:41,435 ¿Sazz? 41 00:01:41,935 --> 00:01:44,897 [voz] Arriesgando vida y extremidades para hacer ver bien a su actor. 42 00:01:44,897 --> 00:01:46,148 ¿A dónde vamos? 43 00:01:46,148 --> 00:01:48,025 [hojas crujiendo] 44 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 [distorsionado, con eco] Al paraíso... 45 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 [♪ crescendo tenso] 46 00:01:52,404 --> 00:01:53,989 [arma amartillando, disparo] 47 00:01:53,989 --> 00:01:56,575 - [zumbido agudo desvaneciendo] - [grito ahogado] 48 00:01:58,702 --> 00:02:01,163 - [♪ suena música suave de piano] - [suspira] 49 00:02:01,163 --> 00:02:04,750 [voz] Para el doble de acción, su actor es número uno. 50 00:02:05,584 --> 00:02:08,003 ¿Para el actor? Bueno, 51 00:02:09,379 --> 00:02:11,173 no siempre es tan claro. 52 00:02:11,840 --> 00:02:13,926 Bien. Llevo despierto desde las 3:00 trabajando. 53 00:02:13,926 --> 00:02:15,385 Bueno, no trabajando todo el tiempo. 54 00:02:15,385 --> 00:02:17,679 Pasé dos horas por un Staples abierto 24 horas, 55 00:02:17,679 --> 00:02:19,598 pero luego, construí esto. 56 00:02:21,016 --> 00:02:22,100 ♪ Ta-ra ♪ 57 00:02:22,100 --> 00:02:23,477 Un segundo tablero de homicidio. 58 00:02:23,477 --> 00:02:25,270 ¿Me sacaste de la cama para esto? 59 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Los adultos productivos se levantan a las 8:00 a.m. 60 00:02:27,481 --> 00:02:29,066 Sí, pero como los granjeros. 61 00:02:29,066 --> 00:02:32,069 Miren, si vamos a considerar seriamente a Sazz como un blanco, 62 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 ella merece su propio tablero. 63 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 La voz en la radio dice que Sazz fue asesinada 64 00:02:36,573 --> 00:02:39,243 porque estaba haciendo preguntas sobre la Torre Oeste, 65 00:02:39,243 --> 00:02:42,079 y Sazz era una radioaficionada. 66 00:02:42,079 --> 00:02:45,624 Hum. Me gusta. Podrías ser un buen gancho para el pódcast. 67 00:02:45,624 --> 00:02:48,919 "Esta temporada, no solo buscamos al asesino. 68 00:02:48,919 --> 00:02:50,754 También buscamos a la víctima". 69 00:02:50,754 --> 00:02:52,214 Oliver, ¿quieres grabar eso? 70 00:02:52,214 --> 00:02:53,757 Solo dame 10 minutos. 71 00:02:53,757 --> 00:02:56,552 - [Oliver ronca] -¿Qué "paraíso"? 72 00:02:58,053 --> 00:03:01,139 Eh... Nada. Es solo... Es solo algo que alguien me dijo. 73 00:03:01,139 --> 00:03:02,224 ¿Quién? 74 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Sazz. 75 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 ¿Cuándo? 76 00:03:05,727 --> 00:03:09,064 Anoche. En mi sueño. 77 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Pregúntale si puede dibujar un reloj. 78 00:03:12,192 --> 00:03:14,820 Si no puede dibujar un reloj, es Alzheimer. 79 00:03:15,362 --> 00:03:17,865 Miren, olviden esto. Esto no es importante. 80 00:03:17,865 --> 00:03:21,201 El punto es que si Sazz era el blanco, hay que llenar los espacios de su vida. 81 00:03:21,201 --> 00:03:24,079 Ahora, obviamente, ella y yo éramos muy cercanos. 82 00:03:24,079 --> 00:03:25,956 Compartíamos todo. 83 00:03:25,956 --> 00:03:28,667 Dos novias, un estilo distintivo, 84 00:03:28,667 --> 00:03:31,420 y un tipo de sangre tan raro, que está en el Salón de la Fama de la Cruz Roja, 85 00:03:31,420 --> 00:03:35,549 pero nunca me contó por qué estaba haciendo preguntas sobre la Torre Oeste. 86 00:03:35,549 --> 00:03:37,968 Bueno, yo llegué a un punto muerto en eso. 87 00:03:37,968 --> 00:03:40,053 La voz en la radio se silenció, 88 00:03:40,053 --> 00:03:42,055 y los Westies me tienen congelada 89 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 desde que comencé a ocupar. 90 00:03:43,974 --> 00:03:47,060 [♪ suena música de misterio] 91 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 [traqueteo de persianas] 92 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 ¿Qué hace Vince en ropa interior con esa pierna de animal? 93 00:03:54,484 --> 00:03:57,571 Si no son un culto, definitivamente son adyacentes a un culto. 94 00:03:59,573 --> 00:04:03,076 Oh. Es una bandera portuguesa. O cómo la llaman los portugueses: 95 00:04:03,076 --> 00:04:05,287 Bandeira das Quinas. 96 00:04:05,287 --> 00:04:07,539 Puedo reconocer ese rectángulo bicolor 97 00:04:07,539 --> 00:04:10,918 con el verde y el rojo en cualquier sitio. 98 00:04:10,918 --> 00:04:13,003 Oliver, ¿quieres venir a ver...? 99 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Oliver, ¿por qué estás tan somnoliento? 100 00:04:15,881 --> 00:04:18,842 No lo sé. Por lo general, tus apasionantes datos de banderas 101 00:04:18,842 --> 00:04:20,636 son como una inyección de adrenalina. 102 00:04:21,845 --> 00:04:23,472 [bosteza] Apenas dormí anoche. 103 00:04:23,472 --> 00:04:27,184 Loretta me llamó, como siempre, después de terminar en el set, 104 00:04:27,184 --> 00:04:28,894 y tuvimos una, ya saben, charla agradable. 105 00:04:28,894 --> 00:04:31,355 Un poco más corta de lo normal. 106 00:04:31,355 --> 00:04:33,607 Y luego, tenía que irse. 107 00:04:33,607 --> 00:04:36,527 Y luego, me di una pequeña zambullida 108 00:04:36,527 --> 00:04:39,780 en un profundo y oscuro pozo de angustia. 109 00:04:39,780 --> 00:04:41,740 - [golpea taza] - Miren. 110 00:04:42,324 --> 00:04:44,618 Nunca había visto un Instagram tan grande. 111 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 No sabía que Loretta estaba ahí. Debería seguirla. 112 00:04:46,870 --> 00:04:50,832 Su cuenta es una cornucopia de encantador y soleado contenido de Hollywood. 113 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 Pero fíjense en este intruso. 114 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 - Es un brazo. -¡Sí, un brazo masculino! 115 00:04:58,215 --> 00:05:00,050 ¡Un brazo musculoso! 116 00:05:00,050 --> 00:05:02,135 ¡Y no me fio de sus intenciones! 117 00:05:03,345 --> 00:05:06,890 Está en 11 de sus últimas 14 fotos. Digo... 118 00:05:07,724 --> 00:05:11,228 Ella está pasando el 78% de su tiempo documentado 119 00:05:11,228 --> 00:05:12,896 con este misterioso hombrezuelo 120 00:05:12,896 --> 00:05:14,481 y no hay manera de saber quién es. 121 00:05:14,481 --> 00:05:17,025 - Podrías preguntárselo a ella. -¿Preguntarle a ella? 122 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 ¿Y empujarla hacia este fuerte y solidario brazo? 123 00:05:19,736 --> 00:05:22,531 ¡No, es un boleto sin regreso a Villa Cornudo, 124 00:05:22,531 --> 00:05:25,158 población: Putnam! 125 00:05:25,158 --> 00:05:28,954 Oye, Charles. Sazz era una de las seguidoras de Loretta. 126 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 [Charles] ¿Sazz estaba en Instagram? 127 00:05:30,706 --> 00:05:32,291 Sí. Publicó desde este sitio 128 00:05:32,291 --> 00:05:35,169 llamado Contusiones el día que ella murió. 129 00:05:35,169 --> 00:05:37,212 ¿Qué es Contusiones? 130 00:05:38,297 --> 00:05:41,049 Contusiones. Es un bar de dobles de acción. 131 00:05:41,049 --> 00:05:43,552 "Esta institución en Nueva York sirve a los lunáticos 132 00:05:43,552 --> 00:05:46,054 "que reciben golpes, para que tus estrellas no tengan que hacerlo. 133 00:05:46,054 --> 00:05:50,684 Abierto al público desde la Ley de Derechos Civiles de 1964". 134 00:05:50,684 --> 00:05:52,477 Bueno, deberíamos ir ahí. Tal vez alguien sabrá 135 00:05:52,477 --> 00:05:54,688 por qué Sazz hacía preguntas sobre la Torre Oeste. 136 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 ¡Oh, tienen trivia los jueves! 137 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 ¡Cielos, reduce tu brillo! 138 00:05:58,150 --> 00:06:00,694 ¡Siento que acabo de mirar directo a un eclipse! 139 00:06:01,862 --> 00:06:03,864 ¡Brillo, reducir! 140 00:06:04,656 --> 00:06:08,368 -¡T-Tableta, reducir brillo! - [♪ suena tema musical] 141 00:06:08,368 --> 00:06:10,287 ¡Redúcete, brillo! 142 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 ¡Susie, reduce brillo! 143 00:06:12,289 --> 00:06:15,375 [♪ vocalizando] 144 00:07:00,284 --> 00:07:02,089 EPISODIO CUATRO - TEMPORADA CUATRO EL DOBLE 145 00:07:02,089 --> 00:07:04,299 [Mabel] Howard, gracias por cuidar el apartamento. 146 00:07:04,299 --> 00:07:05,843 Y al cerdo. 147 00:07:05,843 --> 00:07:08,345 Nos acurrucamos como el rey Carlos y Camila. 148 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 ¿Y esta cama qué? 149 00:07:10,264 --> 00:07:14,184 Fue un regalo de Eva Longoria. Dijo que no necesitaba dos. 150 00:07:14,893 --> 00:07:16,603 Bueno, trepa aquí. 151 00:07:16,603 --> 00:07:19,147 Podemos usar este tiempo para trabajar en mi pódcast. 152 00:07:20,148 --> 00:07:22,276 ¿Trabajos de Animales? Ya sabes, 153 00:07:22,276 --> 00:07:25,153 - el pódcast sobre animales y sus trabajos. - [pitido] 154 00:07:25,153 --> 00:07:27,698 [Howard Morris] [grabación]: Bienvenidos a Trabajos de Animales, 155 00:07:27,698 --> 00:07:30,617 el pódcast sobre animales y sus trabajos. 156 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 Estoy aquí con Henry, el Percherón de Central Park. 157 00:07:33,287 --> 00:07:36,081 - [caballo relinchando] - [ríe] 158 00:07:36,081 --> 00:07:39,251 No creerás qué más tiene que decir. Tengo un audio increíble. 159 00:07:39,251 --> 00:07:42,337 Solo necesito que me enseñes a editar musicalizar, mezclar y publicarlo. 160 00:07:42,337 --> 00:07:45,632 Lo siento, no tengo tiempo de enseñar Pódcast Básico ahora. 161 00:07:45,632 --> 00:07:47,467 ¿Qué dices? Estás ocupando y no puedes irte. 162 00:07:47,467 --> 00:07:49,303 Estás atrapada conmigo. De forma divertida. 163 00:07:49,303 --> 00:07:51,638 Yo... Alguien no puede irse. 164 00:07:51,638 --> 00:07:53,724 Necesito a alguien aquí 165 00:07:53,724 --> 00:07:56,727 en caso de que aparezca Dudenoff y me eche de aquí. Yo... 166 00:07:56,727 --> 00:07:58,312 Lo siento, debo seguir una pista. 167 00:07:58,312 --> 00:08:00,397 - Siempre es el caso contigo. - [Hammy ronca] 168 00:08:00,397 --> 00:08:02,941 Es como si para nada te importara Trabajos de Animales. 169 00:08:03,400 --> 00:08:06,278 ¡No! No, no, no, es solo que ellos me necesitan, 170 00:08:06,278 --> 00:08:10,115 y tú... eres... tan emprendedor. 171 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 No, no lo soy. 172 00:08:11,742 --> 00:08:14,494 - Soy un chico triste que odia estar solo. - [chillido] 173 00:08:14,494 --> 00:08:17,539 - Mírame. Estoy en la cama con un cerdo. - [gruñidos] 174 00:08:17,539 --> 00:08:20,918 Estás justo donde debes estar. Te lo prometo. 175 00:08:20,918 --> 00:08:23,670 Solo por favor no te vayas hasta que yo regrese. 176 00:08:23,670 --> 00:08:25,255 ¿Por favor? Gracias. 177 00:08:25,255 --> 00:08:27,216 Gracias por cuidar al cerdo. Adiós, Hammy. 178 00:08:27,216 --> 00:08:29,218 [puerta abre, cierra] 179 00:08:29,218 --> 00:08:30,761 - Adiós. - [timbre de ascensor] 180 00:08:31,428 --> 00:08:33,597 [Charles] Una advertencia antes de llegar al bar. 181 00:08:33,597 --> 00:08:36,934 Los dobles no son como nosotros. Ellos pueden ser cerrados y provinciales. 182 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 ¿Nunca has estado en Hell's Kitchen? 183 00:08:38,769 --> 00:08:41,813 Sí, he comido en casa de Oliver. [ríe] 184 00:08:41,813 --> 00:08:45,275 Por mi parte, me encanta salir y ver el verdadero Nueva York. 185 00:08:45,275 --> 00:08:48,570 [con acento provincial] "Los más humildes albergan los corazones más felices". 186 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 [normal] Como diría Ronnie. 187 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 -¿Qué? -¿Quién es Ronnie? 188 00:08:51,865 --> 00:08:54,993 Oh, Ronnie es el diminutivo de Veronica, 189 00:08:54,993 --> 00:08:57,412 la abuela luchona de Joliet, Illinois, 190 00:08:57,412 --> 00:08:59,206 quien ama las manualidades, el Merlot, 191 00:08:59,206 --> 00:09:01,500 y el poder del pensamiento positivo. 192 00:09:01,500 --> 00:09:03,001 - Ella es mi Finsta. - Ay. 193 00:09:03,001 --> 00:09:05,462 -¿Qué es un Finsta? - Ay, no. 194 00:09:05,462 --> 00:09:07,297 Una cuenta falsa de Instagram. 195 00:09:07,297 --> 00:09:10,133 Vigilo traviesamente a mi novia para ver si debo preocuparme, 196 00:09:10,133 --> 00:09:12,511 usando un divertido y amistoso avatar 197 00:09:12,511 --> 00:09:15,347 aparentando ser su fan número uno. 198 00:09:15,347 --> 00:09:18,517 Loretta ya respondió a dos comentarios de Ronnie. 199 00:09:18,517 --> 00:09:20,435 Esto es un desastre en ciernes. 200 00:09:20,435 --> 00:09:22,896 - Por favor reenfócate. - Tienes razón. 201 00:09:23,689 --> 00:09:26,984 [acento provincial] "Donde va mi atención, fluye energía". 202 00:09:26,984 --> 00:09:28,652 [risa suave] 203 00:09:28,652 --> 00:09:29,778 [normal] Eso es tan Ronnie. 204 00:09:32,239 --> 00:09:33,949 - Lo dejo. - [timbre de elevador] 205 00:09:33,949 --> 00:09:36,994 - [puertas deslizando] - [♪ suena música cómica misteriosa] 206 00:09:36,994 --> 00:09:40,080 [bullicio urbano, bocina de auto] 207 00:09:43,041 --> 00:09:44,168 [Oliver suspira] 208 00:09:44,168 --> 00:09:45,669 CONTUSIONES EL BAR DE LOS DOBLES 209 00:09:45,669 --> 00:09:48,630 PARA QUIENES RECIBEN GOLPES, ENFRENTAN EL FUEGO Y HACEN A LOS "ROSTROS" VER BIEN 210 00:09:50,883 --> 00:09:52,885 Es cierto lo de los más humildes. 211 00:09:55,888 --> 00:09:57,681 [chasquidos de cámara de iPad] 212 00:09:57,681 --> 00:09:59,850 Hago un reconocimiento para el tablero de homicidios. 213 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 Eh, ¿tal vez quieras apagar el sonido de la cámara? 214 00:10:02,519 --> 00:10:04,062 -¿Y el flash? - [chasquido de cámara] 215 00:10:04,062 --> 00:10:06,815 ¿Y el filtro sepia? ¿Necesitas que te quite eso? 216 00:10:06,815 --> 00:10:08,567 Hablemos con el encargado primero. 217 00:10:08,567 --> 00:10:10,485 No solo se encarga del bar, 218 00:10:10,485 --> 00:10:12,487 sino también de guardar sus secretos. 219 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Sí, te acompaño. Soy fluido en el hombre común. 220 00:10:15,741 --> 00:10:18,827 - [bullicio suave de bar] - [Charles suspira] 221 00:10:18,827 --> 00:10:20,412 [relajado] Hola, hermano. [gruñe] 222 00:10:21,622 --> 00:10:23,665 [normal] Sí, creo que tomaré, eh, 223 00:10:23,665 --> 00:10:25,292 eh, tomaré un cabernet. 224 00:10:25,292 --> 00:10:27,377 Del 2011, si tienes. Cualquier francés. 225 00:10:27,377 --> 00:10:30,005 [Oliver] Y yo tomaré. 226 00:10:30,005 --> 00:10:33,050 un Cosmopolitan. No demasiado rosa. 227 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 [♪ suena música rock en bocinas] 228 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Idealmente en una bota. 229 00:10:38,597 --> 00:10:40,641 ¿A qué vinieron realmente? 230 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Esperábamos poder hacer algunas preguntas sobre Sazz Pataki. 231 00:10:44,686 --> 00:10:46,146 No hablaré con ustedes. 232 00:10:46,146 --> 00:10:47,606 Bueno, tal vez mi amigo 233 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 el Sr. Lincoln cambiará tu parecer. 234 00:10:50,317 --> 00:10:52,319 - Señor... - [billete crujiendo] 235 00:10:52,986 --> 00:10:55,572 - Abraham Lincoln. - Uuh. 236 00:10:57,032 --> 00:10:58,367 - [Oliver gruñe] - [Charles] Hmm. 237 00:10:59,243 --> 00:11:01,537 Eh, bueno, quizás esto... 238 00:11:01,537 --> 00:11:03,121 facilitará las cosas. 239 00:11:05,332 --> 00:11:07,167 Eso es adicional a los cinco. 240 00:11:07,167 --> 00:11:08,335 [Oliver ríe suave] 241 00:11:08,335 --> 00:11:10,921 Piensa en todos los tatuajes que puedes terminar con eso. 242 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 [Charles] Ooh. 243 00:11:12,506 --> 00:11:14,925 Bueno, tal vez esto abra tu boca. 244 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 ¿Puedes darme cambio? 245 00:11:16,677 --> 00:11:19,096 Te doy 20, tú me das 15, tomas cinco, 246 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 lo sumas a los seis, por un total de 11. 247 00:11:22,224 --> 00:11:25,060 Por favor toma el dinero para que esto acabe. 248 00:11:25,060 --> 00:11:26,728 [persona] ¡Oye! 249 00:11:27,145 --> 00:11:28,522 ¿Estos tipos te dan problemas? 250 00:11:28,522 --> 00:11:32,442 Tranquilo, todo mundo. Soy Charles-Haden Savage. 251 00:11:33,610 --> 00:11:35,654 Sazz Pataki era mi doble. 252 00:11:35,654 --> 00:11:39,157 Aquí no. Aquí eres el doble de actuación de Sazz. Solo eres un rostro. 253 00:11:39,950 --> 00:11:43,620 - No nos gustan los rostros. -¿Sabes qué decimos de los rostros? 254 00:11:43,620 --> 00:11:45,998 Que en el fondo, todos son idiotas. 255 00:11:45,998 --> 00:11:49,084 Esperen. No soy como otros rostros. 256 00:11:49,084 --> 00:11:50,794 Sazz era mi amiga. 257 00:11:50,794 --> 00:11:53,463 - Intentamos resolver su homicidio. - Claro. 258 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 Para su pódcast. 259 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 Están lucrando con su muerte. 260 00:11:56,925 --> 00:11:59,678 ¡Mientras la gente que realmente la amaba ni siquiera puede darle 261 00:11:59,678 --> 00:12:02,514 el tradicional funeral de doble que ella se merece! 262 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 ¿Qué? ¿Por qué no? 263 00:12:04,016 --> 00:12:06,602 Sin cuerpo no hay funeral. 264 00:12:10,189 --> 00:12:13,692 [gritos furiosos ininteligibles] 265 00:12:13,692 --> 00:12:15,194 - [silla chirriando] - [golpe seco] 266 00:12:15,194 --> 00:12:17,529 - [clientes riendo] - [jadeando] 267 00:12:17,529 --> 00:12:19,323 - [grito ahogado de Oliver] - [grito ahogado de Charles] 268 00:12:19,323 --> 00:12:20,699 Eh, ¿qué...? 269 00:12:20,699 --> 00:12:22,743 -¿Ben Glenroy? - Uh... ah... 270 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 [con acento irlandés] Ben está muerto, boba. 271 00:12:27,331 --> 00:12:28,957 [jadea] 272 00:12:28,957 --> 00:12:31,585 Se ha ido para siempre. Oh, le encantaría estar aquí, 273 00:12:31,585 --> 00:12:33,128 pero no es posible. 274 00:12:33,128 --> 00:12:35,547 Pues no puedes volver de la muerte, ¿o sí? 275 00:12:36,632 --> 00:12:38,842 Soy Glen Stubbins, 276 00:12:38,842 --> 00:12:40,802 el doble de Ben. 277 00:12:40,802 --> 00:12:42,304 Ah, sí, puedo verlo. 278 00:12:42,304 --> 00:12:45,682 O lo era, hasta que ustedes malnacidos lo eliminaron. 279 00:12:45,682 --> 00:12:47,518 ¿Quién es malnacido? ¿Nosotros? 280 00:12:47,518 --> 00:12:49,603 ¡Todos ustedes malnacidos me lo quitaron! 281 00:12:50,395 --> 00:12:52,898 Tienes un... por tu hombre. [suspira] 282 00:12:52,898 --> 00:12:55,025 [jadeando] Salud. 283 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 [sorbiendo] 284 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 [golpea vaso] 285 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Durante 15 años, acepté cada chichón y caída 286 00:13:01,532 --> 00:13:03,116 por ese muñeco. 287 00:13:04,785 --> 00:13:07,329 ¡Luego, alguien lo convenció de dejar su marca en el teatro! 288 00:13:07,329 --> 00:13:09,665 Un mes después, ¡bum! 289 00:13:11,083 --> 00:13:14,586 Luego más tarde, esa... misma noche, ¡bum otra vez! 290 00:13:14,586 --> 00:13:16,922 Mi número uno se había ido. 291 00:13:16,922 --> 00:13:19,716 [jadeando] Oye, ¿puedes verlas? Eh. 292 00:13:19,716 --> 00:13:21,218 -¡Solo, solo pisotea! - [pisotón] 293 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 - [cliente] ¡Ah! - [Glen Stubbins] ¡Ey! 294 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 ¡Espiándome con sus pequeños ojos brillantes! 295 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 - [maldiciendo, pisotones] -¡Oh! 296 00:13:25,931 --> 00:13:27,015 [cliente] Vamos, Stubbins. 297 00:13:27,015 --> 00:13:30,185 Por última vez, Glen, no hay ratas en este bar. 298 00:13:30,185 --> 00:13:32,646 Oh, maldita sea, "no hay ratas". ¿Qué llamas a eso? 299 00:13:33,564 --> 00:13:34,731 -¿Dónde está? ¡Vamos! - [pisotones] 300 00:13:34,731 --> 00:13:36,066 ¡Oye! ¿Adónde se fue? 301 00:13:36,066 --> 00:13:37,276 [puerta cruje al abrir] 302 00:13:37,276 --> 00:13:41,321 - [gritando indistintamente, pisoteando] - [♪ suena música ominosa] 303 00:13:41,321 --> 00:13:42,739 ¿No las ven? 304 00:13:42,739 --> 00:13:46,493 No hay ratas. ¿Cómo llamas a esto? ¿Cómo llamas a eso? ¿Cómo...? ¡Ah! 305 00:13:47,536 --> 00:13:49,162 -¿Las-Las ven? - [pisoteando] 306 00:13:49,162 --> 00:13:51,790 [Mabel] Chicos, esa es la luz púrpura 307 00:13:51,790 --> 00:13:54,835 del último selfi de Sazz. Tengo que entrar en ese cuarto. 308 00:13:54,835 --> 00:13:58,172 Ya estuvieron aquí lo suficiente. Rostros, fuera. 309 00:13:59,381 --> 00:14:02,134 Tranquilos, chicos. Yo termino con ellos. 310 00:14:02,134 --> 00:14:03,635 Hora de presentarles 311 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 a Bono... 312 00:14:06,221 --> 00:14:07,973 y The Edge. 313 00:14:07,973 --> 00:14:09,349 [gritos de terror] 314 00:14:10,142 --> 00:14:11,143 [puerta abre de golpe] 315 00:14:11,768 --> 00:14:13,270 ¡Eso salió bien! 316 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 [Glen] ¡Esperen, esperen! 317 00:14:14,354 --> 00:14:16,273 [todos gritando a la vez] 318 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Lo siento. [jadeando] 319 00:14:17,816 --> 00:14:20,611 Charles, mis disculpas. No fue mi intención maltratarlos. 320 00:14:20,611 --> 00:14:22,613 ¡Me amenazaste con la mitad de U2! 321 00:14:22,613 --> 00:14:24,698 Sí, solo para guardar las apariencias, ¿sí? 322 00:14:24,698 --> 00:14:26,200 Mira, Chuck, 323 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 te lo ruego. ¿Puedes ayudarme a conseguir empleo en tu película? 324 00:14:28,994 --> 00:14:31,747 Perdiste a tu doble de acción. Yo perdí a mi doble de actuación. 325 00:14:31,747 --> 00:14:33,332 Podemos completarnos de nuevo. 326 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 No necesito un doble. 327 00:14:34,875 --> 00:14:36,585 ¿Qué? Bueno... 328 00:14:37,211 --> 00:14:38,712 ¿Ni uno que pueda hacer esto? 329 00:14:40,422 --> 00:14:42,508 - [Oliver grita] -¡Oh, por Dios! 330 00:14:42,508 --> 00:14:44,134 -¿O esto? - [Mabel] ¡Uuy! 331 00:14:44,134 --> 00:14:47,221 ♪ 332 00:14:47,221 --> 00:14:48,305 [gruñe] 333 00:14:50,474 --> 00:14:52,768 [gruñendo] 334 00:14:52,768 --> 00:14:54,561 [golpeteo] 335 00:14:54,561 --> 00:14:56,772 - [jadeando] - [Mabel] Eh... 336 00:14:56,772 --> 00:14:58,398 [todos gritan] 337 00:14:58,398 --> 00:15:00,984 [bolsas de basura crujiendo] 338 00:15:02,069 --> 00:15:03,111 ¿Eh? 339 00:15:06,406 --> 00:15:07,908 - [gruñidos] - [gritos sobrepuestos] 340 00:15:07,908 --> 00:15:09,368 Ay, Dios... 341 00:15:10,077 --> 00:15:11,662 ¿Eh? 342 00:15:12,496 --> 00:15:14,456 Impresionante, pero para ser doble de Charles, 343 00:15:14,456 --> 00:15:16,166 en realidad solo tienes que caminar 344 00:15:16,166 --> 00:15:18,085 hacia una bañera de acceso fácil. 345 00:15:19,294 --> 00:15:20,671 Mírenme lanzarme por la ventana. 346 00:15:20,671 --> 00:15:22,297 - [Charles/Oliver] ¡No, no, no! -¡Para! Eh... 347 00:15:22,965 --> 00:15:24,466 Te conseguiremos un empleo 348 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 - en la película que harán sobre nosotros. - Sí. Sí. 349 00:15:26,385 --> 00:15:28,846 ¡Oh! Gracias a la Virgen. [jadea] 350 00:15:28,846 --> 00:15:30,931 Mi rostro habría quedado cortado en listones. 351 00:15:32,182 --> 00:15:33,559 [Mabel] Solo... 352 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 si nos dice que pasa en ese cuarto de atrás. 353 00:15:35,894 --> 00:15:38,772 Sabemos que Sazz estuvo ahí el día que murió. 354 00:15:39,273 --> 00:15:40,983 Bueno, probablemente veía a la Dra. Maggie. 355 00:15:40,983 --> 00:15:42,651 ¿Quién es la Dra. Maggie? 356 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 La Dra Maggie. Bueno, 357 00:15:44,778 --> 00:15:47,781 en realidad no hay palabras que describan lo que ella es. 358 00:15:47,781 --> 00:15:49,867 Sí, una hacedora de milagros. 359 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 Una especie de exorcista. Ella ayuda... 360 00:15:52,202 --> 00:15:55,080 a liberar los demonios de dolor que plagan a nosotros los dobles 361 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 simplemente tronándonos los huesos. 362 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 Entonces, ella es una quiropráctica. 363 00:16:00,586 --> 00:16:01,962 Sí hay una palabra. 364 00:16:01,962 --> 00:16:04,965 Bueno, Sazz siempre estaba con la Dra. Maggie tronándose los huesos. 365 00:16:04,965 --> 00:16:07,467 ¿Puedes llevarnos allí? - Espera. 366 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 ¿Sazz padecía dolor? 367 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 Mucho dolor, gracias a ti. 368 00:16:10,220 --> 00:16:11,847 Por supuesto, ella nunca lo diría. 369 00:16:11,847 --> 00:16:13,432 Esa es la costumbre del doble. 370 00:16:14,433 --> 00:16:17,644 ¿Está bien si voy ahí solo? 371 00:16:17,644 --> 00:16:21,315 - [♪ suena música melancólica] - Oh, eh, claro. ¿Estás bien? 372 00:16:21,315 --> 00:16:24,693 Completamente. Solo creo que si hay algo que encarar allá atrás, 373 00:16:24,693 --> 00:16:26,820 yo, el rostro de Sazz, 374 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 debería ser quien lo encare. 375 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 Bueno, ya sabes lo que Ronnie diría. 376 00:16:31,116 --> 00:16:33,327 [acento provincial] Si no encaras tus miedos, 377 00:16:33,327 --> 00:16:35,579 tus miedos te comerán la cara". 378 00:16:35,579 --> 00:16:38,665 [normal] Lo siento, no es el mejor trabajo de Ronnie. 379 00:16:39,708 --> 00:16:42,711 Bueno, te llevaré allá atrás. 380 00:16:42,711 --> 00:16:44,296 Oh, y, eh, 381 00:16:44,755 --> 00:16:46,798 cuidado con las ratas. 382 00:16:46,798 --> 00:16:48,425 Los veré en el Arconia. 383 00:16:48,425 --> 00:16:50,844 - [golpea basurero] - [Glen gruñe y refunfuña] 384 00:16:52,221 --> 00:16:54,681 - [gesticula] - [puerta chirría al abrir] 385 00:16:57,518 --> 00:16:59,603 - [pitido] - Estamos aquí con Hammy Faye. 386 00:16:59,603 --> 00:17:03,315 A ver, Hammy Faye, ¿es cierto que casi todos los cerdos pueden buscar trufas, 387 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 pero también es cierto que, bien entrenados, 388 00:17:05,442 --> 00:17:07,528 ellos también pueden ser caddies de golf? 389 00:17:07,528 --> 00:17:09,196 - [pasos aproximándose] - [Hammy gruñe] 390 00:17:11,031 --> 00:17:12,574 ¿Hola? 391 00:17:12,574 --> 00:17:16,203 [♪ suena música suave de misterio] 392 00:17:16,203 --> 00:17:18,288 ¿Dudenoff, eres tú? 393 00:17:18,288 --> 00:17:21,375 [pasos alejándose] 394 00:17:24,837 --> 00:17:27,256 "¿Tienes lo que hace falta para ser una estrella?". 395 00:17:27,256 --> 00:17:28,882 Bueno, eso creo. 396 00:17:28,882 --> 00:17:31,343 "Audiciones para la nueva película Solo homicidios 397 00:17:31,343 --> 00:17:33,554 No se requiere experiencia". 398 00:17:33,554 --> 00:17:35,514 - [Hammy ronca] - Oh, Hammy. 399 00:17:35,514 --> 00:17:37,266 - [roncando] - No podemos irnos. 400 00:17:37,266 --> 00:17:39,768 Jamás podríamos traicionar a Mabel. No solo por... 401 00:17:39,768 --> 00:17:43,272 una posibilidad remota de un papel en la pantalla grande. 402 00:17:43,272 --> 00:17:46,358 - [ronquidos] - Jamás. 403 00:17:46,358 --> 00:17:48,902 ♪ 404 00:17:50,362 --> 00:17:52,948 Soy Howard Morris. Tim Kono... 405 00:17:52,948 --> 00:17:55,033 [carraspea] Voy a empezar de nuevo. 406 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 [Hammy ronca] 407 00:17:56,910 --> 00:17:58,829 [voz de galán] Soy Howard Morris. 408 00:17:58,829 --> 00:18:02,082 Tim Kono se quejaba mucho de Evelyn. 409 00:18:03,000 --> 00:18:05,627 - Decía que ella le dio ataques de asma. - [Hammy ronca] 410 00:18:05,627 --> 00:18:06,962 Amenazó con darle un tiro. 411 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 Evelyn pudo haber tenido nueve vidas, 412 00:18:09,339 --> 00:18:11,425 pero yo acorté la de él. 413 00:18:12,801 --> 00:18:14,052 [normal] Gracias. 414 00:18:14,052 --> 00:18:16,305 - [Hammy gruñe] - [susurros inaudibles] 415 00:18:17,890 --> 00:18:19,850 ¿Qué está sucediendo en este momento? 416 00:18:19,850 --> 00:18:21,977 -¿Qué? -¿En serio? ¿Qué estás haciendo? 417 00:18:21,977 --> 00:18:23,687 Eso mismo me preguntaba. 418 00:18:23,687 --> 00:18:26,106 Bueno, estoy actuando. La, eh... 419 00:18:26,106 --> 00:18:27,816 ¿estoy actuando la parte de Howard? 420 00:18:27,816 --> 00:18:30,485 Siento que estoy haciendo ayahuasca en Boise, Idaho. 421 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 Me haces querer vomitar. 422 00:18:31,737 --> 00:18:35,782 Lo que creo que Trina y Tawny están diciendo es que... 423 00:18:36,617 --> 00:18:38,952 nosotras... ¿te amamos? 424 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 [ríe] ¡Qué bien! Oh, estoy ansioso por interpretarme a mí mismo. 425 00:18:41,788 --> 00:18:44,917 Oh, no vas a interpretarte. Josh Gad va a interpretarte. 426 00:18:44,917 --> 00:18:46,460 Esperen, ¿entonces no obtuve el papel? 427 00:18:46,460 --> 00:18:48,378 [Bev Melon] Lo que creo que Trina y Tawny 428 00:18:48,378 --> 00:18:51,298 están diciendo es que, desafortunadamente, no, no la obtuviste. 429 00:18:51,298 --> 00:18:53,926 Por supuesto que no, pero eres fabuloso. 430 00:18:53,926 --> 00:18:55,469 Y vamos a nutrirte. 431 00:18:55,469 --> 00:18:57,346 - [♪ suena música suave de misterio] - [susurros suaves] 432 00:18:57,346 --> 00:19:00,224 [Dra. Maggie] Nos vemos la próxima semana. A la misma hora. Bien. 433 00:19:00,224 --> 00:19:03,268 Eh, ¿Dra. Maggie? Este, eh, hombre quiere verla. 434 00:19:03,268 --> 00:19:04,353 ¿Puede recibirlo? 435 00:19:04,353 --> 00:19:06,313 No quiero un ajuste. 436 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Solo quiero hacer un par de preguntas. 437 00:19:08,232 --> 00:19:10,442 - Bien. - Bueno, ignórenme. 438 00:19:10,442 --> 00:19:13,153 Estaré escondido en el deflector de ratas. 439 00:19:13,153 --> 00:19:15,948 No pueden reconocerme cuando estoy de cabeza. 440 00:19:18,200 --> 00:19:20,244 Quiero preguntarle acerca de Sazz Pataki. 441 00:19:20,244 --> 00:19:22,037 Sé que estuvo aquí el día que murió, 442 00:19:22,037 --> 00:19:24,414 y no hay nada que la detenga de hablar sobre ella. 443 00:19:24,414 --> 00:19:26,917 No la protege ninguna ley de salud porque no es un médico de verdad. 444 00:19:26,917 --> 00:19:28,919 ¿Y por qué lleva "doctora" antes de su nombre? 445 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 No solo los regalan. 446 00:19:30,254 --> 00:19:32,381 La quiropráctica es una seudociencia, sin ofender. 447 00:19:32,381 --> 00:19:34,716 Hum... Disculpe. 448 00:19:34,716 --> 00:19:36,969 Siento dolor físico al ver un cuerpo tan tenso. 449 00:19:36,969 --> 00:19:40,138 -¿Hum? ¿Eh? -¿Ha padecido síndrome de cautiverio? 450 00:19:40,138 --> 00:19:42,683 ¿Este es su brazo original? 451 00:19:42,683 --> 00:19:45,143 Podemos hablar, pero no hasta que suba a mi mesa. 452 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Ya le dije, yo no creo en... 453 00:19:46,353 --> 00:19:47,729 [grito ahogado, gruñido de dolor] 454 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 Solo respire. 455 00:19:48,814 --> 00:19:50,524 ¿Dónde rayos está Dudenoff? 456 00:19:50,524 --> 00:19:53,193 Esos jugadores de cartas debieron decirle que estoy ocupando 457 00:19:53,193 --> 00:19:54,695 su apartamento. 458 00:19:54,695 --> 00:19:56,780 -¡Dios mío! ¡Un avance importante! -¿Qué? 459 00:19:56,780 --> 00:20:00,242 Ronnie intimó con Loretta por su mutuo amor por el decoupage 460 00:20:00,242 --> 00:20:03,370 y está a punto de preguntar sobre el brazo misterioso. 461 00:20:03,370 --> 00:20:06,498 Bien, no es así cómo construyes confianza en una relación. 462 00:20:06,498 --> 00:20:08,166 ¿Cuál es una palabra tierna para brazo? 463 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 ¿Rama de hombre? ¿Ayudante de abrazo? ¿Pechísculo? 464 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 ¿Qué mosca te picó? 465 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 - [gruñe] -¿A mí? 466 00:20:13,172 --> 00:20:15,090 ¡Me preocupa quién esté picando a Loretta! 467 00:20:15,090 --> 00:20:18,177 -¡Oliver! - De acuerdo. Está bien. 468 00:20:19,303 --> 00:20:22,472 Sabes, estuve a punto de proponerle matrimonio a Loretta. 469 00:20:22,472 --> 00:20:24,516 [♪ suena música suave] 470 00:20:24,516 --> 00:20:25,642 Sí, lo sé. 471 00:20:26,059 --> 00:20:27,561 Estaba ahí, 472 00:20:28,395 --> 00:20:29,438 y luego no estaba. 473 00:20:29,897 --> 00:20:30,898 ¿Por qué no? 474 00:20:30,898 --> 00:20:33,025 Bueno, un matrimonio fallido, ¿quién no ha estado ahí? 475 00:20:33,025 --> 00:20:35,152 ¿Dos matrimonios fallidos? 476 00:20:35,152 --> 00:20:36,987 La gente empieza a hacer preguntas. 477 00:20:37,487 --> 00:20:39,156 ¿Por qué asumes que va a fracasar? 478 00:20:39,156 --> 00:20:42,910 Porque ella está viviendo la vida glamorosa de una estrella 479 00:20:42,910 --> 00:20:45,412 con brazos llegándole de todas direcciones. 480 00:20:46,246 --> 00:20:47,748 Porque... 481 00:20:47,748 --> 00:20:50,083 yo siempre fracaso. 482 00:20:50,083 --> 00:20:54,004 - [puerta abre, cierra] -¿Puedes devolverme mi iPad, por favor? 483 00:20:54,004 --> 00:20:56,882 Bien, pero nada bueno puede salir de este asunto de Ronnie. 484 00:20:56,882 --> 00:20:59,843 [Howard] Mabel, tengo algo que necesito decir. 485 00:20:59,843 --> 00:21:02,888 Claramente no tienes tiempo para apoyar mis esfuerzos creativos, 486 00:21:02,888 --> 00:21:05,516 así que me salgo de esta relación unilateral. 487 00:21:05,516 --> 00:21:08,101 - [Hammy gruñendo] - Creo que esto te pertenece. 488 00:21:08,101 --> 00:21:09,937 Eh... 489 00:21:09,937 --> 00:21:11,063 [Hammy chilla] 490 00:21:13,315 --> 00:21:15,776 Le gusta cuando rascas debajo de sus axilas. 491 00:21:15,776 --> 00:21:18,654 Y ella hace esta carita cuando tiene que hacer popo, pero ¿sabes qué? 492 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 - No puedo confiártela. - [Hammy gruñendo] 493 00:21:20,364 --> 00:21:22,199 [♪ suena música alegre] 494 00:21:22,199 --> 00:21:23,784 Eh... ¡Espera, Howard! 495 00:21:23,784 --> 00:21:26,662 Si tú estás aquí, ¿quién cuida el apartamento de Dudenoff? 496 00:21:26,662 --> 00:21:28,413 [grito ahogado] Oh... 497 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 [Hammy gruñendo] 498 00:21:29,957 --> 00:21:32,876 ♪ 499 00:21:33,627 --> 00:21:36,797 [Dra. Maggie] Adelante. Haga sus preguntas. 500 00:21:36,797 --> 00:21:39,842 Eh, sé que Sazz estuvo aquí el día que murió. 501 00:21:39,842 --> 00:21:41,343 -¿De qué... ¡Ay! - [crujido de hueso] 502 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 ...hablaron? 503 00:21:43,053 --> 00:21:44,555 Más que nada de su dolor. 504 00:21:44,555 --> 00:21:46,807 Y lo emocionada que estaba de retirarse por fin. 505 00:21:46,807 --> 00:21:49,768 E-Espere. ¿Sazz dijo que iba a retirar... ¡Aay!... se? 506 00:21:49,768 --> 00:21:51,144 - [crujido de hueso] - [Dra. Maggie gruñe] 507 00:21:51,144 --> 00:21:52,980 Transición a una nueva carrera. 508 00:21:52,980 --> 00:21:55,148 No dijo qué, pero tenía que ver 509 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 con una relación complicada en la que estaba. 510 00:21:57,234 --> 00:22:00,487 Ella estaba cansada de dar más de lo que recibía de esta persona. 511 00:22:00,487 --> 00:22:01,864 - [huesos crujen] - [gruñe] 512 00:22:01,864 --> 00:22:04,199 Ella no sabía cómo escaparse. 513 00:22:04,199 --> 00:22:07,369 Esto puede sonar equis, pero... 514 00:22:07,369 --> 00:22:09,955 ¿alguna vez ella mencionó el paraíso? 515 00:22:09,955 --> 00:22:11,707 No que yo recuerde. 516 00:22:11,707 --> 00:22:15,377 Debo advertirle. Cuando una espalda tan rígida como la suya se desbloquea, 517 00:22:15,377 --> 00:22:17,921 puede liberar muchas emociones. 518 00:22:17,921 --> 00:22:19,506 [Dra. Maggie forcejeando] 519 00:22:19,506 --> 00:22:21,758 Algunos lo describen como una experiencia extracorporal. 520 00:22:21,758 --> 00:22:24,344 No me preocupa. La única experiencia extracorporal que tuve 521 00:22:24,344 --> 00:22:27,014 fue cuando vi el Nighthawks de Edward Hopper en Chicago... 522 00:22:27,014 --> 00:22:28,849 - [espalda crujiendo] - [gritos ininteligibles] 523 00:22:28,849 --> 00:22:31,977 - [eco, grito distorsionado] - [♪ suena música espectral] 524 00:22:31,977 --> 00:22:34,730 -¿Sazz? - [pasos sobre hojas secas] 525 00:22:34,730 --> 00:22:36,815 -¡Sazz! - [pasos distorsionados] 526 00:22:37,482 --> 00:22:40,611 ¡Espera! ¿Estás intentando alejarte de mí? 527 00:22:42,362 --> 00:22:44,615 [zumbido fantasmal] 528 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 Oh, por Dios. 529 00:22:46,074 --> 00:22:47,826 Ay, solo es un rasguño. 530 00:22:47,826 --> 00:22:50,621 Te lo dije, intento llegar al paraíso. ¿Vienes? 531 00:22:50,621 --> 00:22:52,539 [voz de Sazz hace eco] 532 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 [truenos retumbando en la distancia] 533 00:22:56,001 --> 00:22:57,294 [zumbido fantasmal] 534 00:22:59,254 --> 00:23:00,339 Uf... 535 00:23:00,339 --> 00:23:02,174 [♪ música fantasmal desvaneciendo] 536 00:23:02,174 --> 00:23:04,760 Vaya. [gruñe] 537 00:23:04,760 --> 00:23:07,346 Te perdiste por un minuto. ¿Estás bien? 538 00:23:08,889 --> 00:23:11,141 [suspira] Físicamente, sí. 539 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Emocionalmente, no. 540 00:23:14,353 --> 00:23:17,648 La mala relación que dijo Sazz tener... 541 00:23:17,648 --> 00:23:20,567 - [ruido metálico] - Me temo que era conmigo. 542 00:23:20,567 --> 00:23:23,237 [Glen] Aah. [inhala] 543 00:23:23,237 --> 00:23:25,822 -¿Qué tienes para males del corazón, Mags? - [Dra. Maggie] Bueno, 544 00:23:26,448 --> 00:23:29,117 esas preocupaciones se almacenan en el suelo pélvico, entonces... 545 00:23:29,117 --> 00:23:32,204 ¡Uo-jo-jo-jo! No. No. 546 00:23:32,204 --> 00:23:35,249 Lo... Lo consideraremos un éxito aquí mismo, 547 00:23:35,249 --> 00:23:39,211 lo lograste. Gracias, pero mm-mm. Sí. 548 00:23:39,211 --> 00:23:41,338 [♪ suena música vivaz] 549 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 [negando] Mm-mm-mm-mm-mm-mmm. 550 00:23:43,423 --> 00:23:47,302 ♪ 551 00:23:47,302 --> 00:23:50,222 - [personas gruñendo, forcejeando] - [arrastrando mueble] 552 00:23:50,222 --> 00:23:51,807 [Mabel] ¿Qué están haciendo aquí? 553 00:23:53,058 --> 00:23:55,352 Podríamos preguntarte lo mismo. 554 00:23:59,533 --> 00:24:01,775 Podría tener este sitio repleto de policías en dos minutos. 555 00:24:01,775 --> 00:24:04,194 - No, no, no, no. No más policías. - [Mabel] Entonces, 556 00:24:04,194 --> 00:24:06,446 ¿pueden decirme que clase de culto son ustedes? 557 00:24:06,446 --> 00:24:09,241 ¿De qué hablamos, sexo, Satanás o vitaminas? 558 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 - No somos un culto. - [Mabel] ¿Ah, en serio? 559 00:24:11,034 --> 00:24:13,328 Todos hablan por radio, viven comunalmente, 560 00:24:13,328 --> 00:24:16,206 juegan un extraño juego de cartas, y comen... 561 00:24:16,206 --> 00:24:17,666 cerdo de bañera. 562 00:24:17,666 --> 00:24:19,918 Cuando lo dices así, puedo verlo. 563 00:24:19,918 --> 00:24:21,628 Bien, entonces ¿qué está sucediendo? 564 00:24:25,090 --> 00:24:27,050 Se acabó. Llamaré a la detective Williams. 565 00:24:27,050 --> 00:24:28,385 Está bien. 566 00:24:29,428 --> 00:24:31,513 - Te lo diré. -¡No, Vince! ¡No lo hagas! 567 00:24:31,513 --> 00:24:33,891 Oye. ¿Y si la incluimos? 568 00:24:34,892 --> 00:24:37,227 - Necesita un lugar donde vivir. - Ooh. 569 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 -¿Ella puede tener su propio apartamento? - Sí. Ella es una adulta. 570 00:24:39,938 --> 00:24:41,857 - Yo soy una adulta. - Actuemos con tal. 571 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 ¿Incluirme en qué? 572 00:24:46,612 --> 00:24:49,615 Lo que estoy por contarte podría arruinar muchas vidas. 573 00:24:50,574 --> 00:24:53,118 La información jamás debe salir de esta habitación. 574 00:24:54,244 --> 00:24:57,122 Bien, pero definitivamente se lo contaré a Charles y a Oliver. 575 00:24:57,122 --> 00:24:59,583 [♪ suena música de suspenso] 576 00:24:59,583 --> 00:25:01,293 Ve por ellos. 577 00:25:13,013 --> 00:25:14,014 ¿Qué...? 578 00:25:14,765 --> 00:25:16,183 ¿Qué son estos? 579 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 ¿Arrendamientos? 580 00:25:17,476 --> 00:25:20,604 Subarrendamos apartamentos de renta controlada ilegalmente. 581 00:25:20,604 --> 00:25:22,648 No somos un culto. 582 00:25:22,648 --> 00:25:24,566 Es un esquema de renta controlada. 583 00:25:24,566 --> 00:25:27,819 Aunque he sugerido conseguirnos batas de baño a juego en el pasado. 584 00:25:27,819 --> 00:25:29,821 - [♪ suena música suave] - Cada apartamento en este piso 585 00:25:29,821 --> 00:25:32,699 fue arrendado por el profesor Dudenoff hace años. 586 00:25:32,699 --> 00:25:35,244 [Rudy Thurber] Todos hemos conocido al profesor Dudenoff en algún punto. 587 00:25:35,244 --> 00:25:37,412 Todos necesitábamos un sitio barato donde vivir. 588 00:25:37,412 --> 00:25:40,415 Él vio que nosotros éramos... ¿Cuál es la palabra? 589 00:25:40,415 --> 00:25:41,500 ¿Raritos? 590 00:25:41,500 --> 00:25:43,669 [Rudy] Buscaba algo más suave, pero sí. 591 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 Raritos. 592 00:25:44,753 --> 00:25:47,172 Puede ser difícil sobrevivir en esta ciudad 593 00:25:47,172 --> 00:25:49,091 cuando marchas a tu propio ritmo. 594 00:25:49,091 --> 00:25:51,134 Necesitas a alguien que te apoye. 595 00:25:51,134 --> 00:25:53,011 El profesor Dudenoff fue eso para nosotros. 596 00:25:53,011 --> 00:25:56,932 El profesor Dudenoff se retiró a Portugal, pero aún nos cuida cada mes. 597 00:25:56,932 --> 00:25:59,434 Él nos envía su jamón favorito, 598 00:25:59,434 --> 00:26:01,103 y nosotros le enviamos la renta. 599 00:26:01,103 --> 00:26:03,313 Él vive como rey en Portugal, 600 00:26:03,313 --> 00:26:06,400 y nosotros podemos vivir en el Arconia por muy poco dinero. 601 00:26:06,400 --> 00:26:08,402 ¿Cuánto es poco dinero? 602 00:26:13,699 --> 00:26:15,242 Doscientos. 603 00:26:15,742 --> 00:26:17,661 ¿Dólares? ¿Al mes? 604 00:26:17,661 --> 00:26:19,580 Es lo que tú podrías estar pagando. 605 00:26:19,580 --> 00:26:23,458 Si mantienes esto fuera del pódcast. 606 00:26:24,918 --> 00:26:27,963 Esperen. [suspira] La voz en la radio dijo... 607 00:26:27,963 --> 00:26:31,133 - Esa era Helga, mi exnovia. - La loca de tu exnovia. 608 00:26:31,133 --> 00:26:34,636 - Tú te mereces algo mucho mejor. - Okey, ella solo está un poco desquiciada, 609 00:26:34,636 --> 00:26:37,598 pero es de Finlandia, ¿sabes? Es frío y oscuro allá. 610 00:26:37,598 --> 00:26:40,517 Pasan mucho tiempo dentro de sus propias cabezas. 611 00:26:40,517 --> 00:26:43,979 Ella dijo que Sazz fue asesinada por preguntar acerca de ustedes. 612 00:26:43,979 --> 00:26:46,481 ¿Asesinada? ¿Por preguntar acerca de nosotros? 613 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 ¡Ni siquiera conocí a Sazz! 614 00:26:48,317 --> 00:26:51,820 Helga está resolviendo algunos problemas. Un poco de paranoia. 615 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 Es muy triste. La bloquee en mi celular. 616 00:26:54,823 --> 00:26:57,868 Les mostré a ustedes, pero ella sigue intentando contactarme por radio. 617 00:26:57,868 --> 00:27:00,996 Entonces, ¿Helga solo está... loca? 618 00:27:00,996 --> 00:27:03,790 Mira, solo somos una familia de raritos. 619 00:27:04,833 --> 00:27:06,835 Helga era el tipo equivocado de rarita. 620 00:27:08,587 --> 00:27:10,088 Pero, tú... 621 00:27:10,839 --> 00:27:13,258 Tú podrías ser el tipo correcto de rarita. 622 00:27:13,258 --> 00:27:14,760 ♪ 623 00:27:14,760 --> 00:27:16,345 ¿Qué dices? 624 00:27:22,184 --> 00:27:25,729 Bien, ¿estás diciendo que los Westies juegan un juego llamado "Oh, Diablos", 625 00:27:25,729 --> 00:27:27,648 y de algún modo no son un culto satánico? 626 00:27:27,648 --> 00:27:29,233 Aparentemente no. 627 00:27:29,233 --> 00:27:32,402 Digo, su historia es tan loca, que me la creo un poco. 628 00:27:32,402 --> 00:27:35,197 Y por $200 al mes, ni puedo darme el lujo de no hacerlo. 629 00:27:36,198 --> 00:27:37,574 Me siento mal por Howard. 630 00:27:37,574 --> 00:27:41,161 Él necesitaba un Dudenoff hoy, y solté el balón. 631 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 Tomo una baza. 632 00:27:43,956 --> 00:27:45,624 Ya se le pasará. 633 00:27:45,624 --> 00:27:47,709 No como mi Loretta. 634 00:27:48,544 --> 00:27:50,712 - Tomo dos. - Al menos aún está viva. 635 00:27:51,338 --> 00:27:53,048 Sazz sacrificó todo por mí, 636 00:27:53,048 --> 00:27:55,717 y cuando me di cuenta, era demasiado tarde para resarcirla. 637 00:27:56,927 --> 00:27:58,554 Tomaré ninguna. 638 00:27:58,554 --> 00:28:00,556 Tal vez Ronnie deba preguntarle a Loretta... 639 00:28:00,556 --> 00:28:03,183 A ver, ¿Ronnie sigue con nosotros? 640 00:28:03,183 --> 00:28:06,854 Oliver, sé que haces esto porque temes perder a Loretta, 641 00:28:06,854 --> 00:28:08,438 pero si ella se entera, 642 00:28:08,438 --> 00:28:10,816 vas a perderla. 643 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 [suspira] 644 00:28:13,402 --> 00:28:14,862 De acuerdo, está bien. 645 00:28:14,862 --> 00:28:17,155 Eliminaré a Ronnie. 646 00:28:22,077 --> 00:28:24,872 No, no puedo. No puedo hacerlo. Mabel, mátala tú. 647 00:28:24,872 --> 00:28:27,249 - [suspira] - [♪ suena música cómica] 648 00:28:27,249 --> 00:28:31,003 Muy bien. Bueno, ¿Ronnie tiene unas últimas palabras? 649 00:28:31,003 --> 00:28:32,629 Decimos bai-bai... 650 00:28:33,672 --> 00:28:36,425 porque un bai nunca es suficiente. 651 00:28:36,884 --> 00:28:40,012 - Bien, buen panegírico. Acabó el funeral. - [pitido] 652 00:28:42,347 --> 00:28:44,099 Funeral. 653 00:28:44,099 --> 00:28:46,685 Tal vez hay algo que aún puedo hacer por Sazz. 654 00:28:49,313 --> 00:28:52,316 [bullicio de bar] 655 00:28:52,316 --> 00:28:54,234 ¿Necesitan un cuerpo? 656 00:28:54,693 --> 00:28:57,279 - Yo soy su cuerpo. - [♪ suena canto fúnebre irlandés] 657 00:28:57,863 --> 00:29:02,242 [Glen] Cuando un rostro aprende a apreciar los sacrificios de su doble, 658 00:29:02,242 --> 00:29:05,245 puede crear un vínculo especial. 659 00:29:05,245 --> 00:29:07,331 Uno que dura toda una vida 660 00:29:07,331 --> 00:29:09,249 o incluso más allá. 661 00:29:09,249 --> 00:29:11,210 Bien, ¿seguro que puedes manejar esto? 662 00:29:12,169 --> 00:29:14,588 Sazz se plantó tantas veces por mí. 663 00:29:14,588 --> 00:29:16,798 Lo menos que puedo hacer es recostarme por ella. 664 00:29:16,798 --> 00:29:17,966 Oh. 665 00:29:17,966 --> 00:29:20,802 ¡Muy bien, animales, acérquense! Escuchen. 666 00:29:21,595 --> 00:29:24,598 Estamos aquí para rendir tributo a la gran Sazz Pataki. 667 00:29:24,598 --> 00:29:27,142 - [todos] ¡Por Sazz! - La primera en partir muy pronto. 668 00:29:27,142 --> 00:29:29,061 Ella yace ante nosotros ahora. 669 00:29:29,561 --> 00:29:31,396 Comenzaremos la ceremonia con la tradicional 670 00:29:31,396 --> 00:29:33,774 margarita del doble. 671 00:29:33,774 --> 00:29:37,569 - En sus marcas. Listos. Sláinte. - [todos] ¡Sláinte! 672 00:29:37,569 --> 00:29:40,155 - [murmullos indistintos] - [♪ continúa canción funeraria] 673 00:29:40,155 --> 00:29:42,449 [todos gruñendo, gimiendo] 674 00:29:42,449 --> 00:29:45,619 ¿Quién quiere decirle a Sazz cuánto significaba para ustedes? Hagan cola. 675 00:29:45,619 --> 00:29:47,704 - Traje las rupturas. - Buen hombre. 676 00:29:47,704 --> 00:29:49,581 ♪ 677 00:29:49,581 --> 00:29:51,542 Ay, Sazz. 678 00:29:51,542 --> 00:29:54,795 Cuando enganché ese velero en ese desastroso vuelo en parapente, 679 00:29:54,795 --> 00:29:57,172 me acompañaste a buscar mis tobillos ortopédicos. 680 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 ¡Te amo, amiga! 681 00:29:58,465 --> 00:30:02,553 ♪ 682 00:30:02,553 --> 00:30:04,763 - [gruñe] - [aplausos] 683 00:30:04,763 --> 00:30:07,599 ♪ 684 00:30:07,599 --> 00:30:09,643 [susurra] Quédate quieto, hombre muerto. 685 00:30:09,643 --> 00:30:12,354 [♪ continúa canción funeraria] 686 00:30:12,354 --> 00:30:13,689 ¡Siguiente! 687 00:30:13,689 --> 00:30:16,108 ♪ 688 00:30:16,108 --> 00:30:19,361 Sazz. Me enseñaste a poner mi suspensorio ignífugo 689 00:30:19,361 --> 00:30:21,738 en el congelador antes de una explosión. 690 00:30:21,738 --> 00:30:25,242 Me encogió el pene. Me salvaste de quemarme las bolas. 691 00:30:25,242 --> 00:30:27,035 [todos] Ujum. 692 00:30:27,035 --> 00:30:28,120 Gracias, amiga. 693 00:30:28,120 --> 00:30:31,623 ♪ 694 00:30:31,623 --> 00:30:33,417 [gruñido contenido] 695 00:30:33,417 --> 00:30:35,627 ♪ 696 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 [Glen] Bueno, mi historia favorita de Sazz. 697 00:30:38,839 --> 00:30:42,718 Un puñado de nosotros fuimos contratados como asesores en Jackass Forever. 698 00:30:42,718 --> 00:30:46,930 Fue cuando ese cabronazo de Rex Bailey se voló el talón 699 00:30:46,930 --> 00:30:49,516 enseñando a Johnny Knoxville cómo ser disparado por un cañón. 700 00:30:49,516 --> 00:30:51,852 - [risas] - En fin, 701 00:30:51,852 --> 00:30:53,812 Steve-O... 702 00:30:53,812 --> 00:30:58,066 insistía en llamarme chico Lucky Charms. ¡Mágicamente delicioso! 703 00:30:58,066 --> 00:31:02,070 Corazones rosas, lunas amarillas, tréboles verdes, estrellas naranjas, 704 00:31:02,070 --> 00:31:05,240 diamantes azules, ¡cada maldito malvavisco en la caja! 705 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 [todos] Ujum. 706 00:31:07,242 --> 00:31:10,370 - Y Sazz, bendita sea, - [♪ continúa canción funeraria] 707 00:31:10,370 --> 00:31:12,581 lo puso en una llave de brazo hasta... 708 00:31:12,581 --> 00:31:15,751 ♪ 709 00:31:15,751 --> 00:31:17,836 [voz aguda] hasta que orinó sus pantalones. 710 00:31:18,754 --> 00:31:20,464 [sollozando] 711 00:31:21,006 --> 00:31:22,758 Oh, Sazz, amor. 712 00:31:22,758 --> 00:31:25,802 Estamos jodidos si sabemos cómo tambalearnos sin ti. 713 00:31:25,802 --> 00:31:27,596 [♪ música intensificando] 714 00:31:27,596 --> 00:31:29,598 - [golpe rebotando] - [gritos ahogados] 715 00:31:29,598 --> 00:31:32,184 [♪ "The Parting Glass" continúa triunfalmente] 716 00:31:32,184 --> 00:31:34,978 ¿Es esa una botella de verdad, pendejo? 717 00:31:34,978 --> 00:31:36,522 ¡Los engañaste, imbécil! 718 00:31:36,522 --> 00:31:40,150 - [todos protestando] -¿Me estás llamando un Rex Bailey? 719 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 ¡Maldito bastardo! 720 00:31:42,486 --> 00:31:45,572 [todos gritando] 721 00:31:45,572 --> 00:31:48,659 [♪ canción continúa] 722 00:31:50,494 --> 00:31:52,663 - [vidrios rompiendo] - [alboroto, destrozos] 723 00:31:52,663 --> 00:31:55,040 Justo como Sazz lo habría querido. 724 00:31:55,040 --> 00:31:58,126 [gritos, alboroto continúan] 725 00:32:01,755 --> 00:32:03,298 ♪ 726 00:32:03,298 --> 00:32:06,885 [♪ suena música suave de piano] 727 00:32:06,885 --> 00:32:09,012 - [Charles] Hola, Sazz. - [Sazz] ¡Hola! 728 00:32:09,012 --> 00:32:11,557 [Charles] ¿Estás bien? Ese último golpe pareció muy duro. 729 00:32:11,557 --> 00:32:12,933 [Sazz] Ah, pan comido. 730 00:32:12,933 --> 00:32:15,310 Pero un día, ya no podré aguantar los golpes, 731 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 y luego, ¿sabes qué voy a hacer? 732 00:32:17,271 --> 00:32:21,066 Abriré un parque de trampolines como a los que solía ir con mi padre. 733 00:32:21,775 --> 00:32:25,654 Donde un niño puede aprender a volar y a caer. 734 00:32:25,654 --> 00:32:28,490 Entrenar a la siguiente generación de dobles de acción. 735 00:32:28,490 --> 00:32:31,618 La Academia de Impacto Sazz Pataki. 736 00:32:31,618 --> 00:32:32,953 ¿Por qué no construirla aquí? 737 00:32:32,953 --> 00:32:35,205 El gerente de locaciones dijo que está a la venta. 738 00:32:35,205 --> 00:32:37,541 O lo estará tras la limpia de Protección Ambiental. 739 00:32:37,541 --> 00:32:40,919 Ah, sí. Tal vez. 740 00:32:41,879 --> 00:32:44,006 Eh, mantengamos esto bajo el sombrero, ¿sí? 741 00:32:44,006 --> 00:32:46,675 Los otros dobles se reirían de esto. 742 00:32:46,675 --> 00:32:49,094 Pero puedo confiar en ti. Eres mi número uno. 743 00:32:49,094 --> 00:32:50,220 [palmadas fuertes] 744 00:32:50,220 --> 00:32:53,307 - [alboroto continúa] - [dobles gritando] 745 00:32:55,767 --> 00:32:58,770 [♪ continúa música suave de piano] 746 00:33:09,114 --> 00:33:10,365 [puerta de auto cierra] 747 00:33:10,782 --> 00:33:13,368 Aquí está. El paraíso de Sazz. 748 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 -¿Es un basurero tóxico? - Lo fue. 749 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 El gobierno lo limpió. 750 00:33:18,457 --> 00:33:19,458 [Oliver] Hum. 751 00:33:20,542 --> 00:33:21,543 Puaj. 752 00:33:22,628 --> 00:33:28,091 FUTURO HOGAR DE LA ACADEMIA DE IMPACTO SAZZ PATAKI 753 00:33:30,511 --> 00:33:32,221 Esto era su sueño. 754 00:33:33,180 --> 00:33:35,516 - Y estuvo tan cerca. - [estrépito amortiguado] 755 00:33:35,516 --> 00:33:37,809 Esperen, ¿Oyeron eso? 756 00:33:38,852 --> 00:33:40,270 ¿Hay alguien ahí dentro? 757 00:33:41,271 --> 00:33:42,648 Ten cuidado. 758 00:33:42,648 --> 00:33:44,066 [puerta cruje] 759 00:33:44,066 --> 00:33:47,986 - [Mabel] ¿Qué es este sitio, un escondite? - [Charles] Es un poco tenebroso. 760 00:33:47,986 --> 00:33:50,322 [Oliver] Esto realmente agotará mi batería. 761 00:33:50,322 --> 00:33:51,782 Avísenme si ven un tomacorriente. 762 00:33:51,782 --> 00:33:53,242 - [crujido] - [grito ahogado] 763 00:33:53,242 --> 00:33:55,619 - [♪ suena música de terror] - [Oliver] ¡Oh! [ríe] 764 00:33:55,619 --> 00:33:58,247 Gracias a Dios, alguien de la farándula. 765 00:33:58,247 --> 00:34:01,166 No se muevan o les volaré los putos sesos. 766 00:34:01,166 --> 00:34:02,292 [todos exclaman] 767 00:34:02,292 --> 00:34:04,962 - [♪ crescendo dramático] - [amartilla arma] 768 00:34:06,255 --> 00:34:09,258 [♪ suena música dramática] 769 00:34:31,780 --> 00:34:33,240 ♪ 770 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 [♪ música cesa] 771 00:34:59,224 --> 00:35:02,311 [♪ fanfarria]