1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,962
[Sazz Pataki]
Los dobles siempre caen.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,964
Pero el truco es levantarse
4
00:00:05,964 --> 00:00:09,468
y asegurarte de no convertirte en polvo.
5
00:00:09,468 --> 00:00:10,552
Sazz...
6
00:00:11,428 --> 00:00:13,013
[Detective Donna Williams]
El tirador, muy bueno.
7
00:00:13,013 --> 00:00:16,517
Un solo casquillo de Win Mag .300
fue encontrado en la Torre Oeste
8
00:00:16,517 --> 00:00:20,395
en el apartamento 14F, perteneciente
a un inquilino de nombre M. Dudenoff,
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
profesor jubilado, quien
los vecinos convenientemente dicen
10
00:00:22,940 --> 00:00:25,275
está fuera de la ciudad.
En Portugal.
11
00:00:25,275 --> 00:00:27,736
Los vecinos jugaban cartas
cuando oyeron el disparo.
12
00:00:27,736 --> 00:00:29,571
-¿Qué, logré?
- [Inez] ¡Sí!
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,782
Creo que te ganaste
un viaje al baño.
14
00:00:31,782 --> 00:00:34,576
-¿Eso es una persona?
- No seas ridículo. Es jamón.
15
00:00:34,576 --> 00:00:37,037
No, no, no, no.
La película tiene que suceder.
16
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Solo así puedo
estar a la altura de mi sexy
17
00:00:39,039 --> 00:00:41,166
- y exitosa novia.
-¡Hola!
18
00:00:41,625 --> 00:00:43,210
Loretta, ¿quieres...?
19
00:00:44,628 --> 00:00:46,421
¿Qué? ¿Que si quiero qué?
20
00:00:47,548 --> 00:00:50,759
-¿No crees que Dudenoff está en Portugal?
- No estoy convencida.
21
00:00:50,759 --> 00:00:52,469
No estará contento
de que estés aquí.
22
00:00:52,469 --> 00:00:55,138
Estoy contando con ello.
Si se entera que estoy ocupando,
23
00:00:55,138 --> 00:00:57,224
tendrá que mostrar la cara
para sacarme de aquí.
24
00:00:57,224 --> 00:00:59,184
[Oliver Putnam]
¿Acaso alguno de ellos mató a Sazz?
25
00:00:59,184 --> 00:01:00,811
[Mabel Mora]
Vamos a averiguarlo.
26
00:01:00,811 --> 00:01:02,896
Mantuve un diario muy detallado del radio.
27
00:01:02,896 --> 00:01:07,109
Una persona vino a la línea
y dijo: "Encuéntrame en 445".
28
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
¿Quién es Dudenoff?
29
00:01:09,152 --> 00:01:13,031
[voz por radio] La última persona que vino
haciendo esas preguntas, fue asesinada.
30
00:01:14,408 --> 00:01:16,451
- [silbido con eco]
- [paso sobre hojas secas]
31
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
HULU PRESENTA
32
00:01:17,661 --> 00:01:20,455
[continúa silbido]
33
00:01:20,455 --> 00:01:24,501
[persona con acento irlandés]
Un plató está lleno de egomaníacos.
34
00:01:24,501 --> 00:01:27,462
- [silbido continúa]
- [pisadas en hojas secas continúan]
35
00:01:27,462 --> 00:01:28,714
UN ORIGINAL DE HULU
36
00:01:28,714 --> 00:01:31,175
- Pero un buen doble...
- [Charles-Haden Savage] ¡Sazz!
37
00:01:31,175 --> 00:01:34,761
[voz] ...debe hacer un lado el ego
y solo ser un maníaco.
38
00:01:36,096 --> 00:01:37,097
¡Oye, espera!
39
00:01:37,097 --> 00:01:39,183
- [sonidos silvestres]
- [♪ suena música tensa]
40
00:01:40,017 --> 00:01:41,435
¿Sazz?
41
00:01:41,935 --> 00:01:44,897
[voz] Arriesgando vida y extremidades
para hacer ver bien a su actor.
42
00:01:44,897 --> 00:01:46,148
¿A dónde vamos?
43
00:01:46,148 --> 00:01:48,025
[hojas crujiendo]
44
00:01:48,025 --> 00:01:49,985
[distorsionado, con eco]
Al paraíso...
45
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
[♪ crescendo tenso]
46
00:01:52,404 --> 00:01:53,989
[arma amartillando, disparo]
47
00:01:53,989 --> 00:01:56,575
- [zumbido agudo desvaneciendo]
- [grito ahogado]
48
00:01:58,702 --> 00:02:01,163
- [♪ suena música suave de piano]
- [suspira]
49
00:02:01,163 --> 00:02:04,750
[voz] Para el doble de acción,
su actor es número uno.
50
00:02:05,584 --> 00:02:08,003
¿Para el actor? Bueno,
51
00:02:09,379 --> 00:02:11,173
no siempre es tan claro.
52
00:02:11,840 --> 00:02:13,926
Bien. Llevo despierto
desde las 3:00 trabajando.
53
00:02:13,926 --> 00:02:15,385
Bueno, no trabajando todo el tiempo.
54
00:02:15,385 --> 00:02:17,679
Pasé dos horas por
un Staples abierto 24 horas,
55
00:02:17,679 --> 00:02:19,598
pero luego, construí esto.
56
00:02:21,016 --> 00:02:22,100
♪ Ta-ra ♪
57
00:02:22,100 --> 00:02:23,477
Un segundo tablero de homicidio.
58
00:02:23,477 --> 00:02:25,270
¿Me sacaste de la cama para esto?
59
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Los adultos productivos
se levantan a las 8:00 a.m.
60
00:02:27,481 --> 00:02:29,066
Sí, pero como los granjeros.
61
00:02:29,066 --> 00:02:32,069
Miren, si vamos a considerar
seriamente a Sazz como un blanco,
62
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
ella merece su propio tablero.
63
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
La voz en la radio
dice que Sazz fue asesinada
64
00:02:36,573 --> 00:02:39,243
porque estaba haciendo
preguntas sobre la Torre Oeste,
65
00:02:39,243 --> 00:02:42,079
y Sazz era una radioaficionada.
66
00:02:42,079 --> 00:02:45,624
Hum. Me gusta. Podrías ser
un buen gancho para el pódcast.
67
00:02:45,624 --> 00:02:48,919
"Esta temporada,
no solo buscamos al asesino.
68
00:02:48,919 --> 00:02:50,754
También buscamos a la víctima".
69
00:02:50,754 --> 00:02:52,214
Oliver, ¿quieres grabar eso?
70
00:02:52,214 --> 00:02:53,757
Solo dame 10 minutos.
71
00:02:53,757 --> 00:02:56,552
- [Oliver ronca]
-¿Qué "paraíso"?
72
00:02:58,053 --> 00:03:01,139
Eh... Nada. Es solo...
Es solo algo que alguien me dijo.
73
00:03:01,139 --> 00:03:02,224
¿Quién?
74
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
Sazz.
75
00:03:03,851 --> 00:03:05,143
¿Cuándo?
76
00:03:05,727 --> 00:03:09,064
Anoche. En mi sueño.
77
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Pregúntale si puede dibujar un reloj.
78
00:03:12,192 --> 00:03:14,820
Si no puede dibujar un reloj,
es Alzheimer.
79
00:03:15,362 --> 00:03:17,865
Miren, olviden esto.
Esto no es importante.
80
00:03:17,865 --> 00:03:21,201
El punto es que si Sazz era el blanco,
hay que llenar los espacios de su vida.
81
00:03:21,201 --> 00:03:24,079
Ahora, obviamente,
ella y yo éramos muy cercanos.
82
00:03:24,079 --> 00:03:25,956
Compartíamos todo.
83
00:03:25,956 --> 00:03:28,667
Dos novias, un estilo distintivo,
84
00:03:28,667 --> 00:03:31,420
y un tipo de sangre tan raro, que está
en el Salón de la Fama de la Cruz Roja,
85
00:03:31,420 --> 00:03:35,549
pero nunca me contó por qué estaba
haciendo preguntas sobre la Torre Oeste.
86
00:03:35,549 --> 00:03:37,968
Bueno, yo llegué
a un punto muerto en eso.
87
00:03:37,968 --> 00:03:40,053
La voz en la radio se silenció,
88
00:03:40,053 --> 00:03:42,055
y los Westies me tienen congelada
89
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
desde que comencé a ocupar.
90
00:03:43,974 --> 00:03:47,060
[♪ suena música de misterio]
91
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
[traqueteo de persianas]
92
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
¿Qué hace Vince en ropa interior
con esa pierna de animal?
93
00:03:54,484 --> 00:03:57,571
Si no son un culto, definitivamente
son adyacentes a un culto.
94
00:03:59,573 --> 00:04:03,076
Oh. Es una bandera portuguesa.
O cómo la llaman los portugueses:
95
00:04:03,076 --> 00:04:05,287
Bandeira das Quinas.
96
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
Puedo reconocer ese rectángulo bicolor
97
00:04:07,539 --> 00:04:10,918
con el verde y el rojo
en cualquier sitio.
98
00:04:10,918 --> 00:04:13,003
Oliver, ¿quieres venir a ver...?
99
00:04:13,879 --> 00:04:15,881
Oliver, ¿por qué estás tan somnoliento?
100
00:04:15,881 --> 00:04:18,842
No lo sé. Por lo general,
tus apasionantes datos de banderas
101
00:04:18,842 --> 00:04:20,636
son como una inyección de adrenalina.
102
00:04:21,845 --> 00:04:23,472
[bosteza] Apenas dormí anoche.
103
00:04:23,472 --> 00:04:27,184
Loretta me llamó, como siempre,
después de terminar en el set,
104
00:04:27,184 --> 00:04:28,894
y tuvimos una, ya saben,
charla agradable.
105
00:04:28,894 --> 00:04:31,355
Un poco más corta
de lo normal.
106
00:04:31,355 --> 00:04:33,607
Y luego, tenía que irse.
107
00:04:33,607 --> 00:04:36,527
Y luego, me di una pequeña zambullida
108
00:04:36,527 --> 00:04:39,780
en un profundo y oscuro pozo de angustia.
109
00:04:39,780 --> 00:04:41,740
- [golpea taza]
- Miren.
110
00:04:42,324 --> 00:04:44,618
Nunca había visto un Instagram tan grande.
111
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
No sabía que Loretta estaba ahí.
Debería seguirla.
112
00:04:46,870 --> 00:04:50,832
Su cuenta es una cornucopia de encantador
y soleado contenido de Hollywood.
113
00:04:50,832 --> 00:04:53,168
Pero fíjense en este intruso.
114
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
- Es un brazo.
-¡Sí, un brazo masculino!
115
00:04:58,215 --> 00:05:00,050
¡Un brazo musculoso!
116
00:05:00,050 --> 00:05:02,135
¡Y no me fio de sus intenciones!
117
00:05:03,345 --> 00:05:06,890
Está en 11 de sus últimas 14 fotos.
Digo...
118
00:05:07,724 --> 00:05:11,228
Ella está pasando el 78%
de su tiempo documentado
119
00:05:11,228 --> 00:05:12,896
con este misterioso hombrezuelo
120
00:05:12,896 --> 00:05:14,481
y no hay manera de saber quién es.
121
00:05:14,481 --> 00:05:17,025
- Podrías preguntárselo a ella.
-¿Preguntarle a ella?
122
00:05:17,025 --> 00:05:19,736
¿Y empujarla hacia
este fuerte y solidario brazo?
123
00:05:19,736 --> 00:05:22,531
¡No, es un boleto sin regreso
a Villa Cornudo,
124
00:05:22,531 --> 00:05:25,158
población: Putnam!
125
00:05:25,158 --> 00:05:28,954
Oye, Charles.
Sazz era una de las seguidoras de Loretta.
126
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
[Charles]
¿Sazz estaba en Instagram?
127
00:05:30,706 --> 00:05:32,291
Sí. Publicó desde este sitio
128
00:05:32,291 --> 00:05:35,169
llamado Contusiones
el día que ella murió.
129
00:05:35,169 --> 00:05:37,212
¿Qué es Contusiones?
130
00:05:38,297 --> 00:05:41,049
Contusiones.
Es un bar de dobles de acción.
131
00:05:41,049 --> 00:05:43,552
"Esta institución en Nueva York
sirve a los lunáticos
132
00:05:43,552 --> 00:05:46,054
"que reciben golpes, para que
tus estrellas no tengan que hacerlo.
133
00:05:46,054 --> 00:05:50,684
Abierto al público desde
la Ley de Derechos Civiles de 1964".
134
00:05:50,684 --> 00:05:52,477
Bueno, deberíamos ir ahí.
Tal vez alguien sabrá
135
00:05:52,477 --> 00:05:54,688
por qué Sazz hacía preguntas
sobre la Torre Oeste.
136
00:05:54,688 --> 00:05:56,315
¡Oh, tienen trivia los jueves!
137
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
¡Cielos, reduce tu brillo!
138
00:05:58,150 --> 00:06:00,694
¡Siento que acabo
de mirar directo a un eclipse!
139
00:06:01,862 --> 00:06:03,864
¡Brillo, reducir!
140
00:06:04,656 --> 00:06:08,368
-¡T-Tableta, reducir brillo!
- [♪ suena tema musical]
141
00:06:08,368 --> 00:06:10,287
¡Redúcete, brillo!
142
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
¡Susie, reduce brillo!
143
00:06:12,289 --> 00:06:15,375
[♪ vocalizando]
144
00:07:00,284 --> 00:07:02,089
EPISODIO CUATRO - TEMPORADA CUATRO
EL DOBLE
145
00:07:02,089 --> 00:07:04,299
[Mabel]
Howard, gracias por cuidar el apartamento.
146
00:07:04,299 --> 00:07:05,843
Y al cerdo.
147
00:07:05,843 --> 00:07:08,345
Nos acurrucamos
como el rey Carlos y Camila.
148
00:07:08,345 --> 00:07:10,264
¿Y esta cama qué?
149
00:07:10,264 --> 00:07:14,184
Fue un regalo de Eva Longoria.
Dijo que no necesitaba dos.
150
00:07:14,893 --> 00:07:16,603
Bueno, trepa aquí.
151
00:07:16,603 --> 00:07:19,147
Podemos usar este tiempo
para trabajar en mi pódcast.
152
00:07:20,148 --> 00:07:22,276
¿Trabajos de Animales?
Ya sabes,
153
00:07:22,276 --> 00:07:25,153
- el pódcast sobre animales y sus trabajos.
- [pitido]
154
00:07:25,153 --> 00:07:27,698
[Howard Morris] [grabación]:
Bienvenidos a Trabajos de Animales,
155
00:07:27,698 --> 00:07:30,617
el pódcast sobre animales y sus trabajos.
156
00:07:30,617 --> 00:07:33,287
Estoy aquí con Henry,
el Percherón de Central Park.
157
00:07:33,287 --> 00:07:36,081
- [caballo relinchando]
- [ríe]
158
00:07:36,081 --> 00:07:39,251
No creerás qué más tiene que decir.
Tengo un audio increíble.
159
00:07:39,251 --> 00:07:42,337
Solo necesito que me enseñes a editar
musicalizar, mezclar y publicarlo.
160
00:07:42,337 --> 00:07:45,632
Lo siento, no tengo tiempo
de enseñar Pódcast Básico ahora.
161
00:07:45,632 --> 00:07:47,467
¿Qué dices?
Estás ocupando y no puedes irte.
162
00:07:47,467 --> 00:07:49,303
Estás atrapada conmigo.
De forma divertida.
163
00:07:49,303 --> 00:07:51,638
Yo... Alguien no puede irse.
164
00:07:51,638 --> 00:07:53,724
Necesito a alguien aquí
165
00:07:53,724 --> 00:07:56,727
en caso de que aparezca Dudenoff
y me eche de aquí. Yo...
166
00:07:56,727 --> 00:07:58,312
Lo siento, debo seguir una pista.
167
00:07:58,312 --> 00:08:00,397
- Siempre es el caso contigo.
- [Hammy ronca]
168
00:08:00,397 --> 00:08:02,941
Es como si para nada
te importara Trabajos de Animales.
169
00:08:03,400 --> 00:08:06,278
¡No! No, no, no,
es solo que ellos me necesitan,
170
00:08:06,278 --> 00:08:10,115
y tú... eres... tan emprendedor.
171
00:08:10,115 --> 00:08:11,742
No, no lo soy.
172
00:08:11,742 --> 00:08:14,494
- Soy un chico triste que odia estar solo.
- [chillido]
173
00:08:14,494 --> 00:08:17,539
- Mírame. Estoy en la cama con un cerdo.
- [gruñidos]
174
00:08:17,539 --> 00:08:20,918
Estás justo donde debes estar.
Te lo prometo.
175
00:08:20,918 --> 00:08:23,670
Solo por favor no te vayas
hasta que yo regrese.
176
00:08:23,670 --> 00:08:25,255
¿Por favor? Gracias.
177
00:08:25,255 --> 00:08:27,216
Gracias por cuidar al cerdo.
Adiós, Hammy.
178
00:08:27,216 --> 00:08:29,218
[puerta abre, cierra]
179
00:08:29,218 --> 00:08:30,761
- Adiós.
- [timbre de ascensor]
180
00:08:31,428 --> 00:08:33,597
[Charles] Una advertencia
antes de llegar al bar.
181
00:08:33,597 --> 00:08:36,934
Los dobles no son como nosotros.
Ellos pueden ser cerrados y provinciales.
182
00:08:36,934 --> 00:08:38,769
¿Nunca has estado en Hell's Kitchen?
183
00:08:38,769 --> 00:08:41,813
Sí, he comido en casa de Oliver. [ríe]
184
00:08:41,813 --> 00:08:45,275
Por mi parte, me encanta salir
y ver el verdadero Nueva York.
185
00:08:45,275 --> 00:08:48,570
[con acento provincial] "Los más humildes
albergan los corazones más felices".
186
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
[normal]
Como diría Ronnie.
187
00:08:49,863 --> 00:08:51,865
-¿Qué?
-¿Quién es Ronnie?
188
00:08:51,865 --> 00:08:54,993
Oh, Ronnie es el diminutivo de Veronica,
189
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
la abuela luchona de Joliet, Illinois,
190
00:08:57,412 --> 00:08:59,206
quien ama las manualidades, el Merlot,
191
00:08:59,206 --> 00:09:01,500
y el poder del pensamiento positivo.
192
00:09:01,500 --> 00:09:03,001
- Ella es mi Finsta.
- Ay.
193
00:09:03,001 --> 00:09:05,462
-¿Qué es un Finsta?
- Ay, no.
194
00:09:05,462 --> 00:09:07,297
Una cuenta falsa de Instagram.
195
00:09:07,297 --> 00:09:10,133
Vigilo traviesamente a mi novia
para ver si debo preocuparme,
196
00:09:10,133 --> 00:09:12,511
usando un divertido y amistoso avatar
197
00:09:12,511 --> 00:09:15,347
aparentando ser su fan número uno.
198
00:09:15,347 --> 00:09:18,517
Loretta ya respondió
a dos comentarios de Ronnie.
199
00:09:18,517 --> 00:09:20,435
Esto es un desastre en ciernes.
200
00:09:20,435 --> 00:09:22,896
- Por favor reenfócate.
- Tienes razón.
201
00:09:23,689 --> 00:09:26,984
[acento provincial]
"Donde va mi atención, fluye energía".
202
00:09:26,984 --> 00:09:28,652
[risa suave]
203
00:09:28,652 --> 00:09:29,778
[normal]
Eso es tan Ronnie.
204
00:09:32,239 --> 00:09:33,949
- Lo dejo.
- [timbre de elevador]
205
00:09:33,949 --> 00:09:36,994
- [puertas deslizando]
- [♪ suena música cómica misteriosa]
206
00:09:36,994 --> 00:09:40,080
[bullicio urbano, bocina de auto]
207
00:09:43,041 --> 00:09:44,168
[Oliver suspira]
208
00:09:44,168 --> 00:09:45,669
CONTUSIONES
EL BAR DE LOS DOBLES
209
00:09:45,669 --> 00:09:48,630
PARA QUIENES RECIBEN GOLPES, ENFRENTAN
EL FUEGO Y HACEN A LOS "ROSTROS" VER BIEN
210
00:09:50,883 --> 00:09:52,885
Es cierto lo de los más humildes.
211
00:09:55,888 --> 00:09:57,681
[chasquidos de cámara de iPad]
212
00:09:57,681 --> 00:09:59,850
Hago un reconocimiento
para el tablero de homicidios.
213
00:09:59,850 --> 00:10:02,519
Eh, ¿tal vez quieras
apagar el sonido de la cámara?
214
00:10:02,519 --> 00:10:04,062
-¿Y el flash?
- [chasquido de cámara]
215
00:10:04,062 --> 00:10:06,815
¿Y el filtro sepia?
¿Necesitas que te quite eso?
216
00:10:06,815 --> 00:10:08,567
Hablemos con el encargado primero.
217
00:10:08,567 --> 00:10:10,485
No solo se encarga del bar,
218
00:10:10,485 --> 00:10:12,487
sino también de guardar sus secretos.
219
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Sí, te acompaño.
Soy fluido en el hombre común.
220
00:10:15,741 --> 00:10:18,827
- [bullicio suave de bar]
- [Charles suspira]
221
00:10:18,827 --> 00:10:20,412
[relajado]
Hola, hermano. [gruñe]
222
00:10:21,622 --> 00:10:23,665
[normal]
Sí, creo que tomaré, eh,
223
00:10:23,665 --> 00:10:25,292
eh, tomaré un cabernet.
224
00:10:25,292 --> 00:10:27,377
Del 2011, si tienes.
Cualquier francés.
225
00:10:27,377 --> 00:10:30,005
[Oliver] Y yo tomaré.
226
00:10:30,005 --> 00:10:33,050
un Cosmopolitan.
No demasiado rosa.
227
00:10:33,050 --> 00:10:35,511
[♪ suena música rock en bocinas]
228
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Idealmente en una bota.
229
00:10:38,597 --> 00:10:40,641
¿A qué vinieron realmente?
230
00:10:40,641 --> 00:10:44,144
Esperábamos poder hacer
algunas preguntas sobre Sazz Pataki.
231
00:10:44,686 --> 00:10:46,146
No hablaré con ustedes.
232
00:10:46,146 --> 00:10:47,606
Bueno, tal vez mi amigo
233
00:10:47,606 --> 00:10:50,317
el Sr. Lincoln cambiará tu parecer.
234
00:10:50,317 --> 00:10:52,319
- Señor...
- [billete crujiendo]
235
00:10:52,986 --> 00:10:55,572
- Abraham Lincoln.
- Uuh.
236
00:10:57,032 --> 00:10:58,367
- [Oliver gruñe]
- [Charles] Hmm.
237
00:10:59,243 --> 00:11:01,537
Eh, bueno, quizás esto...
238
00:11:01,537 --> 00:11:03,121
facilitará las cosas.
239
00:11:05,332 --> 00:11:07,167
Eso es adicional a los cinco.
240
00:11:07,167 --> 00:11:08,335
[Oliver ríe suave]
241
00:11:08,335 --> 00:11:10,921
Piensa en todos los tatuajes
que puedes terminar con eso.
242
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
[Charles]
Ooh.
243
00:11:12,506 --> 00:11:14,925
Bueno, tal vez esto abra tu boca.
244
00:11:15,676 --> 00:11:16,677
¿Puedes darme cambio?
245
00:11:16,677 --> 00:11:19,096
Te doy 20, tú me das 15,
tomas cinco,
246
00:11:19,096 --> 00:11:22,224
lo sumas a los seis, por un total de 11.
247
00:11:22,224 --> 00:11:25,060
Por favor toma el dinero
para que esto acabe.
248
00:11:25,060 --> 00:11:26,728
[persona] ¡Oye!
249
00:11:27,145 --> 00:11:28,522
¿Estos tipos te dan problemas?
250
00:11:28,522 --> 00:11:32,442
Tranquilo, todo mundo.
Soy Charles-Haden Savage.
251
00:11:33,610 --> 00:11:35,654
Sazz Pataki era mi doble.
252
00:11:35,654 --> 00:11:39,157
Aquí no. Aquí eres el doble
de actuación de Sazz. Solo eres un rostro.
253
00:11:39,950 --> 00:11:43,620
- No nos gustan los rostros.
-¿Sabes qué decimos de los rostros?
254
00:11:43,620 --> 00:11:45,998
Que en el fondo, todos son idiotas.
255
00:11:45,998 --> 00:11:49,084
Esperen. No soy como otros rostros.
256
00:11:49,084 --> 00:11:50,794
Sazz era mi amiga.
257
00:11:50,794 --> 00:11:53,463
- Intentamos resolver su homicidio.
- Claro.
258
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Para su pódcast.
259
00:11:55,132 --> 00:11:56,925
Están lucrando con su muerte.
260
00:11:56,925 --> 00:11:59,678
¡Mientras la gente que realmente
la amaba ni siquiera puede darle
261
00:11:59,678 --> 00:12:02,514
el tradicional funeral de doble
que ella se merece!
262
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
¿Qué? ¿Por qué no?
263
00:12:04,016 --> 00:12:06,602
Sin cuerpo no hay funeral.
264
00:12:10,189 --> 00:12:13,692
[gritos furiosos ininteligibles]
265
00:12:13,692 --> 00:12:15,194
- [silla chirriando]
- [golpe seco]
266
00:12:15,194 --> 00:12:17,529
- [clientes riendo]
- [jadeando]
267
00:12:17,529 --> 00:12:19,323
- [grito ahogado de Oliver]
- [grito ahogado de Charles]
268
00:12:19,323 --> 00:12:20,699
Eh, ¿qué...?
269
00:12:20,699 --> 00:12:22,743
-¿Ben Glenroy?
- Uh... ah...
270
00:12:22,743 --> 00:12:25,537
[con acento irlandés]
Ben está muerto, boba.
271
00:12:27,331 --> 00:12:28,957
[jadea]
272
00:12:28,957 --> 00:12:31,585
Se ha ido para siempre.
Oh, le encantaría estar aquí,
273
00:12:31,585 --> 00:12:33,128
pero no es posible.
274
00:12:33,128 --> 00:12:35,547
Pues no puedes volver
de la muerte, ¿o sí?
275
00:12:36,632 --> 00:12:38,842
Soy Glen Stubbins,
276
00:12:38,842 --> 00:12:40,802
el doble de Ben.
277
00:12:40,802 --> 00:12:42,304
Ah, sí, puedo verlo.
278
00:12:42,304 --> 00:12:45,682
O lo era, hasta que
ustedes malnacidos lo eliminaron.
279
00:12:45,682 --> 00:12:47,518
¿Quién es malnacido? ¿Nosotros?
280
00:12:47,518 --> 00:12:49,603
¡Todos ustedes malnacidos me lo quitaron!
281
00:12:50,395 --> 00:12:52,898
Tienes un... por tu hombre. [suspira]
282
00:12:52,898 --> 00:12:55,025
[jadeando] Salud.
283
00:12:55,484 --> 00:12:56,485
[sorbiendo]
284
00:12:57,903 --> 00:12:58,904
[golpea vaso]
285
00:12:58,904 --> 00:13:01,532
Durante 15 años,
acepté cada chichón y caída
286
00:13:01,532 --> 00:13:03,116
por ese muñeco.
287
00:13:04,785 --> 00:13:07,329
¡Luego, alguien lo convenció
de dejar su marca en el teatro!
288
00:13:07,329 --> 00:13:09,665
Un mes después, ¡bum!
289
00:13:11,083 --> 00:13:14,586
Luego más tarde, esa... misma noche,
¡bum otra vez!
290
00:13:14,586 --> 00:13:16,922
Mi número uno se había ido.
291
00:13:16,922 --> 00:13:19,716
[jadeando] Oye, ¿puedes verlas? Eh.
292
00:13:19,716 --> 00:13:21,218
-¡Solo, solo pisotea!
- [pisotón]
293
00:13:21,218 --> 00:13:22,636
- [cliente] ¡Ah!
- [Glen Stubbins] ¡Ey!
294
00:13:22,636 --> 00:13:24,680
¡Espiándome con
sus pequeños ojos brillantes!
295
00:13:24,680 --> 00:13:25,931
- [maldiciendo, pisotones]
-¡Oh!
296
00:13:25,931 --> 00:13:27,015
[cliente]
Vamos, Stubbins.
297
00:13:27,015 --> 00:13:30,185
Por última vez, Glen,
no hay ratas en este bar.
298
00:13:30,185 --> 00:13:32,646
Oh, maldita sea, "no hay ratas".
¿Qué llamas a eso?
299
00:13:33,564 --> 00:13:34,731
-¿Dónde está? ¡Vamos!
- [pisotones]
300
00:13:34,731 --> 00:13:36,066
¡Oye! ¿Adónde se fue?
301
00:13:36,066 --> 00:13:37,276
[puerta cruje al abrir]
302
00:13:37,276 --> 00:13:41,321
- [gritando indistintamente, pisoteando]
- [♪ suena música ominosa]
303
00:13:41,321 --> 00:13:42,739
¿No las ven?
304
00:13:42,739 --> 00:13:46,493
No hay ratas. ¿Cómo llamas a esto?
¿Cómo llamas a eso? ¿Cómo...? ¡Ah!
305
00:13:47,536 --> 00:13:49,162
-¿Las-Las ven?
- [pisoteando]
306
00:13:49,162 --> 00:13:51,790
[Mabel]
Chicos, esa es la luz púrpura
307
00:13:51,790 --> 00:13:54,835
del último selfi de Sazz.
Tengo que entrar en ese cuarto.
308
00:13:54,835 --> 00:13:58,172
Ya estuvieron aquí lo suficiente.
Rostros, fuera.
309
00:13:59,381 --> 00:14:02,134
Tranquilos, chicos.
Yo termino con ellos.
310
00:14:02,134 --> 00:14:03,635
Hora de presentarles
311
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
a Bono...
312
00:14:06,221 --> 00:14:07,973
y The Edge.
313
00:14:07,973 --> 00:14:09,349
[gritos de terror]
314
00:14:10,142 --> 00:14:11,143
[puerta abre de golpe]
315
00:14:11,768 --> 00:14:13,270
¡Eso salió bien!
316
00:14:13,270 --> 00:14:14,354
[Glen]
¡Esperen, esperen!
317
00:14:14,354 --> 00:14:16,273
[todos gritando a la vez]
318
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
Lo siento. [jadeando]
319
00:14:17,816 --> 00:14:20,611
Charles, mis disculpas.
No fue mi intención maltratarlos.
320
00:14:20,611 --> 00:14:22,613
¡Me amenazaste con la mitad de U2!
321
00:14:22,613 --> 00:14:24,698
Sí, solo para guardar
las apariencias, ¿sí?
322
00:14:24,698 --> 00:14:26,200
Mira, Chuck,
323
00:14:26,200 --> 00:14:28,994
te lo ruego. ¿Puedes ayudarme
a conseguir empleo en tu película?
324
00:14:28,994 --> 00:14:31,747
Perdiste a tu doble de acción.
Yo perdí a mi doble de actuación.
325
00:14:31,747 --> 00:14:33,332
Podemos completarnos de nuevo.
326
00:14:33,332 --> 00:14:34,875
No necesito un doble.
327
00:14:34,875 --> 00:14:36,585
¿Qué? Bueno...
328
00:14:37,211 --> 00:14:38,712
¿Ni uno que pueda hacer esto?
329
00:14:40,422 --> 00:14:42,508
- [Oliver grita]
-¡Oh, por Dios!
330
00:14:42,508 --> 00:14:44,134
-¿O esto?
- [Mabel] ¡Uuy!
331
00:14:44,134 --> 00:14:47,221
♪
332
00:14:47,221 --> 00:14:48,305
[gruñe]
333
00:14:50,474 --> 00:14:52,768
[gruñendo]
334
00:14:52,768 --> 00:14:54,561
[golpeteo]
335
00:14:54,561 --> 00:14:56,772
- [jadeando]
- [Mabel] Eh...
336
00:14:56,772 --> 00:14:58,398
[todos gritan]
337
00:14:58,398 --> 00:15:00,984
[bolsas de basura crujiendo]
338
00:15:02,069 --> 00:15:03,111
¿Eh?
339
00:15:06,406 --> 00:15:07,908
- [gruñidos]
- [gritos sobrepuestos]
340
00:15:07,908 --> 00:15:09,368
Ay, Dios...
341
00:15:10,077 --> 00:15:11,662
¿Eh?
342
00:15:12,496 --> 00:15:14,456
Impresionante,
pero para ser doble de Charles,
343
00:15:14,456 --> 00:15:16,166
en realidad solo tienes que caminar
344
00:15:16,166 --> 00:15:18,085
hacia una bañera de acceso fácil.
345
00:15:19,294 --> 00:15:20,671
Mírenme lanzarme por la ventana.
346
00:15:20,671 --> 00:15:22,297
- [Charles/Oliver] ¡No, no, no!
-¡Para! Eh...
347
00:15:22,965 --> 00:15:24,466
Te conseguiremos un empleo
348
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
- en la película que harán sobre nosotros.
- Sí. Sí.
349
00:15:26,385 --> 00:15:28,846
¡Oh! Gracias a la Virgen.
[jadea]
350
00:15:28,846 --> 00:15:30,931
Mi rostro habría quedado
cortado en listones.
351
00:15:32,182 --> 00:15:33,559
[Mabel]
Solo...
352
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
si nos dice que pasa
en ese cuarto de atrás.
353
00:15:35,894 --> 00:15:38,772
Sabemos que Sazz estuvo ahí
el día que murió.
354
00:15:39,273 --> 00:15:40,983
Bueno, probablemente
veía a la Dra. Maggie.
355
00:15:40,983 --> 00:15:42,651
¿Quién es la Dra. Maggie?
356
00:15:42,651 --> 00:15:44,778
La Dra Maggie. Bueno,
357
00:15:44,778 --> 00:15:47,781
en realidad no hay palabras
que describan lo que ella es.
358
00:15:47,781 --> 00:15:49,867
Sí, una hacedora de milagros.
359
00:15:49,867 --> 00:15:52,202
Una especie de exorcista.
Ella ayuda...
360
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
a liberar los demonios de dolor
que plagan a nosotros los dobles
361
00:15:55,080 --> 00:15:57,207
simplemente tronándonos los huesos.
362
00:15:57,207 --> 00:15:59,376
Entonces, ella es una quiropráctica.
363
00:16:00,586 --> 00:16:01,962
Sí hay una palabra.
364
00:16:01,962 --> 00:16:04,965
Bueno, Sazz siempre estaba
con la Dra. Maggie tronándose los huesos.
365
00:16:04,965 --> 00:16:07,467
¿Puedes llevarnos allí?
- Espera.
366
00:16:07,467 --> 00:16:08,802
¿Sazz padecía dolor?
367
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
Mucho dolor, gracias a ti.
368
00:16:10,220 --> 00:16:11,847
Por supuesto, ella nunca lo diría.
369
00:16:11,847 --> 00:16:13,432
Esa es la costumbre del doble.
370
00:16:14,433 --> 00:16:17,644
¿Está bien si voy ahí solo?
371
00:16:17,644 --> 00:16:21,315
- [♪ suena música melancólica]
- Oh, eh, claro. ¿Estás bien?
372
00:16:21,315 --> 00:16:24,693
Completamente. Solo creo
que si hay algo que encarar allá atrás,
373
00:16:24,693 --> 00:16:26,820
yo, el rostro de Sazz,
374
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
debería ser quien lo encare.
375
00:16:28,530 --> 00:16:31,116
Bueno, ya sabes lo que Ronnie diría.
376
00:16:31,116 --> 00:16:33,327
[acento provincial]
Si no encaras tus miedos,
377
00:16:33,327 --> 00:16:35,579
tus miedos te comerán la cara".
378
00:16:35,579 --> 00:16:38,665
[normal] Lo siento,
no es el mejor trabajo de Ronnie.
379
00:16:39,708 --> 00:16:42,711
Bueno, te llevaré allá atrás.
380
00:16:42,711 --> 00:16:44,296
Oh, y, eh,
381
00:16:44,755 --> 00:16:46,798
cuidado con las ratas.
382
00:16:46,798 --> 00:16:48,425
Los veré en el Arconia.
383
00:16:48,425 --> 00:16:50,844
- [golpea basurero]
- [Glen gruñe y refunfuña]
384
00:16:52,221 --> 00:16:54,681
- [gesticula]
- [puerta chirría al abrir]
385
00:16:57,518 --> 00:16:59,603
- [pitido]
- Estamos aquí con Hammy Faye.
386
00:16:59,603 --> 00:17:03,315
A ver, Hammy Faye, ¿es cierto que casi
todos los cerdos pueden buscar trufas,
387
00:17:03,315 --> 00:17:05,442
pero también es cierto que,
bien entrenados,
388
00:17:05,442 --> 00:17:07,528
ellos también pueden ser caddies de golf?
389
00:17:07,528 --> 00:17:09,196
- [pasos aproximándose]
- [Hammy gruñe]
390
00:17:11,031 --> 00:17:12,574
¿Hola?
391
00:17:12,574 --> 00:17:16,203
[♪ suena música suave de misterio]
392
00:17:16,203 --> 00:17:18,288
¿Dudenoff, eres tú?
393
00:17:18,288 --> 00:17:21,375
[pasos alejándose]
394
00:17:24,837 --> 00:17:27,256
"¿Tienes lo que hace falta
para ser una estrella?".
395
00:17:27,256 --> 00:17:28,882
Bueno, eso creo.
396
00:17:28,882 --> 00:17:31,343
"Audiciones para la nueva película
Solo homicidios
397
00:17:31,343 --> 00:17:33,554
No se requiere experiencia".
398
00:17:33,554 --> 00:17:35,514
- [Hammy ronca]
- Oh, Hammy.
399
00:17:35,514 --> 00:17:37,266
- [roncando]
- No podemos irnos.
400
00:17:37,266 --> 00:17:39,768
Jamás podríamos traicionar a Mabel.
No solo por...
401
00:17:39,768 --> 00:17:43,272
una posibilidad remota
de un papel en la pantalla grande.
402
00:17:43,272 --> 00:17:46,358
- [ronquidos]
- Jamás.
403
00:17:46,358 --> 00:17:48,902
♪
404
00:17:50,362 --> 00:17:52,948
Soy Howard Morris. Tim Kono...
405
00:17:52,948 --> 00:17:55,033
[carraspea] Voy a empezar de nuevo.
406
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
[Hammy ronca]
407
00:17:56,910 --> 00:17:58,829
[voz de galán]
Soy Howard Morris.
408
00:17:58,829 --> 00:18:02,082
Tim Kono se quejaba mucho de Evelyn.
409
00:18:03,000 --> 00:18:05,627
- Decía que ella le dio ataques de asma.
- [Hammy ronca]
410
00:18:05,627 --> 00:18:06,962
Amenazó con darle un tiro.
411
00:18:06,962 --> 00:18:09,339
Evelyn pudo haber tenido
nueve vidas,
412
00:18:09,339 --> 00:18:11,425
pero yo acorté la de él.
413
00:18:12,801 --> 00:18:14,052
[normal]
Gracias.
414
00:18:14,052 --> 00:18:16,305
- [Hammy gruñe]
- [susurros inaudibles]
415
00:18:17,890 --> 00:18:19,850
¿Qué está sucediendo en este momento?
416
00:18:19,850 --> 00:18:21,977
-¿Qué?
-¿En serio? ¿Qué estás haciendo?
417
00:18:21,977 --> 00:18:23,687
Eso mismo me preguntaba.
418
00:18:23,687 --> 00:18:26,106
Bueno, estoy actuando. La, eh...
419
00:18:26,106 --> 00:18:27,816
¿estoy actuando la parte de Howard?
420
00:18:27,816 --> 00:18:30,485
Siento que estoy haciendo
ayahuasca en Boise, Idaho.
421
00:18:30,485 --> 00:18:31,737
Me haces querer vomitar.
422
00:18:31,737 --> 00:18:35,782
Lo que creo que Trina y Tawny
están diciendo es que...
423
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
nosotras... ¿te amamos?
424
00:18:38,952 --> 00:18:41,788
[ríe] ¡Qué bien! Oh, estoy ansioso
por interpretarme a mí mismo.
425
00:18:41,788 --> 00:18:44,917
Oh, no vas a interpretarte.
Josh Gad va a interpretarte.
426
00:18:44,917 --> 00:18:46,460
Esperen, ¿entonces no obtuve el papel?
427
00:18:46,460 --> 00:18:48,378
[Bev Melon]
Lo que creo que Trina y Tawny
428
00:18:48,378 --> 00:18:51,298
están diciendo es que,
desafortunadamente, no, no la obtuviste.
429
00:18:51,298 --> 00:18:53,926
Por supuesto que no, pero eres fabuloso.
430
00:18:53,926 --> 00:18:55,469
Y vamos a nutrirte.
431
00:18:55,469 --> 00:18:57,346
- [♪ suena música suave de misterio]
- [susurros suaves]
432
00:18:57,346 --> 00:19:00,224
[Dra. Maggie] Nos vemos
la próxima semana. A la misma hora. Bien.
433
00:19:00,224 --> 00:19:03,268
Eh, ¿Dra. Maggie?
Este, eh, hombre quiere verla.
434
00:19:03,268 --> 00:19:04,353
¿Puede recibirlo?
435
00:19:04,353 --> 00:19:06,313
No quiero un ajuste.
436
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Solo quiero hacer un par de preguntas.
437
00:19:08,232 --> 00:19:10,442
- Bien.
- Bueno, ignórenme.
438
00:19:10,442 --> 00:19:13,153
Estaré escondido
en el deflector de ratas.
439
00:19:13,153 --> 00:19:15,948
No pueden reconocerme
cuando estoy de cabeza.
440
00:19:18,200 --> 00:19:20,244
Quiero preguntarle acerca de Sazz Pataki.
441
00:19:20,244 --> 00:19:22,037
Sé que estuvo aquí el día que murió,
442
00:19:22,037 --> 00:19:24,414
y no hay nada que la detenga
de hablar sobre ella.
443
00:19:24,414 --> 00:19:26,917
No la protege ninguna ley de salud
porque no es un médico de verdad.
444
00:19:26,917 --> 00:19:28,919
¿Y por qué lleva
"doctora" antes de su nombre?
445
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
No solo los regalan.
446
00:19:30,254 --> 00:19:32,381
La quiropráctica es una seudociencia,
sin ofender.
447
00:19:32,381 --> 00:19:34,716
Hum... Disculpe.
448
00:19:34,716 --> 00:19:36,969
Siento dolor físico
al ver un cuerpo tan tenso.
449
00:19:36,969 --> 00:19:40,138
-¿Hum? ¿Eh?
-¿Ha padecido síndrome de cautiverio?
450
00:19:40,138 --> 00:19:42,683
¿Este es su brazo original?
451
00:19:42,683 --> 00:19:45,143
Podemos hablar,
pero no hasta que suba a mi mesa.
452
00:19:45,143 --> 00:19:46,353
Ya le dije, yo no creo en...
453
00:19:46,353 --> 00:19:47,729
[grito ahogado, gruñido de dolor]
454
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
Solo respire.
455
00:19:48,814 --> 00:19:50,524
¿Dónde rayos está Dudenoff?
456
00:19:50,524 --> 00:19:53,193
Esos jugadores de cartas
debieron decirle que estoy ocupando
457
00:19:53,193 --> 00:19:54,695
su apartamento.
458
00:19:54,695 --> 00:19:56,780
-¡Dios mío! ¡Un avance importante!
-¿Qué?
459
00:19:56,780 --> 00:20:00,242
Ronnie intimó con Loretta
por su mutuo amor por el decoupage
460
00:20:00,242 --> 00:20:03,370
y está a punto de preguntar
sobre el brazo misterioso.
461
00:20:03,370 --> 00:20:06,498
Bien, no es así cómo construyes
confianza en una relación.
462
00:20:06,498 --> 00:20:08,166
¿Cuál es una palabra tierna para brazo?
463
00:20:08,166 --> 00:20:10,460
¿Rama de hombre? ¿Ayudante de abrazo?
¿Pechísculo?
464
00:20:10,460 --> 00:20:11,753
¿Qué mosca te picó?
465
00:20:11,753 --> 00:20:13,172
- [gruñe]
-¿A mí?
466
00:20:13,172 --> 00:20:15,090
¡Me preocupa
quién esté picando a Loretta!
467
00:20:15,090 --> 00:20:18,177
-¡Oliver!
- De acuerdo. Está bien.
468
00:20:19,303 --> 00:20:22,472
Sabes, estuve a punto
de proponerle matrimonio a Loretta.
469
00:20:22,472 --> 00:20:24,516
[♪ suena música suave]
470
00:20:24,516 --> 00:20:25,642
Sí, lo sé.
471
00:20:26,059 --> 00:20:27,561
Estaba ahí,
472
00:20:28,395 --> 00:20:29,438
y luego no estaba.
473
00:20:29,897 --> 00:20:30,898
¿Por qué no?
474
00:20:30,898 --> 00:20:33,025
Bueno, un matrimonio fallido,
¿quién no ha estado ahí?
475
00:20:33,025 --> 00:20:35,152
¿Dos matrimonios fallidos?
476
00:20:35,152 --> 00:20:36,987
La gente empieza a hacer preguntas.
477
00:20:37,487 --> 00:20:39,156
¿Por qué asumes que va a fracasar?
478
00:20:39,156 --> 00:20:42,910
Porque ella está viviendo
la vida glamorosa de una estrella
479
00:20:42,910 --> 00:20:45,412
con brazos llegándole
de todas direcciones.
480
00:20:46,246 --> 00:20:47,748
Porque...
481
00:20:47,748 --> 00:20:50,083
yo siempre fracaso.
482
00:20:50,083 --> 00:20:54,004
- [puerta abre, cierra]
-¿Puedes devolverme mi iPad, por favor?
483
00:20:54,004 --> 00:20:56,882
Bien, pero nada bueno
puede salir de este asunto de Ronnie.
484
00:20:56,882 --> 00:20:59,843
[Howard]
Mabel, tengo algo que necesito decir.
485
00:20:59,843 --> 00:21:02,888
Claramente no tienes tiempo
para apoyar mis esfuerzos creativos,
486
00:21:02,888 --> 00:21:05,516
así que me salgo
de esta relación unilateral.
487
00:21:05,516 --> 00:21:08,101
- [Hammy gruñendo]
- Creo que esto te pertenece.
488
00:21:08,101 --> 00:21:09,937
Eh...
489
00:21:09,937 --> 00:21:11,063
[Hammy chilla]
490
00:21:13,315 --> 00:21:15,776
Le gusta cuando
rascas debajo de sus axilas.
491
00:21:15,776 --> 00:21:18,654
Y ella hace esta carita cuando
tiene que hacer popo, pero ¿sabes qué?
492
00:21:18,654 --> 00:21:20,364
- No puedo confiártela.
- [Hammy gruñendo]
493
00:21:20,364 --> 00:21:22,199
[♪ suena música alegre]
494
00:21:22,199 --> 00:21:23,784
Eh... ¡Espera, Howard!
495
00:21:23,784 --> 00:21:26,662
Si tú estás aquí,
¿quién cuida el apartamento de Dudenoff?
496
00:21:26,662 --> 00:21:28,413
[grito ahogado] Oh...
497
00:21:28,413 --> 00:21:29,957
[Hammy gruñendo]
498
00:21:29,957 --> 00:21:32,876
♪
499
00:21:33,627 --> 00:21:36,797
[Dra. Maggie]
Adelante. Haga sus preguntas.
500
00:21:36,797 --> 00:21:39,842
Eh, sé que Sazz estuvo aquí
el día que murió.
501
00:21:39,842 --> 00:21:41,343
-¿De qué... ¡Ay!
- [crujido de hueso]
502
00:21:41,343 --> 00:21:43,053
...hablaron?
503
00:21:43,053 --> 00:21:44,555
Más que nada de su dolor.
504
00:21:44,555 --> 00:21:46,807
Y lo emocionada que estaba
de retirarse por fin.
505
00:21:46,807 --> 00:21:49,768
E-Espere. ¿Sazz dijo que iba
a retirar... ¡Aay!... se?
506
00:21:49,768 --> 00:21:51,144
- [crujido de hueso]
- [Dra. Maggie gruñe]
507
00:21:51,144 --> 00:21:52,980
Transición a una nueva carrera.
508
00:21:52,980 --> 00:21:55,148
No dijo qué,
pero tenía que ver
509
00:21:55,148 --> 00:21:57,234
con una relación complicada
en la que estaba.
510
00:21:57,234 --> 00:22:00,487
Ella estaba cansada de dar más
de lo que recibía de esta persona.
511
00:22:00,487 --> 00:22:01,864
- [huesos crujen]
- [gruñe]
512
00:22:01,864 --> 00:22:04,199
Ella no sabía cómo escaparse.
513
00:22:04,199 --> 00:22:07,369
Esto puede sonar equis, pero...
514
00:22:07,369 --> 00:22:09,955
¿alguna vez ella mencionó el paraíso?
515
00:22:09,955 --> 00:22:11,707
No que yo recuerde.
516
00:22:11,707 --> 00:22:15,377
Debo advertirle. Cuando una espalda
tan rígida como la suya se desbloquea,
517
00:22:15,377 --> 00:22:17,921
puede liberar muchas emociones.
518
00:22:17,921 --> 00:22:19,506
[Dra. Maggie forcejeando]
519
00:22:19,506 --> 00:22:21,758
Algunos lo describen
como una experiencia extracorporal.
520
00:22:21,758 --> 00:22:24,344
No me preocupa. La única
experiencia extracorporal que tuve
521
00:22:24,344 --> 00:22:27,014
fue cuando vi el Nighthawks
de Edward Hopper en Chicago...
522
00:22:27,014 --> 00:22:28,849
- [espalda crujiendo]
- [gritos ininteligibles]
523
00:22:28,849 --> 00:22:31,977
- [eco, grito distorsionado]
- [♪ suena música espectral]
524
00:22:31,977 --> 00:22:34,730
-¿Sazz?
- [pasos sobre hojas secas]
525
00:22:34,730 --> 00:22:36,815
-¡Sazz!
- [pasos distorsionados]
526
00:22:37,482 --> 00:22:40,611
¡Espera! ¿Estás intentando
alejarte de mí?
527
00:22:42,362 --> 00:22:44,615
[zumbido fantasmal]
528
00:22:44,615 --> 00:22:46,074
Oh, por Dios.
529
00:22:46,074 --> 00:22:47,826
Ay, solo es un rasguño.
530
00:22:47,826 --> 00:22:50,621
Te lo dije, intento llegar al paraíso.
¿Vienes?
531
00:22:50,621 --> 00:22:52,539
[voz de Sazz hace eco]
532
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
[truenos retumbando en la distancia]
533
00:22:56,001 --> 00:22:57,294
[zumbido fantasmal]
534
00:22:59,254 --> 00:23:00,339
Uf...
535
00:23:00,339 --> 00:23:02,174
[♪ música fantasmal desvaneciendo]
536
00:23:02,174 --> 00:23:04,760
Vaya. [gruñe]
537
00:23:04,760 --> 00:23:07,346
Te perdiste por un minuto.
¿Estás bien?
538
00:23:08,889 --> 00:23:11,141
[suspira] Físicamente, sí.
539
00:23:12,851 --> 00:23:14,353
Emocionalmente, no.
540
00:23:14,353 --> 00:23:17,648
La mala relación
que dijo Sazz tener...
541
00:23:17,648 --> 00:23:20,567
- [ruido metálico]
- Me temo que era conmigo.
542
00:23:20,567 --> 00:23:23,237
[Glen]
Aah. [inhala]
543
00:23:23,237 --> 00:23:25,822
-¿Qué tienes para males del corazón, Mags?
- [Dra. Maggie] Bueno,
544
00:23:26,448 --> 00:23:29,117
esas preocupaciones se almacenan
en el suelo pélvico, entonces...
545
00:23:29,117 --> 00:23:32,204
¡Uo-jo-jo-jo! No. No.
546
00:23:32,204 --> 00:23:35,249
Lo...
Lo consideraremos un éxito aquí mismo,
547
00:23:35,249 --> 00:23:39,211
lo lograste. Gracias,
pero mm-mm. Sí.
548
00:23:39,211 --> 00:23:41,338
[♪ suena música vivaz]
549
00:23:41,338 --> 00:23:43,423
[negando] Mm-mm-mm-mm-mm-mmm.
550
00:23:43,423 --> 00:23:47,302
♪
551
00:23:47,302 --> 00:23:50,222
- [personas gruñendo, forcejeando]
- [arrastrando mueble]
552
00:23:50,222 --> 00:23:51,807
[Mabel]
¿Qué están haciendo aquí?
553
00:23:53,058 --> 00:23:55,352
Podríamos preguntarte lo mismo.
554
00:23:59,533 --> 00:24:01,775
Podría tener este sitio repleto
de policías en dos minutos.
555
00:24:01,775 --> 00:24:04,194
- No, no, no, no. No más policías.
- [Mabel] Entonces,
556
00:24:04,194 --> 00:24:06,446
¿pueden decirme que clase
de culto son ustedes?
557
00:24:06,446 --> 00:24:09,241
¿De qué hablamos,
sexo, Satanás o vitaminas?
558
00:24:09,241 --> 00:24:11,034
- No somos un culto.
- [Mabel] ¿Ah, en serio?
559
00:24:11,034 --> 00:24:13,328
Todos hablan por radio,
viven comunalmente,
560
00:24:13,328 --> 00:24:16,206
juegan un extraño juego de cartas,
y comen...
561
00:24:16,206 --> 00:24:17,666
cerdo de bañera.
562
00:24:17,666 --> 00:24:19,918
Cuando lo dices así, puedo verlo.
563
00:24:19,918 --> 00:24:21,628
Bien, entonces ¿qué está sucediendo?
564
00:24:25,090 --> 00:24:27,050
Se acabó.
Llamaré a la detective Williams.
565
00:24:27,050 --> 00:24:28,385
Está bien.
566
00:24:29,428 --> 00:24:31,513
- Te lo diré.
-¡No, Vince! ¡No lo hagas!
567
00:24:31,513 --> 00:24:33,891
Oye. ¿Y si la incluimos?
568
00:24:34,892 --> 00:24:37,227
- Necesita un lugar donde vivir.
- Ooh.
569
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
-¿Ella puede tener su propio apartamento?
- Sí. Ella es una adulta.
570
00:24:39,938 --> 00:24:41,857
- Yo soy una adulta.
- Actuemos con tal.
571
00:24:41,857 --> 00:24:43,317
¿Incluirme en qué?
572
00:24:46,612 --> 00:24:49,615
Lo que estoy por contarte
podría arruinar muchas vidas.
573
00:24:50,574 --> 00:24:53,118
La información jamás
debe salir de esta habitación.
574
00:24:54,244 --> 00:24:57,122
Bien, pero definitivamente
se lo contaré a Charles y a Oliver.
575
00:24:57,122 --> 00:24:59,583
[♪ suena música de suspenso]
576
00:24:59,583 --> 00:25:01,293
Ve por ellos.
577
00:25:13,013 --> 00:25:14,014
¿Qué...?
578
00:25:14,765 --> 00:25:16,183
¿Qué son estos?
579
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
¿Arrendamientos?
580
00:25:17,476 --> 00:25:20,604
Subarrendamos apartamentos
de renta controlada ilegalmente.
581
00:25:20,604 --> 00:25:22,648
No somos un culto.
582
00:25:22,648 --> 00:25:24,566
Es un esquema de renta controlada.
583
00:25:24,566 --> 00:25:27,819
Aunque he sugerido conseguirnos
batas de baño a juego en el pasado.
584
00:25:27,819 --> 00:25:29,821
- [♪ suena música suave]
- Cada apartamento en este piso
585
00:25:29,821 --> 00:25:32,699
fue arrendado por
el profesor Dudenoff hace años.
586
00:25:32,699 --> 00:25:35,244
[Rudy Thurber] Todos hemos conocido
al profesor Dudenoff en algún punto.
587
00:25:35,244 --> 00:25:37,412
Todos necesitábamos
un sitio barato donde vivir.
588
00:25:37,412 --> 00:25:40,415
Él vio que nosotros éramos...
¿Cuál es la palabra?
589
00:25:40,415 --> 00:25:41,500
¿Raritos?
590
00:25:41,500 --> 00:25:43,669
[Rudy] Buscaba algo
más suave, pero sí.
591
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Raritos.
592
00:25:44,753 --> 00:25:47,172
Puede ser difícil
sobrevivir en esta ciudad
593
00:25:47,172 --> 00:25:49,091
cuando marchas
a tu propio ritmo.
594
00:25:49,091 --> 00:25:51,134
Necesitas a alguien que te apoye.
595
00:25:51,134 --> 00:25:53,011
El profesor Dudenoff fue eso
para nosotros.
596
00:25:53,011 --> 00:25:56,932
El profesor Dudenoff se retiró a Portugal,
pero aún nos cuida cada mes.
597
00:25:56,932 --> 00:25:59,434
Él nos envía su jamón favorito,
598
00:25:59,434 --> 00:26:01,103
y nosotros le enviamos la renta.
599
00:26:01,103 --> 00:26:03,313
Él vive como rey en Portugal,
600
00:26:03,313 --> 00:26:06,400
y nosotros podemos vivir
en el Arconia por muy poco dinero.
601
00:26:06,400 --> 00:26:08,402
¿Cuánto es poco dinero?
602
00:26:13,699 --> 00:26:15,242
Doscientos.
603
00:26:15,742 --> 00:26:17,661
¿Dólares? ¿Al mes?
604
00:26:17,661 --> 00:26:19,580
Es lo que tú podrías estar pagando.
605
00:26:19,580 --> 00:26:23,458
Si mantienes esto fuera del pódcast.
606
00:26:24,918 --> 00:26:27,963
Esperen. [suspira]
La voz en la radio dijo...
607
00:26:27,963 --> 00:26:31,133
- Esa era Helga, mi exnovia.
- La loca de tu exnovia.
608
00:26:31,133 --> 00:26:34,636
- Tú te mereces algo mucho mejor.
- Okey, ella solo está un poco desquiciada,
609
00:26:34,636 --> 00:26:37,598
pero es de Finlandia, ¿sabes?
Es frío y oscuro allá.
610
00:26:37,598 --> 00:26:40,517
Pasan mucho tiempo
dentro de sus propias cabezas.
611
00:26:40,517 --> 00:26:43,979
Ella dijo que Sazz fue asesinada
por preguntar acerca de ustedes.
612
00:26:43,979 --> 00:26:46,481
¿Asesinada? ¿Por preguntar
acerca de nosotros?
613
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
¡Ni siquiera conocí a Sazz!
614
00:26:48,317 --> 00:26:51,820
Helga está resolviendo algunos problemas.
Un poco de paranoia.
615
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
Es muy triste. La bloquee en mi celular.
616
00:26:54,823 --> 00:26:57,868
Les mostré a ustedes, pero ella
sigue intentando contactarme por radio.
617
00:26:57,868 --> 00:27:00,996
Entonces, ¿Helga solo está... loca?
618
00:27:00,996 --> 00:27:03,790
Mira, solo somos una familia de raritos.
619
00:27:04,833 --> 00:27:06,835
Helga era el tipo equivocado de rarita.
620
00:27:08,587 --> 00:27:10,088
Pero, tú...
621
00:27:10,839 --> 00:27:13,258
Tú podrías ser el tipo correcto de rarita.
622
00:27:13,258 --> 00:27:14,760
♪
623
00:27:14,760 --> 00:27:16,345
¿Qué dices?
624
00:27:22,184 --> 00:27:25,729
Bien, ¿estás diciendo que los Westies
juegan un juego llamado "Oh, Diablos",
625
00:27:25,729 --> 00:27:27,648
y de algún modo no son un culto satánico?
626
00:27:27,648 --> 00:27:29,233
Aparentemente no.
627
00:27:29,233 --> 00:27:32,402
Digo, su historia es tan loca,
que me la creo un poco.
628
00:27:32,402 --> 00:27:35,197
Y por $200 al mes,
ni puedo darme el lujo de no hacerlo.
629
00:27:36,198 --> 00:27:37,574
Me siento mal por Howard.
630
00:27:37,574 --> 00:27:41,161
Él necesitaba un Dudenoff hoy,
y solté el balón.
631
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
Tomo una baza.
632
00:27:43,956 --> 00:27:45,624
Ya se le pasará.
633
00:27:45,624 --> 00:27:47,709
No como mi Loretta.
634
00:27:48,544 --> 00:27:50,712
- Tomo dos.
- Al menos aún está viva.
635
00:27:51,338 --> 00:27:53,048
Sazz sacrificó todo por mí,
636
00:27:53,048 --> 00:27:55,717
y cuando me di cuenta,
era demasiado tarde para resarcirla.
637
00:27:56,927 --> 00:27:58,554
Tomaré ninguna.
638
00:27:58,554 --> 00:28:00,556
Tal vez Ronnie deba
preguntarle a Loretta...
639
00:28:00,556 --> 00:28:03,183
A ver, ¿Ronnie sigue con nosotros?
640
00:28:03,183 --> 00:28:06,854
Oliver, sé que haces esto
porque temes perder a Loretta,
641
00:28:06,854 --> 00:28:08,438
pero si ella se entera,
642
00:28:08,438 --> 00:28:10,816
vas a perderla.
643
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
[suspira]
644
00:28:13,402 --> 00:28:14,862
De acuerdo, está bien.
645
00:28:14,862 --> 00:28:17,155
Eliminaré a Ronnie.
646
00:28:22,077 --> 00:28:24,872
No, no puedo.
No puedo hacerlo. Mabel, mátala tú.
647
00:28:24,872 --> 00:28:27,249
- [suspira]
- [♪ suena música cómica]
648
00:28:27,249 --> 00:28:31,003
Muy bien. Bueno,
¿Ronnie tiene unas últimas palabras?
649
00:28:31,003 --> 00:28:32,629
Decimos bai-bai...
650
00:28:33,672 --> 00:28:36,425
porque un bai nunca es suficiente.
651
00:28:36,884 --> 00:28:40,012
- Bien, buen panegírico. Acabó el funeral.
- [pitido]
652
00:28:42,347 --> 00:28:44,099
Funeral.
653
00:28:44,099 --> 00:28:46,685
Tal vez hay algo
que aún puedo hacer por Sazz.
654
00:28:49,313 --> 00:28:52,316
[bullicio de bar]
655
00:28:52,316 --> 00:28:54,234
¿Necesitan un cuerpo?
656
00:28:54,693 --> 00:28:57,279
- Yo soy su cuerpo.
- [♪ suena canto fúnebre irlandés]
657
00:28:57,863 --> 00:29:02,242
[Glen] Cuando un rostro aprende a apreciar
los sacrificios de su doble,
658
00:29:02,242 --> 00:29:05,245
puede crear un vínculo especial.
659
00:29:05,245 --> 00:29:07,331
Uno que dura toda una vida
660
00:29:07,331 --> 00:29:09,249
o incluso más allá.
661
00:29:09,249 --> 00:29:11,210
Bien, ¿seguro
que puedes manejar esto?
662
00:29:12,169 --> 00:29:14,588
Sazz se plantó tantas veces por mí.
663
00:29:14,588 --> 00:29:16,798
Lo menos que puedo hacer
es recostarme por ella.
664
00:29:16,798 --> 00:29:17,966
Oh.
665
00:29:17,966 --> 00:29:20,802
¡Muy bien, animales, acérquense!
Escuchen.
666
00:29:21,595 --> 00:29:24,598
Estamos aquí para rendir tributo
a la gran Sazz Pataki.
667
00:29:24,598 --> 00:29:27,142
- [todos] ¡Por Sazz!
- La primera en partir muy pronto.
668
00:29:27,142 --> 00:29:29,061
Ella yace ante nosotros ahora.
669
00:29:29,561 --> 00:29:31,396
Comenzaremos la ceremonia
con la tradicional
670
00:29:31,396 --> 00:29:33,774
margarita del doble.
671
00:29:33,774 --> 00:29:37,569
- En sus marcas. Listos. Sláinte.
- [todos] ¡Sláinte!
672
00:29:37,569 --> 00:29:40,155
- [murmullos indistintos]
- [♪ continúa canción funeraria]
673
00:29:40,155 --> 00:29:42,449
[todos gruñendo, gimiendo]
674
00:29:42,449 --> 00:29:45,619
¿Quién quiere decirle a Sazz cuánto
significaba para ustedes? Hagan cola.
675
00:29:45,619 --> 00:29:47,704
- Traje las rupturas.
- Buen hombre.
676
00:29:47,704 --> 00:29:49,581
♪
677
00:29:49,581 --> 00:29:51,542
Ay, Sazz.
678
00:29:51,542 --> 00:29:54,795
Cuando enganché ese velero
en ese desastroso vuelo en parapente,
679
00:29:54,795 --> 00:29:57,172
me acompañaste a buscar
mis tobillos ortopédicos.
680
00:29:57,172 --> 00:29:58,465
¡Te amo, amiga!
681
00:29:58,465 --> 00:30:02,553
♪
682
00:30:02,553 --> 00:30:04,763
- [gruñe]
- [aplausos]
683
00:30:04,763 --> 00:30:07,599
♪
684
00:30:07,599 --> 00:30:09,643
[susurra]
Quédate quieto, hombre muerto.
685
00:30:09,643 --> 00:30:12,354
[♪ continúa canción funeraria]
686
00:30:12,354 --> 00:30:13,689
¡Siguiente!
687
00:30:13,689 --> 00:30:16,108
♪
688
00:30:16,108 --> 00:30:19,361
Sazz. Me enseñaste
a poner mi suspensorio ignífugo
689
00:30:19,361 --> 00:30:21,738
en el congelador antes de una explosión.
690
00:30:21,738 --> 00:30:25,242
Me encogió el pene. Me salvaste
de quemarme las bolas.
691
00:30:25,242 --> 00:30:27,035
[todos] Ujum.
692
00:30:27,035 --> 00:30:28,120
Gracias, amiga.
693
00:30:28,120 --> 00:30:31,623
♪
694
00:30:31,623 --> 00:30:33,417
[gruñido contenido]
695
00:30:33,417 --> 00:30:35,627
♪
696
00:30:35,627 --> 00:30:38,839
[Glen]
Bueno, mi historia favorita de Sazz.
697
00:30:38,839 --> 00:30:42,718
Un puñado de nosotros fuimos contratados
como asesores en Jackass Forever.
698
00:30:42,718 --> 00:30:46,930
Fue cuando ese cabronazo
de Rex Bailey se voló el talón
699
00:30:46,930 --> 00:30:49,516
enseñando a Johnny Knoxville
cómo ser disparado por un cañón.
700
00:30:49,516 --> 00:30:51,852
- [risas]
- En fin,
701
00:30:51,852 --> 00:30:53,812
Steve-O...
702
00:30:53,812 --> 00:30:58,066
insistía en llamarme chico Lucky Charms.
¡Mágicamente delicioso!
703
00:30:58,066 --> 00:31:02,070
Corazones rosas, lunas amarillas,
tréboles verdes, estrellas naranjas,
704
00:31:02,070 --> 00:31:05,240
diamantes azules,
¡cada maldito malvavisco en la caja!
705
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
[todos] Ujum.
706
00:31:07,242 --> 00:31:10,370
- Y Sazz, bendita sea,
- [♪ continúa canción funeraria]
707
00:31:10,370 --> 00:31:12,581
lo puso en una llave de brazo hasta...
708
00:31:12,581 --> 00:31:15,751
♪
709
00:31:15,751 --> 00:31:17,836
[voz aguda]
hasta que orinó sus pantalones.
710
00:31:18,754 --> 00:31:20,464
[sollozando]
711
00:31:21,006 --> 00:31:22,758
Oh, Sazz, amor.
712
00:31:22,758 --> 00:31:25,802
Estamos jodidos si sabemos
cómo tambalearnos sin ti.
713
00:31:25,802 --> 00:31:27,596
[♪ música intensificando]
714
00:31:27,596 --> 00:31:29,598
- [golpe rebotando]
- [gritos ahogados]
715
00:31:29,598 --> 00:31:32,184
[♪ "The Parting Glass"
continúa triunfalmente]
716
00:31:32,184 --> 00:31:34,978
¿Es esa una botella de verdad, pendejo?
717
00:31:34,978 --> 00:31:36,522
¡Los engañaste, imbécil!
718
00:31:36,522 --> 00:31:40,150
- [todos protestando]
-¿Me estás llamando un Rex Bailey?
719
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
¡Maldito bastardo!
720
00:31:42,486 --> 00:31:45,572
[todos gritando]
721
00:31:45,572 --> 00:31:48,659
[♪ canción continúa]
722
00:31:50,494 --> 00:31:52,663
- [vidrios rompiendo]
- [alboroto, destrozos]
723
00:31:52,663 --> 00:31:55,040
Justo como Sazz lo habría querido.
724
00:31:55,040 --> 00:31:58,126
[gritos, alboroto continúan]
725
00:32:01,755 --> 00:32:03,298
♪
726
00:32:03,298 --> 00:32:06,885
[♪ suena música suave de piano]
727
00:32:06,885 --> 00:32:09,012
- [Charles] Hola, Sazz.
- [Sazz] ¡Hola!
728
00:32:09,012 --> 00:32:11,557
[Charles] ¿Estás bien?
Ese último golpe pareció muy duro.
729
00:32:11,557 --> 00:32:12,933
[Sazz]
Ah, pan comido.
730
00:32:12,933 --> 00:32:15,310
Pero un día,
ya no podré aguantar los golpes,
731
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
y luego, ¿sabes qué voy a hacer?
732
00:32:17,271 --> 00:32:21,066
Abriré un parque de trampolines
como a los que solía ir con mi padre.
733
00:32:21,775 --> 00:32:25,654
Donde un niño puede aprender
a volar y a caer.
734
00:32:25,654 --> 00:32:28,490
Entrenar a la siguiente generación
de dobles de acción.
735
00:32:28,490 --> 00:32:31,618
La Academia de Impacto Sazz Pataki.
736
00:32:31,618 --> 00:32:32,953
¿Por qué no construirla aquí?
737
00:32:32,953 --> 00:32:35,205
El gerente de locaciones
dijo que está a la venta.
738
00:32:35,205 --> 00:32:37,541
O lo estará tras la limpia
de Protección Ambiental.
739
00:32:37,541 --> 00:32:40,919
Ah, sí. Tal vez.
740
00:32:41,879 --> 00:32:44,006
Eh, mantengamos esto
bajo el sombrero, ¿sí?
741
00:32:44,006 --> 00:32:46,675
Los otros dobles se reirían de esto.
742
00:32:46,675 --> 00:32:49,094
Pero puedo confiar en ti.
Eres mi número uno.
743
00:32:49,094 --> 00:32:50,220
[palmadas fuertes]
744
00:32:50,220 --> 00:32:53,307
- [alboroto continúa]
- [dobles gritando]
745
00:32:55,767 --> 00:32:58,770
[♪ continúa música suave de piano]
746
00:33:09,114 --> 00:33:10,365
[puerta de auto cierra]
747
00:33:10,782 --> 00:33:13,368
Aquí está. El paraíso de Sazz.
748
00:33:13,368 --> 00:33:16,079
-¿Es un basurero tóxico?
- Lo fue.
749
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
El gobierno lo limpió.
750
00:33:18,457 --> 00:33:19,458
[Oliver]
Hum.
751
00:33:20,542 --> 00:33:21,543
Puaj.
752
00:33:22,628 --> 00:33:28,091
FUTURO HOGAR DE
LA ACADEMIA DE IMPACTO SAZZ PATAKI
753
00:33:30,511 --> 00:33:32,221
Esto era su sueño.
754
00:33:33,180 --> 00:33:35,516
- Y estuvo tan cerca.
- [estrépito amortiguado]
755
00:33:35,516 --> 00:33:37,809
Esperen, ¿Oyeron eso?
756
00:33:38,852 --> 00:33:40,270
¿Hay alguien ahí dentro?
757
00:33:41,271 --> 00:33:42,648
Ten cuidado.
758
00:33:42,648 --> 00:33:44,066
[puerta cruje]
759
00:33:44,066 --> 00:33:47,986
- [Mabel] ¿Qué es este sitio, un escondite?
- [Charles] Es un poco tenebroso.
760
00:33:47,986 --> 00:33:50,322
[Oliver]
Esto realmente agotará mi batería.
761
00:33:50,322 --> 00:33:51,782
Avísenme si ven un tomacorriente.
762
00:33:51,782 --> 00:33:53,242
- [crujido]
- [grito ahogado]
763
00:33:53,242 --> 00:33:55,619
- [♪ suena música de terror]
- [Oliver] ¡Oh! [ríe]
764
00:33:55,619 --> 00:33:58,247
Gracias a Dios,
alguien de la farándula.
765
00:33:58,247 --> 00:34:01,166
No se muevan
o les volaré los putos sesos.
766
00:34:01,166 --> 00:34:02,292
[todos exclaman]
767
00:34:02,292 --> 00:34:04,962
- [♪ crescendo dramático]
- [amartilla arma]
768
00:34:06,255 --> 00:34:09,258
[♪ suena música dramática]
769
00:34:31,780 --> 00:34:33,240
♪
770
00:34:58,223 --> 00:34:59,224
[♪ música cesa]
771
00:34:59,224 --> 00:35:02,311
[♪ fanfarria]