1
00:00:01,000 --> 00:00:02,794
[Detective Donna Williams]
Los federales tienen el caso.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,671
No quieren que me involucre.
Por lo menos
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,632
les daré información útil
a ustedes idiotas.
4
00:00:06,632 --> 00:00:09,259
Se encontró un solo casquillo
en el apartamento 14F
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,887
perteneciente a un tal M. Dudenoff.
6
00:00:11,887 --> 00:00:14,223
[Mabel Mora]
Mira, una huella en la calefacción.
7
00:00:14,223 --> 00:00:15,682
[estrépito]
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,601
¿Ben Glenroy?
9
00:00:17,601 --> 00:00:20,729
[acento irlandés]
Soy Glen Stubbins, el doble de Ben.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,524
Se los ruego. ¿Pueden ayudarme
a conseguir trabajo en su película?
11
00:00:23,524 --> 00:00:26,235
¡Les presento a las Brothers!
12
00:00:26,235 --> 00:00:30,113
Cuando estas chicas leyeron el fabuloso
libreto que Marshall P. Pope escribió...
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,366
Solo quise describirlos
correctamente, ¿saben?
14
00:00:32,366 --> 00:00:33,575
Al menos como los imaginaba.
15
00:00:33,575 --> 00:00:36,328
[Eva Longoria] No digo que vendas
tus derechos de vida, pero si lo haces,
16
00:00:36,328 --> 00:00:38,163
pídeles un montón de dinero.
17
00:00:38,163 --> 00:00:40,541
[Oliver Putnam]
Noten al intruso. Un brazo masculino.
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,501
¡Y no me fio de sus intenciones!
19
00:00:42,501 --> 00:00:44,211
[Charles-Haden Savage]
Sazz sacrificó todo por mí,
20
00:00:44,211 --> 00:00:46,797
y cuando me di cuenta,
era demasiado tarde para compensarla.
21
00:00:46,797 --> 00:00:49,174
Algún día, ya no podré
aguantar los golpes.
22
00:00:49,174 --> 00:00:51,218
Abriré un parque de trampolines.
23
00:00:51,218 --> 00:00:54,263
[Mabel]
¿Qué es este sitio? ¿Un escondite?
24
00:00:54,721 --> 00:00:56,974
No se muevan
o les volaré los putos sesos.
25
00:00:56,974 --> 00:00:58,058
[todos gritando]
26
00:00:59,560 --> 00:01:00,602
[♪ suena música suave de piano]
27
00:01:00,602 --> 00:01:01,937
HULU PRESENTA
28
00:01:01,937 --> 00:01:03,939
UN ORIGINAL DE HULU
29
00:01:04,606 --> 00:01:07,067
[Marshall P. Pope] ¿Qué hace a un
escritor un escritor de verdad?
30
00:01:10,487 --> 00:01:12,322
Comienza por la apariencia.
31
00:01:13,365 --> 00:01:17,244
Una apariencia que dice:
"Soy listo, confiado, cosmopolita,
32
00:01:17,244 --> 00:01:19,079
importante, pero no engreído.
33
00:01:22,124 --> 00:01:25,377
Puedo citar a David Foster Wallace
y a Ace Ventura.
34
00:01:27,296 --> 00:01:28,797
'Muy bien entonces'".
35
00:01:29,798 --> 00:01:33,010
Se trata de convencer al mundo, y,
36
00:01:33,010 --> 00:01:36,054
honestamente, a ti mismo,
que tienes lo que se requiere.
37
00:01:41,894 --> 00:01:43,562
Pero la apariencia no lo es todo.
38
00:01:48,192 --> 00:01:50,277
- [tecleando]
- Se reduce a lo que está en la página.
39
00:01:54,990 --> 00:01:56,742
CONFESIONES DE UNA MENTE ORIGINAL
40
00:01:58,410 --> 00:02:01,288
Y la página debe deslumbrar,
41
00:02:01,288 --> 00:02:04,082
tanto como para que atrape
la atención de la persona indicada.
42
00:02:04,082 --> 00:02:07,169
♪
43
00:02:13,300 --> 00:02:14,760
Y luego, recibes la llamada.
44
00:02:15,761 --> 00:02:18,013
Harán tu película.
45
00:02:18,013 --> 00:02:19,932
Ahora eres un escritor de verdad.
46
00:02:19,932 --> 00:02:21,934
Estás convencido que la voz en tu cabeza,
47
00:02:21,934 --> 00:02:24,186
esa que dice que tú eres un fraude,
48
00:02:24,186 --> 00:02:25,979
finalmente se ha ido.
49
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
Excepto que no es así.
50
00:02:29,107 --> 00:02:32,611
Y empiezas a preguntarte
si [risa triste] algún día lo hará.
51
00:02:32,611 --> 00:02:33,695
[arma amartillando]
52
00:02:33,695 --> 00:02:36,114
No se muevan
o les volaré los putos sesos.
53
00:02:36,114 --> 00:02:37,741
¡La tragedia de todo esto!
54
00:02:37,741 --> 00:02:40,786
La muerte viene por Oliver Putnam
en la flor de su vida.
55
00:02:40,786 --> 00:02:42,287
¡Bien, hazlo!
56
00:02:42,287 --> 00:02:45,332
¡Apaga mi llama rugiente,
pero perdona a mis amigos!
57
00:02:45,332 --> 00:02:47,918
[♪ crescendo dramático]
58
00:02:48,335 --> 00:02:50,254
Ay, por Dios, ¿son ustedes?
59
00:02:50,254 --> 00:02:52,631
Ay, lo siento muchísimo.
60
00:02:52,631 --> 00:02:54,842
He estado un poco nerviosa.
61
00:02:54,842 --> 00:02:57,761
En realidad no me gusta
estar tan al este de Brentwood.
62
00:02:57,761 --> 00:02:59,638
¿Te importa bajar el arma?
63
00:02:59,638 --> 00:03:01,431
¿Oh, esta? No está cargada.
64
00:03:01,431 --> 00:03:03,809
- [disparos]
- [todos gritando]
65
00:03:03,809 --> 00:03:06,019
- [chasquido]
- [gritos]
66
00:03:08,146 --> 00:03:12,025
Bien, entonces yo me llevaré eso...
lejos... de...
67
00:03:12,025 --> 00:03:13,735
ti.
68
00:03:13,735 --> 00:03:15,195
¿Bev, qué haces aquí?
69
00:03:15,195 --> 00:03:16,572
¿Y de quién es esa arma?
70
00:03:16,572 --> 00:03:19,908
Es de su difunta amiga Sazz,
supongo. La encontré en este...
71
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
no sé cómo llamar a este sitio.
72
00:03:21,535 --> 00:03:24,162
Una triste... choza.
¿Una cabaña de pobres?
73
00:03:24,162 --> 00:03:27,583
Deja de estar evadiendo.
¿Tú mataste a Sazz?
74
00:03:27,583 --> 00:03:30,544
Uuh, realmente me gusta
lo que estoy viendo por allá.
75
00:03:30,544 --> 00:03:32,421
Mabel la investigadora.
76
00:03:32,421 --> 00:03:35,591
pisando fuerte
con tu gabardina de parches,
77
00:03:35,591 --> 00:03:38,218
resolviendo crímenes
como una Nancy Drew millennial.
78
00:03:38,218 --> 00:03:40,554
¡Estoy muy emocionada
por nuestra película, chicos!
79
00:03:40,554 --> 00:03:41,680
[Charles] Bev.
80
00:03:41,680 --> 00:03:43,140
¿Tú la mataste?
81
00:03:43,140 --> 00:03:44,892
No, no lo hice.
82
00:03:44,892 --> 00:03:47,853
Pero creo que alguien
en la película pudo hacerlo.
83
00:03:47,853 --> 00:03:50,939
[♪ suena tema musical]
84
00:03:50,939 --> 00:03:54,026
[♪ vocalizando]
85
00:04:36,237 --> 00:04:37,277
EPISODIO CINCO - TEMPORADA 4
ADAPTACIÓN
86
00:04:37,277 --> 00:04:39,613
[Charles] Bev, ¿dónde estabas
la noche que la mataron?
87
00:04:39,613 --> 00:04:41,949
¡Uh, esperaba que lo preguntaran!
88
00:04:41,949 --> 00:04:45,410
Bien, esta soy yo esa noche,
en Los Ángeles,
89
00:04:45,410 --> 00:04:47,454
en la fiesta
Mujeres Poderosas de Variety
90
00:04:47,454 --> 00:04:49,790
para las 100 mujeres más poderosas
menores de 100.
91
00:04:49,790 --> 00:04:53,085
Por supuesto fue en el Salón del Poder.
Estoy en la cima del mundo.
92
00:04:53,085 --> 00:04:54,837
Vestida en Chanel de pies a cabeza.
93
00:04:54,837 --> 00:04:57,381
Nadie se meterá con esta perra,
¿saben lo que digo?
94
00:04:57,381 --> 00:04:58,966
En fin, Sazz me llamó.
95
00:04:58,966 --> 00:05:00,968
No respondí
porque era un número desconocido,
96
00:05:00,968 --> 00:05:04,930
pero me dejó un mensaje de voz,
el cual me pareció interesante.
97
00:05:04,930 --> 00:05:06,014
[chasquido]
98
00:05:06,348 --> 00:05:09,351
[Sazz Pataki] [teléfono] Aquí Sazz Pataki,
y me dijeron que contigo hay que hablar.
99
00:05:09,351 --> 00:05:13,063
Mira, no puedo dar detalles en un mensaje,
pero necesitas llamarme, ¿sí?
100
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
Hay un problema con
tu película de Solo Homicidios.
101
00:05:15,482 --> 00:05:18,110
Un gran problema,
y no puedo decir más.
102
00:05:18,110 --> 00:05:20,279
11:07.
103
00:05:20,279 --> 00:05:22,698
eso fue justo después
de que fuera a buscar el vino.
104
00:05:22,698 --> 00:05:24,408
¿Y no le devolviste la llamada?
105
00:05:24,408 --> 00:05:27,160
- Sé que son nuevos en Hollywood, pero...
- [Oliver] ¿Nuevos?
106
00:05:27,160 --> 00:05:29,788
Quiero que sepas que yo dirigí
Cantando bajo la lluvia 2
107
00:05:29,788 --> 00:05:31,290
para VH1 en el 88.
108
00:05:31,290 --> 00:05:32,791
Todavía se habla de ello.
109
00:05:32,791 --> 00:05:35,377
Era con Gary Busey,
y él se robó todas las cámaras.
110
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Escuchen, lo que digo es
que nadie quiere recibir esa llamada.
111
00:05:38,881 --> 00:05:41,592
Es muy difícil conseguir
hacer una película hoy en día,
112
00:05:41,592 --> 00:05:43,635
y yo no estaba de humor
para escuchar sobre un problema
113
00:05:43,635 --> 00:05:45,971
Así que me tomé mi tiempo
en devolverle la llamada
114
00:05:45,971 --> 00:05:48,056
Luego, lo siguiente que escucho,
es que está muerta.
115
00:05:48,056 --> 00:05:49,558
Así que te atormenta la culpa.
116
00:05:49,558 --> 00:05:51,185
Crees que todo habría sido distinto
117
00:05:51,185 --> 00:05:52,936
si tan solo le hubieras llamado.
118
00:05:52,936 --> 00:05:54,396
Oh, sí estoy atormentada...
119
00:05:54,396 --> 00:05:56,064
por el miedo a que
está película se desmorone.
120
00:05:56,064 --> 00:05:57,816
Tengo mucho en juego
en este momento.
121
00:05:57,816 --> 00:05:58,984
Descarté a Barbie.
122
00:05:59,401 --> 00:06:01,028
Debo resolver este problema
123
00:06:01,028 --> 00:06:02,905
antes de que acabe
con la producción entera.
124
00:06:02,905 --> 00:06:06,074
Así que, vine aquí,
y puse de cabeza este lugar.
125
00:06:06,074 --> 00:06:09,411
pero todo lo que encontré fueron un par
de bocetos de trampolines y el arma.
126
00:06:09,995 --> 00:06:11,997
[suspira] No puedo creer que hice eso.
127
00:06:12,915 --> 00:06:15,751
Las armas están destruyendo
nuestra sociedad entera.
128
00:06:16,877 --> 00:06:18,504
[suspira] ¿Me la puedes devolver?
129
00:06:18,504 --> 00:06:20,547
- [Oliver ronca]
-¿Qué? ¡No!
130
00:06:20,547 --> 00:06:23,842
¡Por favor! Me excitó un poco.
No lo sé.
131
00:06:23,842 --> 00:06:27,387
Me sentí tan poderosa sosteniéndola.
[suspira] Y creo que mis notas
132
00:06:27,387 --> 00:06:29,473
a los guionistas se recibirían mejor
con una pistola.
133
00:06:29,473 --> 00:06:31,808
Es: "Pulan el segundo acto, chicos",
134
00:06:31,808 --> 00:06:34,811
o: "Pulan el segundo acto".
Digo, ¿a cuál le harían caso ustedes?
135
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Sí, creo que me quedaré con ella.
136
00:06:36,813 --> 00:06:38,106
Está bien.
137
00:06:38,106 --> 00:06:40,150
Bueno, me alegro de
haberme topado con ustedes.
138
00:06:40,150 --> 00:06:42,528
Investigar asesinatos es agotador.
139
00:06:42,528 --> 00:06:44,863
Pero ustedes parecen disfrutar
eso de buscar asesinos,
140
00:06:44,863 --> 00:06:47,199
así que ustedes buscan al asesino,
yo salvo la película.
141
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
¿Qué tal ese trato?
142
00:06:48,575 --> 00:06:50,744
[♪ suena música ligera alegre]
143
00:06:50,744 --> 00:06:53,455
[bullicio urbano]
144
00:06:54,164 --> 00:06:56,792
- [Charles] ¡Prepárate para deslumbrarte!
- [ruedas rechinando]
145
00:06:58,836 --> 00:07:00,254
¿Qué opinas?
146
00:07:01,338 --> 00:07:03,340
Opino que la próxima vez
que me pidas venir corriendo
147
00:07:03,340 --> 00:07:04,967
para un avance en el caso,
148
00:07:04,967 --> 00:07:07,970
tienes que darme algo mejor
que 20,000 putos tableros de homicidio.
149
00:07:07,970 --> 00:07:09,137
¡Solo son tres!
150
00:07:09,137 --> 00:07:12,391
Tres son muchos, viejo.
¿Qué esto? ¿La hora de aficionados?
151
00:07:12,391 --> 00:07:15,102
Permíteme recordarte que estos
aficionados han superado tres veces
152
00:07:15,102 --> 00:07:17,187
al departamento de homicidios
de la policía de Nueva York.
153
00:07:17,187 --> 00:07:18,647
Ahora, creo que aquí hay algo.
154
00:07:18,647 --> 00:07:22,943
Sazz llamó a Bev Melon y dijo
que había un problema en la película.
155
00:07:22,943 --> 00:07:24,778
Y justo después de eso, le dispararon.
156
00:07:24,778 --> 00:07:27,698
¡Por lo tanto,
alguien en la película mató a Sazz
157
00:07:27,698 --> 00:07:30,033
para mantener este problema en secreto!
158
00:07:30,033 --> 00:07:31,827
Okey, ¿si esta es tan grandiosa teoría,
159
00:07:31,827 --> 00:07:33,579
dónde está tu equipo
para avalarla?
160
00:07:33,579 --> 00:07:35,622
- [puerta cierra]
- [Oliver] ¡Aquí estamos! ¡Aquí estamos!
161
00:07:35,622 --> 00:07:38,292
Bueno, la gente buena
de Page Six lo resolvió.
162
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
El bíceps en el Instagram
de Loretta ha sido identificado.
163
00:07:41,211 --> 00:07:42,296
Guau.
164
00:07:42,296 --> 00:07:45,215
Pertenece a un tal Jack Jonk.
165
00:07:45,215 --> 00:07:48,969
Tiene un arco de cuatro episodios
en Norfbun como el enamorado de Loretta.
166
00:07:48,969 --> 00:07:51,471
Adelante, Loretta.
Sí conocen a Jack Jonk, ¿no?
167
00:07:51,471 --> 00:07:52,806
¿El ex nadador olímpico?
168
00:07:52,806 --> 00:07:54,600
- Sí.
- Sí sabes lo que significa, ¿no?
169
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
Enormes brazos.
170
00:07:57,102 --> 00:07:58,854
Enormes piernas.
171
00:07:58,854 --> 00:08:01,732
- Enormes...
- Oh, no, no. [tartamudea] Creo,
172
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
a mi ver, él tiene un físico
perfectamente normal.
173
00:08:04,318 --> 00:08:05,694
De hecho, me recuerda a mí
174
00:08:05,694 --> 00:08:07,738
cuando usaba la elíptica
dos veces a la semana.
175
00:08:07,738 --> 00:08:10,532
Lo siento, no escuché.
Chicos, ¿ya vieron estos cheques?
176
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
Oh, llegaron los cheques
por los derechos de vida.
177
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
Envié el mío a mi contador en Belice.
178
00:08:14,703 --> 00:08:16,413
-¿Dónde?
- Donde, eh,
179
00:08:16,413 --> 00:08:18,999
mi contador está excursionando
en las Montañas Xunantunich,
180
00:08:18,999 --> 00:08:21,752
y quien regresará con el cheque
y lo depositará aquí,
181
00:08:21,752 --> 00:08:24,379
para que yo pueda
pagar los impuestos correspondientes.
182
00:08:24,379 --> 00:08:27,758
Es que no puedo creer que nos estén
pagando realmente. Es tan oficial.
183
00:08:27,758 --> 00:08:30,719
- Eso es porque ahora somos profesionales.
- [Detective Williams suspira]
184
00:08:30,719 --> 00:08:33,680
Sí, somos profesionales.
Yo soy una profesional en...
185
00:08:34,264 --> 00:08:35,307
Esperen, ¿qué hago?
186
00:08:35,974 --> 00:08:37,643
Tú haces... esto.
187
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
Bueno, ¿qué es "esto" exactamente?
188
00:08:41,230 --> 00:08:42,689
Solo Dios sabe.
189
00:08:42,689 --> 00:08:45,692
Bueno, tú... ya sabes,
tenemos un pódcast,
190
00:08:45,692 --> 00:08:47,819
así que tú eres una pod-tesana.
191
00:08:49,029 --> 00:08:52,074
- Una crimen-fluencer.
-¿Qué tal productora de pódcast?
192
00:08:52,074 --> 00:08:54,159
Soy una productora de pódcast.
193
00:08:55,827 --> 00:08:57,663
Soy una productora de pódcast.
194
00:08:57,663 --> 00:08:59,164
No, pero es más bien...
195
00:08:59,164 --> 00:09:01,041
¡Soy una productora de pódcast!
196
00:09:01,041 --> 00:09:03,085
Sí, no tienes que exagerarlo.
Podrías decir...
197
00:09:03,085 --> 00:09:05,212
[distante]
Oh, soy productora de pódcast.
198
00:09:05,879 --> 00:09:08,090
[distante]
Soy productora de pódcast.
199
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
[normal] ¿Por qué es
tan aterrador decirlo en voz alta?
200
00:09:10,425 --> 00:09:13,011
Tal vez porque eres
productora de un pódcast
201
00:09:13,011 --> 00:09:15,639
acerca de un crimen
con 40,000 putos sospechosos.
202
00:09:15,639 --> 00:09:18,141
No por mucho tiempo.
Vamos a la oficina de producción.
203
00:09:18,141 --> 00:09:21,353
Husmearemos por ahí y eliminaremos
algunos nombres de esos tableros.
204
00:09:21,353 --> 00:09:24,189
Okey, genial. Suena bien.
Mientras ustedes hacen eso,
205
00:09:24,189 --> 00:09:27,484
yo obtendré más información
sobre esta arma. Mientras tanto,
206
00:09:27,484 --> 00:09:29,903
pongan orden.
¿Me oyeron?
207
00:09:29,903 --> 00:09:33,198
Malditos aficionados...
¡Quita esta mierda del tablero!
208
00:09:33,198 --> 00:09:35,450
- Creo que la impresionamos.
- [Oliver gruñe]
209
00:09:35,450 --> 00:09:37,369
- [elevador timbra]
- [♪ suena música cómica]
210
00:09:37,369 --> 00:09:40,205
[Oliver] Vaya, otra transformación
del penthouse.
211
00:09:41,623 --> 00:09:44,042
- Ay Dios. Tengo una idea.
- [ríe]
212
00:09:44,042 --> 00:09:46,336
Estos tres deberían
estar en la sesión de fotos.
213
00:09:46,336 --> 00:09:48,589
- [grito ahogado de Trina]
-¿Por qué no tomas notas?
214
00:09:48,589 --> 00:09:50,549
[mochila pesada cae al piso]
215
00:09:50,549 --> 00:09:54,219
Oh, [ríe] bueno, Oliver Putnam
ama una sesión de fotos.
216
00:09:54,219 --> 00:09:55,929
Mi peluquero está en un asilo ahora,
217
00:09:55,929 --> 00:09:58,390
así que hay que hacer
cierto papeleo para que salga...
218
00:09:58,390 --> 00:10:00,267
¿Para qué es esta sesión de fotos?
219
00:10:00,267 --> 00:10:02,853
Mercadotecnia para la película.
¿Listos para el concepto?
220
00:10:02,853 --> 00:10:04,396
Completa desnudez frontal.
221
00:10:04,396 --> 00:10:07,649
Dos cuerpos devastados por el tiempo.
222
00:10:07,649 --> 00:10:09,443
Y uno rociado con promesa.
223
00:10:09,443 --> 00:10:11,570
Nadie hará una sesión de fotos desnudo.
224
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
¡Espera, sí! Debería ser lo opuesto.
225
00:10:13,947 --> 00:10:16,325
Tú ahogándote en tu ropa
de la temporada uno.
226
00:10:16,325 --> 00:10:17,409
- Oh...
-¿Anotaste eso?
227
00:10:17,409 --> 00:10:18,702
Ropa de la temporada uno.
228
00:10:18,702 --> 00:10:20,829
¿Y los actores con estilos idénticos?
229
00:10:20,829 --> 00:10:23,040
Dobles, ilusiones.
230
00:10:23,040 --> 00:10:24,333
Tan cliché.
231
00:10:24,333 --> 00:10:26,043
- [risas fingidas]
- [elevador timbra]
232
00:10:27,127 --> 00:10:29,546
- No lleguen tarde.
- [ruedas de maleta chirriando]
233
00:10:33,425 --> 00:10:35,636
¡Oye, Oliver!
[grito ahogado]
234
00:10:35,636 --> 00:10:38,597
Vi Page Six hoy. Santo Dios.
235
00:10:38,597 --> 00:10:40,474
Parece que tu novia
estar por ser Jonkeada.
236
00:10:40,474 --> 00:10:42,684
Preferiría que no lo pusieras
de esa forma.
237
00:10:42,684 --> 00:10:44,353
Bueno, debes decírselo
238
00:10:44,353 --> 00:10:47,481
porque es mejor tener
un buen cirujano ortopédico ahora.
239
00:10:47,481 --> 00:10:49,566
Porque necesitará
un gran reemplazo de cadera
240
00:10:49,566 --> 00:10:51,443
después de que ese Jonk
le caiga encima.
241
00:10:51,443 --> 00:10:52,986
Lo siento, usaste "Jonk"
242
00:10:52,986 --> 00:10:56,073
como sustantivo y como verbo
en un espacio de diez segundos.
243
00:10:56,073 --> 00:10:58,700
Bueno, puede ser ambos.
"Jonk jonkeó mi jonk hasta que jonkeé"
244
00:10:58,700 --> 00:10:59,785
es un enunciado válido.
245
00:10:59,785 --> 00:11:03,705
Bueno, él y yo
no parecemos tan distintos.
246
00:11:03,705 --> 00:11:06,250
Ambos tipos corporales.
Ya sabes, amamos la proteína.
247
00:11:06,250 --> 00:11:08,669
De hecho, muchos no saben esto,
pero yo mismo
248
00:11:08,669 --> 00:11:11,129
- pasé por una fase de esteroides.
- Hum.
249
00:11:11,129 --> 00:11:13,257
Prednisone para mi sinusitis.
250
00:11:13,257 --> 00:11:14,633
[Bev Melon]
Hum...
251
00:11:14,633 --> 00:11:16,343
Eso es muy interesante.
252
00:11:16,343 --> 00:11:19,012
Es curioso, porque no me pareces
como alguien
253
00:11:19,012 --> 00:11:20,430
que "cuida su cuerpo".
254
00:11:21,014 --> 00:11:22,850
Disculpa. Necesito encontrar a alguien.
255
00:11:22,850 --> 00:11:24,768
De hecho, soy conocido
256
00:11:24,768 --> 00:11:28,397
un poco como una figura Hercúlea
en la, eh, comunidad teatral.
257
00:11:28,397 --> 00:11:30,941
Por lo general elegido segundo
para jugar sófbol,
258
00:11:30,941 --> 00:11:32,651
tras la directora escénica lesbiana.
259
00:11:32,651 --> 00:11:34,486
Y no quiero alardear, pero, eh,
260
00:11:34,486 --> 00:11:38,490
Me han pedido que lleve
el féretro. Muchas veces.
261
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
- [elevador timbra]
- [puerta abre]
262
00:11:40,617 --> 00:11:42,452
- [bullicio de oficina]
- [teléfonos sonando]
263
00:11:42,452 --> 00:11:43,537
- [pisada viscosa]
- Uh.
264
00:11:43,537 --> 00:11:46,957
¿Qué es esto en lo que estoy parado?
Parece papel para moscas.
265
00:11:46,957 --> 00:11:49,042
Es un tapete pegajoso.
Algo de la producción.
266
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
Trabajo aquí ahora,
sé todas las palabras.
267
00:11:50,669 --> 00:11:53,005
"Comtex".
"Gobo, tweeny y más".
268
00:11:53,005 --> 00:11:54,798
"Grip". Puedo continuar.
269
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
- Ni puedo.
- Quita el polvo de tus zapatos
270
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
para que no lleves nada
al nido de las hermanas.
271
00:11:59,511 --> 00:12:00,929
Es un regalo de arranque de Eva.
272
00:12:00,929 --> 00:12:02,890
Tiene toda una línea
de productos pegajosos.
273
00:12:02,890 --> 00:12:06,351
Cinta adhesiva para tetas, pegamento
para heridas. Es enorme en adhesivos.
274
00:12:06,351 --> 00:12:08,937
¡En fin, se terminó para mí!
275
00:12:08,937 --> 00:12:11,690
Debo irme. A tomarme unos martinis
con ese ayudante. [chasquido]
276
00:12:13,984 --> 00:12:16,612
- Son demasiados sospechosos.
- [despegando pies]
277
00:12:16,612 --> 00:12:19,406
¿Cómo nos llamó la detective Williams?
¿Aficionados?
278
00:12:19,406 --> 00:12:22,075
Siquiera es la palabra que usó.
No puedo recordar.
279
00:12:22,534 --> 00:12:24,828
- Era aficionados.
-¿Sí?
280
00:12:25,579 --> 00:12:27,956
Bueno, ¿acaso un aficionado
fingiría hacer una llamada
281
00:12:27,956 --> 00:12:31,210
mientras secretamente
toma fotos para nuestro tablero?
282
00:12:31,210 --> 00:12:33,045
-¡Ah, sí! Eh...
- [chasquidos de cámara]
283
00:12:33,045 --> 00:12:35,464
- sí, puedo esperar. Sí. Esperaré.
- [♪ suena música cómica]
284
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
- [chasquidos de cámara]
-¡Oh!
285
00:12:36,548 --> 00:12:38,842
¡Sí, soy yo, Martha!
¡Hola! ¿Cómo estás?
286
00:12:38,842 --> 00:12:42,721
- Solo quería ordenar esos nachos. Eh...
- [chasquidos de cámara]
287
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
¿Tú quieres nachos?
¿No? ¿No los quieres?
288
00:12:45,307 --> 00:12:48,185
Puedes ponerles un poco de, eh,
"papa de gallo".
289
00:12:48,185 --> 00:12:51,480
- [murmura] Pico de gallo.
-¿Paca de... P-Pico de gallo para mí?
290
00:12:51,480 --> 00:12:53,815
- Oh, mira esto. Es tan interesante.
- [chasquido]
291
00:12:53,815 --> 00:12:55,692
Buen trabajo.
Buen trabajo, todos, sí.
292
00:12:55,692 --> 00:12:57,444
Eso es fantástico.
293
00:12:57,444 --> 00:12:59,780
En verdad espero que la cámara
apunte correctamente.
294
00:12:59,780 --> 00:13:02,366
- Oh, diantres.
- [chasquidos]
295
00:13:02,366 --> 00:13:03,867
Bien, aquí vamos.
296
00:13:04,701 --> 00:13:06,411
- Sí. ¿Ajá?
- [chasquido de cámara]
297
00:13:06,411 --> 00:13:07,913
Bueno, eso es interesante. ¡Sí!
298
00:13:07,913 --> 00:13:10,415
- [chasquidos continúan]
- Sí, puedo esperar, Martha.
299
00:13:10,415 --> 00:13:13,794
[susurra] ¿Cómo vamos a saber
si una de estas personas es el asesino?
300
00:13:13,794 --> 00:13:16,046
Supongo que buscamos
a alguien que se ponga nervioso
301
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
cuando nos vea husmeando.
302
00:13:19,633 --> 00:13:20,676
Como él.
303
00:13:26,224 --> 00:13:27,850
- [oprimiendo botones]
- [♪ suena música cómica]
304
00:13:27,850 --> 00:13:29,184
Marshall, ¿no es así?
305
00:13:29,184 --> 00:13:30,936
Necesitamos hablar contigo.
306
00:13:30,936 --> 00:13:33,021
Mierda, es todo el trío.
307
00:13:33,021 --> 00:13:35,357
Eh, bien. Ha-ha-hagámoslo.
308
00:13:35,357 --> 00:13:39,027
Tenemos unas preguntas sobre Sazz Pataki.
¿Tuviste...?
309
00:13:39,027 --> 00:13:41,572
Espera, ¿soy un sospechoso?
310
00:13:42,406 --> 00:13:43,615
Ay, gracias a Dios.
311
00:13:43,615 --> 00:13:46,577
Lo siento, pensé que querían
darme más notas para el guion.
312
00:13:46,577 --> 00:13:49,872
Como ustedes son productores...
productores coasociados...
313
00:13:49,872 --> 00:13:53,125
y todos me han estado acosando
con reescrituras, pensé que ustedes...
314
00:13:53,125 --> 00:13:54,877
[respiración nerviosa]
Pero no, yo...
315
00:13:54,877 --> 00:13:57,546
Solo soy un sospechoso.
[risita nerviosa]
316
00:13:57,546 --> 00:13:59,006
Bien, genial. Entonces,
317
00:13:59,715 --> 00:14:02,342
pregúntenme en donde estaba
la noche que Sazz fue asesinada.
318
00:14:02,342 --> 00:14:04,052
- Aquí no.
- [chasquido de cámara]
319
00:14:04,052 --> 00:14:05,679
Hablemos en mi apartamento.
320
00:14:06,263 --> 00:14:09,516
- [exclama] ¡Mabel! ¡Hola! ¡Hola!
- Hola, hola.
321
00:14:09,516 --> 00:14:11,602
Acabo de bajar al vestíbulo a buscarte.
322
00:14:11,602 --> 00:14:14,313
¿Puedes quedarte
y charlar conmigo un segundo?
323
00:14:14,313 --> 00:14:17,566
Ven a sentarte conmigo.
Veamos si aprobamos la prueba Bechdel.
324
00:14:17,566 --> 00:14:20,027
[cuerdas crujiendo]
325
00:14:20,027 --> 00:14:23,155
Ah, por cierto, llegaron los cheques.
¿En qué te lo vas a gastar?
326
00:14:23,155 --> 00:14:25,574
Oh, probablemente
invertiré el mío en mi negocio.
327
00:14:25,574 --> 00:14:28,785
Soy... una... productora de pódcast.
328
00:14:28,785 --> 00:14:30,871
Sí. Y superviso un par...
329
00:14:30,871 --> 00:14:33,040
varios proyectos.
330
00:14:33,040 --> 00:14:35,542
Estoy segura que tienes
un millón de hierros en el fuego,
331
00:14:35,542 --> 00:14:37,544
pero resulta que estoy buscando
332
00:14:37,544 --> 00:14:41,715
un nuevo pódcast para adaptarlo en
mi próxima película. ¿Así que qué tienes?
333
00:14:41,715 --> 00:14:45,260
¡Oh! Eh, tengo montones de ideas.
334
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
Pero aún no están bien cocinadas.
335
00:14:47,804 --> 00:14:49,348
Mabel, nadie necesita bien cocinado.
336
00:14:49,348 --> 00:14:51,183
Todo lo que necesitas
es un gancho.
337
00:14:51,183 --> 00:14:54,603
¿Entonces cuál es tu siguiente pódcast?
Vamos. Engánchame.
338
00:14:55,354 --> 00:14:57,356
-¿Ahora?
- Sí, ahora. ¿Por qué no?
339
00:14:57,356 --> 00:14:59,149
Eh... Hum... La...
340
00:14:59,149 --> 00:15:01,401
La primera trata de...
341
00:15:01,401 --> 00:15:02,736
gente.
342
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Gente alta, gente baja,
343
00:15:05,155 --> 00:15:07,616
gente de todos los tamaños.
344
00:15:07,616 --> 00:15:08,784
Hum...
345
00:15:09,660 --> 00:15:11,286
Y, eh, hay, eh,
346
00:15:12,079 --> 00:15:14,665
otro sobre botones...
347
00:15:14,665 --> 00:15:18,335
que se oprimen... por... el trauma.
348
00:15:18,335 --> 00:15:20,212
Uuh, ese me gusta.
349
00:15:20,212 --> 00:15:22,965
¿Sabes qué? Olvídalo.
Ninguno de estos es algo en realidad.
350
00:15:22,965 --> 00:15:26,802
Mabel, ¿quieres el consejo
de una VP senior?
351
00:15:26,802 --> 00:15:29,096
¡Estas ideas son fabulosas!
352
00:15:29,096 --> 00:15:30,722
Son relacionables.
353
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Digo, por favor.
¿Quién no ha lidiado
354
00:15:32,724 --> 00:15:34,434
con gente y botones?
355
00:15:34,434 --> 00:15:36,520
¿Sabes qué?
Lo vi en el cobertizo.
356
00:15:36,520 --> 00:15:39,106
Dije: "La chica de menos de 80,
357
00:15:39,106 --> 00:15:41,275
ella es por quien quieres
apostar a largo plazo.
358
00:15:41,275 --> 00:15:43,026
¿Sabes qué?
Llamaré a Billy Billberg.
359
00:15:43,026 --> 00:15:45,404
Él dirige la división de pódcast
en nuestra corporación.
360
00:15:45,404 --> 00:15:47,197
¡Realmente puedo ver el potencial!
361
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Construyendo marcas,
propagando tendencias,
362
00:15:49,658 --> 00:15:52,536
obligar a esa Generación Z
a que levante sus traseros y escuchen.
363
00:15:52,536 --> 00:15:53,704
Bien, este es el plan.
364
00:15:53,704 --> 00:15:56,248
Vas a darle forma a esas ideas,
365
00:15:56,248 --> 00:15:59,918
y yo voy a organizarte
una reunión a la mayor brevedad.
366
00:15:59,918 --> 00:16:02,588
Oh, eh, no,
no estoy segura de mis horarios.
367
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
[balbuceando] No quiero oírlo.
368
00:16:04,548 --> 00:16:07,676
Shh. No quiero oír nada.
Mabel, escúchame.
369
00:16:07,676 --> 00:16:10,721
Ellos no están comprando la idea
tanto como te están comprando a ti,
370
00:16:10,721 --> 00:16:13,891
así que no te estreses. Caso cerrado.
[chasca labios] Vamos a hacerlo.
371
00:16:13,891 --> 00:16:15,309
- Ah...
- [timbre de ascensor]
372
00:16:15,309 --> 00:16:18,896
[golpeando puerta rítmicamente]
373
00:16:20,981 --> 00:16:23,692
- [deja de golpear]
- [ríe] ¡Es mi trío favorito!
374
00:16:24,443 --> 00:16:27,738
- Ah, ¿cuándo te creció barba, muchachita?
- Este no es Mabel.
375
00:16:29,198 --> 00:16:32,743
Oh, bueno, eh...
Solo te dejaba este regalo.
376
00:16:32,743 --> 00:16:33,911
- [Charles] Oh. Mm.
- Ahí tienes, Chuck.
377
00:16:33,911 --> 00:16:35,412
Es el pan de soda de mi abuela.
378
00:16:35,954 --> 00:16:38,832
[suspira] Mencioné tu nombre.
Me conseguí un trabajo en la película.
379
00:16:38,832 --> 00:16:40,959
Solo trabajos ocasionales por ahora,
380
00:16:40,959 --> 00:16:44,338
pero estaré "dublindo" para ti
en la sesión de fotos más tarde.
381
00:16:44,338 --> 00:16:47,257
[ríe] Ah, "dublindo". Eso es...
¡Oh, Glen!
382
00:16:47,257 --> 00:16:49,885
Eh, tú eres un doble de acción.
383
00:16:49,885 --> 00:16:51,637
¿Tú dirías que estoy en forma?
384
00:16:51,637 --> 00:16:55,015
- [oprime botón]
- Ah, claro. Eres todo un Conor McGregor.
385
00:16:56,225 --> 00:16:57,809
- [pisoteando]
-¡Muérete hijo de...!
386
00:16:57,809 --> 00:16:59,520
[agua fluyendo]
387
00:16:59,520 --> 00:17:00,604
[pitido de grabadora]
388
00:17:01,313 --> 00:17:04,316
No puedo crees que seré
interrogado por el trío.
389
00:17:04,316 --> 00:17:07,694
[ríe] He pasado meses imaginando
cómo harían una escena de interrogatorio,
390
00:17:07,694 --> 00:17:10,906
¡y ahora estoy en uno!
Qué locura.
391
00:17:10,906 --> 00:17:12,950
Sí, realmente estas viviendo el sueño.
392
00:17:12,950 --> 00:17:16,036
Eh, ¿puedes decirnos en dónde
estabas la noche que murió Sazz?
393
00:17:16,036 --> 00:17:17,371
Es gracioso que preguntes...
394
00:17:17,371 --> 00:17:19,248
Marshall, este guion es increíble.
395
00:17:19,248 --> 00:17:20,666
-¿Te gustó?
- Me encantó.
396
00:17:20,666 --> 00:17:23,377
Nunca me había visto
retratado tan acertadamente antes.
397
00:17:23,377 --> 00:17:25,504
"Charles mira astutamente a la evidencia,
398
00:17:25,504 --> 00:17:28,423
su agudo cerebro analítico
latiendo con pensamiento".
399
00:17:28,423 --> 00:17:29,842
¿Un cerebro late?
400
00:17:29,842 --> 00:17:31,802
Bueno, aparentemente, este lo hace.
401
00:17:31,802 --> 00:17:33,846
[Oliver]
"Oliver revolotea por la habitación.
402
00:17:33,846 --> 00:17:36,890
¿Un Peter Pan septuagenario
o una Campanilla masculina?
403
00:17:36,890 --> 00:17:38,851
Bien, eso es pésima narrativa, Marshall.
404
00:17:38,851 --> 00:17:40,811
- Elige una sola metáfora.
- [Mabel] ¿No se supone
405
00:17:40,811 --> 00:17:43,856
que imprimirías las fotos
que tomamos en las oficinas?
406
00:17:43,856 --> 00:17:45,524
Está bien, está bien.
407
00:17:45,524 --> 00:17:48,527
P-Pero Marshall, revisa
cómo me escribiste en el guion
408
00:17:48,527 --> 00:17:50,612
porque yo no camino así.
409
00:17:55,701 --> 00:17:57,828
Clásica discusión del trío.
410
00:17:57,828 --> 00:17:59,955
Es mi parte favorita del pódcast.
[ríe]
411
00:17:59,955 --> 00:18:01,582
Cielos, ¡los amo, chicos!
412
00:18:01,582 --> 00:18:04,334
[carraspea] Pero volviendo
a tu pregunta de dónde estaba
413
00:18:04,334 --> 00:18:07,045
la noche en que Sazz murió,
la verdad es...
414
00:18:08,380 --> 00:18:11,425
He estado intentado hacer standup.
Material observacional.
415
00:18:11,425 --> 00:18:13,802
S-Soy más cuenta cuentos
que cuenta chistes.
416
00:18:13,802 --> 00:18:16,305
Imaginen una mezcla
entre Jonathan Winters y Ali Wong.
417
00:18:16,305 --> 00:18:19,349
Esa noche, estuve en West Hollywood
haciendo un ser en la Risa-tería.
418
00:18:19,349 --> 00:18:20,809
¡Ah, puedo mostrárselos en YouTube!
419
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
De hecho, eso sería útil.
Es mi primera vez haciendo una hora y...
420
00:18:23,437 --> 00:18:25,397
- Oh, está bien.
- Guau. Una hora.
421
00:18:25,397 --> 00:18:27,482
Deberíamos dejar
que este chico vuelva al trabajo.
422
00:18:27,482 --> 00:18:29,860
De lo único que es culpable
es de escribir grandes personajes.
423
00:18:29,860 --> 00:18:32,487
- [risita emocionada]
- [Mabel] [suspira] Disculpa, Marshall,
424
00:18:32,487 --> 00:18:36,408
antes de irte, ¿tu barba es falsa?
425
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Ay, Dios, ¿es tan obvio?
426
00:18:38,994 --> 00:18:41,580
¡Se supone que esto es
cabello humano para vestuario!
427
00:18:41,580 --> 00:18:44,082
[Mabel]
E-Es una barba estupenda, es solo...
428
00:18:44,082 --> 00:18:46,418
¿puedes decirme por qué la usas?
429
00:18:46,793 --> 00:18:49,713
Eh... [risita]
Sí, esto es muy vergonzoso,
430
00:18:49,713 --> 00:18:52,049
pero no me crece el vello facial.
431
00:18:52,049 --> 00:18:53,842
Es mi primera vez en un set,
432
00:18:53,842 --> 00:18:56,887
y quería venderme a mí mismo
como un "escritor real",
433
00:18:56,887 --> 00:18:59,515
y este es el estilo, ¿no?
434
00:19:00,224 --> 00:19:03,227
Oh, estos no son... tampoco
son reales. Tengo visión casi perfecta.
435
00:19:03,227 --> 00:19:06,355
¿Cómo podría un escritor con tu talento
tener síndrome de impostor?
436
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
En realidad, lo entiendo.
437
00:19:07,981 --> 00:19:11,068
¿En serio? Tú no eres una impostora.
438
00:19:11,068 --> 00:19:12,945
A veces me siento como una.
439
00:19:12,945 --> 00:19:15,113
Eso es una locura.
Tú eres mi inspiración.
440
00:19:15,113 --> 00:19:16,823
Es lo que me atrajo a su pódcast.
441
00:19:17,449 --> 00:19:20,869
Nunca fingen ser nada más
que lo que son.
442
00:19:20,869 --> 00:19:21,954
Aficionados.
443
00:19:21,954 --> 00:19:24,706
- Oye, oye. Uo.
- [Marshall] Iba a decir aficionados,
444
00:19:24,706 --> 00:19:27,668
revoloteando hacia el éxito.
445
00:19:28,460 --> 00:19:29,503
No han fallado.
446
00:19:30,629 --> 00:19:33,423
Digo, ¡miren estos tableros de homicidio!
447
00:19:33,423 --> 00:19:35,676
Son un poco caseros, sin embargo,
448
00:19:35,676 --> 00:19:38,679
probablemente estén al borde
de un descubrimiento.
449
00:19:38,679 --> 00:19:40,097
Por fin, alguien que lo ve.
450
00:19:40,097 --> 00:19:42,558
Quieres que te lo explique.
Podría ser útil con el guion.
451
00:19:42,558 --> 00:19:44,643
Eso sería increíble.
452
00:19:45,519 --> 00:19:49,565
Notarás cómo está organizado esto
alrededor del tema de las preguntas.
453
00:19:49,565 --> 00:19:53,318
¿El quién, el cómo, el por qué
y el por qué ahora?
454
00:19:53,318 --> 00:19:56,280
Sabes, deberíamos contactar
a los de Masterclass sobre esto.
455
00:19:56,280 --> 00:19:59,074
Guau.
¿Entonces no saben quién era el objetivo?
456
00:19:59,616 --> 00:20:02,494
Oh, no. No... no mires eso.
No está listo para horario estelar.
457
00:20:02,494 --> 00:20:04,246
Esa sección de "por qué"
tiene muchos móviles...
458
00:20:04,246 --> 00:20:07,374
No, no, eso no, sí... Pero esto.
459
00:20:07,374 --> 00:20:10,419
Esta es mi obra maestra.
El tablero del "cómo".
460
00:20:10,419 --> 00:20:12,588
Noten la línea de tiempo.
461
00:20:12,588 --> 00:20:15,424
- Este bebé no tiene huecos.
- Es hermoso.
462
00:20:15,424 --> 00:20:17,217
Aunque el... Ah, olvídalo.
463
00:20:17,217 --> 00:20:19,970
- [Mabel] No, ¿qué?
- Nada. Es...
464
00:20:19,970 --> 00:20:21,513
Es solo el tiempo.
465
00:20:21,513 --> 00:20:23,473
Sazz dejó un mensaje de voz
a las 11:07,
466
00:20:23,473 --> 00:20:26,310
pero su cuerpo llegó
al incinerador a las 11:19.
467
00:20:26,310 --> 00:20:28,437
¿O sea que alguien
disparó desde la Torre Oeste,
468
00:20:28,437 --> 00:20:30,522
vino hasta aquí,
limpió la escena del crimen,
469
00:20:30,522 --> 00:20:32,733
y se deshizo del cuerpo,
todo en 12 minutos?
470
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Es totalmente posible.
Solo que no lo has pensado como yo.
471
00:20:35,986 --> 00:20:39,114
De hecho, ese puede ser el secreto
de mi habilidad para resolver crímenes.
472
00:20:39,114 --> 00:20:43,118
Puedo canalizar la mente de un asesino.
473
00:20:43,118 --> 00:20:45,037
Puede que quieras poner eso en el guion.
474
00:20:45,829 --> 00:20:46,914
[Marshall]
Eh...
475
00:20:46,914 --> 00:20:49,291
¿Aún no lo entiendes? Todo bien.
476
00:20:49,291 --> 00:20:51,960
- Déjame presentarte el homicidio.
- [♪ música intensificando]
477
00:20:51,960 --> 00:20:53,420
Imagina esto.
478
00:20:53,420 --> 00:20:55,839
[♪ suena música jazz de espías]
479
00:20:55,839 --> 00:20:57,424
Nuestro asesino toma su lugar...
480
00:20:57,424 --> 00:20:58,800
- [amartilla]
- o el de ella,
481
00:20:58,800 --> 00:21:00,928
y espera a que el blanco
esté a la vista.
482
00:21:00,928 --> 00:21:04,139
- Minuto uno, nuestro asesino dispara.
- [disparo, vidrio rompiendo]
483
00:21:04,139 --> 00:21:07,184
¿Podría solos usar pronombres masculinos?
Sería más fácil. En fin...
484
00:21:07,184 --> 00:21:08,519
Pum.
485
00:21:08,519 --> 00:21:11,396
Minuto dos, toma las escaleras
486
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
para no encontrarse
con nadie en el ascensor,
487
00:21:13,565 --> 00:21:15,651
pero debe ser rápido.
488
00:21:16,401 --> 00:21:17,861
Minutos tres al seis,
489
00:21:17,861 --> 00:21:20,239
nuestro asesino sale de la Torre Oeste
490
00:21:20,239 --> 00:21:22,574
y atraviesa la media cuadra
hasta la entrada principal del Arconia.
491
00:21:22,574 --> 00:21:23,700
[guante chasquea]
492
00:21:24,868 --> 00:21:26,328
[peatona]
¡Oh! ¡Brazzos!
493
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
[Charles]
Un rostro más en una multitud neoyorquina.
494
00:21:30,374 --> 00:21:33,460
[♪ continúa música de espías]
495
00:21:35,254 --> 00:21:36,547
Minuto siete,
496
00:21:36,547 --> 00:21:38,173
nuestro asesino entra al vestíbulo
497
00:21:38,173 --> 00:21:41,051
y distrae con pericia
al portero a cargo.
498
00:21:41,051 --> 00:21:43,679
[trinos de pájaros]
499
00:21:43,679 --> 00:21:47,599
Eso suena exactamente
como un carbonero cabecinegro.
500
00:21:48,517 --> 00:21:51,019
¿Qué hace un ave cantora
de bosque en mi vestíbulo?
501
00:21:53,647 --> 00:21:54,898
- [sopla]
- [puerta abriendo]
502
00:21:54,898 --> 00:21:57,359
[Charles] Minuto 9 al 11,
él entra a mi apartamento
503
00:21:57,359 --> 00:21:59,528
y elimina todo rastro del crimen,
504
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
una tarea facilitada
por productos de limpieza de alta calidad
505
00:22:02,364 --> 00:22:03,615
prolijamente organizados
506
00:22:03,615 --> 00:22:06,535
en mi gabinete de productos
de limpieza de alta calidad.
507
00:22:06,535 --> 00:22:08,579
ATOMIZADOR DE EVIDENCIA
508
00:22:14,585 --> 00:22:18,338
Y finalmente, utilizando lo que supongo
es uno de mi porta trajes desaparecido,
509
00:22:18,338 --> 00:22:20,382
- nuestro asesino monta el cuerpo
- [chasquea dedos]
510
00:22:20,382 --> 00:22:22,050
sobre su hombro y se deshace de él...
511
00:22:22,050 --> 00:22:26,054
provocando el apagón
exactamente al minuto 12.
512
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
[disparo]
513
00:22:28,223 --> 00:22:31,059
- [zumbido eléctrico]
- [♪ música desvanece]
514
00:22:31,059 --> 00:22:32,644
Elegantemente realizado.
515
00:22:33,187 --> 00:22:36,523
Hum. Solo digo,
para que eso suceda en 12 minutos,
516
00:22:36,523 --> 00:22:39,109
quien hizo esto tendría
que estar extremadamente en forma.
517
00:22:39,109 --> 00:22:42,029
Un atleta dotado
en la mejor forma de su vida.
518
00:22:42,029 --> 00:22:43,989
Describes exactamente a nuestro asesino.
519
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
No, me describes a mí.
520
00:22:46,491 --> 00:22:48,243
- Yo lo haré.
-¿Hacer qué?
521
00:22:48,243 --> 00:22:51,205
El homicidio.
Puedo recrearlo en 12 minutos.
522
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
No creo que sea una buena idea.
523
00:22:53,207 --> 00:22:55,667
[riendo] Mabel, Mabel, Mabel.
524
00:22:55,667 --> 00:22:57,920
No tienes idea
lo que este cuerpo puede hacer.
525
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
En 1981, participé
526
00:23:00,672 --> 00:23:03,300
en una línea de coro
de 24 horas para recaudar fondos.
527
00:23:03,300 --> 00:23:06,470
-¿Como una Rockette?
- Exactamente como una Rockette.
528
00:23:06,470 --> 00:23:08,805
Se llamaba
"Saquemos al raquitismo a patadas
529
00:23:08,805 --> 00:23:11,892
y si nos queda algo
mándaselo al SIDA".
530
00:23:11,892 --> 00:23:13,519
Solo alcanzó para raquitismo.
531
00:23:13,519 --> 00:23:16,271
Eh, yo comprobaré la teoría.
532
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
O Marshall puede hacerlo.
533
00:23:18,065 --> 00:23:19,858
No tienes nada que probar.
534
00:23:19,858 --> 00:23:21,109
¿Quién está probando nada?
535
00:23:21,109 --> 00:23:23,111
Simplemente soy un hombre
en su mejor momento,
536
00:23:23,111 --> 00:23:26,907
que busca usar su sólido cuerpo
para probar el cronograma de un homicidio.
537
00:23:26,907 --> 00:23:30,285
Oliver, da lo mismo,
tú tienes muchas cosas
538
00:23:30,285 --> 00:23:32,287
que Jack Jonk no tiene.
539
00:23:32,287 --> 00:23:34,790
Eres dulce, para empezar. Tus...
540
00:23:35,332 --> 00:23:37,334
bufandas y...
541
00:23:37,960 --> 00:23:41,213
¡Sí! Y aún si solo el 10%
de tus historias son reales,
542
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
has tenido una vida interesante.
543
00:23:42,714 --> 00:23:46,009
Gracias, pero esto no tiene
nada que ver con Jack Jonk.
544
00:23:46,009 --> 00:23:48,762
Ahora, aquí están tus fotos.
Debo ubicar mi ropa deportiva
545
00:23:48,762 --> 00:23:51,431
y volar a través de la carrera
de obstáculos de este asesino.
546
00:23:51,431 --> 00:23:52,975
[♪ suena música intrigante]
547
00:23:52,975 --> 00:23:54,059
¡Bang!
548
00:23:54,059 --> 00:23:55,143
[suspira]
549
00:23:57,145 --> 00:23:58,814
¿Solo van a dejarme aquí arriba?
550
00:23:58,814 --> 00:24:00,357
¿Quieres que detenga el reloj?
551
00:24:00,357 --> 00:24:03,151
No, solo ayúdenme a bajar.
Gasté 20 mil en estas rodillas.
552
00:24:04,236 --> 00:24:06,321
[gruñe, suspira]
553
00:24:06,321 --> 00:24:08,407
Los veré a ustedes dos mocosos en la meta.
554
00:24:10,075 --> 00:24:11,076
[suspira]
555
00:24:11,076 --> 00:24:12,536
De acuerdo.
556
00:24:13,036 --> 00:24:14,121
Ah...
557
00:24:14,580 --> 00:24:17,374
[riel rechinando]
558
00:24:17,374 --> 00:24:18,500
- [golpe]
- [grito intenso]
559
00:24:20,961 --> 00:24:22,129
[sorbiendo ruidosamente]
560
00:24:23,338 --> 00:24:24,715
[Oliver gime]
561
00:24:24,715 --> 00:24:27,092
- [bullicio urbano]
- [peatón] ¡Oh! ¡Mierda!
562
00:24:27,092 --> 00:24:28,177
¡Muévanse!
563
00:24:28,177 --> 00:24:30,095
Debería ser ilegal
llevar niños con correa.
564
00:24:30,095 --> 00:24:31,722
¡Intento hacer algo aquí!
¡Retrocede!
565
00:24:31,722 --> 00:24:34,808
¡Oye, oye!
¡Lindo atuendo, pendejo!
566
00:24:34,808 --> 00:24:37,769
-¿Gritándole a niños? ¿En serio?
- [gimoteando]
567
00:24:37,769 --> 00:24:40,480
- [gritando]
-¡Debes estar bromeando!
568
00:24:42,524 --> 00:24:44,443
[jadeando]
569
00:24:44,443 --> 00:24:45,777
¿Cómo voy?
570
00:24:45,777 --> 00:24:47,029
Pasaron 38 minutos.
571
00:24:47,029 --> 00:24:49,156
-¿Qué?
-¿Qué te pasó, Oliver?
572
00:24:49,156 --> 00:24:52,034
[jadeando] Bueno, empecé bien.
573
00:24:52,034 --> 00:24:54,620
- No, no lo hiciste.
- No, no lo hice.
574
00:24:56,079 --> 00:24:58,081
He estado en una travesía.
575
00:24:58,081 --> 00:24:59,458
Vi cosas.
576
00:25:00,000 --> 00:25:01,418
Hice cosas.
577
00:25:01,418 --> 00:25:03,629
Fallé.
578
00:25:03,629 --> 00:25:05,339
Fallé como atleta,
579
00:25:05,339 --> 00:25:07,674
como... personaje de películas,
580
00:25:07,674 --> 00:25:09,051
como ícono de la moda...
581
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
como guardián
de la vida silvestre de la ciudad.
582
00:25:14,389 --> 00:25:16,099
Prefiero no entrar en detalles.
583
00:25:16,099 --> 00:25:18,310
-¿Golpeaste a un pájaro?
-¡Dije que no entraré en detalles!
584
00:25:18,310 --> 00:25:20,187
No es tu culpa, Oliver.
585
00:25:20,187 --> 00:25:23,690
Nadie pudo hacer eso en 12 minutos
a menos que seas superhumano.
586
00:25:23,690 --> 00:25:26,777
Lo único manteniendo en pie
este tablero es mi línea de tiempo,
587
00:25:26,777 --> 00:25:28,028
¡y está toda mal!
588
00:25:29,321 --> 00:25:32,533
¿Qué haces?
¡Cielos, estás reescribiendo mi personaje!
589
00:25:32,533 --> 00:25:34,701
¡No elimines mi cerebro latiente!
590
00:25:34,701 --> 00:25:35,994
- No, digo...
- [tocan puerta]
591
00:25:35,994 --> 00:25:37,287
Gracias a Dios. ¡Yo abro!
592
00:25:37,287 --> 00:25:40,207
[suspira] ¡Un pequeño error,
y de pronto estoy deslatizado!
593
00:25:41,333 --> 00:25:44,002
- [puerta cierra]
- [ruedas traqueteando]
594
00:25:44,795 --> 00:25:46,839
Ah, qué bien. Están todos aquí.
595
00:25:46,839 --> 00:25:48,298
Tengo su vestuario.
596
00:25:48,298 --> 00:25:50,133
Cielos, sesión de fotos.
597
00:25:50,133 --> 00:25:52,386
Me recuerda aquella vez
que modelé por el, eh,
598
00:25:52,386 --> 00:25:53,929
gran Robert Mapplethorpe.
599
00:25:53,929 --> 00:25:57,933
Solo busquen en Google:
"Robert Mapplethorpe, Portero Lester".
600
00:25:57,933 --> 00:26:00,853
Claro que no me reconocerán
tras la máscara de sumiso, pero,
601
00:26:00,853 --> 00:26:03,605
soy yo ahí dentro.
En fin, diviértanse.
602
00:26:05,357 --> 00:26:07,109
- [puerta cierra]
- Jamás imaginé decir esto,
603
00:26:07,109 --> 00:26:09,903
pero Oliver Putnam no está
para una sesión de fotos.
604
00:26:09,903 --> 00:26:11,572
[Charles]
Tampoco yo.
605
00:26:11,572 --> 00:26:14,032
Chicos, tenemos que ir
a esa sesión de fotos.
606
00:26:14,032 --> 00:26:16,326
[Charles] Guau, Mabel,
el dinero te ha cambiado mucho.
607
00:26:16,326 --> 00:26:18,245
Un cheque, y ya estás:
"¡Oigan, mírenme!".
608
00:26:19,121 --> 00:26:20,706
[suspira] ¡No, miren!
609
00:26:20,706 --> 00:26:23,083
Son las fotos que tomaste antes.
610
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
Esta huella de zapato
en ese tapete adhesivo
611
00:26:25,377 --> 00:26:27,880
coincide con la del apartamento
de Dudenoff.
612
00:26:27,880 --> 00:26:30,299
El asesino estaba
en las oficinas de la producción,
613
00:26:30,299 --> 00:26:33,177
lo que significa que probablemente
estén en la sesión de fotos.
614
00:26:33,177 --> 00:26:34,303
Mierda...
615
00:26:35,137 --> 00:26:37,681
Es como si ya estuviera
mirando la secuela de mi película.
616
00:26:39,141 --> 00:26:41,226
♪
617
00:26:41,226 --> 00:26:43,645
- [chasquido de obturador]
- [charla indistinta]
618
00:26:43,645 --> 00:26:45,731
[Tawny Brothers]
Oh, ya llegaron.
619
00:26:45,731 --> 00:26:48,275
- Esto puede ser detonante.
- [Trina Brothers] Dispara.
620
00:26:48,275 --> 00:26:49,359
[cámara pitando]
621
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
[Oliver suspira]
622
00:26:55,407 --> 00:26:56,408
[grita]
623
00:26:57,576 --> 00:26:58,827
Solo espera.
624
00:26:59,661 --> 00:27:00,662
[puerta abre]
625
00:27:01,830 --> 00:27:04,124
Es un honor ser
tu suplente, Putnam.
626
00:27:04,124 --> 00:27:05,584
También el suyo, Sr. Anafilaxis.
627
00:27:06,668 --> 00:27:09,963
¡Yupi! ¡Llegaron! Estoy tan feliz.
628
00:27:09,963 --> 00:27:11,632
¿No les encanta este concepto?
629
00:27:11,632 --> 00:27:13,509
Los multiplicamos a todos.
630
00:27:13,509 --> 00:27:15,928
Luego, agregamos espejos.
631
00:27:15,928 --> 00:27:19,681
Es tan confuso, igual que su pódcast.
¡Miren!
632
00:27:19,681 --> 00:27:21,016
Miren esto.
633
00:27:21,642 --> 00:27:25,145
[♪ crescendo ominoso]
634
00:27:29,441 --> 00:27:31,568
- [chasquidos de obturadores]
- [♪ suena música de pasarela]
635
00:27:31,568 --> 00:27:33,070
Los Ángeles de Charlie.
636
00:27:33,070 --> 00:27:34,780
[chasquidos de obturador]
637
00:27:34,780 --> 00:27:36,823
Ron, Harry, Hermione.
638
00:27:36,823 --> 00:27:38,659
- [chasquidos]
- [susurra] Harry Potter.
639
00:27:38,659 --> 00:27:40,619
- Ah, sí.
- [soplando]
640
00:27:40,619 --> 00:27:42,287
El Padrino 1, 2, 3.
641
00:27:43,830 --> 00:27:45,207
[gruñe]
642
00:27:45,207 --> 00:27:48,210
-¿Segura que este plan va a funcionar?
- En absoluto,
643
00:27:48,210 --> 00:27:51,255
pero no se me ocurrió una mejor idea
con tanta premura.
644
00:27:51,255 --> 00:27:54,007
Tomemos cinco.
Charles, ve a maquillaje.
645
00:27:54,007 --> 00:27:56,760
Diles que necesitamos
que luzcas menos... [tono de soprano]
646
00:27:56,760 --> 00:27:59,263
- Ellos sabrán lo que significa.
- [miembro de equipo] Por aquí, señor.
647
00:27:59,263 --> 00:28:01,849
[♪ suena "Contact" por BMGPM]
648
00:28:01,849 --> 00:28:05,018
[charla indistinta]
649
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
TAPETES PEGAJOSOS
650
00:28:07,312 --> 00:28:08,480
¡Howard!
651
00:28:09,189 --> 00:28:11,316
¡Howard! Ah.
652
00:28:11,316 --> 00:28:14,111
¿Por qué esta caja
de Tapetes Pegajosos Eva Longoria
653
00:28:14,111 --> 00:28:16,280
no está descargada y acomodada?
654
00:28:16,280 --> 00:28:18,949
¿Crees que quiero partículas de polvo
en mi nariz todo el día?
655
00:28:18,949 --> 00:28:20,450
¿Qué estamos filmando, Dune?
656
00:28:20,450 --> 00:28:23,912
[Howard Morris] Srta. Longoria, colocaré
los Tapetes Pegajosos Srta. Longoria,
657
00:28:23,912 --> 00:28:26,748
¡pero no se me hablará
como un vulgar asistente personal!
658
00:28:26,748 --> 00:28:30,377
Soy un documentalista en el set
y enlace de talento.
659
00:28:30,377 --> 00:28:33,463
Estupendo. Entonces,
¿por qué no enlazas estos tapetes?
660
00:28:34,590 --> 00:28:37,134
Asistente. Acomoda los tapetes.
¿Es una broma?
661
00:28:38,135 --> 00:28:41,013
Eva, muchas gracias
por hacer de famosa enloquecida.
662
00:28:41,013 --> 00:28:43,182
Ay, corazón, he pedido cosas más locas.
663
00:28:43,182 --> 00:28:44,892
En la temporada ocho
de Mujeres Desesperadas,
664
00:28:44,892 --> 00:28:48,061
dije que no regresaría si no
legalizaban el matrimonio igualitario.
665
00:28:48,061 --> 00:28:49,605
¿Y adivina qué? Lo hicieron.
666
00:28:49,605 --> 00:28:51,190
¡De nada, gais!
667
00:28:56,153 --> 00:28:58,238
♪
668
00:29:00,616 --> 00:29:03,577
[grito ahogado]
Oh, ya entiendo el plan.
669
00:29:03,577 --> 00:29:05,787
Verás, soy un aprendiz visual.
670
00:29:05,787 --> 00:29:07,539
¿Tengo a todos mis Olivers?
671
00:29:08,123 --> 00:29:09,374
Oh.
672
00:29:10,542 --> 00:29:12,252
- Oliver.
- [Oliver suspira]
673
00:29:12,920 --> 00:29:14,463
Oliver.
674
00:29:14,463 --> 00:29:15,839
¡Soy Glen Stubbins!
675
00:29:15,839 --> 00:29:17,216
¡Stubbins, fuera!
676
00:29:17,883 --> 00:29:19,676
Zach y Oliver, colóquense en sus marcas.
677
00:29:19,676 --> 00:29:21,470
¡Esperen! Conferencia.
678
00:29:21,470 --> 00:29:24,556
♪
679
00:29:26,517 --> 00:29:28,018
[suspira] Okey.
680
00:29:29,019 --> 00:29:31,104
¿Leíste los nuevos cambios
al libreto? Son horribles.
681
00:29:31,104 --> 00:29:32,523
¿Qué cambios?
682
00:29:32,523 --> 00:29:34,024
Por alguna razón,
y no me lo preguntes,
683
00:29:34,024 --> 00:29:37,945
parece que este Marshall le dio
un tinte inseguro a tu personaje.
684
00:29:38,570 --> 00:29:40,364
"Oliver mira el tablero de homicidio,
685
00:29:40,364 --> 00:29:43,408
"preguntándose inseguro
quién es el asesino.
686
00:29:43,408 --> 00:29:44,993
"Revolotea alrededor de la habitación,
687
00:29:44,993 --> 00:29:48,205
un Peter Pan inseguro
o una insegura Campanilla".
688
00:29:48,205 --> 00:29:49,957
Okey, sabes, todo esto es por Jonk.
689
00:29:49,957 --> 00:29:51,083
¿Jack Jonk?
690
00:29:51,083 --> 00:29:52,751
- Ujum.
- [Glen] [agitado] ¡Ey! ¡Ey!
691
00:29:52,751 --> 00:29:55,045
- [ríe] Ese tipo coge.
- [Glen] ¡Bastardos!
692
00:29:55,045 --> 00:29:56,129
Fuerte.
693
00:29:56,129 --> 00:29:58,257
Hicimos una versión de género
de Blanca Nieves
694
00:29:58,257 --> 00:30:00,092
y se echó a los siete enanos.
695
00:30:01,134 --> 00:30:03,428
Podías escuchar
el "ai-ho, ai-ho" desde su tráiler.
696
00:30:05,848 --> 00:30:09,017
Él interpreta al nuevo enamorado
de mi novia en su programa.
697
00:30:09,017 --> 00:30:10,602
Ay, lo siento.
698
00:30:11,854 --> 00:30:13,146
Bueno, [tartamudea] ya sabes,
699
00:30:13,146 --> 00:30:15,816
tal vez no se echó a los siete.
Podrían haber sido...
700
00:30:15,816 --> 00:30:17,192
podrían haber sido cinco.
701
00:30:17,192 --> 00:30:18,735
[Trina]
Prueben espalda con espalda.
702
00:30:18,735 --> 00:30:21,822
Comparte una vertebra
y un secreto vergonzoso.
703
00:30:21,822 --> 00:30:24,199
Se-Secreto vergonzoso.
De acuerdo.
704
00:30:25,909 --> 00:30:27,578
[chasquidos de obturador]
705
00:30:27,578 --> 00:30:28,996
[Tawny]
Ahora, dense vuelta.
706
00:30:29,746 --> 00:30:30,789
Salchicha a salchicha.
707
00:30:31,874 --> 00:30:34,585
- Bu...
-¡Stubbins! Muéstrales.
708
00:30:34,585 --> 00:30:36,044
Pene...
709
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
[♪ continúa sonando canción pop]
710
00:30:38,130 --> 00:30:40,966
[chasquidos de obturador]
711
00:30:46,680 --> 00:30:47,931
Gracias.
712
00:30:48,849 --> 00:30:50,601
- Charles... Oh, perdón.
- Oh, disculpa. Permiso.
713
00:30:50,601 --> 00:30:53,187
- Es culpa mía, disculpa.
- [charla incómoda cruzada]
714
00:30:53,187 --> 00:30:56,190
[♪ suena música revelatoria]
715
00:30:56,190 --> 00:30:58,233
¿Qué, bailamos?
716
00:30:59,484 --> 00:31:00,986
Dos personas.
717
00:31:01,987 --> 00:31:03,280
Eso es.
718
00:31:04,573 --> 00:31:07,075
Mi cerebro vuelve a latir.
719
00:31:08,994 --> 00:31:09,995
Okey...
720
00:31:09,995 --> 00:31:12,998
[Marshall] Lo único que te hace olvidar
tu síndrome de impostor
721
00:31:12,998 --> 00:31:16,084
es hacer aquello
en lo que quieres ser mejor.
722
00:31:16,084 --> 00:31:19,546
Mabel, ya descubrí el cómo.
723
00:31:19,546 --> 00:31:23,091
No fue una persona la que cometió
el asesinato. Fueron dos.
724
00:31:23,091 --> 00:31:26,303
Una disparó y la otra limpió la escena.
725
00:31:26,303 --> 00:31:28,972
- [♪ música intensificando]
- Ahora, ¿qué dos pudieron hacerlo?
726
00:31:28,972 --> 00:31:32,893
[Marshall] Hilar ideas
hasta que tengan algún sentido.
727
00:31:34,353 --> 00:31:36,647
Hasta obtener algo que hiciste,
728
00:31:36,647 --> 00:31:39,525
algo que descubriste...
729
00:31:39,525 --> 00:31:41,193
[chasquido de obturador]
730
00:31:41,193 --> 00:31:43,362
...o todo hace menos sentido.
731
00:31:43,362 --> 00:31:45,948
Y entonces, es hora de otro borrador.
732
00:31:48,909 --> 00:31:51,662
[♪ música intensificando]
733
00:31:54,957 --> 00:31:57,918
Oh, Trina, está fuera de su marca.
¿Puedes moverlo?
734
00:32:01,547 --> 00:32:02,548
[gimoteo agudo]
735
00:32:07,427 --> 00:32:08,428
[chasquido de obturador]
736
00:32:12,891 --> 00:32:14,142
[disparo, golpe seco]
737
00:32:15,394 --> 00:32:16,395
[puerta cierra]
738
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
[cerrando cremallera]
739
00:32:21,233 --> 00:32:22,442
[chasquido de obturador]
740
00:32:22,442 --> 00:32:25,237
Oh, por Dios, tienes razón.
741
00:32:25,237 --> 00:32:27,030
Ellas pudieron hacerlo.
742
00:32:27,030 --> 00:32:30,284
[♪ música intensificando]
743
00:32:31,326 --> 00:32:32,661
[chasquido de obturador]
744
00:32:33,912 --> 00:32:35,372
¿Dónde está la otra hermana Brothers?
745
00:32:36,623 --> 00:32:37,624
[chasquido de obturador]
746
00:32:40,544 --> 00:32:43,881
[♪ música elevando tensión]
747
00:32:44,214 --> 00:32:45,299
- [disparo]
- [gritos]
748
00:32:45,299 --> 00:32:47,634
-¡Arma!
- [Howard] ¡Dios mío, les dispararon!
749
00:32:47,634 --> 00:32:48,886
[Mabel]
Oliver.
750
00:32:48,886 --> 00:32:50,888
[gritos, alboroto]
751
00:32:50,888 --> 00:32:51,972
[audio desvaneciendo]
752
00:32:51,972 --> 00:32:55,058
[♪ suena música sombría]
753
00:33:41,104 --> 00:33:45,108
♪
754
00:33:45,108 --> 00:33:48,111
[♪ fanfarria]