1 00:00:01,000 --> 00:00:02,794 [Detective Donna Williams] Los federales tienen el caso. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,671 No quieren que me involucre. Por lo menos 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,632 les daré información útil a ustedes idiotas. 4 00:00:06,632 --> 00:00:09,259 Se encontró un solo casquillo en el apartamento 14F 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,887 perteneciente a un tal M. Dudenoff. 6 00:00:11,887 --> 00:00:14,223 [Mabel Mora] Mira, una huella en la calefacción. 7 00:00:14,223 --> 00:00:15,682 [estrépito] 8 00:00:15,682 --> 00:00:17,601 ¿Ben Glenroy? 9 00:00:17,601 --> 00:00:20,729 [acento irlandés] Soy Glen Stubbins, el doble de Ben. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,524 Se los ruego. ¿Pueden ayudarme a conseguir trabajo en su película? 11 00:00:23,524 --> 00:00:26,235 ¡Les presento a las Brothers! 12 00:00:26,235 --> 00:00:30,113 Cuando estas chicas leyeron el fabuloso libreto que Marshall P. Pope escribió... 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,366 Solo quise describirlos correctamente, ¿saben? 14 00:00:32,366 --> 00:00:33,575 Al menos como los imaginaba. 15 00:00:33,575 --> 00:00:36,328 [Eva Longoria] No digo que vendas tus derechos de vida, pero si lo haces, 16 00:00:36,328 --> 00:00:38,163 pídeles un montón de dinero. 17 00:00:38,163 --> 00:00:40,541 [Oliver Putnam] Noten al intruso. Un brazo masculino. 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 ¡Y no me fio de sus intenciones! 19 00:00:42,501 --> 00:00:44,211 [Charles-Haden Savage] Sazz sacrificó todo por mí, 20 00:00:44,211 --> 00:00:46,797 y cuando me di cuenta, era demasiado tarde para compensarla. 21 00:00:46,797 --> 00:00:49,174 Algún día, ya no podré aguantar los golpes. 22 00:00:49,174 --> 00:00:51,218 Abriré un parque de trampolines. 23 00:00:51,218 --> 00:00:54,263 [Mabel] ¿Qué es este sitio? ¿Un escondite? 24 00:00:54,721 --> 00:00:56,974 No se muevan o les volaré los putos sesos. 25 00:00:56,974 --> 00:00:58,058 [todos gritando] 26 00:00:59,560 --> 00:01:00,602 [♪ suena música suave de piano] 27 00:01:00,602 --> 00:01:01,937 HULU PRESENTA 28 00:01:01,937 --> 00:01:03,939 UN ORIGINAL DE HULU 29 00:01:04,606 --> 00:01:07,067 [Marshall P. Pope] ¿Qué hace a un escritor un escritor de verdad? 30 00:01:10,487 --> 00:01:12,322 Comienza por la apariencia. 31 00:01:13,365 --> 00:01:17,244 Una apariencia que dice: "Soy listo, confiado, cosmopolita, 32 00:01:17,244 --> 00:01:19,079 importante, pero no engreído. 33 00:01:22,124 --> 00:01:25,377 Puedo citar a David Foster Wallace y a Ace Ventura. 34 00:01:27,296 --> 00:01:28,797 'Muy bien entonces'". 35 00:01:29,798 --> 00:01:33,010 Se trata de convencer al mundo, y, 36 00:01:33,010 --> 00:01:36,054 honestamente, a ti mismo, que tienes lo que se requiere. 37 00:01:41,894 --> 00:01:43,562 Pero la apariencia no lo es todo. 38 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 - [tecleando] - Se reduce a lo que está en la página. 39 00:01:54,990 --> 00:01:56,742 CONFESIONES DE UNA MENTE ORIGINAL 40 00:01:58,410 --> 00:02:01,288 Y la página debe deslumbrar, 41 00:02:01,288 --> 00:02:04,082 tanto como para que atrape la atención de la persona indicada. 42 00:02:04,082 --> 00:02:07,169 ♪ 43 00:02:13,300 --> 00:02:14,760 Y luego, recibes la llamada. 44 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 Harán tu película. 45 00:02:18,013 --> 00:02:19,932 Ahora eres un escritor de verdad. 46 00:02:19,932 --> 00:02:21,934 Estás convencido que la voz en tu cabeza, 47 00:02:21,934 --> 00:02:24,186 esa que dice que tú eres un fraude, 48 00:02:24,186 --> 00:02:25,979 finalmente se ha ido. 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 Excepto que no es así. 50 00:02:29,107 --> 00:02:32,611 Y empiezas a preguntarte si [risa triste] algún día lo hará. 51 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 [arma amartillando] 52 00:02:33,695 --> 00:02:36,114 No se muevan o les volaré los putos sesos. 53 00:02:36,114 --> 00:02:37,741 ¡La tragedia de todo esto! 54 00:02:37,741 --> 00:02:40,786 La muerte viene por Oliver Putnam en la flor de su vida. 55 00:02:40,786 --> 00:02:42,287 ¡Bien, hazlo! 56 00:02:42,287 --> 00:02:45,332 ¡Apaga mi llama rugiente, pero perdona a mis amigos! 57 00:02:45,332 --> 00:02:47,918 [♪ crescendo dramático] 58 00:02:48,335 --> 00:02:50,254 Ay, por Dios, ¿son ustedes? 59 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 Ay, lo siento muchísimo. 60 00:02:52,631 --> 00:02:54,842 He estado un poco nerviosa. 61 00:02:54,842 --> 00:02:57,761 En realidad no me gusta estar tan al este de Brentwood. 62 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 ¿Te importa bajar el arma? 63 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 ¿Oh, esta? No está cargada. 64 00:03:01,431 --> 00:03:03,809 - [disparos] - [todos gritando] 65 00:03:03,809 --> 00:03:06,019 - [chasquido] - [gritos] 66 00:03:08,146 --> 00:03:12,025 Bien, entonces yo me llevaré eso... lejos... de... 67 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 ti. 68 00:03:13,735 --> 00:03:15,195 ¿Bev, qué haces aquí? 69 00:03:15,195 --> 00:03:16,572 ¿Y de quién es esa arma? 70 00:03:16,572 --> 00:03:19,908 Es de su difunta amiga Sazz, supongo. La encontré en este... 71 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 no sé cómo llamar a este sitio. 72 00:03:21,535 --> 00:03:24,162 Una triste... choza. ¿Una cabaña de pobres? 73 00:03:24,162 --> 00:03:27,583 Deja de estar evadiendo. ¿Tú mataste a Sazz? 74 00:03:27,583 --> 00:03:30,544 Uuh, realmente me gusta lo que estoy viendo por allá. 75 00:03:30,544 --> 00:03:32,421 Mabel la investigadora. 76 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 pisando fuerte con tu gabardina de parches, 77 00:03:35,591 --> 00:03:38,218 resolviendo crímenes como una Nancy Drew millennial. 78 00:03:38,218 --> 00:03:40,554 ¡Estoy muy emocionada por nuestra película, chicos! 79 00:03:40,554 --> 00:03:41,680 [Charles] Bev. 80 00:03:41,680 --> 00:03:43,140 ¿Tú la mataste? 81 00:03:43,140 --> 00:03:44,892 No, no lo hice. 82 00:03:44,892 --> 00:03:47,853 Pero creo que alguien en la película pudo hacerlo. 83 00:03:47,853 --> 00:03:50,939 [♪ suena tema musical] 84 00:03:50,939 --> 00:03:54,026 [♪ vocalizando] 85 00:04:36,237 --> 00:04:37,277 EPISODIO CINCO - TEMPORADA 4 ADAPTACIÓN 86 00:04:37,277 --> 00:04:39,613 [Charles] Bev, ¿dónde estabas la noche que la mataron? 87 00:04:39,613 --> 00:04:41,949 ¡Uh, esperaba que lo preguntaran! 88 00:04:41,949 --> 00:04:45,410 Bien, esta soy yo esa noche, en Los Ángeles, 89 00:04:45,410 --> 00:04:47,454 en la fiesta Mujeres Poderosas de Variety 90 00:04:47,454 --> 00:04:49,790 para las 100 mujeres más poderosas menores de 100. 91 00:04:49,790 --> 00:04:53,085 Por supuesto fue en el Salón del Poder. Estoy en la cima del mundo. 92 00:04:53,085 --> 00:04:54,837 Vestida en Chanel de pies a cabeza. 93 00:04:54,837 --> 00:04:57,381 Nadie se meterá con esta perra, ¿saben lo que digo? 94 00:04:57,381 --> 00:04:58,966 En fin, Sazz me llamó. 95 00:04:58,966 --> 00:05:00,968 No respondí porque era un número desconocido, 96 00:05:00,968 --> 00:05:04,930 pero me dejó un mensaje de voz, el cual me pareció interesante. 97 00:05:04,930 --> 00:05:06,014 [chasquido] 98 00:05:06,348 --> 00:05:09,351 [Sazz Pataki] [teléfono] Aquí Sazz Pataki, y me dijeron que contigo hay que hablar. 99 00:05:09,351 --> 00:05:13,063 Mira, no puedo dar detalles en un mensaje, pero necesitas llamarme, ¿sí? 100 00:05:13,063 --> 00:05:15,482 Hay un problema con tu película de Solo Homicidios. 101 00:05:15,482 --> 00:05:18,110 Un gran problema, y no puedo decir más. 102 00:05:18,110 --> 00:05:20,279 11:07. 103 00:05:20,279 --> 00:05:22,698 eso fue justo después de que fuera a buscar el vino. 104 00:05:22,698 --> 00:05:24,408 ¿Y no le devolviste la llamada? 105 00:05:24,408 --> 00:05:27,160 - Sé que son nuevos en Hollywood, pero... - [Oliver] ¿Nuevos? 106 00:05:27,160 --> 00:05:29,788 Quiero que sepas que yo dirigí Cantando bajo la lluvia 2 107 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 para VH1 en el 88. 108 00:05:31,290 --> 00:05:32,791 Todavía se habla de ello. 109 00:05:32,791 --> 00:05:35,377 Era con Gary Busey, y él se robó todas las cámaras. 110 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Escuchen, lo que digo es que nadie quiere recibir esa llamada. 111 00:05:38,881 --> 00:05:41,592 Es muy difícil conseguir hacer una película hoy en día, 112 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 y yo no estaba de humor para escuchar sobre un problema 113 00:05:43,635 --> 00:05:45,971 Así que me tomé mi tiempo en devolverle la llamada 114 00:05:45,971 --> 00:05:48,056 Luego, lo siguiente que escucho, es que está muerta. 115 00:05:48,056 --> 00:05:49,558 Así que te atormenta la culpa. 116 00:05:49,558 --> 00:05:51,185 Crees que todo habría sido distinto 117 00:05:51,185 --> 00:05:52,936 si tan solo le hubieras llamado. 118 00:05:52,936 --> 00:05:54,396 Oh, sí estoy atormentada... 119 00:05:54,396 --> 00:05:56,064 por el miedo a que está película se desmorone. 120 00:05:56,064 --> 00:05:57,816 Tengo mucho en juego en este momento. 121 00:05:57,816 --> 00:05:58,984 Descarté a Barbie. 122 00:05:59,401 --> 00:06:01,028 Debo resolver este problema 123 00:06:01,028 --> 00:06:02,905 antes de que acabe con la producción entera. 124 00:06:02,905 --> 00:06:06,074 Así que, vine aquí, y puse de cabeza este lugar. 125 00:06:06,074 --> 00:06:09,411 pero todo lo que encontré fueron un par de bocetos de trampolines y el arma. 126 00:06:09,995 --> 00:06:11,997 [suspira] No puedo creer que hice eso. 127 00:06:12,915 --> 00:06:15,751 Las armas están destruyendo nuestra sociedad entera. 128 00:06:16,877 --> 00:06:18,504 [suspira] ¿Me la puedes devolver? 129 00:06:18,504 --> 00:06:20,547 - [Oliver ronca] -¿Qué? ¡No! 130 00:06:20,547 --> 00:06:23,842 ¡Por favor! Me excitó un poco. No lo sé. 131 00:06:23,842 --> 00:06:27,387 Me sentí tan poderosa sosteniéndola. [suspira] Y creo que mis notas 132 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 a los guionistas se recibirían mejor con una pistola. 133 00:06:29,473 --> 00:06:31,808 Es: "Pulan el segundo acto, chicos", 134 00:06:31,808 --> 00:06:34,811 o: "Pulan el segundo acto". Digo, ¿a cuál le harían caso ustedes? 135 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Sí, creo que me quedaré con ella. 136 00:06:36,813 --> 00:06:38,106 Está bien. 137 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 Bueno, me alegro de haberme topado con ustedes. 138 00:06:40,150 --> 00:06:42,528 Investigar asesinatos es agotador. 139 00:06:42,528 --> 00:06:44,863 Pero ustedes parecen disfrutar eso de buscar asesinos, 140 00:06:44,863 --> 00:06:47,199 así que ustedes buscan al asesino, yo salvo la película. 141 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 ¿Qué tal ese trato? 142 00:06:48,575 --> 00:06:50,744 [♪ suena música ligera alegre] 143 00:06:50,744 --> 00:06:53,455 [bullicio urbano] 144 00:06:54,164 --> 00:06:56,792 - [Charles] ¡Prepárate para deslumbrarte! - [ruedas rechinando] 145 00:06:58,836 --> 00:07:00,254 ¿Qué opinas? 146 00:07:01,338 --> 00:07:03,340 Opino que la próxima vez que me pidas venir corriendo 147 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 para un avance en el caso, 148 00:07:04,967 --> 00:07:07,970 tienes que darme algo mejor que 20,000 putos tableros de homicidio. 149 00:07:07,970 --> 00:07:09,137 ¡Solo son tres! 150 00:07:09,137 --> 00:07:12,391 Tres son muchos, viejo. ¿Qué esto? ¿La hora de aficionados? 151 00:07:12,391 --> 00:07:15,102 Permíteme recordarte que estos aficionados han superado tres veces 152 00:07:15,102 --> 00:07:17,187 al departamento de homicidios de la policía de Nueva York. 153 00:07:17,187 --> 00:07:18,647 Ahora, creo que aquí hay algo. 154 00:07:18,647 --> 00:07:22,943 Sazz llamó a Bev Melon y dijo que había un problema en la película. 155 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 Y justo después de eso, le dispararon. 156 00:07:24,778 --> 00:07:27,698 ¡Por lo tanto, alguien en la película mató a Sazz 157 00:07:27,698 --> 00:07:30,033 para mantener este problema en secreto! 158 00:07:30,033 --> 00:07:31,827 Okey, ¿si esta es tan grandiosa teoría, 159 00:07:31,827 --> 00:07:33,579 dónde está tu equipo para avalarla? 160 00:07:33,579 --> 00:07:35,622 - [puerta cierra] - [Oliver] ¡Aquí estamos! ¡Aquí estamos! 161 00:07:35,622 --> 00:07:38,292 Bueno, la gente buena de Page Six lo resolvió. 162 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 El bíceps en el Instagram de Loretta ha sido identificado. 163 00:07:41,211 --> 00:07:42,296 Guau. 164 00:07:42,296 --> 00:07:45,215 Pertenece a un tal Jack Jonk. 165 00:07:45,215 --> 00:07:48,969 Tiene un arco de cuatro episodios en Norfbun como el enamorado de Loretta. 166 00:07:48,969 --> 00:07:51,471 Adelante, Loretta. Sí conocen a Jack Jonk, ¿no? 167 00:07:51,471 --> 00:07:52,806 ¿El ex nadador olímpico? 168 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 - Sí. - Sí sabes lo que significa, ¿no? 169 00:07:54,600 --> 00:07:56,143 Enormes brazos. 170 00:07:57,102 --> 00:07:58,854 Enormes piernas. 171 00:07:58,854 --> 00:08:01,732 - Enormes... - Oh, no, no. [tartamudea] Creo, 172 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 a mi ver, él tiene un físico perfectamente normal. 173 00:08:04,318 --> 00:08:05,694 De hecho, me recuerda a mí 174 00:08:05,694 --> 00:08:07,738 cuando usaba la elíptica dos veces a la semana. 175 00:08:07,738 --> 00:08:10,532 Lo siento, no escuché. Chicos, ¿ya vieron estos cheques? 176 00:08:10,532 --> 00:08:12,701 Oh, llegaron los cheques por los derechos de vida. 177 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 Envié el mío a mi contador en Belice. 178 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 -¿Dónde? - Donde, eh, 179 00:08:16,413 --> 00:08:18,999 mi contador está excursionando en las Montañas Xunantunich, 180 00:08:18,999 --> 00:08:21,752 y quien regresará con el cheque y lo depositará aquí, 181 00:08:21,752 --> 00:08:24,379 para que yo pueda pagar los impuestos correspondientes. 182 00:08:24,379 --> 00:08:27,758 Es que no puedo creer que nos estén pagando realmente. Es tan oficial. 183 00:08:27,758 --> 00:08:30,719 - Eso es porque ahora somos profesionales. - [Detective Williams suspira] 184 00:08:30,719 --> 00:08:33,680 Sí, somos profesionales. Yo soy una profesional en... 185 00:08:34,264 --> 00:08:35,307 Esperen, ¿qué hago? 186 00:08:35,974 --> 00:08:37,643 Tú haces... esto. 187 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 Bueno, ¿qué es "esto" exactamente? 188 00:08:41,230 --> 00:08:42,689 Solo Dios sabe. 189 00:08:42,689 --> 00:08:45,692 Bueno, tú... ya sabes, tenemos un pódcast, 190 00:08:45,692 --> 00:08:47,819 así que tú eres una pod-tesana. 191 00:08:49,029 --> 00:08:52,074 - Una crimen-fluencer. -¿Qué tal productora de pódcast? 192 00:08:52,074 --> 00:08:54,159 Soy una productora de pódcast. 193 00:08:55,827 --> 00:08:57,663 Soy una productora de pódcast. 194 00:08:57,663 --> 00:08:59,164 No, pero es más bien... 195 00:08:59,164 --> 00:09:01,041 ¡Soy una productora de pódcast! 196 00:09:01,041 --> 00:09:03,085 Sí, no tienes que exagerarlo. Podrías decir... 197 00:09:03,085 --> 00:09:05,212 [distante] Oh, soy productora de pódcast. 198 00:09:05,879 --> 00:09:08,090 [distante] Soy productora de pódcast. 199 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 [normal] ¿Por qué es tan aterrador decirlo en voz alta? 200 00:09:10,425 --> 00:09:13,011 Tal vez porque eres productora de un pódcast 201 00:09:13,011 --> 00:09:15,639 acerca de un crimen con 40,000 putos sospechosos. 202 00:09:15,639 --> 00:09:18,141 No por mucho tiempo. Vamos a la oficina de producción. 203 00:09:18,141 --> 00:09:21,353 Husmearemos por ahí y eliminaremos algunos nombres de esos tableros. 204 00:09:21,353 --> 00:09:24,189 Okey, genial. Suena bien. Mientras ustedes hacen eso, 205 00:09:24,189 --> 00:09:27,484 yo obtendré más información sobre esta arma. Mientras tanto, 206 00:09:27,484 --> 00:09:29,903 pongan orden. ¿Me oyeron? 207 00:09:29,903 --> 00:09:33,198 Malditos aficionados... ¡Quita esta mierda del tablero! 208 00:09:33,198 --> 00:09:35,450 - Creo que la impresionamos. - [Oliver gruñe] 209 00:09:35,450 --> 00:09:37,369 - [elevador timbra] - [♪ suena música cómica] 210 00:09:37,369 --> 00:09:40,205 [Oliver] Vaya, otra transformación del penthouse. 211 00:09:41,623 --> 00:09:44,042 - Ay Dios. Tengo una idea. - [ríe] 212 00:09:44,042 --> 00:09:46,336 Estos tres deberían estar en la sesión de fotos. 213 00:09:46,336 --> 00:09:48,589 - [grito ahogado de Trina] -¿Por qué no tomas notas? 214 00:09:48,589 --> 00:09:50,549 [mochila pesada cae al piso] 215 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Oh, [ríe] bueno, Oliver Putnam ama una sesión de fotos. 216 00:09:54,219 --> 00:09:55,929 Mi peluquero está en un asilo ahora, 217 00:09:55,929 --> 00:09:58,390 así que hay que hacer cierto papeleo para que salga... 218 00:09:58,390 --> 00:10:00,267 ¿Para qué es esta sesión de fotos? 219 00:10:00,267 --> 00:10:02,853 Mercadotecnia para la película. ¿Listos para el concepto? 220 00:10:02,853 --> 00:10:04,396 Completa desnudez frontal. 221 00:10:04,396 --> 00:10:07,649 Dos cuerpos devastados por el tiempo. 222 00:10:07,649 --> 00:10:09,443 Y uno rociado con promesa. 223 00:10:09,443 --> 00:10:11,570 Nadie hará una sesión de fotos desnudo. 224 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 ¡Espera, sí! Debería ser lo opuesto. 225 00:10:13,947 --> 00:10:16,325 Tú ahogándote en tu ropa de la temporada uno. 226 00:10:16,325 --> 00:10:17,409 - Oh... -¿Anotaste eso? 227 00:10:17,409 --> 00:10:18,702 Ropa de la temporada uno. 228 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 ¿Y los actores con estilos idénticos? 229 00:10:20,829 --> 00:10:23,040 Dobles, ilusiones. 230 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 Tan cliché. 231 00:10:24,333 --> 00:10:26,043 - [risas fingidas] - [elevador timbra] 232 00:10:27,127 --> 00:10:29,546 - No lleguen tarde. - [ruedas de maleta chirriando] 233 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 ¡Oye, Oliver! [grito ahogado] 234 00:10:35,636 --> 00:10:38,597 Vi Page Six hoy. Santo Dios. 235 00:10:38,597 --> 00:10:40,474 Parece que tu novia estar por ser Jonkeada. 236 00:10:40,474 --> 00:10:42,684 Preferiría que no lo pusieras de esa forma. 237 00:10:42,684 --> 00:10:44,353 Bueno, debes decírselo 238 00:10:44,353 --> 00:10:47,481 porque es mejor tener un buen cirujano ortopédico ahora. 239 00:10:47,481 --> 00:10:49,566 Porque necesitará un gran reemplazo de cadera 240 00:10:49,566 --> 00:10:51,443 después de que ese Jonk le caiga encima. 241 00:10:51,443 --> 00:10:52,986 Lo siento, usaste "Jonk" 242 00:10:52,986 --> 00:10:56,073 como sustantivo y como verbo en un espacio de diez segundos. 243 00:10:56,073 --> 00:10:58,700 Bueno, puede ser ambos. "Jonk jonkeó mi jonk hasta que jonkeé" 244 00:10:58,700 --> 00:10:59,785 es un enunciado válido. 245 00:10:59,785 --> 00:11:03,705 Bueno, él y yo no parecemos tan distintos. 246 00:11:03,705 --> 00:11:06,250 Ambos tipos corporales. Ya sabes, amamos la proteína. 247 00:11:06,250 --> 00:11:08,669 De hecho, muchos no saben esto, pero yo mismo 248 00:11:08,669 --> 00:11:11,129 - pasé por una fase de esteroides. - Hum. 249 00:11:11,129 --> 00:11:13,257 Prednisone para mi sinusitis. 250 00:11:13,257 --> 00:11:14,633 [Bev Melon] Hum... 251 00:11:14,633 --> 00:11:16,343 Eso es muy interesante. 252 00:11:16,343 --> 00:11:19,012 Es curioso, porque no me pareces como alguien 253 00:11:19,012 --> 00:11:20,430 que "cuida su cuerpo". 254 00:11:21,014 --> 00:11:22,850 Disculpa. Necesito encontrar a alguien. 255 00:11:22,850 --> 00:11:24,768 De hecho, soy conocido 256 00:11:24,768 --> 00:11:28,397 un poco como una figura Hercúlea en la, eh, comunidad teatral. 257 00:11:28,397 --> 00:11:30,941 Por lo general elegido segundo para jugar sófbol, 258 00:11:30,941 --> 00:11:32,651 tras la directora escénica lesbiana. 259 00:11:32,651 --> 00:11:34,486 Y no quiero alardear, pero, eh, 260 00:11:34,486 --> 00:11:38,490 Me han pedido que lleve el féretro. Muchas veces. 261 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 - [elevador timbra] - [puerta abre] 262 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 - [bullicio de oficina] - [teléfonos sonando] 263 00:11:42,452 --> 00:11:43,537 - [pisada viscosa] - Uh. 264 00:11:43,537 --> 00:11:46,957 ¿Qué es esto en lo que estoy parado? Parece papel para moscas. 265 00:11:46,957 --> 00:11:49,042 Es un tapete pegajoso. Algo de la producción. 266 00:11:49,042 --> 00:11:50,669 Trabajo aquí ahora, sé todas las palabras. 267 00:11:50,669 --> 00:11:53,005 "Comtex". "Gobo, tweeny y más". 268 00:11:53,005 --> 00:11:54,798 "Grip". Puedo continuar. 269 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 - Ni puedo. - Quita el polvo de tus zapatos 270 00:11:57,384 --> 00:11:59,511 para que no lleves nada al nido de las hermanas. 271 00:11:59,511 --> 00:12:00,929 Es un regalo de arranque de Eva. 272 00:12:00,929 --> 00:12:02,890 Tiene toda una línea de productos pegajosos. 273 00:12:02,890 --> 00:12:06,351 Cinta adhesiva para tetas, pegamento para heridas. Es enorme en adhesivos. 274 00:12:06,351 --> 00:12:08,937 ¡En fin, se terminó para mí! 275 00:12:08,937 --> 00:12:11,690 Debo irme. A tomarme unos martinis con ese ayudante. [chasquido] 276 00:12:13,984 --> 00:12:16,612 - Son demasiados sospechosos. - [despegando pies] 277 00:12:16,612 --> 00:12:19,406 ¿Cómo nos llamó la detective Williams? ¿Aficionados? 278 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Siquiera es la palabra que usó. No puedo recordar. 279 00:12:22,534 --> 00:12:24,828 - Era aficionados. -¿Sí? 280 00:12:25,579 --> 00:12:27,956 Bueno, ¿acaso un aficionado fingiría hacer una llamada 281 00:12:27,956 --> 00:12:31,210 mientras secretamente toma fotos para nuestro tablero? 282 00:12:31,210 --> 00:12:33,045 -¡Ah, sí! Eh... - [chasquidos de cámara] 283 00:12:33,045 --> 00:12:35,464 - sí, puedo esperar. Sí. Esperaré. - [♪ suena música cómica] 284 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 - [chasquidos de cámara] -¡Oh! 285 00:12:36,548 --> 00:12:38,842 ¡Sí, soy yo, Martha! ¡Hola! ¿Cómo estás? 286 00:12:38,842 --> 00:12:42,721 - Solo quería ordenar esos nachos. Eh... - [chasquidos de cámara] 287 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 ¿Tú quieres nachos? ¿No? ¿No los quieres? 288 00:12:45,307 --> 00:12:48,185 Puedes ponerles un poco de, eh, "papa de gallo". 289 00:12:48,185 --> 00:12:51,480 - [murmura] Pico de gallo. -¿Paca de... P-Pico de gallo para mí? 290 00:12:51,480 --> 00:12:53,815 - Oh, mira esto. Es tan interesante. - [chasquido] 291 00:12:53,815 --> 00:12:55,692 Buen trabajo. Buen trabajo, todos, sí. 292 00:12:55,692 --> 00:12:57,444 Eso es fantástico. 293 00:12:57,444 --> 00:12:59,780 En verdad espero que la cámara apunte correctamente. 294 00:12:59,780 --> 00:13:02,366 - Oh, diantres. - [chasquidos] 295 00:13:02,366 --> 00:13:03,867 Bien, aquí vamos. 296 00:13:04,701 --> 00:13:06,411 - Sí. ¿Ajá? - [chasquido de cámara] 297 00:13:06,411 --> 00:13:07,913 Bueno, eso es interesante. ¡Sí! 298 00:13:07,913 --> 00:13:10,415 - [chasquidos continúan] - Sí, puedo esperar, Martha. 299 00:13:10,415 --> 00:13:13,794 [susurra] ¿Cómo vamos a saber si una de estas personas es el asesino? 300 00:13:13,794 --> 00:13:16,046 Supongo que buscamos a alguien que se ponga nervioso 301 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 cuando nos vea husmeando. 302 00:13:19,633 --> 00:13:20,676 Como él. 303 00:13:26,224 --> 00:13:27,850 - [oprimiendo botones] - [♪ suena música cómica] 304 00:13:27,850 --> 00:13:29,184 Marshall, ¿no es así? 305 00:13:29,184 --> 00:13:30,936 Necesitamos hablar contigo. 306 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 Mierda, es todo el trío. 307 00:13:33,021 --> 00:13:35,357 Eh, bien. Ha-ha-hagámoslo. 308 00:13:35,357 --> 00:13:39,027 Tenemos unas preguntas sobre Sazz Pataki. ¿Tuviste...? 309 00:13:39,027 --> 00:13:41,572 Espera, ¿soy un sospechoso? 310 00:13:42,406 --> 00:13:43,615 Ay, gracias a Dios. 311 00:13:43,615 --> 00:13:46,577 Lo siento, pensé que querían darme más notas para el guion. 312 00:13:46,577 --> 00:13:49,872 Como ustedes son productores... productores coasociados... 313 00:13:49,872 --> 00:13:53,125 y todos me han estado acosando con reescrituras, pensé que ustedes... 314 00:13:53,125 --> 00:13:54,877 [respiración nerviosa] Pero no, yo... 315 00:13:54,877 --> 00:13:57,546 Solo soy un sospechoso. [risita nerviosa] 316 00:13:57,546 --> 00:13:59,006 Bien, genial. Entonces, 317 00:13:59,715 --> 00:14:02,342 pregúntenme en donde estaba la noche que Sazz fue asesinada. 318 00:14:02,342 --> 00:14:04,052 - Aquí no. - [chasquido de cámara] 319 00:14:04,052 --> 00:14:05,679 Hablemos en mi apartamento. 320 00:14:06,263 --> 00:14:09,516 - [exclama] ¡Mabel! ¡Hola! ¡Hola! - Hola, hola. 321 00:14:09,516 --> 00:14:11,602 Acabo de bajar al vestíbulo a buscarte. 322 00:14:11,602 --> 00:14:14,313 ¿Puedes quedarte y charlar conmigo un segundo? 323 00:14:14,313 --> 00:14:17,566 Ven a sentarte conmigo. Veamos si aprobamos la prueba Bechdel. 324 00:14:17,566 --> 00:14:20,027 [cuerdas crujiendo] 325 00:14:20,027 --> 00:14:23,155 Ah, por cierto, llegaron los cheques. ¿En qué te lo vas a gastar? 326 00:14:23,155 --> 00:14:25,574 Oh, probablemente invertiré el mío en mi negocio. 327 00:14:25,574 --> 00:14:28,785 Soy... una... productora de pódcast. 328 00:14:28,785 --> 00:14:30,871 Sí. Y superviso un par... 329 00:14:30,871 --> 00:14:33,040 varios proyectos. 330 00:14:33,040 --> 00:14:35,542 Estoy segura que tienes un millón de hierros en el fuego, 331 00:14:35,542 --> 00:14:37,544 pero resulta que estoy buscando 332 00:14:37,544 --> 00:14:41,715 un nuevo pódcast para adaptarlo en mi próxima película. ¿Así que qué tienes? 333 00:14:41,715 --> 00:14:45,260 ¡Oh! Eh, tengo montones de ideas. 334 00:14:45,260 --> 00:14:47,804 Pero aún no están bien cocinadas. 335 00:14:47,804 --> 00:14:49,348 Mabel, nadie necesita bien cocinado. 336 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 Todo lo que necesitas es un gancho. 337 00:14:51,183 --> 00:14:54,603 ¿Entonces cuál es tu siguiente pódcast? Vamos. Engánchame. 338 00:14:55,354 --> 00:14:57,356 -¿Ahora? - Sí, ahora. ¿Por qué no? 339 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Eh... Hum... La... 340 00:14:59,149 --> 00:15:01,401 La primera trata de... 341 00:15:01,401 --> 00:15:02,736 gente. 342 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Gente alta, gente baja, 343 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 gente de todos los tamaños. 344 00:15:07,616 --> 00:15:08,784 Hum... 345 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 Y, eh, hay, eh, 346 00:15:12,079 --> 00:15:14,665 otro sobre botones... 347 00:15:14,665 --> 00:15:18,335 que se oprimen... por... el trauma. 348 00:15:18,335 --> 00:15:20,212 Uuh, ese me gusta. 349 00:15:20,212 --> 00:15:22,965 ¿Sabes qué? Olvídalo. Ninguno de estos es algo en realidad. 350 00:15:22,965 --> 00:15:26,802 Mabel, ¿quieres el consejo de una VP senior? 351 00:15:26,802 --> 00:15:29,096 ¡Estas ideas son fabulosas! 352 00:15:29,096 --> 00:15:30,722 Son relacionables. 353 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Digo, por favor. ¿Quién no ha lidiado 354 00:15:32,724 --> 00:15:34,434 con gente y botones? 355 00:15:34,434 --> 00:15:36,520 ¿Sabes qué? Lo vi en el cobertizo. 356 00:15:36,520 --> 00:15:39,106 Dije: "La chica de menos de 80, 357 00:15:39,106 --> 00:15:41,275 ella es por quien quieres apostar a largo plazo. 358 00:15:41,275 --> 00:15:43,026 ¿Sabes qué? Llamaré a Billy Billberg. 359 00:15:43,026 --> 00:15:45,404 Él dirige la división de pódcast en nuestra corporación. 360 00:15:45,404 --> 00:15:47,197 ¡Realmente puedo ver el potencial! 361 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Construyendo marcas, propagando tendencias, 362 00:15:49,658 --> 00:15:52,536 obligar a esa Generación Z a que levante sus traseros y escuchen. 363 00:15:52,536 --> 00:15:53,704 Bien, este es el plan. 364 00:15:53,704 --> 00:15:56,248 Vas a darle forma a esas ideas, 365 00:15:56,248 --> 00:15:59,918 y yo voy a organizarte una reunión a la mayor brevedad. 366 00:15:59,918 --> 00:16:02,588 Oh, eh, no, no estoy segura de mis horarios. 367 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 [balbuceando] No quiero oírlo. 368 00:16:04,548 --> 00:16:07,676 Shh. No quiero oír nada. Mabel, escúchame. 369 00:16:07,676 --> 00:16:10,721 Ellos no están comprando la idea tanto como te están comprando a ti, 370 00:16:10,721 --> 00:16:13,891 así que no te estreses. Caso cerrado. [chasca labios] Vamos a hacerlo. 371 00:16:13,891 --> 00:16:15,309 - Ah... - [timbre de ascensor] 372 00:16:15,309 --> 00:16:18,896 [golpeando puerta rítmicamente] 373 00:16:20,981 --> 00:16:23,692 - [deja de golpear] - [ríe] ¡Es mi trío favorito! 374 00:16:24,443 --> 00:16:27,738 - Ah, ¿cuándo te creció barba, muchachita? - Este no es Mabel. 375 00:16:29,198 --> 00:16:32,743 Oh, bueno, eh... Solo te dejaba este regalo. 376 00:16:32,743 --> 00:16:33,911 - [Charles] Oh. Mm. - Ahí tienes, Chuck. 377 00:16:33,911 --> 00:16:35,412 Es el pan de soda de mi abuela. 378 00:16:35,954 --> 00:16:38,832 [suspira] Mencioné tu nombre. Me conseguí un trabajo en la película. 379 00:16:38,832 --> 00:16:40,959 Solo trabajos ocasionales por ahora, 380 00:16:40,959 --> 00:16:44,338 pero estaré "dublindo" para ti en la sesión de fotos más tarde. 381 00:16:44,338 --> 00:16:47,257 [ríe] Ah, "dublindo". Eso es... ¡Oh, Glen! 382 00:16:47,257 --> 00:16:49,885 Eh, tú eres un doble de acción. 383 00:16:49,885 --> 00:16:51,637 ¿Tú dirías que estoy en forma? 384 00:16:51,637 --> 00:16:55,015 - [oprime botón] - Ah, claro. Eres todo un Conor McGregor. 385 00:16:56,225 --> 00:16:57,809 - [pisoteando] -¡Muérete hijo de...! 386 00:16:57,809 --> 00:16:59,520 [agua fluyendo] 387 00:16:59,520 --> 00:17:00,604 [pitido de grabadora] 388 00:17:01,313 --> 00:17:04,316 No puedo crees que seré interrogado por el trío. 389 00:17:04,316 --> 00:17:07,694 [ríe] He pasado meses imaginando cómo harían una escena de interrogatorio, 390 00:17:07,694 --> 00:17:10,906 ¡y ahora estoy en uno! Qué locura. 391 00:17:10,906 --> 00:17:12,950 Sí, realmente estas viviendo el sueño. 392 00:17:12,950 --> 00:17:16,036 Eh, ¿puedes decirnos en dónde estabas la noche que murió Sazz? 393 00:17:16,036 --> 00:17:17,371 Es gracioso que preguntes... 394 00:17:17,371 --> 00:17:19,248 Marshall, este guion es increíble. 395 00:17:19,248 --> 00:17:20,666 -¿Te gustó? - Me encantó. 396 00:17:20,666 --> 00:17:23,377 Nunca me había visto retratado tan acertadamente antes. 397 00:17:23,377 --> 00:17:25,504 "Charles mira astutamente a la evidencia, 398 00:17:25,504 --> 00:17:28,423 su agudo cerebro analítico latiendo con pensamiento". 399 00:17:28,423 --> 00:17:29,842 ¿Un cerebro late? 400 00:17:29,842 --> 00:17:31,802 Bueno, aparentemente, este lo hace. 401 00:17:31,802 --> 00:17:33,846 [Oliver] "Oliver revolotea por la habitación. 402 00:17:33,846 --> 00:17:36,890 ¿Un Peter Pan septuagenario o una Campanilla masculina? 403 00:17:36,890 --> 00:17:38,851 Bien, eso es pésima narrativa, Marshall. 404 00:17:38,851 --> 00:17:40,811 - Elige una sola metáfora. - [Mabel] ¿No se supone 405 00:17:40,811 --> 00:17:43,856 que imprimirías las fotos que tomamos en las oficinas? 406 00:17:43,856 --> 00:17:45,524 Está bien, está bien. 407 00:17:45,524 --> 00:17:48,527 P-Pero Marshall, revisa cómo me escribiste en el guion 408 00:17:48,527 --> 00:17:50,612 porque yo no camino así. 409 00:17:55,701 --> 00:17:57,828 Clásica discusión del trío. 410 00:17:57,828 --> 00:17:59,955 Es mi parte favorita del pódcast. [ríe] 411 00:17:59,955 --> 00:18:01,582 Cielos, ¡los amo, chicos! 412 00:18:01,582 --> 00:18:04,334 [carraspea] Pero volviendo a tu pregunta de dónde estaba 413 00:18:04,334 --> 00:18:07,045 la noche en que Sazz murió, la verdad es... 414 00:18:08,380 --> 00:18:11,425 He estado intentado hacer standup. Material observacional. 415 00:18:11,425 --> 00:18:13,802 S-Soy más cuenta cuentos que cuenta chistes. 416 00:18:13,802 --> 00:18:16,305 Imaginen una mezcla entre Jonathan Winters y Ali Wong. 417 00:18:16,305 --> 00:18:19,349 Esa noche, estuve en West Hollywood haciendo un ser en la Risa-tería. 418 00:18:19,349 --> 00:18:20,809 ¡Ah, puedo mostrárselos en YouTube! 419 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 De hecho, eso sería útil. Es mi primera vez haciendo una hora y... 420 00:18:23,437 --> 00:18:25,397 - Oh, está bien. - Guau. Una hora. 421 00:18:25,397 --> 00:18:27,482 Deberíamos dejar que este chico vuelva al trabajo. 422 00:18:27,482 --> 00:18:29,860 De lo único que es culpable es de escribir grandes personajes. 423 00:18:29,860 --> 00:18:32,487 - [risita emocionada] - [Mabel] [suspira] Disculpa, Marshall, 424 00:18:32,487 --> 00:18:36,408 antes de irte, ¿tu barba es falsa? 425 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Ay, Dios, ¿es tan obvio? 426 00:18:38,994 --> 00:18:41,580 ¡Se supone que esto es cabello humano para vestuario! 427 00:18:41,580 --> 00:18:44,082 [Mabel] E-Es una barba estupenda, es solo... 428 00:18:44,082 --> 00:18:46,418 ¿puedes decirme por qué la usas? 429 00:18:46,793 --> 00:18:49,713 Eh... [risita] Sí, esto es muy vergonzoso, 430 00:18:49,713 --> 00:18:52,049 pero no me crece el vello facial. 431 00:18:52,049 --> 00:18:53,842 Es mi primera vez en un set, 432 00:18:53,842 --> 00:18:56,887 y quería venderme a mí mismo como un "escritor real", 433 00:18:56,887 --> 00:18:59,515 y este es el estilo, ¿no? 434 00:19:00,224 --> 00:19:03,227 Oh, estos no son... tampoco son reales. Tengo visión casi perfecta. 435 00:19:03,227 --> 00:19:06,355 ¿Cómo podría un escritor con tu talento tener síndrome de impostor? 436 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 En realidad, lo entiendo. 437 00:19:07,981 --> 00:19:11,068 ¿En serio? Tú no eres una impostora. 438 00:19:11,068 --> 00:19:12,945 A veces me siento como una. 439 00:19:12,945 --> 00:19:15,113 Eso es una locura. Tú eres mi inspiración. 440 00:19:15,113 --> 00:19:16,823 Es lo que me atrajo a su pódcast. 441 00:19:17,449 --> 00:19:20,869 Nunca fingen ser nada más que lo que son. 442 00:19:20,869 --> 00:19:21,954 Aficionados. 443 00:19:21,954 --> 00:19:24,706 - Oye, oye. Uo. - [Marshall] Iba a decir aficionados, 444 00:19:24,706 --> 00:19:27,668 revoloteando hacia el éxito. 445 00:19:28,460 --> 00:19:29,503 No han fallado. 446 00:19:30,629 --> 00:19:33,423 Digo, ¡miren estos tableros de homicidio! 447 00:19:33,423 --> 00:19:35,676 Son un poco caseros, sin embargo, 448 00:19:35,676 --> 00:19:38,679 probablemente estén al borde de un descubrimiento. 449 00:19:38,679 --> 00:19:40,097 Por fin, alguien que lo ve. 450 00:19:40,097 --> 00:19:42,558 Quieres que te lo explique. Podría ser útil con el guion. 451 00:19:42,558 --> 00:19:44,643 Eso sería increíble. 452 00:19:45,519 --> 00:19:49,565 Notarás cómo está organizado esto alrededor del tema de las preguntas. 453 00:19:49,565 --> 00:19:53,318 ¿El quién, el cómo, el por qué y el por qué ahora? 454 00:19:53,318 --> 00:19:56,280 Sabes, deberíamos contactar a los de Masterclass sobre esto. 455 00:19:56,280 --> 00:19:59,074 Guau. ¿Entonces no saben quién era el objetivo? 456 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 Oh, no. No... no mires eso. No está listo para horario estelar. 457 00:20:02,494 --> 00:20:04,246 Esa sección de "por qué" tiene muchos móviles... 458 00:20:04,246 --> 00:20:07,374 No, no, eso no, sí... Pero esto. 459 00:20:07,374 --> 00:20:10,419 Esta es mi obra maestra. El tablero del "cómo". 460 00:20:10,419 --> 00:20:12,588 Noten la línea de tiempo. 461 00:20:12,588 --> 00:20:15,424 - Este bebé no tiene huecos. - Es hermoso. 462 00:20:15,424 --> 00:20:17,217 Aunque el... Ah, olvídalo. 463 00:20:17,217 --> 00:20:19,970 - [Mabel] No, ¿qué? - Nada. Es... 464 00:20:19,970 --> 00:20:21,513 Es solo el tiempo. 465 00:20:21,513 --> 00:20:23,473 Sazz dejó un mensaje de voz a las 11:07, 466 00:20:23,473 --> 00:20:26,310 pero su cuerpo llegó al incinerador a las 11:19. 467 00:20:26,310 --> 00:20:28,437 ¿O sea que alguien disparó desde la Torre Oeste, 468 00:20:28,437 --> 00:20:30,522 vino hasta aquí, limpió la escena del crimen, 469 00:20:30,522 --> 00:20:32,733 y se deshizo del cuerpo, todo en 12 minutos? 470 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 Es totalmente posible. Solo que no lo has pensado como yo. 471 00:20:35,986 --> 00:20:39,114 De hecho, ese puede ser el secreto de mi habilidad para resolver crímenes. 472 00:20:39,114 --> 00:20:43,118 Puedo canalizar la mente de un asesino. 473 00:20:43,118 --> 00:20:45,037 Puede que quieras poner eso en el guion. 474 00:20:45,829 --> 00:20:46,914 [Marshall] Eh... 475 00:20:46,914 --> 00:20:49,291 ¿Aún no lo entiendes? Todo bien. 476 00:20:49,291 --> 00:20:51,960 - Déjame presentarte el homicidio. - [♪ música intensificando] 477 00:20:51,960 --> 00:20:53,420 Imagina esto. 478 00:20:53,420 --> 00:20:55,839 [♪ suena música jazz de espías] 479 00:20:55,839 --> 00:20:57,424 Nuestro asesino toma su lugar... 480 00:20:57,424 --> 00:20:58,800 - [amartilla] - o el de ella, 481 00:20:58,800 --> 00:21:00,928 y espera a que el blanco esté a la vista. 482 00:21:00,928 --> 00:21:04,139 - Minuto uno, nuestro asesino dispara. - [disparo, vidrio rompiendo] 483 00:21:04,139 --> 00:21:07,184 ¿Podría solos usar pronombres masculinos? Sería más fácil. En fin... 484 00:21:07,184 --> 00:21:08,519 Pum. 485 00:21:08,519 --> 00:21:11,396 Minuto dos, toma las escaleras 486 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 para no encontrarse con nadie en el ascensor, 487 00:21:13,565 --> 00:21:15,651 pero debe ser rápido. 488 00:21:16,401 --> 00:21:17,861 Minutos tres al seis, 489 00:21:17,861 --> 00:21:20,239 nuestro asesino sale de la Torre Oeste 490 00:21:20,239 --> 00:21:22,574 y atraviesa la media cuadra hasta la entrada principal del Arconia. 491 00:21:22,574 --> 00:21:23,700 [guante chasquea] 492 00:21:24,868 --> 00:21:26,328 [peatona] ¡Oh! ¡Brazzos! 493 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 [Charles] Un rostro más en una multitud neoyorquina. 494 00:21:30,374 --> 00:21:33,460 [♪ continúa música de espías] 495 00:21:35,254 --> 00:21:36,547 Minuto siete, 496 00:21:36,547 --> 00:21:38,173 nuestro asesino entra al vestíbulo 497 00:21:38,173 --> 00:21:41,051 y distrae con pericia al portero a cargo. 498 00:21:41,051 --> 00:21:43,679 [trinos de pájaros] 499 00:21:43,679 --> 00:21:47,599 Eso suena exactamente como un carbonero cabecinegro. 500 00:21:48,517 --> 00:21:51,019 ¿Qué hace un ave cantora de bosque en mi vestíbulo? 501 00:21:53,647 --> 00:21:54,898 - [sopla] - [puerta abriendo] 502 00:21:54,898 --> 00:21:57,359 [Charles] Minuto 9 al 11, él entra a mi apartamento 503 00:21:57,359 --> 00:21:59,528 y elimina todo rastro del crimen, 504 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 una tarea facilitada por productos de limpieza de alta calidad 505 00:22:02,364 --> 00:22:03,615 prolijamente organizados 506 00:22:03,615 --> 00:22:06,535 en mi gabinete de productos de limpieza de alta calidad. 507 00:22:06,535 --> 00:22:08,579 ATOMIZADOR DE EVIDENCIA 508 00:22:14,585 --> 00:22:18,338 Y finalmente, utilizando lo que supongo es uno de mi porta trajes desaparecido, 509 00:22:18,338 --> 00:22:20,382 - nuestro asesino monta el cuerpo - [chasquea dedos] 510 00:22:20,382 --> 00:22:22,050 sobre su hombro y se deshace de él... 511 00:22:22,050 --> 00:22:26,054 provocando el apagón exactamente al minuto 12. 512 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 [disparo] 513 00:22:28,223 --> 00:22:31,059 - [zumbido eléctrico] - [♪ música desvanece] 514 00:22:31,059 --> 00:22:32,644 Elegantemente realizado. 515 00:22:33,187 --> 00:22:36,523 Hum. Solo digo, para que eso suceda en 12 minutos, 516 00:22:36,523 --> 00:22:39,109 quien hizo esto tendría que estar extremadamente en forma. 517 00:22:39,109 --> 00:22:42,029 Un atleta dotado en la mejor forma de su vida. 518 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Describes exactamente a nuestro asesino. 519 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 No, me describes a mí. 520 00:22:46,491 --> 00:22:48,243 - Yo lo haré. -¿Hacer qué? 521 00:22:48,243 --> 00:22:51,205 El homicidio. Puedo recrearlo en 12 minutos. 522 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 No creo que sea una buena idea. 523 00:22:53,207 --> 00:22:55,667 [riendo] Mabel, Mabel, Mabel. 524 00:22:55,667 --> 00:22:57,920 No tienes idea lo que este cuerpo puede hacer. 525 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 En 1981, participé 526 00:23:00,672 --> 00:23:03,300 en una línea de coro de 24 horas para recaudar fondos. 527 00:23:03,300 --> 00:23:06,470 -¿Como una Rockette? - Exactamente como una Rockette. 528 00:23:06,470 --> 00:23:08,805 Se llamaba "Saquemos al raquitismo a patadas 529 00:23:08,805 --> 00:23:11,892 y si nos queda algo mándaselo al SIDA". 530 00:23:11,892 --> 00:23:13,519 Solo alcanzó para raquitismo. 531 00:23:13,519 --> 00:23:16,271 Eh, yo comprobaré la teoría. 532 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 O Marshall puede hacerlo. 533 00:23:18,065 --> 00:23:19,858 No tienes nada que probar. 534 00:23:19,858 --> 00:23:21,109 ¿Quién está probando nada? 535 00:23:21,109 --> 00:23:23,111 Simplemente soy un hombre en su mejor momento, 536 00:23:23,111 --> 00:23:26,907 que busca usar su sólido cuerpo para probar el cronograma de un homicidio. 537 00:23:26,907 --> 00:23:30,285 Oliver, da lo mismo, tú tienes muchas cosas 538 00:23:30,285 --> 00:23:32,287 que Jack Jonk no tiene. 539 00:23:32,287 --> 00:23:34,790 Eres dulce, para empezar. Tus... 540 00:23:35,332 --> 00:23:37,334 bufandas y... 541 00:23:37,960 --> 00:23:41,213 ¡Sí! Y aún si solo el 10% de tus historias son reales, 542 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 has tenido una vida interesante. 543 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 Gracias, pero esto no tiene nada que ver con Jack Jonk. 544 00:23:46,009 --> 00:23:48,762 Ahora, aquí están tus fotos. Debo ubicar mi ropa deportiva 545 00:23:48,762 --> 00:23:51,431 y volar a través de la carrera de obstáculos de este asesino. 546 00:23:51,431 --> 00:23:52,975 [♪ suena música intrigante] 547 00:23:52,975 --> 00:23:54,059 ¡Bang! 548 00:23:54,059 --> 00:23:55,143 [suspira] 549 00:23:57,145 --> 00:23:58,814 ¿Solo van a dejarme aquí arriba? 550 00:23:58,814 --> 00:24:00,357 ¿Quieres que detenga el reloj? 551 00:24:00,357 --> 00:24:03,151 No, solo ayúdenme a bajar. Gasté 20 mil en estas rodillas. 552 00:24:04,236 --> 00:24:06,321 [gruñe, suspira] 553 00:24:06,321 --> 00:24:08,407 Los veré a ustedes dos mocosos en la meta. 554 00:24:10,075 --> 00:24:11,076 [suspira] 555 00:24:11,076 --> 00:24:12,536 De acuerdo. 556 00:24:13,036 --> 00:24:14,121 Ah... 557 00:24:14,580 --> 00:24:17,374 [riel rechinando] 558 00:24:17,374 --> 00:24:18,500 - [golpe] - [grito intenso] 559 00:24:20,961 --> 00:24:22,129 [sorbiendo ruidosamente] 560 00:24:23,338 --> 00:24:24,715 [Oliver gime] 561 00:24:24,715 --> 00:24:27,092 - [bullicio urbano] - [peatón] ¡Oh! ¡Mierda! 562 00:24:27,092 --> 00:24:28,177 ¡Muévanse! 563 00:24:28,177 --> 00:24:30,095 Debería ser ilegal llevar niños con correa. 564 00:24:30,095 --> 00:24:31,722 ¡Intento hacer algo aquí! ¡Retrocede! 565 00:24:31,722 --> 00:24:34,808 ¡Oye, oye! ¡Lindo atuendo, pendejo! 566 00:24:34,808 --> 00:24:37,769 -¿Gritándole a niños? ¿En serio? - [gimoteando] 567 00:24:37,769 --> 00:24:40,480 - [gritando] -¡Debes estar bromeando! 568 00:24:42,524 --> 00:24:44,443 [jadeando] 569 00:24:44,443 --> 00:24:45,777 ¿Cómo voy? 570 00:24:45,777 --> 00:24:47,029 Pasaron 38 minutos. 571 00:24:47,029 --> 00:24:49,156 -¿Qué? -¿Qué te pasó, Oliver? 572 00:24:49,156 --> 00:24:52,034 [jadeando] Bueno, empecé bien. 573 00:24:52,034 --> 00:24:54,620 - No, no lo hiciste. - No, no lo hice. 574 00:24:56,079 --> 00:24:58,081 He estado en una travesía. 575 00:24:58,081 --> 00:24:59,458 Vi cosas. 576 00:25:00,000 --> 00:25:01,418 Hice cosas. 577 00:25:01,418 --> 00:25:03,629 Fallé. 578 00:25:03,629 --> 00:25:05,339 Fallé como atleta, 579 00:25:05,339 --> 00:25:07,674 como... personaje de películas, 580 00:25:07,674 --> 00:25:09,051 como ícono de la moda... 581 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 como guardián de la vida silvestre de la ciudad. 582 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Prefiero no entrar en detalles. 583 00:25:16,099 --> 00:25:18,310 -¿Golpeaste a un pájaro? -¡Dije que no entraré en detalles! 584 00:25:18,310 --> 00:25:20,187 No es tu culpa, Oliver. 585 00:25:20,187 --> 00:25:23,690 Nadie pudo hacer eso en 12 minutos a menos que seas superhumano. 586 00:25:23,690 --> 00:25:26,777 Lo único manteniendo en pie este tablero es mi línea de tiempo, 587 00:25:26,777 --> 00:25:28,028 ¡y está toda mal! 588 00:25:29,321 --> 00:25:32,533 ¿Qué haces? ¡Cielos, estás reescribiendo mi personaje! 589 00:25:32,533 --> 00:25:34,701 ¡No elimines mi cerebro latiente! 590 00:25:34,701 --> 00:25:35,994 - No, digo... - [tocan puerta] 591 00:25:35,994 --> 00:25:37,287 Gracias a Dios. ¡Yo abro! 592 00:25:37,287 --> 00:25:40,207 [suspira] ¡Un pequeño error, y de pronto estoy deslatizado! 593 00:25:41,333 --> 00:25:44,002 - [puerta cierra] - [ruedas traqueteando] 594 00:25:44,795 --> 00:25:46,839 Ah, qué bien. Están todos aquí. 595 00:25:46,839 --> 00:25:48,298 Tengo su vestuario. 596 00:25:48,298 --> 00:25:50,133 Cielos, sesión de fotos. 597 00:25:50,133 --> 00:25:52,386 Me recuerda aquella vez que modelé por el, eh, 598 00:25:52,386 --> 00:25:53,929 gran Robert Mapplethorpe. 599 00:25:53,929 --> 00:25:57,933 Solo busquen en Google: "Robert Mapplethorpe, Portero Lester". 600 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Claro que no me reconocerán tras la máscara de sumiso, pero, 601 00:26:00,853 --> 00:26:03,605 soy yo ahí dentro. En fin, diviértanse. 602 00:26:05,357 --> 00:26:07,109 - [puerta cierra] - Jamás imaginé decir esto, 603 00:26:07,109 --> 00:26:09,903 pero Oliver Putnam no está para una sesión de fotos. 604 00:26:09,903 --> 00:26:11,572 [Charles] Tampoco yo. 605 00:26:11,572 --> 00:26:14,032 Chicos, tenemos que ir a esa sesión de fotos. 606 00:26:14,032 --> 00:26:16,326 [Charles] Guau, Mabel, el dinero te ha cambiado mucho. 607 00:26:16,326 --> 00:26:18,245 Un cheque, y ya estás: "¡Oigan, mírenme!". 608 00:26:19,121 --> 00:26:20,706 [suspira] ¡No, miren! 609 00:26:20,706 --> 00:26:23,083 Son las fotos que tomaste antes. 610 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 Esta huella de zapato en ese tapete adhesivo 611 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 coincide con la del apartamento de Dudenoff. 612 00:26:27,880 --> 00:26:30,299 El asesino estaba en las oficinas de la producción, 613 00:26:30,299 --> 00:26:33,177 lo que significa que probablemente estén en la sesión de fotos. 614 00:26:33,177 --> 00:26:34,303 Mierda... 615 00:26:35,137 --> 00:26:37,681 Es como si ya estuviera mirando la secuela de mi película. 616 00:26:39,141 --> 00:26:41,226 ♪ 617 00:26:41,226 --> 00:26:43,645 - [chasquido de obturador] - [charla indistinta] 618 00:26:43,645 --> 00:26:45,731 [Tawny Brothers] Oh, ya llegaron. 619 00:26:45,731 --> 00:26:48,275 - Esto puede ser detonante. - [Trina Brothers] Dispara. 620 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 [cámara pitando] 621 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 [Oliver suspira] 622 00:26:55,407 --> 00:26:56,408 [grita] 623 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 Solo espera. 624 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 [puerta abre] 625 00:27:01,830 --> 00:27:04,124 Es un honor ser tu suplente, Putnam. 626 00:27:04,124 --> 00:27:05,584 También el suyo, Sr. Anafilaxis. 627 00:27:06,668 --> 00:27:09,963 ¡Yupi! ¡Llegaron! Estoy tan feliz. 628 00:27:09,963 --> 00:27:11,632 ¿No les encanta este concepto? 629 00:27:11,632 --> 00:27:13,509 Los multiplicamos a todos. 630 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 Luego, agregamos espejos. 631 00:27:15,928 --> 00:27:19,681 Es tan confuso, igual que su pódcast. ¡Miren! 632 00:27:19,681 --> 00:27:21,016 Miren esto. 633 00:27:21,642 --> 00:27:25,145 [♪ crescendo ominoso] 634 00:27:29,441 --> 00:27:31,568 - [chasquidos de obturadores] - [♪ suena música de pasarela] 635 00:27:31,568 --> 00:27:33,070 Los Ángeles de Charlie. 636 00:27:33,070 --> 00:27:34,780 [chasquidos de obturador] 637 00:27:34,780 --> 00:27:36,823 Ron, Harry, Hermione. 638 00:27:36,823 --> 00:27:38,659 - [chasquidos] - [susurra] Harry Potter. 639 00:27:38,659 --> 00:27:40,619 - Ah, sí. - [soplando] 640 00:27:40,619 --> 00:27:42,287 El Padrino 1, 2, 3. 641 00:27:43,830 --> 00:27:45,207 [gruñe] 642 00:27:45,207 --> 00:27:48,210 -¿Segura que este plan va a funcionar? - En absoluto, 643 00:27:48,210 --> 00:27:51,255 pero no se me ocurrió una mejor idea con tanta premura. 644 00:27:51,255 --> 00:27:54,007 Tomemos cinco. Charles, ve a maquillaje. 645 00:27:54,007 --> 00:27:56,760 Diles que necesitamos que luzcas menos... [tono de soprano] 646 00:27:56,760 --> 00:27:59,263 - Ellos sabrán lo que significa. - [miembro de equipo] Por aquí, señor. 647 00:27:59,263 --> 00:28:01,849 [♪ suena "Contact" por BMGPM] 648 00:28:01,849 --> 00:28:05,018 [charla indistinta] 649 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 TAPETES PEGAJOSOS 650 00:28:07,312 --> 00:28:08,480 ¡Howard! 651 00:28:09,189 --> 00:28:11,316 ¡Howard! Ah. 652 00:28:11,316 --> 00:28:14,111 ¿Por qué esta caja de Tapetes Pegajosos Eva Longoria 653 00:28:14,111 --> 00:28:16,280 no está descargada y acomodada? 654 00:28:16,280 --> 00:28:18,949 ¿Crees que quiero partículas de polvo en mi nariz todo el día? 655 00:28:18,949 --> 00:28:20,450 ¿Qué estamos filmando, Dune? 656 00:28:20,450 --> 00:28:23,912 [Howard Morris] Srta. Longoria, colocaré los Tapetes Pegajosos Srta. Longoria, 657 00:28:23,912 --> 00:28:26,748 ¡pero no se me hablará como un vulgar asistente personal! 658 00:28:26,748 --> 00:28:30,377 Soy un documentalista en el set y enlace de talento. 659 00:28:30,377 --> 00:28:33,463 Estupendo. Entonces, ¿por qué no enlazas estos tapetes? 660 00:28:34,590 --> 00:28:37,134 Asistente. Acomoda los tapetes. ¿Es una broma? 661 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Eva, muchas gracias por hacer de famosa enloquecida. 662 00:28:41,013 --> 00:28:43,182 Ay, corazón, he pedido cosas más locas. 663 00:28:43,182 --> 00:28:44,892 En la temporada ocho de Mujeres Desesperadas, 664 00:28:44,892 --> 00:28:48,061 dije que no regresaría si no legalizaban el matrimonio igualitario. 665 00:28:48,061 --> 00:28:49,605 ¿Y adivina qué? Lo hicieron. 666 00:28:49,605 --> 00:28:51,190 ¡De nada, gais! 667 00:28:56,153 --> 00:28:58,238 ♪ 668 00:29:00,616 --> 00:29:03,577 [grito ahogado] Oh, ya entiendo el plan. 669 00:29:03,577 --> 00:29:05,787 Verás, soy un aprendiz visual. 670 00:29:05,787 --> 00:29:07,539 ¿Tengo a todos mis Olivers? 671 00:29:08,123 --> 00:29:09,374 Oh. 672 00:29:10,542 --> 00:29:12,252 - Oliver. - [Oliver suspira] 673 00:29:12,920 --> 00:29:14,463 Oliver. 674 00:29:14,463 --> 00:29:15,839 ¡Soy Glen Stubbins! 675 00:29:15,839 --> 00:29:17,216 ¡Stubbins, fuera! 676 00:29:17,883 --> 00:29:19,676 Zach y Oliver, colóquense en sus marcas. 677 00:29:19,676 --> 00:29:21,470 ¡Esperen! Conferencia. 678 00:29:21,470 --> 00:29:24,556 ♪ 679 00:29:26,517 --> 00:29:28,018 [suspira] Okey. 680 00:29:29,019 --> 00:29:31,104 ¿Leíste los nuevos cambios al libreto? Son horribles. 681 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 ¿Qué cambios? 682 00:29:32,523 --> 00:29:34,024 Por alguna razón, y no me lo preguntes, 683 00:29:34,024 --> 00:29:37,945 parece que este Marshall le dio un tinte inseguro a tu personaje. 684 00:29:38,570 --> 00:29:40,364 "Oliver mira el tablero de homicidio, 685 00:29:40,364 --> 00:29:43,408 "preguntándose inseguro quién es el asesino. 686 00:29:43,408 --> 00:29:44,993 "Revolotea alrededor de la habitación, 687 00:29:44,993 --> 00:29:48,205 un Peter Pan inseguro o una insegura Campanilla". 688 00:29:48,205 --> 00:29:49,957 Okey, sabes, todo esto es por Jonk. 689 00:29:49,957 --> 00:29:51,083 ¿Jack Jonk? 690 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 - Ujum. - [Glen] [agitado] ¡Ey! ¡Ey! 691 00:29:52,751 --> 00:29:55,045 - [ríe] Ese tipo coge. - [Glen] ¡Bastardos! 692 00:29:55,045 --> 00:29:56,129 Fuerte. 693 00:29:56,129 --> 00:29:58,257 Hicimos una versión de género de Blanca Nieves 694 00:29:58,257 --> 00:30:00,092 y se echó a los siete enanos. 695 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 Podías escuchar el "ai-ho, ai-ho" desde su tráiler. 696 00:30:05,848 --> 00:30:09,017 Él interpreta al nuevo enamorado de mi novia en su programa. 697 00:30:09,017 --> 00:30:10,602 Ay, lo siento. 698 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 Bueno, [tartamudea] ya sabes, 699 00:30:13,146 --> 00:30:15,816 tal vez no se echó a los siete. Podrían haber sido... 700 00:30:15,816 --> 00:30:17,192 podrían haber sido cinco. 701 00:30:17,192 --> 00:30:18,735 [Trina] Prueben espalda con espalda. 702 00:30:18,735 --> 00:30:21,822 Comparte una vertebra y un secreto vergonzoso. 703 00:30:21,822 --> 00:30:24,199 Se-Secreto vergonzoso. De acuerdo. 704 00:30:25,909 --> 00:30:27,578 [chasquidos de obturador] 705 00:30:27,578 --> 00:30:28,996 [Tawny] Ahora, dense vuelta. 706 00:30:29,746 --> 00:30:30,789 Salchicha a salchicha. 707 00:30:31,874 --> 00:30:34,585 - Bu... -¡Stubbins! Muéstrales. 708 00:30:34,585 --> 00:30:36,044 Pene... 709 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 [♪ continúa sonando canción pop] 710 00:30:38,130 --> 00:30:40,966 [chasquidos de obturador] 711 00:30:46,680 --> 00:30:47,931 Gracias. 712 00:30:48,849 --> 00:30:50,601 - Charles... Oh, perdón. - Oh, disculpa. Permiso. 713 00:30:50,601 --> 00:30:53,187 - Es culpa mía, disculpa. - [charla incómoda cruzada] 714 00:30:53,187 --> 00:30:56,190 [♪ suena música revelatoria] 715 00:30:56,190 --> 00:30:58,233 ¿Qué, bailamos? 716 00:30:59,484 --> 00:31:00,986 Dos personas. 717 00:31:01,987 --> 00:31:03,280 Eso es. 718 00:31:04,573 --> 00:31:07,075 Mi cerebro vuelve a latir. 719 00:31:08,994 --> 00:31:09,995 Okey... 720 00:31:09,995 --> 00:31:12,998 [Marshall] Lo único que te hace olvidar tu síndrome de impostor 721 00:31:12,998 --> 00:31:16,084 es hacer aquello en lo que quieres ser mejor. 722 00:31:16,084 --> 00:31:19,546 Mabel, ya descubrí el cómo. 723 00:31:19,546 --> 00:31:23,091 No fue una persona la que cometió el asesinato. Fueron dos. 724 00:31:23,091 --> 00:31:26,303 Una disparó y la otra limpió la escena. 725 00:31:26,303 --> 00:31:28,972 - [♪ música intensificando] - Ahora, ¿qué dos pudieron hacerlo? 726 00:31:28,972 --> 00:31:32,893 [Marshall] Hilar ideas hasta que tengan algún sentido. 727 00:31:34,353 --> 00:31:36,647 Hasta obtener algo que hiciste, 728 00:31:36,647 --> 00:31:39,525 algo que descubriste... 729 00:31:39,525 --> 00:31:41,193 [chasquido de obturador] 730 00:31:41,193 --> 00:31:43,362 ...o todo hace menos sentido. 731 00:31:43,362 --> 00:31:45,948 Y entonces, es hora de otro borrador. 732 00:31:48,909 --> 00:31:51,662 [♪ música intensificando] 733 00:31:54,957 --> 00:31:57,918 Oh, Trina, está fuera de su marca. ¿Puedes moverlo? 734 00:32:01,547 --> 00:32:02,548 [gimoteo agudo] 735 00:32:07,427 --> 00:32:08,428 [chasquido de obturador] 736 00:32:12,891 --> 00:32:14,142 [disparo, golpe seco] 737 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 [puerta cierra] 738 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 [cerrando cremallera] 739 00:32:21,233 --> 00:32:22,442 [chasquido de obturador] 740 00:32:22,442 --> 00:32:25,237 Oh, por Dios, tienes razón. 741 00:32:25,237 --> 00:32:27,030 Ellas pudieron hacerlo. 742 00:32:27,030 --> 00:32:30,284 [♪ música intensificando] 743 00:32:31,326 --> 00:32:32,661 [chasquido de obturador] 744 00:32:33,912 --> 00:32:35,372 ¿Dónde está la otra hermana Brothers? 745 00:32:36,623 --> 00:32:37,624 [chasquido de obturador] 746 00:32:40,544 --> 00:32:43,881 [♪ música elevando tensión] 747 00:32:44,214 --> 00:32:45,299 - [disparo] - [gritos] 748 00:32:45,299 --> 00:32:47,634 -¡Arma! - [Howard] ¡Dios mío, les dispararon! 749 00:32:47,634 --> 00:32:48,886 [Mabel] Oliver. 750 00:32:48,886 --> 00:32:50,888 [gritos, alboroto] 751 00:32:50,888 --> 00:32:51,972 [audio desvaneciendo] 752 00:32:51,972 --> 00:32:55,058 [♪ suena música sombría] 753 00:33:41,104 --> 00:33:45,108 ♪ 754 00:33:45,108 --> 00:33:48,111 [♪ fanfarria]