1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Précédemment dans… 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,921 J'ai failli demander Loretta en mariage à LA, et je l'ai pas fait. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,756 - Pourquoi ? - Un mariage raté, 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,050 qui n'est pas passé par là ? Deux mariages ratés, 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,969 les gens se posent des questions. 6 00:00:11,052 --> 00:00:14,139 J'en reviens pas que t'aies pensé que j'ai tué ton amie. 7 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 Je ne peux même pas tuer ce cas modéré à sévère de conjonctivite bactérienne. 8 00:00:19,310 --> 00:00:22,772 Sazz a appelé Bev Melon pour lui dire qu'il y avait un problème avec le film. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,983 Et juste après, on lui a tiré dessus. 10 00:00:25,066 --> 00:00:28,695 Quelqu'un du film a tué Sazz pour garder ce problème secret. 11 00:00:28,778 --> 00:00:32,365 Une équipe de réalisateurs du tonnerre, les Frères. 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,534 Ces trois-là devraient aussi participer au shoot. 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 C'est le timing. 14 00:00:36,661 --> 00:00:39,956 Pour que ce soit possible, quelqu'un a tiré depuis la Tour Ouest, 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,292 est venu jusqu'ici, a nettoyé la scène du crime 16 00:00:42,375 --> 00:00:44,544 et s'est débarrassé du corps, tout ça en 12 minutes ? 17 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 - Je m'en sors comment ? - Ça fait 38 minutes. 18 00:00:46,838 --> 00:00:49,299 - Quoi ? - Sur quoi je me tiens ? 19 00:00:49,382 --> 00:00:52,177 - On dirait du papier tue-mouches. - C'est un tapis collant. 20 00:00:52,260 --> 00:00:55,638 …sur le tapis collant est la même que celle de l'appart de Dudenoff. 21 00:00:55,722 --> 00:00:57,849 Le tueur était dans les bureaux de la prod, 22 00:00:57,932 --> 00:01:01,019 ce qui signifie qu'il est probablement à la séance photo. 23 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 C'est pas une personne qui a commis le meurtre. C'est deux. 24 00:01:05,106 --> 00:01:08,068 Une pour tirer et une pour nettoyer. 25 00:01:08,151 --> 00:01:10,695 T'as complètement raison. Elles auraient pu le faire. 26 00:01:10,779 --> 00:01:12,697 Où est l'autre sœur Frères ? 27 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Mon Dieu. On leur a tiré dessus. 28 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 Ce que vous allez voir est un témoignage des accusées, 29 00:01:25,585 --> 00:01:27,921 mais dans notre langue maternelle, 30 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 le langage cinématographique. 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 Les images proviennent de différents angles, 32 00:01:35,136 --> 00:01:38,765 caméras et objectifs afin de donner une perspective multidimensionnelle, 33 00:01:38,848 --> 00:01:42,519 comme seules les caméras peuvent le faire, de la vérité. 34 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 Tawny et moi avons eu notre première caméra à l'âge de neuf ans. 35 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Action. 36 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 Une Sony DCR-VX1000. 37 00:02:09,462 --> 00:02:10,463 La défaite de Pygmalion (2003) 38 00:02:10,547 --> 00:02:13,383 On avait économisé, mais c'était pas suffisant. 39 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Alors, on l'a volée. 40 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 Notre esthétique se situait à l'intersection 41 00:02:21,182 --> 00:02:24,185 du voyeurisme et de l'horreur corporelle. 42 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Allez savoir pourquoi, on n'était pas acceptées au lycée. 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 Le chant du cygne déchiré (2010) 44 00:02:31,317 --> 00:02:32,318 Pas encore. 45 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 Trop bizarres. 46 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 Non. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 Puis on a rencontré notre professeur de cinéma et nos vies ont changé. 48 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Selon lui, notre bizarrerie nous permettrait de réussir. 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 Il suffisait juste qu'on… 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Continuez à filmer. 51 00:02:51,963 --> 00:02:55,216 S'il y a une chose que vous devez retenir de mon cours, c'est ceci. 52 00:02:55,300 --> 00:02:56,509 Les bases du cinéma 53 00:02:56,593 --> 00:03:00,096 Prenez votre caméra et parcourez le monde pour tout capturer. 54 00:03:00,680 --> 00:03:03,725 Et ne vous censurez jamais. 55 00:03:03,808 --> 00:03:05,393 Ne détournez jamais le regard. 56 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 À moins qu'il ne s'agisse d'une éclipse, de Méduse 57 00:03:09,189 --> 00:03:11,983 ou de la fois où j'ai agrafé vos examens à ma chemise. 58 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Non, mais sérieusement… 59 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 continuez de tourner. 60 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Même quand c'est chaotique. 61 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Car le chaos peut être bénéfique. 62 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 Le chaos peut être de l'art. 63 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 On a vraiment pris ça à cœur. 64 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 On leur a tiré dessus. 65 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Laissez-moi sortir. - Ça venait de là-bas. 66 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 - Par ici ! - Là. Juste là. 67 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 C'est Glen. Il est toujours en vie. 68 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 C'est quel Oliver ? 69 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Zach ? 70 00:03:56,986 --> 00:03:58,613 Ils m'ont touché dans le gras. 71 00:03:58,696 --> 00:04:01,950 OK, tiens. Prends ça. Appuie dessus. 72 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Oliver. Non. 73 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 C'est fini ? 74 00:04:07,914 --> 00:04:08,915 Il va bien. 75 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 Acte un : L'incident déclencheur. 76 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Taxi ! 77 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Allez-y. Emmenez-nous dans l'Upper West Side. 78 00:04:22,637 --> 00:04:24,681 N'importe où, sauf dans l'enfer de SoHo. 79 00:04:24,764 --> 00:04:26,349 Ils vont s'en sortir ? 80 00:04:26,432 --> 00:04:29,352 J'espère. Je veux pas que quelqu'un d'autre meure à cause de nous. 81 00:04:29,435 --> 00:04:31,104 - Mon Dieu ! - Vous avez vu Tawny 82 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 quand le coup est parti ? 83 00:04:32,355 --> 00:04:35,191 Non. Tout ce que j'ai vu, c'est ma vie défiler devant mes yeux. 84 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 J'étais un beau garçon. 85 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Talentueux, même à l'époque. 86 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Innocent. Et aussi très bon. 87 00:04:43,324 --> 00:04:44,617 Alors, vous pensez quoi ? 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,202 Que c'est Tawny qui a tiré ? 89 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 Que ça visait Oliver ? 90 00:04:48,579 --> 00:04:52,500 Si c'est le cas, ça signifie que le tir qui a tué Sazz aurait pu m'être destiné. 91 00:04:53,418 --> 00:04:57,380 Et qui sait ? Mabel pourrait être la prochaine. 92 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Vous êtes donc tous la cible. 93 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Howard, pourquoi tu nous filmes ? 94 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Je suis le documentariste et agent de liaison. 95 00:05:05,388 --> 00:05:09,225 Les sœurs Frères m'ont dit de ne jamais cesser de filmer. 96 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Les tueuses ? 97 00:05:10,393 --> 00:05:12,312 - Sors de ce taxi. - On n'est pas arrivés. 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,105 Attendez. Je travaillerai pour vous. 99 00:05:14,188 --> 00:05:15,565 J'emmerde les sœurs Frères. 100 00:05:15,648 --> 00:05:18,860 S'il vous arrive quelque chose, ça servira de preuve à la police. 101 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 OK, très bien. Continue à filmer. 102 00:05:21,237 --> 00:05:23,990 Mais privilégie mon côté gauche. Angle légèrement plus élevé. 103 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 - OK. - Et pas de profil. 104 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 Super. 105 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 Pourquoi les sœurs Frères mettraient en péril leur propre film pour tuer Oliver ? 106 00:05:31,706 --> 00:05:33,374 C'est pas logique. 107 00:05:33,458 --> 00:05:36,878 C'est parfaitement logique, mais on ne voit pas la logique. 108 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Tiens, mes fameux voisins qui ont pourri l'immeuble. 109 00:05:41,841 --> 00:05:44,260 Uma, écarte-toi. Je suis d'humeur féroce. 110 00:05:44,344 --> 00:05:47,597 Regardez ça. À cause de vous, ils ont installé des caméras partout au cas 111 00:05:47,680 --> 00:05:48,890 où on nous assassinerait. 112 00:05:48,973 --> 00:05:53,102 On ne peut plus lâcher un pet ou voler un journal sans être surveillé. 113 00:05:53,186 --> 00:05:54,395 Dégage de là, bordel. 114 00:05:54,479 --> 00:05:56,439 Personne ici ne tire sur les bonnes personnes. 115 00:05:56,522 --> 00:05:57,940 On doit se mettre à l'abri. 116 00:05:58,024 --> 00:06:00,526 Vu que quelqu'un a été tué dans ton appart 117 00:06:00,610 --> 00:06:03,112 et que le tir provenait du mien, allons chez Oliver. 118 00:06:03,196 --> 00:06:04,822 Oui, le mien est le moins meurtrier. 119 00:06:04,906 --> 00:06:06,783 Et mes meubles sont plus confortables. 120 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Si le tireur ne me tue pas, ce sera le canapé de Charles. 121 00:06:10,203 --> 00:06:11,454 HALL EST 122 00:06:13,039 --> 00:06:15,291 - Meurtrières dans l'immeuble. - Ferme. 123 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 - J'essaye. - Dépêche-toi, Oliver. 124 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 La plupart des boutons de fermeture 125 00:06:19,045 --> 00:06:22,423 ne fonctionnent plus depuis la loi sur les Américains avec handicap de 1990. 126 00:06:22,507 --> 00:06:25,385 On risque de mourir. T'as pas des anecdotes plus fun ? 127 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 SAISON QUATRE - ÉPISODE SIX 128 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 Oh, purée. Les sœurs sont dans l'immeuble. 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 Et étrangement calmes. 130 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Elles se moquent de nous ? 131 00:07:23,025 --> 00:07:25,862 Je sais pas. On dirait des baleines tueuses avec leurs proies. 132 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 Les orques ne sont pas des baleines. 133 00:07:28,030 --> 00:07:29,407 - Pas drôle. - Ça va, Oliver ? 134 00:07:29,490 --> 00:07:30,491 T'as l'air contrarié. 135 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 J'ai l'air contrarié ? 136 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 Je ne sais pas. 137 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 Parce que j'ai failli mourir aujourd'hui. 138 00:07:40,960 --> 00:07:44,088 Oh, la vache. J'ai failli mourir aujourd'hui. 139 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 Et pendant que je gisais là, indemne, entre deux personnes ensanglantées, 140 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 je ne pensais qu'à Loretta. 141 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 Pourquoi suis-je encore en train de vivre sans l'amour de ma vie à mes côtés ? 142 00:07:59,520 --> 00:08:00,521 Coucou. 143 00:08:00,605 --> 00:08:04,484 - Je ne suis qu'une bassine de regrets. - Et une bassine de bourbon, ça te dit ? 144 00:08:05,818 --> 00:08:08,321 Et toi, Charles ? Quels sont tes regrets ? 145 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Moi ? 146 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 - Rien de particulier. - T'en as. 147 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 Je commence pour toi. 148 00:08:13,159 --> 00:08:15,244 La pub que tu as faite pour la saccharine. 149 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Le regard bizarre que tu me lances quand je t'offre de payer l'addition. 150 00:08:20,041 --> 00:08:22,376 - Le moment où t'es tombé amoureux de Jan. - Vrai. 151 00:08:22,460 --> 00:08:24,837 C'est elle qui nous a fait découvrir Baked by Melissa, 152 00:08:24,921 --> 00:08:26,214 et on adore cet endroit. 153 00:08:26,297 --> 00:08:29,050 Ça compense largement tous les meurtres en série. 154 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 - Mais les roulés à la cannelle sont bons. - Ouais. 155 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Bon sang. - Ne réponds pas. 156 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 - Oh là là. - Oh, non. 157 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 Zut. 158 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Va là… 159 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Elle vient d'appeler d'en bas. 160 00:08:41,354 --> 00:08:43,564 - Les gars, j'avais dit quoi ? - Dieu merci. 161 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 J'avais une demande. 162 00:08:45,399 --> 00:08:46,984 Une putain de demande. 163 00:08:47,485 --> 00:08:49,862 Veillez à ce qu'il n'arrive rien à Galifianakis. 164 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 Quelqu'un essaie de nous tuer, inspecteur. 165 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 De me tuer. 166 00:08:53,032 --> 00:08:55,576 Ça fait trois ans que j'ai envie de vous tuer, je comprends. 167 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 - Malpolie. - Zach et Glen, ça va ? 168 00:08:57,328 --> 00:08:59,455 Stubbins est stable, mais inconscient. 169 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 La plaque dans sa tête a dévié la balle vers "Gali-fine-nakis". 170 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Mais rassurez-vous, aucun de ses organes a été touché. 171 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 Un sacré veinard cet adorable beau gosse comique. 172 00:09:08,422 --> 00:09:11,050 - C'est quoi, ça ? - Faites comme si j'étais pas là. 173 00:09:11,133 --> 00:09:13,344 Non, hors de question. Éteignez cette merde. 174 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 Éteignez cette merde. 175 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 Vous devriez aller arrêter les sœurs Frères. 176 00:09:20,059 --> 00:09:23,396 Les bottes de Tawny correspondent à l'empreinte de l'appart de Dudenoff. 177 00:09:23,479 --> 00:09:24,564 Les mêmes bottes ? 178 00:09:24,647 --> 00:09:26,607 Oui. Donc… Vous me faites marcher. 179 00:09:26,691 --> 00:09:29,944 Il me faut plus que des chaussures similaires pour obtenir un mandat. 180 00:09:30,027 --> 00:09:34,156 Tawny portait un long étui noir juste avant les coups de feu. 181 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 L'arme du crime pourrait s'y trouver. 182 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 Alors, trouvez-le. 183 00:09:37,076 --> 00:09:39,036 OK… Vous me faites encore marcher. 184 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 BUREAU.PROD.01 185 00:09:40,204 --> 00:09:42,164 N'oublie pas que j'en cache une ici aussi. 186 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 J'ai pas besoin de voir ma sœur se tripoter après le boulot. 187 00:09:44,959 --> 00:09:48,045 Le film obtiendrait l'interdiction aux moins de 18 ans tant attendue. 188 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 Et, ma petite squatteuse, Dudenoff, n'est pas au Portugal. Non. 189 00:09:56,470 --> 00:10:00,182 Il encaisse des chèques de sécurité sociale dans une bodega de la 125e rue. 190 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 Dudenoff est de retour à New York ? 191 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 Et il était là au moment où Sazz est morte. 192 00:10:05,980 --> 00:10:07,773 Il doit bien être mêlé à tout ça. 193 00:10:07,857 --> 00:10:09,900 Quel rapport entre Dudenoff et les sœurs Frères ? 194 00:10:09,984 --> 00:10:12,737 Écoutez, les sœurs Frères, Dudenoff, Freddy, Chucky, Jigsaw, 195 00:10:12,820 --> 00:10:16,782 je m'en fous. L'essentiel, c'est qu'il y a quelqu'un qui en a après vous. 196 00:10:16,866 --> 00:10:19,410 Vous devriez tous envisager de déménager au Portugal. 197 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 On m'attend sur la scène de crime. 198 00:10:23,164 --> 00:10:25,541 Apparemment, quelqu'un d'autre a également repéré 199 00:10:25,625 --> 00:10:32,506 votre ex en cavale, Jan Bellows, en ville. Et coup de bol, ils m'appellent. 200 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 Charles, ceci est pour vous. 201 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 Conteneur temporaire de cendres S. PATAKI - PREUVES 202 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Ce sont les restes de Sazz Pataki. 203 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 Je me suis dit que ce serait bien qu'elle soit avec vous 204 00:10:46,270 --> 00:10:51,025 plutôt que sur une étagère dans un entrepôt de pièces à conviction. 205 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Je… 206 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 Je vais les ajouter à mon bocal. Merci. 207 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 Les gars, ne jouez pas les héros, OK ? 208 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 J'ai vraiment pas envie d'avoir à vous identifier. 209 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 - Vous avez compris ? Putain ! - Oui. 210 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 Howard, éteins la caméra, s'il te plaît. 211 00:11:19,637 --> 00:11:22,932 Oui. Enfin, tu fais du contenu à partir du chagrin des gens, mais… 212 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 D'accord. Désolé. 213 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Bev Melon vient de nous convoquer à une réunion de production d'urgence. 214 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 On y va ? 215 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 Non ! On reste à l'écart des sœurs et on quitte la ville. 216 00:11:36,654 --> 00:11:37,947 Non, on ne peut pas fuir. 217 00:11:38,030 --> 00:11:42,118 On doit apprendre pourquoi les sœurs Frères veulent notre mort. 218 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - Jalouses de mon talent ? - Ouais. 219 00:11:44,537 --> 00:11:46,414 Rob Reiner a trafiqué mes freins un jour, 220 00:11:46,497 --> 00:11:50,543 m'a jeté dans le Potomac à la Thelma et Louise et m'a volé Princess Bride. 221 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Charles, et si on allait à la réunion, mais qu'Howard continuait à nous filmer ? 222 00:11:55,423 --> 00:11:57,133 - Ça nous protégera. - Bonne idée. 223 00:11:57,216 --> 00:12:01,178 Personne n'a jamais tué devant une caméra. Ne vérifiez pas sur Google. 224 00:12:01,262 --> 00:12:04,390 On résout l'affaire, on sauve nos vies et on venge Sazz. 225 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Très bien. J'y vais, je chercherai l'étui à fusil. 226 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 Mais continue à filmer. 227 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Je vais sauver la situation. 228 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Alors que nos vies sont en jeu, 229 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 une course contre la montre s'engage pour résoudre l'affaire et obtenir justice. 230 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 T'es censé ignorer la caméra. 231 00:12:21,907 --> 00:12:23,701 Elle m'adore. Ce serait une erreur. 232 00:12:23,784 --> 00:12:24,869 Putnam ! 233 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Vous êtes là. On a tant de questions. - Ça filme. 234 00:12:32,835 --> 00:12:35,004 Frôler la mort, ça vous a rendus plus vivants ? 235 00:12:35,087 --> 00:12:36,297 Absolument. 236 00:12:36,380 --> 00:12:37,840 Attention, caméras. 237 00:12:37,923 --> 00:12:39,008 On a des caméras. 238 00:12:39,091 --> 00:12:41,677 Je travaille à nouveau pour eux, mais c'est pas grave. 239 00:12:41,761 --> 00:12:43,304 Pas de quoi en faire un meurtre. 240 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 OK, tout le monde. 241 00:12:45,473 --> 00:12:48,100 Installez-vous tout autour. 242 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 Entrez. 243 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Vous êtes tous… - Pardon. 244 00:12:53,647 --> 00:12:57,109 …au courant du petit incident lié aux armes à feu lors de notre séance photo. 245 00:12:57,193 --> 00:12:59,361 Je suis ici pour vous assurer que, premièrement, 246 00:12:59,445 --> 00:13:00,696 la police est sur le coup, 247 00:13:00,780 --> 00:13:03,574 deuxièmement, cela n'affectera pas la production d'un… 248 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Désolé. - Bon sang. 249 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 C'est agaçant. 250 00:13:08,496 --> 00:13:09,663 OK. Où en étais-je ? 251 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Ah oui ! Je reviens de l'hôpital 252 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 et Zach m'a chargé d'un petit message pour vous tous, 253 00:13:15,711 --> 00:13:19,215 qui est : "Que le spectacle continue !" 254 00:13:20,174 --> 00:13:24,303 J'ai dit que je voulais quitter le film, et elle a menacé de m'intenter un procès, 255 00:13:24,386 --> 00:13:29,225 puis elle a retiré le tube de mon bras et a aspiré les analgésiques 256 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 de la poche de perfusion comme si c'était un putain de Capri-Sun ! 257 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Ah oui ! Et maintenant, Heather, s'il te plaît. 258 00:13:36,440 --> 00:13:40,945 Vous allez tous signer une décharge me libérant de toute responsabilité. 259 00:13:41,028 --> 00:13:44,573 Elle va vous donner des stylos. Je me sens un peu fatiguée, 260 00:13:44,657 --> 00:13:47,701 alors je vais faire une petite sieste. Une petite sieste rapide. 261 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 Voilà l'étui à fusil. 262 00:13:49,870 --> 00:13:50,871 Zoome. 263 00:13:52,039 --> 00:13:53,040 Agrandis. 264 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - Tu l'as eu ? - J'ai zoomé. 265 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 Je vais aller voir Marshal 266 00:13:57,545 --> 00:13:59,547 pour obtenir des infos sur les sœurs Frères. 267 00:13:59,630 --> 00:14:01,382 Bonne idée. Crache-lui le morceau. 268 00:14:01,465 --> 00:14:04,176 Attends. Non, c'est pas… Comment on dit ? C'est… 269 00:14:04,260 --> 00:14:06,887 C'est presque ça. Y a un morceau et cracher. 270 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 Ça va me rendre dingue. 271 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 - Crache-lui le morceau. - C'est ça. 272 00:14:11,350 --> 00:14:12,768 - Ouais. - Cracher le morceau. 273 00:14:12,852 --> 00:14:14,353 T'as tapé dans le mille. 274 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 BUREAU.PROD.07 275 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 - Salut, vous tenez le coup ? - Salut. 276 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 On a tiré sur deux personnes et on fait comme si de rien n'était. 277 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 Comment va Oliver ? 278 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 Les gens pensent que le tueur le visait. 279 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 C'est dingue. 280 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 En effet. 281 00:14:29,577 --> 00:14:33,330 Les seules à ne pas vraiment avoir l'air perturbées sont… 282 00:14:33,414 --> 00:14:34,415 Les jumelles. 283 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 Enfin, au-dessus de leur niveau de perturbation habituel. 284 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 Vous les trouvez suspectes ? 285 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 Ça ne m'étonne pas vraiment. Vous avez vu leur film d'étudiant ? 286 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Oui. 287 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 Oliver, dépêche-toi. On a commencé le film. 288 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 J'ai raté quoi ? 289 00:14:56,687 --> 00:14:58,814 Plein de trucs. C'est bizarre. 290 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 Ça s'appelle La profanation d'Alice. 291 00:15:01,400 --> 00:15:05,279 C'est l'histoire d'un artiste âgé et de vraies jumelles 292 00:15:05,362 --> 00:15:08,741 qu'il a fabriquées en argile et qui ont pris vie. 293 00:15:08,824 --> 00:15:10,826 C'était tout un truc dans la première scène. 294 00:15:10,910 --> 00:15:14,830 Et comme il est leur créateur, elles exécutent ses ordres. 295 00:15:14,914 --> 00:15:16,707 Elles sont très claires à ce sujet. 296 00:15:16,790 --> 00:15:19,376 Et il y a une sorte de message anti-sucre. 297 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Oui, créateur. 298 00:15:26,675 --> 00:15:28,761 Nous ferons ce que vous voudrez. 299 00:15:28,844 --> 00:15:31,764 Un seul mot de vous, et nous plongerons notre lame 300 00:15:31,847 --> 00:15:34,183 dans la chair de vos ennemis. 301 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Allez-y. Faites couler le sang en mon nom, les filles. 302 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Vince Fish ? 303 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Acte deux : L'action montante. 304 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 TOUR OUEST 305 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 Des visiteurs ! 306 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 Salut. 307 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Ta conjonctivite n'était pas à l'autre œil la dernière… 308 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Elle saute. Entrez. 309 00:16:12,513 --> 00:16:15,099 Rudy et moi jouons avec notre nouveau jouet. 310 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 On l'a eu à la vente de succession d'une vieille dame. 311 00:16:20,980 --> 00:16:24,066 Elle était au stop de la transversale, à s'occuper de ses affaires. 312 00:16:24,149 --> 00:16:26,527 - Et boum ! - Décapitée par le rétroviseur latéral 313 00:16:26,610 --> 00:16:28,278 - du bus M86. - Boum ! 314 00:16:28,362 --> 00:16:31,573 Le bus s'est pas arrêté. Il était plein, et y en avait un autre derrière. 315 00:16:31,657 --> 00:16:34,076 - Mon Dieu. - Le point positif : on a un drone. 316 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Il fonctionne, et c'est un drone caméra. 317 00:16:38,080 --> 00:16:39,415 Pourquoi t'as une caméra ? 318 00:16:39,498 --> 00:16:42,334 On tourne des séquences en coulisses pour le film. 319 00:16:42,418 --> 00:16:43,752 J'adore les films. 320 00:16:43,836 --> 00:16:45,629 "J'ai perdu ma main. 321 00:16:45,713 --> 00:16:47,631 J'ai perdu ma fiancée". 322 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 "Johnny a sa main." 323 00:16:49,717 --> 00:16:51,885 "Johnny a sa fiancée." 324 00:16:51,969 --> 00:16:55,556 Et puis Cher Bono dit : "Reprends tes esprits !" 325 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 C'est tiré d'Éclair de lune, Mabel. Faut que tu le voies. 326 00:16:59,476 --> 00:17:01,061 Je crois que j'en ai vu assez. 327 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 On a aussi vu un autre film récemment. 328 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 La profanation d'Alice. 329 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 J'ai joué là-dedans. 330 00:17:07,109 --> 00:17:08,277 On a vu. 331 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 On ne savait pas que t'étais un acteur. 332 00:17:11,280 --> 00:17:13,824 Ou que tu connaissais les sœurs Frères. 333 00:17:13,907 --> 00:17:15,701 Oui. On ne vous l'a pas dit ? 334 00:17:15,784 --> 00:17:18,495 On a tous pris des cours avec Dudenoff. 335 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Pas en même temps. 336 00:17:19,913 --> 00:17:22,124 Donc, c'était votre… 337 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Professeur de cinéma. 338 00:17:23,417 --> 00:17:25,419 J'étais pas un très bon acteur. 339 00:17:25,502 --> 00:17:27,671 Non, je lui rendais juste service. 340 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 Il a dit que j'avais des vibrations de profanateur. 341 00:17:30,299 --> 00:17:34,678 Mais ce gars, lui, un film de M. Spielberg. 342 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Arrête-moi si tu peux. Je joue un agent du bureau de Tom Hanks. 343 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 À 1:07, on me voit passer un coup de fil dans le box à l'extrême droite. 344 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 - Vraiment ? - Oui. 345 00:17:44,021 --> 00:17:46,899 Et ensuite, il se levait et se dirigeait vers les toilettes. 346 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Mais Leo DiCaprio l'a fait couper. Il se sentait menacé. 347 00:17:50,986 --> 00:17:52,821 Et j'arrêtais pas de regarder l'objectif. 348 00:17:52,905 --> 00:17:57,701 OK. Donc, il y a un lien entre les sœurs Frères et Dudenoff. 349 00:17:57,785 --> 00:18:01,330 Oui, il les a vraiment créées. Enfin, c'étaient ses préférés. 350 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Pas les nôtres. 351 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 Il les invitait aux soirées Oh hell, et elles lui faisaient de la lèche. 352 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 "On n'aime pas notre papa. Sois notre papa, Dudey." 353 00:18:09,171 --> 00:18:11,965 - Elles feraient n'importe quoi pour lui. - Allez, Rudy. 354 00:18:12,049 --> 00:18:13,383 Arrête de ressasser tout ça. 355 00:18:13,467 --> 00:18:15,385 C'est indigne de toi. Réfléchis-y. 356 00:18:15,469 --> 00:18:17,137 Allez. Aide-moi à ouvrir la fenêtre 357 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 pour que notre drone puisse faire son premier voyage. 358 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 Vous avez entendu ça ? 359 00:18:23,143 --> 00:18:25,312 Dudenoff les a créées. Il leur a donné vie. 360 00:18:25,395 --> 00:18:27,856 Elles exécutent donc ses ordres, comme dans leur film. 361 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 Oh, mon Dieu. Elles ont tué pour lui ? 362 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Il tire les ficelles. 363 00:18:32,736 --> 00:18:34,571 Les gars, calmons-nous. 364 00:18:34,655 --> 00:18:37,741 On ne sait toujours pas pourquoi elles voudraient notre mort. 365 00:18:37,825 --> 00:18:40,577 On devrait finir de regarder La profanation d'Alice 366 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 avant de fonder toute une théorie autour de ce film. 367 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Super. Fais ça. J'appelle Loretta 368 00:18:44,706 --> 00:18:47,417 tant que je sens encore la nature éphémère de mon existence. 369 00:18:47,501 --> 00:18:49,211 Sa journée devrait être finie. 370 00:18:49,294 --> 00:18:52,214 Et comme il est 17 h passé, ça n'affectera pas mes minutes reportées. 371 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 Ça fait 15 ans que ça n'existe plus. 372 00:18:54,508 --> 00:18:55,509 Vraiment ? 373 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Personne ne me l'a dit. J'ai fait si attention à mes minutes. 374 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Charles, tu viens ? 375 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Je veux voir ce qu'il y a dans l'étui de fusil. 376 00:19:05,686 --> 00:19:08,230 Comment entrer dans le bureau sans te faire descendre ? 377 00:19:08,313 --> 00:19:09,982 - Et voilà. - Par la fenêtre. 378 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 C'est 15 étages plus haut. 379 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Ne vous inquiétez pas. 380 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 J'ai des amis haut placés. 381 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Je filme. 382 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 Vous pensez pouvoir jeter un œil dans le bureau des sœurs Frères 383 00:19:30,127 --> 00:19:31,461 à l'insu de tout le monde ? 384 00:19:31,545 --> 00:19:33,797 Oui. Absolument. 385 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Je suis furtif. 386 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Je suis le léopard africain du Serengeti. 387 00:19:39,303 --> 00:19:41,638 Silencieux. Rusé. Précis. 388 00:19:41,722 --> 00:19:45,767 Ces sœurs sont des malades, je le savais. Elles filmaient des animaux mourants. 389 00:19:45,851 --> 00:19:47,436 Ils mettaient le feu à des choses. 390 00:19:47,519 --> 00:19:50,147 Et quand elles mangent une pomme, elles mangent tout. 391 00:19:50,230 --> 00:19:53,358 Les pépins, la tige, le petit autocollant. 392 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 Elles sont cinglées. 393 00:19:54,651 --> 00:19:56,987 Ma tante mangeait les cantaloups comme des pommes, 394 00:19:57,070 --> 00:19:59,406 et un scientifique a étudié ses dents. 395 00:19:59,489 --> 00:20:01,283 C'est quelque chose. 396 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 OK. Allez. 397 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 C'est le moment de décoller. 398 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 - Pousse doucement vers le haut. - Je gère. 399 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Les gars, vous avez une idée de pourquoi 400 00:20:14,588 --> 00:20:19,259 les sœurs Frères pourraient ne pas m'aimer ou ne pas aimer Oliver ou Mabel ? 401 00:20:19,343 --> 00:20:21,637 Qui sait avec ces deux-là ? 402 00:20:21,720 --> 00:20:24,014 Allez, on est à mi-chemin. 403 00:20:24,097 --> 00:20:25,724 Dudenoff est de retour, paraît-il. 404 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 - Quoi ? - Quoi ? Non. 405 00:20:26,892 --> 00:20:27,893 - Quoi ? - Impossible. 406 00:20:27,976 --> 00:20:30,229 - Où t'as entendu ça ? - T'as du mal comprendre. 407 00:20:30,312 --> 00:20:32,856 Dudenoff ne viendrait pas en ville sans dire bonjour. 408 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Vince, fais attention. - Je gère. 409 00:20:38,612 --> 00:20:40,697 Je maîtrise. Non. Je maîtrise. 410 00:20:40,781 --> 00:20:41,865 Je maîtrise. 411 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Je maîtrise pas. 412 00:20:45,535 --> 00:20:46,828 C'est quoi, ce bordel ? 413 00:20:51,833 --> 00:20:54,544 Loretta. Avant que tu dises quoi que ce soit… 414 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 il s'est passé un truc aujourd'hui, 415 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 et ça m'a fait réfléchir et regretter des trucs que je n'ai pas faits. 416 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 Et je dois t'avouer quelque chose. 417 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 À Los Angeles, j'allais te demander en mariage. Et j'ai paniqué. 418 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Je suis un idiot. 419 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Alors, je veux passer le temps qu'il me reste avec toi. 420 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 Qu'en dis-tu ? 421 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Eh bien, prends le temps d'assimiler tout ça. 422 00:21:30,497 --> 00:21:31,999 Je l'ai dit. Tu l'as entendu. 423 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Et donc… 424 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Eh bien… 425 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 OK, silence sur le plateau. 426 00:21:45,387 --> 00:21:46,805 - On la refait. - Son, prêt. 427 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Souviens-toi, t'es brûlée physiquement et émotionnellement. 428 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Clap. 429 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 J'ai fini de regarder La profanation d'Alice. 430 00:21:56,106 --> 00:22:00,402 J'espérais plus d'indices, mais j'en ai juste tiré une peur profonde du sucre. 431 00:22:00,485 --> 00:22:01,737 Et le drone ? 432 00:22:01,820 --> 00:22:03,905 Plantage total. 433 00:22:03,989 --> 00:22:05,741 Idem pour Loretta et moi. 434 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Je lui ai dit pour la demande en mariage, et elle a dit : "Euh." 435 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 C'était un "euh" ou plutôt un "beurk" ? 436 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 Le deuxième. 437 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Désolé. 438 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Ce sont nos amis. Devinez qui porte des accessoires. 439 00:22:22,799 --> 00:22:27,721 Le nouveau collier de Fossey est une caméra pour chien. 440 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 C'est un espion canin. 441 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Je suis un chien renifleur de cadavres. 442 00:22:31,933 --> 00:22:33,352 Non. 443 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 Fossey ! C'est mon amie. 444 00:22:35,562 --> 00:22:37,105 Oh, merde, Fossey. 445 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - Méchant Fossey ! - Il n'est pas méchant. 446 00:22:40,984 --> 00:22:44,821 Il fait son boulot. Renifler les cadavres et être absolument adorable. 447 00:22:44,905 --> 00:22:46,406 Mais oui. Bon toutou. 448 00:22:46,490 --> 00:22:47,949 Howard, pas bien. 449 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Les articulations artificielles de Sazz. 450 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Voilà son épaule gauche. 451 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Merci. Non, c'est pas ça. 452 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 Si. Ça dit "gauche". 453 00:22:57,542 --> 00:23:00,212 Non, celle-ci dit "gauche". En bulgare. 454 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 J'ai appris ça en doublant des épisodes de Brazzos pour la Macédoine. 455 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 Alors, il y a deux épaules gauches ? 456 00:23:08,387 --> 00:23:10,597 - Quoi ? - Qui a deux épaules gauches ? 457 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Les gars, 458 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 le corps de Sazz n'était pas le seul dans l'incinérateur. 459 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Ce qui veut dire… 460 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Quoi ? 461 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Il y a eu un autre meurtre dans l'immeuble. 462 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Acte trois : L'apogée. 463 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Sazz a dit à Jan qu'il y avait eu un autre meurtre dans l'immeuble. 464 00:23:35,664 --> 00:23:37,749 Et elle avait raison. C'était ça. 465 00:23:37,833 --> 00:23:41,002 Et si Dudenoff avait tué quelqu'un, 466 00:23:41,086 --> 00:23:42,671 l'avait mis dans l'incinérateur, 467 00:23:42,754 --> 00:23:47,008 puis, quand on a commencé à podcaster sur les meurtres dans l'immeuble… 468 00:23:47,092 --> 00:23:48,677 Dudenoff s'est planqué. 469 00:23:48,760 --> 00:23:52,347 Mais il avait toujours besoin de quelqu'un pour nous empêcher d'enquêter, 470 00:23:52,431 --> 00:23:54,850 alors il a demandé aux sœurs Frères de s'en charger. 471 00:23:54,933 --> 00:23:57,060 Elles ont plongé leurs lames dans la chair de leurs ennemis. 472 00:23:57,144 --> 00:23:59,062 - Ouais. - Elles ont essayé de me tuer, 473 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 mais ont tué Sazz à la place. 474 00:24:00,564 --> 00:24:04,526 Elles l'ont mise dans l'incinérateur, comme la première victime de Dudenoff. 475 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 Exactement. C'est tellement simple. 476 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Les gars, n'allons pas trop vite en besogne. 477 00:24:09,322 --> 00:24:11,324 Ça n'a pas aucun sens. 478 00:24:11,408 --> 00:24:16,079 J'envoie le numéro de série de cette deuxième épaule à Williams. 479 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 Elle pourra peut-être identifier la personne qui a été tuée. 480 00:24:20,625 --> 00:24:24,838 OK, voyons voir. Comment faire avouer les sœurs Frères ? 481 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 Comment les amener à… Howard, dirige ça ailleurs. 482 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 J'arrive pas à réfléchir. 483 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 - OK. - Je suis d'accord. 484 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 C'est perturbant d'être filmé. 485 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Éteins ça, Werner Herzog. 486 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 C'est ça. 487 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 On passe à l'attaque. 488 00:24:39,936 --> 00:24:43,565 On retourne la situation et la caméra sur elles. On va voir si elles apprécient. 489 00:24:43,648 --> 00:24:44,900 On les déstabilise 490 00:24:44,983 --> 00:24:49,196 pour qu'elles crachent le morceau sur les tapis et partout. 491 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 Oui. 492 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - Tout va bien ? - Non, c'est… 493 00:24:56,161 --> 00:24:58,705 Je pensais que ça venait de Loretta, 494 00:24:58,788 --> 00:25:04,211 mais c'est de Tapis USA qui me propose un code promo pour un tapis gratuit. 495 00:25:04,294 --> 00:25:07,088 C'est pas parce que t'as des regrets que tu peux tous les régler. 496 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 Et si tu pouvais m'envoyer ce code promo… 497 00:25:10,050 --> 00:25:12,761 - Oliver, je suis désolée. - Non, c'est rien. 498 00:25:12,844 --> 00:25:16,640 Si mon âme sœur ne veut pas être avec moi, je ne veux pas être avec elle. 499 00:25:16,723 --> 00:25:19,518 Bon. Allons confronter nos assassins potentiels. 500 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 Je vais aussi prendre ma caméra. 501 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - C'est une caméra numérique ? - Une VHS. 502 00:25:24,523 --> 00:25:25,815 Rétro. 503 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 Ça va ? 504 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Il s'avère que j'ai un regret. 505 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Si Sazz a été tuée à cause de notre podcast, je ne me le pardonnerai jamais. 506 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 On va résoudre cette affaire. 507 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 On doit résoudre cette affaire. 508 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Où est le bouton pour zoomer ? 509 00:25:47,796 --> 00:25:49,089 OK. Allons-y. 510 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Posez vos caméras, mesdames. 511 00:25:53,426 --> 00:25:57,222 À nous de poser les questions, et à vous de vous soumettre au regard de l'objectif. 512 00:25:57,305 --> 00:25:58,515 Pourquoi ça marche pas ? 513 00:25:58,598 --> 00:26:00,725 - On est des suspects ? - Il faut filmer ça. 514 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Où étiez-vous le soir où Sazz Pataki est morte ? 515 00:26:03,520 --> 00:26:04,938 Ici, à l'Arconia. 516 00:26:05,021 --> 00:26:06,064 - Quoi ? - Vraiment ? 517 00:26:06,147 --> 00:26:07,232 On est venues voir un ami. 518 00:26:07,315 --> 00:26:10,944 - Et cet ami était Milton Dudenoff ? - Oui. 519 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 - Admettez-le ! - Elle vient de le faire. 520 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Donc, vous étiez dans son appart ce soir-là ? 521 00:26:15,615 --> 00:26:17,909 Oui. On est entrées en utilisant son mot de passe. 522 00:26:17,993 --> 00:26:20,120 - Son jeu de cartes préféré. - Oh hell ? 523 00:26:20,203 --> 00:26:21,621 Exactement, mais à l'envers. 524 00:26:21,705 --> 00:26:24,583 773440 ? Oui, on sait. Continue, la sœur. 525 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 Dudenoff était votre professeur de cinéma, et vous êtes ses élèves vedettes. 526 00:26:29,087 --> 00:26:32,215 Comme c'est votre créateur, vous lui obéissez. 527 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Bien sûr. 528 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 Même s'il s'agit de tuer ? 529 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 - Flippant. - Tellement dérangeant. 530 00:26:41,016 --> 00:26:42,392 On peut arrêter ses cours ? 531 00:26:42,475 --> 00:26:46,521 Le professeur Dudenoff est le premier à avoir cru en nous. 532 00:26:46,605 --> 00:26:51,151 Votre film a beaucoup perturbé les étudiants. 533 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 Ignorez les critiques et continuez à filmer. 534 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Attendez. 535 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Pour vous. 536 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Professeur Dudenoff, vous nous donnez vos Super 8 ? 537 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Mes os sont trop fragiles pour que je puisse encore les trimballer. 538 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Comment peut-on vous remercier ? 539 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Il était notre mentor. 540 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Notre tout. 541 00:27:25,935 --> 00:27:27,437 Alors, tuerions-nous pour lui ? 542 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 Abso-putain-lument. 543 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 Il est temps de jeter un œil à l'intérieur de votre étui à fusil. 544 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Oh, purée. 545 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Ils viennent d'identifier l'autre épaule gauche. 546 00:27:45,080 --> 00:27:48,249 C'est le type qui criait dans le hall qu'il adorait Zabar's ? 547 00:27:48,333 --> 00:27:50,835 Je l'ai pas vu depuis un bail. Comment il s'appelait ? 548 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Elle appartient 549 00:27:53,338 --> 00:27:54,756 à Dudenoff. 550 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 Dudenoff était dans l'incinérateur. 551 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Il n'est pas au Portugal ou à New York. 552 00:28:05,433 --> 00:28:06,810 Dudenoff a été assassiné. 553 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 Non. 554 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 Il est mort ? 555 00:28:11,606 --> 00:28:13,608 Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois ? 556 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Ça fait un moment. Trois ans. 557 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 On voulait faire de plus gros films pour gagner plus. 558 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Il détestait ça. 559 00:28:21,574 --> 00:28:24,619 On s'est installées à Los Angeles et il a coupé toute communication. 560 00:28:24,703 --> 00:28:25,745 Ça nous a bouleversées. 561 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Puis on nous a proposé ce film, qui se déroulait là où il vivait, et… 562 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 C'était indigne de nous, mais… 563 00:28:31,584 --> 00:28:33,878 On a accepté. Pour être près de lui. 564 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 Mais il répondait toujours pas à nos appels. 565 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Voilà pourquoi. 566 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 Si vous n'êtes pas nos assassins, 567 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 que fabriquez-vous avec cet étui à fusil ? 568 00:28:51,646 --> 00:28:53,273 - Ce côté est bloqué. - Oliver. 569 00:28:53,356 --> 00:28:54,357 Faut juste… 570 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Quoi ? 571 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 C'est un étui à caméra. 572 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 On a fait un film dans le film. Les coulisses du film. 573 00:29:06,327 --> 00:29:10,457 On a placé des caméras cachées dans nos bureaux et dans vos appartements. 574 00:29:10,540 --> 00:29:13,168 C'est une atteinte à la vie privée, et c'est illégal. 575 00:29:13,251 --> 00:29:14,252 Pas vraiment. 576 00:29:14,335 --> 00:29:17,589 Vous nous avez donné votre accord dans le contrat que vous avez signé. 577 00:29:17,672 --> 00:29:19,090 Je n'en revenais pas. 578 00:29:19,174 --> 00:29:22,594 Super. "Ne vous inquiétez pas, les gars. Pas besoin d'avocat. 579 00:29:22,677 --> 00:29:25,513 - J'ai signé des millions de contrats." - Je sais. 580 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Je l'avais vu venir. 581 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Dudenoff disait : "Continuez à filmer, et l'histoire se révélera d'elle-même". 582 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Il aurait été si fier de nous. 583 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Continue à filmer. 584 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 On a deux meurtres. 585 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 Qui a tué Sazz ? 586 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 Et qui a tué Dudenoff ? 587 00:29:46,868 --> 00:29:50,747 Et qui se faisait passer pour Dudenoff en encaissant les chèques à la bodega ? 588 00:29:50,830 --> 00:29:52,165 Il faut qu'on étudie ça. 589 00:29:52,248 --> 00:29:53,875 Oh, mon Dieu. C'est ça. 590 00:29:53,958 --> 00:29:55,376 - Qu'est-ce que t'as ? - Doug. 591 00:29:55,460 --> 00:29:58,213 Le type qui aimait Zabar's. Il s'appelait Doug. 592 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Acte quatre : Le dénouement. 593 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 Au fait, cette combinaison te va à ravir. 594 00:30:07,472 --> 00:30:09,140 Je l'ai eue aux enchères de Rikers. 595 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 Le fait d'être emmaillotée dans la sueur séchée des emprisonnés 596 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 me libère. 597 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 Enlevez bien toutes les caméras. 598 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 C'est quoi, ça ? 599 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 Une autre caméra. 600 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 Comme si on filmait en 720p. 601 00:30:41,506 --> 00:30:42,799 Attendez. 602 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Alors… 603 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 à qui est cette caméra ? 604 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Quoi ? 605 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 Ça vient du téléphone de Sazz. 606 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 Quoi ? 607 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 J'en ai reçu une aussi. 608 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 Mais elle date d'il y a cinq jours, car je porte mon pyjama du lundi. 609 00:31:11,953 --> 00:31:12,954 Oh là là. 610 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 Pas toi aussi. 611 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 C'est quoi, ce bordel ? 612 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Elles ne proviennent pas de vos caméras ? 613 00:31:25,967 --> 00:31:26,968 Non. 614 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Bon. 615 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 Le tueur nous observe en ce moment même. 616 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Il nous surveille. 617 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 Depuis quand ? 618 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 C'est bien tordu. J'ai le plan large. 619 00:31:43,818 --> 00:31:44,986 Bien. 620 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 "Je vous surveille." 621 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 JE VOUS SURVEILLE. 622 00:31:56,539 --> 00:31:59,334 OK. On n'est pas en sécurité dans cet immeuble. 623 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 Tu crois ? 624 00:32:00,501 --> 00:32:03,087 Charles, t'avais raison. Faut partir d'ici tout de suite. 625 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 PORTE D'ENTRÉE 626 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 Ce qui devait être la défense de deux innocents accusés d'être mauvais tireurs… 627 00:32:16,059 --> 00:32:17,060 Oliver ! 628 00:32:17,143 --> 00:32:21,898 …s'est transformé en un film d'images trouvées sur le meurtre de notre mentor. 629 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 Avons-nous commis un meurtre ? 630 00:32:29,948 --> 00:32:31,032 Oui. 631 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Nous avons assassiné les règles de la narration, 632 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 mais rien de plus. 633 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 Sous-titres : Olivia Lewy