1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,921
Παραλίγο να της κάνω πρόταση γάμου
στο Λ.Α. Δεν το έκανα.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
- Γιατί;
- Έναν αποτυχημένο γάμο
4
00:00:06,756 --> 00:00:09,050
όλοι τον είχαν. Δύο αποτυχημένοι γάμοι,
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,969
και θα αρχίσουν οι ερωτήσεις.
6
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
Αλήθεια, πίστεψες ότι σκότωσα τη φίλη σου;
7
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
Δεν μπορώ να σκοτώσω
ούτε μια απλή βακτηριακή επιπεφυκίτιδα.
8
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
Η Σαζ πήρε την Μπεβ Μέλον
κι είπε ότι υπήρχε πρόβλημα στην ταινία.
9
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Αμέσως μετά, τη σκότωσαν.
10
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Κάποιος απ' την ταινία
τη σκότωσε για να το κρατήσει μυστικό.
11
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
Η καλύτερη σκηνοθετική ομάδα, οι Αδερφού.
12
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Να είναι κι αυτοί στη φωτογράφηση.
13
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Είναι οι ώρες.
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
Για να γίνει αυτό,
15
00:00:38,204 --> 00:00:42,292
κάποιος έριξε από τον Δυτικό Πύργο,
ήρθε εδώ, καθάρισε το μέρος
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
και ξεφορτώθηκε το πτώμα σε 12 λεπτά;
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
- Πώς τα πάω;
- Πέρασαν 38 λεπτά.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- Τι;
- Τι είναι αυτό που πατάω;
19
00:00:49,299 --> 00:00:52,177
- Είναι σαν μυγοπαγίδα.
- Αυτοκόλλητο πατάκι.
20
00:00:52,177 --> 00:00:55,638
Το ίχνος της σόλας
μοιάζει μ' αυτό στο σπίτι του Ντούντενοφ.
21
00:00:55,638 --> 00:01:01,019
Ο δολοφόνος ήταν στο γραφείο παραγωγής,
άρα μάλλον θα είναι και στη φωτογράφηση.
22
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
Δεν ήταν ένα άτομο
που διέπραξε τον φόνο. Ήταν δύο.
23
00:01:05,023 --> 00:01:08,068
Ένα που πυροβόλησε κι ένα που καθάρισε.
24
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
Έχεις δίκιο.
Θα μπορούσαν να το έχουν κάνει.
25
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
Πού είναι η άλλη αδερφή;
26
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
Θεέ μου. Τους έριξαν.
27
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
Αυτό που θα δείτε
είναι η κατάθεση των κατηγορούμενων,
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
αλλά στη μητρική μας γλώσσα,
29
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
τη γλώσσα του κινηματογράφου.
30
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
Τα πλάνα είναι από διαφορετικές γωνίες,
31
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
κάμερες και φακούς,
για να δοθεί μια πολυδιάστατη οπτική,
32
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
όπως γίνεται μόνο με κάμερες,
της αλήθειας.
33
00:02:01,246 --> 00:02:05,041
Με την Τόνι πήραμε την πρώτη μας κάμερα
όταν ήμασταν εννιά.
34
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
Πάμε.
35
00:02:07,335 --> 00:02:09,379
{\an8}Μια Sony DCR-VX1000.
36
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
{\an8}Η Ήττα του Πυγμαλίωνα
37
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
{\an8}Αποταμιεύσαμε όλα μας τα λεφτά,
μα δεν έφτασαν.
38
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
{\an8}Οπότε, την κλέψαμε.
39
00:02:19,055 --> 00:02:21,099
Η αισθητική μας ήταν ανάμεσα
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,185
στην ηδονοβλεψία
και τις ταινίες σωματικού τρόμου.
41
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Για κάποιο λόγο,
δεν μας δέχονταν καλά στο λύκειο.
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}Το Άσμα του Διαλυμένου Κύκνου (2010)
43
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
{\an8}Όχι πάλι.
44
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
{\an8}Είναι παράξενες.
45
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
{\an8}Όχι.
46
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
{\an8}Γνωρίσαμε τον καθηγητή κινηματογράφου,
κι άλλαξε η ζωή μας.
47
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
Είπε ότι η παραξενιά μας
θα γινόταν η επιτυχία μας.
48
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
Έπρεπε μόνο να...
49
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Συνεχίστε να τραβάτε.
50
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
{\an8}Αν είναι να θυμάστε κάτι
από το μάθημά μου, είναι αυτό.
51
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
{\an8}Βασικές Αρχές του Σινεμά
52
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
{\an8}Πάρτε την κάμερά σας,
βγείτε στον κόσμο κι αποτυπώστε τον.
53
00:03:00,680 --> 00:03:03,725
Ποτέ να μην αυτολογοκρίνεστε.
54
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Μην τραβάτε το βλέμμα σας.
55
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
Εκτός αν είναι μια έκλειψη, η Μέδουσα
56
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
ή τότε που συνέρραψα τα γραπτά σας
στο πουκάμισό μου.
57
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Σοβαρά τώρα...
58
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
συνεχίστε να τραβάτε.
59
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Ακόμα κι αν είναι χαοτικό.
60
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Επειδή το χάος μπορεί να είναι καλό.
61
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
Το χάος μπορεί να είναι τέχνη.
62
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Το πήραμε πολύ σοβαρά αυτό.
63
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Θεέ μου. Τους έριξαν.
64
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Όλιβερ!
65
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
- Να φύγω από δω, ρε.
- Ήρθε από κει.
66
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
- Από εδώ!
- Εκεί.
67
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Είναι ο Γκλεν. Είναι ζωντανός.
68
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
Ποιος Όλιβερ είναι;
69
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Ζακ;
70
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
Με πέτυχαν στο λίπος.
71
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
Εντάξει. Εδώ. Πίεσέ το.
72
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
Όλιβερ. Όχι.
73
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
Τελείωσε;
74
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
Είναι καλά.
75
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
{\an8}Πρώτη πράξη: Το Γεγονός που Παρακινεί.
76
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
{\an8}Οδός Σπρινγκ 402
77
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
{\an8}Ταξί!
78
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
{\an8}Οδήγα.
79
00:04:21,094 --> 00:04:24,681
Πάμε στην Άπερ Γουέστ Σάιντ.
Οπουδήποτε εκτός απ' το Σόχο.
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
Θα γίνουν καλά αυτοί;
81
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
Πρέπει.
82
00:04:27,433 --> 00:04:29,352
Μην πεθάνει άλλος εξαιτίας μας.
83
00:04:29,352 --> 00:04:32,272
- Θεέ μου.
- Είδε κανείς την Τόνι όταν πυροβόλησαν;
84
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
Όχι. Είδα μόνο τη ζωή μου
να περνά μπροστά μου.
85
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
Ήμουν πανέμορφο αγόρι.
86
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
Ταλαντούχο, ακόμα και τότε.
87
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Αθώο, κι επίσης πολύ καλό.
88
00:04:43,241 --> 00:04:44,617
Λοιπόν, τι σκέφτεστε;
89
00:04:44,617 --> 00:04:46,202
Λέτε ότι έριξε η Τόνι;
90
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
Ήθελε να πετύχει τον Όλιβερ;
91
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
Αν ναι, η σφαίρα που σκότωσε τη Σαζ
μπορεί να ήταν για μένα.
92
00:04:53,418 --> 00:04:54,877
Και ποιος ξέρει;
93
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
Ίσως έχει σειρά η Μέιμπελ.
94
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Άρα είστε όλοι στόχοι.
95
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Χάουαρντ, γιατί τραβάς;
96
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Είμαι ντοκιμαντερίστας/σύνδεσμος ηθοποιών.
97
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
Μου είπαν να μη σταματήσω να τραβάω.
Οι αδερφές Αδερφού.
98
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
Οι δολοφόνοι;
99
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
- Βγες έξω.
- Δεν φτάσαμε καν στο κέντρο.
100
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Σταθείτε. Θα δουλέψω για σας.
Γάμα τις αδερφές Αδερφού.
101
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Αν σας συμβεί κάτι,
θα είναι αποδείξεις για την αστυνομία.
102
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Καλά. Συνέχισε να τραβάς.
103
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
Προτίμησε την αριστερή μου πλευρά.
Λήψεις από ψηλά.
104
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
- Εντάξει.
- Κι όχι προφίλ.
105
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Ρε φίλε.
106
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
Γιατί οι αδερφές να ρισκάρουν την ταινία
για να σκοτώσουν τον Όλιβερ;
107
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
Δεν βγάζει κανένα νόημα.
108
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
Βγάζει νόημα,
απλώς εμείς δεν το καταλαβαίνουμε.
109
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Να οι διάσημοι γείτονές μου
που κατέστρεψαν την πολυκατοικία.
110
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Ούμα, κάνε πέρα. Θα χιμήξω.
111
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Κοιτάξτε.
112
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
{\an8}Εξαιτίας σας έβαλαν κάμερες,
σε περίπτωση που μας σκοτώσουν.
113
00:05:48,890 --> 00:05:53,102
{\an8}Δεν μπορείς πια να κλάσεις ή να κλέψεις
μια εφημερίδα χωρίς να σε βλέπουν.
114
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Μακριά μου, ρε.
115
00:05:54,395 --> 00:05:56,439
Κανείς δεν τραβά τα σωστά άτομα.
116
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
Να πάμε σε ασφαλές μέρος.
117
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
Αφού στο διαμέρισμά σου σκοτώθηκε κάποια
118
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
κι η σφαίρα ήρθε απ' το δικό μου,
πάμε στου Όλιβερ.
119
00:06:03,112 --> 00:06:06,783
Ναι, είναι το λιγότερο δολοφονικό.
Κι έχω πιο άνετα έπιπλα.
120
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
Θα με σκοτώσει ο καναπές του Τσαρλς,
όχι σφαίρα.
121
00:06:10,203 --> 00:06:11,454
{\an8}ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ
122
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Δολοφόνοι στο κτίριο.
123
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Πάτα να κλείσει.
124
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
- Πατάω.
- Γρήγορα, Όλιβερ.
125
00:06:17,126 --> 00:06:22,423
Πάτα όσο θες. Τα κουμπιά δεν δουλεύουν
μετά τον Νόμο για Αναπήρους του 1990.
126
00:06:22,423 --> 00:06:25,385
Θα πεθάνουμε.
Λέγε πιο διασκεδαστικές πληροφορίες.
127
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
128
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
ΣΕΖΟΝ ΤΕΣΣΕΡΑ - ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΕΞΙ
ΜΠΛΟΟΥ ΑΠ
129
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
Θεέ μου. Οι αδερφές είναι στο κτίριο.
130
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
Τρομακτικά ήρεμες.
131
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
{\an8}Παίζουν μαζί μας;
132
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
{\an8}Δεν ξέρω.
Σαν τις φάλαινες όρκες με το θήραμά τους.
133
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
{\an8}Αν και οι όρκες δεν είναι φάλαινες.
134
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
{\an8}- Πιο διασκεδαστικά.
- Όλα καλά; Φαίνεσαι ταραγμένος.
135
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
{\an8}Ταραγμένος;
136
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
{\an8}Φαίνομαι ταραγμένος;
137
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
{\an8}Δεν ξέρω.
138
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
{\an8}Μάλλον επειδή κόντεψα να πεθάνω σήμερα.
139
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
{\an8}Θεέ μου.
140
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
{\an8}Κόντεψα να πεθάνω σήμερα.
141
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
{\an8}Όσο ήμουν εκεί, εντελώς καλά,
ανάμεσα σε δύο αιμόφυρτους ανθρώπους,
142
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
{\an8}σκεφτόμουν μόνο τη Λορέτα.
143
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
{\an8}Γιατί ζω χωρίς την αγάπη της ζωής μου
στο πλευρό μου;
144
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
{\an8}Εδώ είμαστε.
145
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
{\an8}Είμαι γεμάτος τύψεις.
146
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
{\an8}Τι λες να γεμίσεις ουίσκι;
147
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
Εσύ, Τσαρλς;
148
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Τι μετανιώνεις;
149
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Εγώ;
150
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
- Τίποτα.
- Μετανιώνεις.
151
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
Ξεκινάω εγώ.
152
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
Το διαφημιστικό σου για τη ζαχαρίνη.
153
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
Τα παράξενα βλέμματά σου
όποτε σου έδινα ευκαιρία να πληρώσεις.
154
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Όταν ερωτεύτηκες την Τζαν.
- Σωστά.
155
00:08:22,376 --> 00:08:26,214
Εξαιτίας της πηγαίναμε στο αρτοποιείο,
και μας άρεσε πολύ.
156
00:08:26,214 --> 00:08:31,344
Τότε, αυτό αντισταθμίζει τους φόνους της.
Αν και τα ρολά κανέλας είναι καλά.
157
00:08:31,344 --> 00:08:32,428
Ναι.
158
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
- Χριστέ μου.
- Μην ανοίξετε.
159
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
- Θεέ μου.
- Όχι.
160
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
Έλεος.
161
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Πήγαινε...
162
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
Πήρε τηλέφωνο από κάτω.
163
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
- Ρε παιδιά, τι είπα;
- Ευτυχώς.
164
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
Ένα πράγμα ζήτησα.
165
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Ένα γαμωπράγμα.
166
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
Μη συμβεί τίποτα στον Γαλιφιανάκη.
167
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
Κάποιος πάει να μας σκοτώσει.
168
00:08:51,864 --> 00:08:52,949
Εμένα.
169
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Τρία χρόνια ήθελα να σε σκοτώσω.
Καταλαβαίνω.
170
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
- Αγενές.
- Πώς είναι οι άλλοι;
171
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
Ο Στάμπινς σταθερός, μα αναίσθητος.
172
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
Η σφαίρα χτύπησε το κεφάλι του.
Βρήκε τον Γκομενο-φιανάκη.
173
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Όλα καλά. Δεν χτύπησε κανένα όργανό του.
174
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
Όχι. Είναι τυχερό
αυτό το αξιαγάπητο τεκνό της κωμωδίας.
175
00:09:08,339 --> 00:09:11,050
- Τι συμβαίνει;
- Πείτε πως δεν είμαι εδώ.
176
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
Όχι, με τίποτα. Κλείσ' το ρημάδι.
177
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
{\an8}Κλείσ' το ρημάδι.
178
00:09:15,763 --> 00:09:16,847
{\an8}ΠΑΤΝΑΜ Σ.04
179
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
{\an8}Πήγαινε πάνω να συλλάβεις
τις αδερφές Αδερφού.
180
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
{\an8}Το ίχνος στις μπότες της Τόνι
μοιάζει μ' αυτό στου Ντούντενοφ.
181
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
{\an8}Ίδιες μπότες;
182
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
{\an8}Ναι, άρα... Με κοροϊδεύεις.
183
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
{\an8}Χρειάζομαι κάτι παραπάνω
από όμοια παπούτσια για ένταλμα.
184
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
{\an8}Είδα την Τόνι να κουβαλάει μια μακριά,
μαύρη θήκη πριν τον πυροβολισμό.
185
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
{\an8}Μπορεί το όπλο να είναι εκεί.
186
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
{\an8}Τότε, βρες το.
187
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
{\an8}Εντάξ... Το ξανάκανες.
188
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ.ΠΑΡΑΓ.01
189
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
{\an8}Θυμήσου ότι κρύβω μία κι εδώ.
190
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
{\an8}Δεν θέλω να δω
την αδερφή μου να αυνανίζεται.
191
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
{\an8}Θέλαμε η ταινία μας
να γίνει ακατάλληλη για ανηλίκους.
192
00:09:50,840 --> 00:09:56,387
{\an8}Άκου, μικρή μου καταληψία, ο Ντούντενοφ
δεν είναι στην Πορτογαλία. Όχι.
193
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
{\an8}Εξαργυρώνει επιδόματα
σε μια κάβα στην 125η οδό.
194
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
{\an8}Γύρισε στη Νέα Υόρκη;
195
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
{\an8}Και ήταν εδώ όταν πέθανε η Σαζ.
196
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
{\an8}Πρέπει να έχει σχέση μ' αυτό.
197
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
{\an8}Τι σχέση είχε αυτός με τις αδερφές;
198
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
{\an8}Οι Αδερφού, ο Ντούντενοφ,
ο Φρέντι, ο Τσάκι, ο Jigsaw.
199
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
{\an8}Χέστηκα. Το θέμα είναι
ότι σίγουρα κάποιος σας κυνηγάει.
200
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
{\an8}Εγώ λέω να πάτε όλοι στην Πορτογαλία.
201
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
{\an8}Θέλουν να πάω στον τόπο του εγκλήματος.
202
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
{\an8}Απ' ό,τι φαίνεται, εθεάθη κι άλλο άτομο.
203
00:10:25,541 --> 00:10:30,087
{\an8}Η δραπέτης πρώην σου,
η Τζαν Μπέλοους, επέστρεψε στην πόλη.
204
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
{\an8}Είδες τύχη; Θέλουν να αναλάβω.
205
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
{\an8}Τσαρλς, αυτό για σένα.
206
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
Δοχείο Τέφρας
Σ. ΠΑΤΑΚΙ - ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
207
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Είναι τα λείψανα της Σαζ Πατάκι.
208
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
{\an8}Δεν ξέρω.
Μου φάνηκε καλό να την έχεις εσύ,
209
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
{\an8}παρά να είναι σε κάποιο ράφι
σε μια αποθήκη με αποδεικτικά στοιχεία.
210
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
{\an8}Θα...
211
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
{\an8}Θα τις βάλω στο βαζάκι μου. Ευχαριστώ.
212
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
{\an8}Μην πάτε να κάνετε τους ήρωες.
213
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
{\an8}Δεν θέλω να πάω
να αναγνωρίσω τα δικά σας μέλη.
214
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
{\an8}- Μ' ακούτε; Τι σκατά;
- Ναι.
215
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
{\an8}Χάουαρντ, κλείνεις την κάμερα;
216
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Ναι. Εσύ φτιάχνεις περιεχόμενο
από το πένθος των άλλων, μα...
217
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Καλά. Συγγνώμη.
218
00:11:28,062 --> 00:11:31,232
Η Μπεβ Μέλον κάλεσε την παραγωγή
σε έκτακτη σύσκεψη πάνω.
219
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Να πάμε πάνω;
220
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
Όχι! Να μείνουμε μακριά απ' τις αδερφές
και να φύγουμε.
221
00:11:36,570 --> 00:11:42,118
Δεν γίνεται να το σκάσουμε. Να μάθουμε
γιατί οι αδερφές μάς θέλουν νεκρούς.
222
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
- Ζηλεύουν το ταλέντο μου;
- Ναι.
223
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
Ο Ρομπ Ράινερ μού χάλασε τα φρένα.
224
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
Με έριξε σαν το Θέλμα και Λουίζ στο ποτάμι
και μου έκλεψε το Τρελές Ιστορίες Έρωτα.
225
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
Τσαρλς, τι λες να πάμε πάνω
κι ο Χάουαρντ να μας τραβάει;
226
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
- Θα είμαστε ασφαλείς.
- Καλό.
227
00:11:57,133 --> 00:12:01,178
Δεν σκοτώνουν κανέναν μπροστά στην κάμερα.
Μην το γκουκλάρετε.
228
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Θα λύσουμε την υπόθεση,
θα σωθούμε και θα εκδικηθούμε για τη Σαζ.
229
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Καλά. Πάω πάνω να βρω τη θήκη του όπλου.
230
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
Συνέχισε να τραβάς.
231
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Θα γίνω ήρωας.
232
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Με τις ζωές μας σε κίνδυνο,
233
00:12:15,109 --> 00:12:19,613
αγωνιζόμαστε κόντρα στον χρόνο
για τη λύση και για τη δικαιοσύνη.
234
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Πρέπει να αγνοείς την κάμερα.
235
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
Με λατρεύει. Θα ήταν λάθος.
236
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
Πάτναμ!
237
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
- Ήρθατε. Έχουμε απορίες.
- Το 'χω.
238
00:12:32,752 --> 00:12:36,297
- Νιώθετε πιο ζωντανοί δίπλα στον θάνατο;
- Εντελώς.
239
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Προσοχή, κάμερες.
240
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Έχουμε κάμερες.
241
00:12:39,008 --> 00:12:43,304
Τρίνα, Τόνι, δουλεύω γι' αυτούς.
Δεν είναι και για να κάνεις φόνο.
242
00:12:43,888 --> 00:12:45,389
Λοιπόν, παιδιά.
243
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Ελάτε γύρω.
244
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
Ελάτε κοντά.
245
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
- Σίγουρα όλοι...
- Συγγνώμη.
246
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
...ακούσατε για τη στιγμούλα μας
με τα όπλα στη φωτογράφηση.
247
00:12:57,109 --> 00:13:00,696
Σας διαβεβαιώνω ότι πρώτον,
το ανέλαβε η αστυνομία.
248
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
Δεύτερον,
αυτό δεν θα επηρεάσει την παραγωγή ούτε...
249
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
- Συγγνώμη.
- Έλεος.
250
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
Ενοχλητικός.
251
00:13:08,412 --> 00:13:09,663
Πού ήμουν;
252
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Ναι, μόλις ήρθα απ' το νοσοκομείο,
253
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
κι ο Ζακ μού ζήτησε
να σας μεταφέρω ένα μικρό μηνυματάκι
254
00:13:15,628 --> 00:13:19,215
που λέει "Η παράσταση συνεχίζεται".
255
00:13:20,174 --> 00:13:22,051
Της είπα να φύγω απ' την ταινία,
256
00:13:22,551 --> 00:13:24,303
μετά απείλησε να με μηνύσει,
257
00:13:24,303 --> 00:13:29,225
μετά τράβηξε το σωληνάκι απ' το χέρι μου
και ρούφηξε τα παυσίπονα
258
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
από το σακουλάκι του ορού
σαν να ήταν χυμός, ρε γαμώτο!
259
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
Ναι. Και τώρα, Χέδερ, σε παρακαλώ.
260
00:13:36,357 --> 00:13:40,945
Θέλω να υπογράψετε
ότι με απαλλάσσετε από όλες τις ευθύνες.
261
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
Θα σας δώσει στιλό, να το κάνουμε,
και νιώθω λίγο κουρασμένη,
262
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
οπότε θα πάρω έναν γρήγορο υπνάκο.
263
00:13:46,617 --> 00:13:47,701
Μικρούλη υπνάκο.
264
00:13:48,452 --> 00:13:49,787
Η θήκη του όπλου.
265
00:13:49,787 --> 00:13:50,871
Ζουμάρισε.
266
00:13:50,871 --> 00:13:51,956
Εντάξει.
267
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
Μεγάλωσέ το.
268
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
- Το τράβηξες;
- Ζουμάρισα.
269
00:13:56,001 --> 00:13:59,547
Πάω στον Μάρσαλ.
Να μάθω καμιά βρόμα για τις αδερφές.
270
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Καλό. Να του τα ξεράσεις όλα.
271
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
Στάσου, δεν... Πώς πάει; Κάπως σαν...
272
00:14:04,176 --> 00:14:06,887
Κοντά ήσουν. Κάτι με ξέρασμα είναι.
273
00:14:07,388 --> 00:14:09,056
Όχι. Θα με τρελάνει αυτό.
274
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
- Να του τα ξεράσει όλα.
- Αυτό είναι.
275
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
- Ναι.
- Να τα ξεράσει.
276
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
- Να τα ξεράσει.
- Σκίσατε.
277
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ.ΠΑΡΑΓ.07
278
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
{\an8}- Γεια. Πώς τα πας;
- Γεια.
279
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
{\an8}Πυροβόλησαν δύο άτομα,
και πρέπει να το αγνοήσουμε.
280
00:14:22,862 --> 00:14:26,490
{\an8}Πώς είναι ο Όλιβερ;
Λένε ότι ο δολοφόνος στόχευε αυτόν.
281
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
{\an8}Είναι τρελό.
282
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
{\an8}Είναι.
283
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
{\an8}Τα μόνα άτομα που δεν φαίνονται
τόσο αναστατωμένα είναι...
284
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
{\an8}Οι δίδυμες.
285
00:14:35,082 --> 00:14:38,919
{\an8}Δηλαδή, πάνω από το κανονικό τους
επίπεδο παραξενιάς.
286
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
{\an8}Τις θεωρείς ύποπτες;
287
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
{\an8}Δεν εκπλήσσομαι.
Έχεις δει τη φοιτητική τους ταινία;
288
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
{\an8}Ναι.
289
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
{\an8}Όλιβερ, βιάσου. Άρχισε η ταινία.
290
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
{\an8}Τι έχασα;
291
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
{\an8}Πολλά. Είναι παράξενη.
292
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
{\an8}Λέγεται Το Μαγάρισμα της Άλις.
293
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Λέει για έναν ηλικιωμένο καλλιτέχνη
και δύο δίδυμες αδερφές
294
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
που εκείνος έφτιαξε από πηλό
και ζωντάνεψαν.
295
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Έγινε στην πρώτη σκηνή.
296
00:15:10,826 --> 00:15:14,830
Είναι ο δημιουργός τους,
άρα θα κάνουν ό,τι προστάζει.
297
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
Το δείχνουν πολύ ξεκάθαρα.
298
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
Υπάρχει κι ένα μήνυμα κατά της ζάχαρης.
299
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
Μάλιστα, δημιουργέ.
300
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
Θα κάνουμε ό,τι προστάξεις.
301
00:15:28,761 --> 00:15:31,764
Πες το εσύ, και θα χαλάσουμε τη λεπίδα μας
302
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
στη σάρκα των εχθρών σου.
303
00:15:36,310 --> 00:15:40,356
Πηγαίνετε.
Χύστε αίμα στο όνομά μου, κορίτσια.
304
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Ο Βινς Φις;
305
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
Δεύτερη Πράξη: Η Αυξανόμενη Δράση.
306
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
{\an8}ΔΥΤΙΚΟΣ ΠΥΡΓΟΣ
307
00:16:03,462 --> 00:16:05,005
{\an8}Επισκέπτες!
308
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
- Γεια.
- Γεια.
309
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
Η μόλυνση δεν ήταν στο άλλο μάτι
τις προάλλες;
310
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Πηγαινοέρχεται. Περάστε.
311
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
Ο Ρούντι κι εγώ
παίζουμε με το νέο μας παιχνίδι.
312
00:16:17,017 --> 00:16:20,896
Το πήραμε
σε εκποίηση της περιουσίας μιας γιαγιάς.
313
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
Στεκόταν στη στάση του δρόμου,
δεν πείραζε κανέναν.
314
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
- Μετά, μπαμ!
- Την αποκεφάλισε ο καθρέφτης
315
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
- του λεωφορείου.
- Μπαμ!
316
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Το λεωφορείο δεν σταμάτησε.
Ήταν γεμάτο, κι ερχόταν άλλο.
317
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
- Θεέ μου.
- Αλλά πήραμε ένα ντρόουν.
318
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Δουλεύει, και είναι με κάμερα.
319
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Κι αυτή η κάμερα;
320
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
Γυρίζουμε βίντεο
με τα παρασκήνια της ταινίας.
321
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
Λατρεύω τις ταινίες.
322
00:16:43,752 --> 00:16:47,631
"Έχασα το χέρι μου. Έχασα τη νύφη μου".
323
00:16:47,631 --> 00:16:51,885
"Ο Τζόνι έχει το χέρι του.
Ο Τζόνι έχει τη νύφη του".
324
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
Και μετά η Σερ Μπόνο λέει "Ξεκόλλα!".
325
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
Απ' το Κάτω από τη Λάμψη του Φεγγαριού.
Δες το.
326
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
Ναι, μάλλον έχω δει αρκετά.
327
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
Είδαμε κι άλλη ταινία πρόσφατα.
328
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
Το Μαγάρισμα της Άλις.
329
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Έπαιξα εκεί.
330
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Το είδαμε.
331
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Δεν ξέραμε ότι είσαι ηθοποιός.
332
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Ή ότι ξέρεις τις αδερφές Αδερφού.
333
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
Ναι. Δεν σας το είπαμε;
334
00:17:15,701 --> 00:17:18,495
Όλοι κάναμε μάθημα με τον Ντούντενοφ.
335
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
Σε διαφορετικές στιγμές.
336
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Άρα, εκείνος για εσάς ήταν...
337
00:17:22,124 --> 00:17:25,419
Καθηγητής κινηματογράφου.
Δεν ήμουν καλός ηθοποιός.
338
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
Όχι. Απλώς του έκανα μια χάρη.
339
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Είπε ότι του έβγαζα ύφος μαγαριστή.
340
00:17:30,215 --> 00:17:34,678
Αλλά αυτός ο τύπος...
Σε ταινία του κυρίου Σπίλμπεργκ.
341
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
Η Πλεκτάνη. Παίζω έναν πράκτορα
στο γραφείο του Τομ Χανκς.
342
00:17:39,349 --> 00:17:42,853
Στο 1:07, με βλέπετε στο γραφείο δεξιά
να παίρνω τηλέφωνο.
343
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
- Αλήθεια;
- Ναι.
344
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Και μετά σηκώθηκε και πήγε στο μπάνιο.
345
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Αλλά ο ΝτιΚάπριο έβαλε να το κόψουν.
Απειλήθηκε.
346
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
Κοιτούσα συνέχεια και τον φακό.
347
00:17:52,821 --> 00:17:57,701
Εντάξει. Άρα υπάρχει σχέση
μεταξύ των αδερφών και του Ντούντενοφ.
348
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
Ναι, αυτός τις έφτιαξε.
Ήταν οι αγαπημένες του.
349
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
Όχι οι δικές μας.
350
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
Τις καλούσε σε βραδιές που παίζαμε Διάολε,
και τον έγλειφαν.
351
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
"Αγαπάμε τον μπαμπά μας.
Γίνε ο μπαμπάς μας, Ντούντι".
352
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
- Θα έκαναν τα πάντα γι' αυτόν.
- Εντάξει, Ρούντι.
353
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Έλα. Ξεκόλλα.
354
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Είσαι υπεράνω. Σκέψου το.
355
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
Βοήθα ν' ανοίξω το παράθυρο
356
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
για να κάνει το ντρόουν
το παρθενικό του ταξίδι.
357
00:18:21,058 --> 00:18:25,312
Το ακούσατε αυτό;
Ο Ντούντενοφ τις έφτιαξε. Τους έδωσε ζωή.
358
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
Άρα κάνουν ό,τι προστάζει,
όπως στην ταινία.
359
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Θεέ μου. Δολοφόνησαν γι' αυτόν;
360
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Κινεί τα νήματα.
361
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Παιδιά, ας μη βιαζόμαστε.
362
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Δεν ξέρουμε ακόμη
γιατί να μας θέλουν νεκρούς.
363
00:18:37,741 --> 00:18:43,038
Λέω να τελειώσουμε το Μαγάρισμα της Άλις
πριν βασίσουμε ολόκληρη θεωρία πάνω του.
364
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Κάν' το. Θα πάρω τη Λορέτα
365
00:18:44,623 --> 00:18:47,417
όσο ακόμη νιώθω
το φευγαλέο της ύπαρξής μου.
366
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Θα τελειώνει το γύρισμα τώρα.
367
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
Είναι μετά τις 5:00,
δεν θα επηρεαστούν τα λεπτά ομιλίας μου.
368
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
Αυτό δεν ισχύει εδώ και 15 χρόνια.
369
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
Αλήθεια;
370
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Κανείς δεν μου το 'πε.
Προσέχω πολύ τα λεπτά μου.
371
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
Τσαρλς, θα έρθεις;
372
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Θέλω να δω τι έχει η θήκη του όπλου.
373
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
Είναι στο γραφείο.
Πώς θα πας χωρίς να σου ρίξουν;
374
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
- Έγινε.
- Απ' το παράθυρο.
375
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
Είναι 15 ορόφους πάνω.
376
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
Μην ανησυχείτε.
377
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Έχω φίλους σε υψηλά πόστα.
378
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Τραβάω.
379
00:19:27,207 --> 00:19:30,043
Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά
στο γραφείο των αδερφών
380
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
χωρίς να σας καταλάβουν;
381
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Ναι. Βέβαια.
382
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Μένω απαρατήρητος.
383
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Είμαι η αφρικανική λεοπάρδαλη
στο Σερενγκέτι.
384
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
Ήσυχος. Πονηρός. Ακριβής.
385
00:19:41,638 --> 00:19:45,767
Πάντα έβρισκα ανώμαλες τις αδερφές.
Κινηματογραφούσαν ζώα που πέθαιναν.
386
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
Έβαζαν φωτιές.
387
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
Κι όταν τρώνε μήλο, το τρώνε ολόκληρο.
388
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
Τα κουκούτσια,
το κοτσάνι, το αυτοκολλητάκι.
389
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
Είναι τρελές.
390
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
Μια θεία μου έτρωγε τα πεπόνια σαν μήλα,
391
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
κι ένας επιστήμονας
μελέτησε τα δόντια της.
392
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
Πολύ ενδιαφέρον.
393
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
Εντάξει. Πάμε.
394
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
Απογειωνόμαστε.
395
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
- Ήρεμα με την ώθηση προς τα πάνω.
- Το 'χω.
396
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Το 'χω.
397
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
Το 'χω.
398
00:20:12,544 --> 00:20:14,504
Παιδιά, μήπως ξέρετε
399
00:20:14,504 --> 00:20:19,259
γιατί οι αδερφές μπορεί να αντιπαθούν
εμένα, τον Όλιβερ ή τη Μέιμπελ;
400
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Ξέρει κανείς τίποτα μ' αυτές τις δύο;
401
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Έλα, φτάσαμε στα μισά.
402
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Άκουσα ότι ήρθε ο Ντούντενοφ.
403
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
- Τι;
- Τι; Όχι.
404
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
- Τι;
- Δεν γίνεται.
405
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- Πού το άκουσες;
- Λάθος θα είναι.
406
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Δεν θα ερχόταν χωρίς να χαιρετήσει.
407
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Βινς, πρόσεχε.
- Το 'χω.
408
00:20:38,528 --> 00:20:41,865
Το 'χω. Όχι. Το 'χω.
409
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Δεν το 'χω.
410
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Τι σκατά, ρε;
411
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Λορέτα.
412
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Πριν πεις οτιδήποτε...
413
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
κάτι συνέβη σήμερα,
414
00:20:58,966 --> 00:21:02,177
κι άρχισα να σκέφτομαι
και να μετανιώνω πράγματα που δεν έκανα.
415
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
Και πρέπει να παραδεχτώ κάτι.
416
00:21:05,847 --> 00:21:10,811
Στο Λ.Α. θα σου έκανα πρόταση γάμου.
Και πανικοβλήθηκα.
417
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Είμαι ηλίθιος.
418
00:21:14,731 --> 00:21:18,277
Οπότε, θέλω να περάσω
όσο χρόνο μού μένει μαζί σου.
419
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
Τι λες;
420
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Μάλιστα.
421
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Εντάξει, σκέψου το.
422
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Το είπα. Το άκουσες.
423
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Κι έτσι...
424
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Βασικά...
425
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
Ησυχία στο πλατό.
426
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- Πάμε πάλι.
- Ήχος.
427
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Θυμήσου, έχεις καεί
στο σώμα και στην ψυχή.
428
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Σημάδι Α.
429
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
Είδα το Μαγάρισμα της Άλις.
430
00:21:56,023 --> 00:22:00,402
Ήλπιζα να βρω στοιχεία,
μα έμεινα μόνο με έναν φόβο για τη ζάχαρη.
431
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
Πώς πήγε με το ντρόουν;
432
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Πάθαμε στραπάτσο.
433
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Κι εγώ με τη Λορέτα.
434
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
Είπα ότι μετάνιωσα
που δεν της πρότεινα, κι είπε "Αχ".
435
00:22:11,330 --> 00:22:15,751
Ήταν "αχ" ή πιο πολύ σαν "οχ";
436
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
Το δεύτερο.
437
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Λυπάμαι.
438
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
Να οι φίλοι μας. Δείτε ποια πήρε αξεσουάρ.
439
00:22:22,716 --> 00:22:25,302
Το νέο κολάρο της Σάλτσας
440
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
είναι κάμερα.
441
00:22:27,721 --> 00:22:29,598
Είναι σκυλί-κατάσκοπος.
442
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
Είμαι σκυλί για πτώματα.
443
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Όχι.
444
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
- Σάλτσα! Η φίλη μου.
- Θεέ μου.
445
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Γαμώτο, Σάλτσα.
446
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
- Κακή Σάλτσα!
- Δεν είναι κακή.
447
00:22:40,901 --> 00:22:44,821
Κάνει τη δουλειά της.
Σκυλί για πτώματα και πολύ χαριτωμένη.
448
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Ναι, είσαι καλό κορίτσι.
449
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Χάουαρντ, κακό.
450
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
Οι αρθρώσεις της Σαζ.
451
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
Ο αριστερός της ώμος.
452
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Ευχαριστώ. Όχι, δεν είναι.
453
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
Ναι. Λέει "αριστερά".
454
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
Όχι, αυτός λέει "αριστερά".
Στα βουλγαρικά.
455
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
Το έμαθα όταν μεταγλώττισα το Μπράζος
για τη Β. Μακεδονία.
456
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
Άρα, υπάρχουν δύο αριστεροί ώμοι;
457
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
- Τι;
- Ποιος έχει δύο αριστερούς ώμους;
458
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Παιδιά,
459
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
δεν ήταν μόνο το πτώμα της Σαζ
στον αποτεφρωτή.
460
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Δηλαδή...
461
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Τι;
462
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Έγινε κι άλλος φόνος στο κτίριο.
463
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Τρίτη Πράξη: Η Κορύφωση.
464
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Η Σαζ είπε στην Τζαν
ότι έγινε κι άλλος φόνος στο κτίριο.
465
00:23:35,580 --> 00:23:37,749
Κι είχε δίκιο. Αυτός ήταν.
466
00:23:37,749 --> 00:23:41,002
Μπορεί ο Ντούντενοφ
να σκότωσε κάποιο άτομο,
467
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
να το έβαλε στον αποτεφρωτή,
468
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
κι όταν αρχίσαμε το πόντκαστ
για τους φόνους στο κτίριο...
469
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Ο Ντούντενοφ κρύφτηκε.
470
00:23:48,677 --> 00:23:52,347
Μα και πάλι ήθελε κάποιον
να σταματήσει τις έρευνές μας,
471
00:23:52,347 --> 00:23:54,850
και πήρε τις αδερφές
να κάνουν ό,τι προστάζει.
472
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Χάλασαν τις λεπίδες τους
στη σάρκα των εχθρών.
473
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
- Ναι.
- Πήγαν να με σκοτώσουν,
474
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
μα πέτυχαν τη Σαζ.
475
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
Έβαλαν το πτώμα στον αποτεφρωτή,
όπως το πρώτο θύμα του Ντούντενοφ.
476
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Ακριβώς. Είναι πολύ απλό.
477
00:24:06,820 --> 00:24:09,239
Παιδιά, μη βιαζόμαστε.
478
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
Δεν είναι ότι δεν βγάζει νόημα.
479
00:24:11,324 --> 00:24:16,079
Στέλνω τον σειριακό αριθμό
του δεύτερου ώμου στη Γουίλιαμς.
480
00:24:16,746 --> 00:24:20,542
Μήπως μπορέσει να ταυτοποιήσει
το άτομο που σκοτώθηκε.
481
00:24:20,542 --> 00:24:24,838
Λοιπόν, για να δούμε.
Πώς θα κάνουμε τις αδερφές να ομολογήσουν;
482
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Πώς θα τις κάνουμε να...
Χάουαρντ, στρέψ' την κάπου αλλού.
483
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
Δεν μπορώ να σκεφτώ.
484
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
- Εντάξει.
- Συμφωνώ.
485
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
Είναι αγχωτικό να σε τραβάνε.
486
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Κλείσ' τη, Βέρνερ Χέρτζογκ.
487
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
Αυτό είναι.
488
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Θα πάμε επιθετικά.
489
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
Θα στρέψουμε την κάμερα πάνω τους.
Να δούμε αν τους αρέσει.
490
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Θα τις αναστατώσουμε,
491
00:24:44,900 --> 00:24:49,196
ώστε να ξεράσουν παντού,
στα χαλιά και σε διάφορα μέρη.
492
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
Σωστά.
493
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
- Όλα καλά;
- Όχι, είναι...
494
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
Νόμιζα ότι θα ήταν η Λορέτα,
495
00:24:58,705 --> 00:25:04,211
αλλά είναι από εταιρεία χαλιών. Μου δίνουν
κωδικό για δωρεάν υπόστρωμα χαλιού.
496
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
Έχεις τύψεις,
μα δεν μπορείς να τα διορθώσεις όλα.
497
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
Αν θες να μου στείλεις τον κωδικό...
498
00:25:09,966 --> 00:25:12,761
- Όλιβερ, λυπάμαι.
- Όχι, δεν πειράζει.
499
00:25:12,761 --> 00:25:16,640
Αν η αδερφή ψυχή μου δεν θέλει
να είναι μαζί μου, δεν θέλω ούτε εγώ.
500
00:25:16,640 --> 00:25:19,518
Πάμε να αντιμετωπίσουμε
τις εν δυνάμει δολοφόνους.
501
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
Θα πάρω κι εγώ κάμερα.
502
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
- Είναι ψηφιακή;
- Παίρνει VHS.
503
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Ρετρό.
504
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
Είσαι καλά;
505
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
Μάλλον έχω τύψεις για κάτι.
506
00:25:32,697 --> 00:25:37,035
Αν το πόντκαστ μας σκότωσε τη Σαζ,
δεν θα μου το συγχωρήσω ποτέ.
507
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
Θα λύσουμε την υπόθεση.
508
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
Πρέπει να λύσουμε την υπόθεση.
509
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Πού είναι το ζουμ;
510
00:25:47,712 --> 00:25:49,089
Εντάξει. Πάμε.
511
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
Κάτω οι κάμερες.
512
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Εμείς θα κάνουμε τις ερωτήσεις,
κι εσείς θα λυγίσετε στον φακό.
513
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Τι τρέχει μ' αυτό;
514
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
- Είμαστε ύποπτες;
- Να το τραβήξουμε.
515
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
Πού ήσασταν
όταν δολοφονήθηκε η Σαζ Πατάκι;
516
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Εδώ, στο Αρκόνια.
517
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
- Τι;
- Αλήθεια;
518
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
Ήρθαμε για έναν φίλο.
519
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
- Ο φίλος ήταν ο Μίλτον Ντούντενοφ;
- Ναι.
520
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
- Παραδεχτείτε το!
- Μόλις το έκανε.
521
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
Άρα ήσασταν στο σπίτι του τότε;
522
00:26:15,532 --> 00:26:19,035
Ναι. Μπήκαμε με τον κωδικό του.
Το αγαπημένο του παιχνίδι.
523
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
Το Διάολε;
524
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Ναι, αλλά ανάποδα.
525
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
Το 773440; Ναι, το ξέρουμε.
Συνέχισε, φιλενάδα.
526
00:26:24,583 --> 00:26:29,004
Ήταν ο καθηγητής σας,
κι εσείς οι καλύτερές του φοιτήτριες.
527
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
Ήταν ο δημιουργός σας,
άρα κάνετε ό,τι προστάζει.
528
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
Φυσικά.
529
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
Ακόμα και φόνο;
530
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
ΤΕΛΟΣ
531
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
- Ανώμαλο.
- Ανατριχιαστικό.
532
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Είναι αργά να τα παρατήσω;
533
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
Ο καθηγητής Ντούντενοφ
ήταν ο πρώτος που πίστεψε σ' εμάς.
534
00:26:46,521 --> 00:26:51,151
Λοιπόν, οι φοιτητές ενοχλήθηκαν
από την ταινία σας.
535
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
Αγνοήστε τους κριτικούς
και συνεχίστε να τραβάτε.
536
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Σταθείτε.
537
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Είναι για σας.
538
00:27:04,664 --> 00:27:08,543
Καθηγητή Ντούντενοφ,
μας χαρίζετε τις Super 8 σας;
539
00:27:09,044 --> 00:27:13,256
Τα κόκαλά μου είναι αδύναμα
για να τις κουβαλάω πια.
540
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Πώς να σας το ανταποδώσουμε;
541
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Ήταν ο μέντοράς μας.
542
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Τα πάντα για εμάς.
543
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
Θα σκοτώναμε γι' αυτόν;
544
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
- Και βέβαια, ρε.
- Και βέβαια, ρε.
545
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
Ώρα να δούμε στη θήκη του όπλου σας.
546
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Θεέ μου.
547
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
Μόλις ταυτοποίησαν τον άλλο αριστερό ώμο.
548
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
Ήταν ο τύπος που φώναζε στην είσοδο
ότι λατρεύει το Zabar's;
549
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
Έχω πολύ καιρό να τον δω. Πώς τον λέγανε;
550
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
Ανήκει
551
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
στον Ντούντενοφ.
552
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
Ο Ντούντενοφ ήταν στον αποτεφρωτή.
553
00:28:03,014 --> 00:28:06,810
Δεν είναι στην Πορτογαλία ή στη Νέα Υόρκη.
Τον δολοφόνησαν.
554
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
Όχι.
555
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
Είναι νεκρός;
556
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
Πότε του μιλήσατε τελευταία φορά;
557
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Πέρασε καιρός. Τρία χρόνια.
558
00:28:17,862 --> 00:28:21,491
Είπαμε να κάνουμε μεγάλες ταινίες
για τα λεφτά. Δεν του άρεσε αυτό.
559
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
Πήγαμε στο Λ.Α., κι έκοψε την επικοινωνία.
560
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
Ήταν φρικτό.
561
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
Προέκυψε αυτή η ταινία,
που γίνεται στο μέρος όπου μένει...
562
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
Δεν ήταν του επιπέδου μας, αλλά...
563
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
Την αναλάβαμε. Για να είμαστε κοντά του.
564
00:28:34,879 --> 00:28:36,923
Αλλά δεν απαντούσε στις κλήσεις μας.
565
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Τώρα ξέρουμε γιατί.
566
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
Αν δεν είστε οι δολοφόνοι,
567
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
γιατί φέρνετε κρυφά τη θήκη του όπλου;
568
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
- Αυτό έχει κολλήσει.
- Όλιβερ.
569
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
Άσε...
570
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Τι;
571
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
Είναι θήκη για κάμερες.
572
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
Κάνουμε ταινία μες στην ταινία.
Πίσω από τις κάμερες.
573
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
Βάλαμε κρυφές κάμερες στην παραγωγή
και στα διαμερίσματά σας.
574
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
Είναι παραβίαση της ιδιωτικότητας
και παράνομο.
575
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
Όχι ακριβώς.
576
00:29:14,252 --> 00:29:17,589
Μας δώσατε άδεια
στο συμβόλαιο για τα δικαιώματα.
577
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
Δεν το πίστευα.
578
00:29:19,090 --> 00:29:20,175
Τέλεια.
579
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
"Μην ανησυχείτε. Δεν θέλουμε δικηγόρο.
580
00:29:22,594 --> 00:29:25,513
- Έχω υπογράψει εκατομμύρια συμβόλαια".
- Το ξέρω.
581
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Το περίμενα.
582
00:29:27,307 --> 00:29:32,270
Ο Ντούντενοφ έλεγε "Τραβάτε,
κι η ιστορία θα αποκαλυφθεί μόνη της".
583
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Θα ήταν πολύ περήφανος για μας.
584
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Τραβάτε.
585
00:29:38,526 --> 00:29:39,611
Εντάξει.
586
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
Έχουμε δύο φόνους τώρα.
587
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Ποιος σκότωσε τη Σαζ;
588
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
Ποιος σκότωσε τον Ντούντενοφ;
589
00:29:46,785 --> 00:29:50,747
Ποιος έλεγε πως είναι ο Ντούντενοφ
κι εξαργύρωνε τις επιταγές;
590
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
Πρέπει να το ψάξουμε.
591
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Θεέ μου. Αυτό είναι.
592
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
- Τι βρήκες;
- Νταγκ.
593
00:29:55,376 --> 00:29:58,213
Ο τύπος που του άρεσε το Zabar's.
Τον έλεγαν Νταγκ.
594
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
Μάλιστα.
595
00:30:01,382 --> 00:30:03,885
Τέταρτη πράξη: Η Λύση.
596
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Σου πάει φοβερά η φόρμα.
597
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
Την πήρα στη δημοπρασία της φυλακής.
598
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
Το να είμαι τυλιγμένη
στον ξηρό ιδρώτα των φυλακισμένων
599
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
με απελευθερώνει.
600
00:30:19,275 --> 00:30:21,236
{\an8}ΠΑΤΝΑΜ Σ.05
601
00:30:21,236 --> 00:30:23,780
{\an8}Φροντίστε να πάρετε όλες τις κάμερες.
602
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΤΝΑΜ.04
603
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
{\an8}Αυτό τι είναι;
604
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
{\an8}Βρήκα κι άλλη κάμερα.
605
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
Σιγά μην τραβούσαμε με ανάλυση 720p.
606
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
Σταθείτε.
607
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Δηλαδή,
608
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
ποιανού κάμερα είναι;
609
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
Τι;
610
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
Απ' το κινητό της Σαζ.
611
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
Τι;
612
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
Και σ' εμένα ήρθε μία.
613
00:31:08,491 --> 00:31:11,870
Είναι πριν πέντε μέρες.
Φοράω τα πιτζαμάκια της Δευτέρας.
614
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Θεέ μου.
615
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
Όχι και σ' εσένα.
616
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Τι σκατά;
617
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Δεν είναι από τις δικές σας κάμερες;
618
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
Όχι.
619
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Εντάξει.
620
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
Ο δολοφόνος μάς παρακολουθεί
αυτήν τη στιγμή.
621
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Μας παρακολουθεί καιρό.
622
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
Πόσο καιρό;
623
00:31:41,900 --> 00:31:44,986
- Αρρωστημένο. Παίρνω το γενικό πλάνο.
- Μπράβο.
624
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
"Σας βλέπω".
625
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
ΣΑΣ ΒΛΕΠΩ.
626
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
ΣΑΣ ΒΛΕΠΩ.
627
00:31:56,456 --> 00:31:59,334
Εντάξει. Δεν είμαστε ασφαλείς στο κτίριο.
628
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
Έτσι λες;
629
00:32:00,418 --> 00:32:03,087
Τσαρλς, είχες δίκιο.
Να φύγουμε από δω τώρα.
630
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
{\an8}ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΥΛΗ
631
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
Ξεκίνησε ως υπεράσπιση δύο αθώων
που κατηγορήθηκαν για πυροβολισμό...
632
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
Όλιβερ!
633
00:32:17,060 --> 00:32:21,898
Και κατέληξε σε ταινία με έτοιμο υλικό
για τον φόνο του μέντορά μας.
634
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
Κοιτάξτε. Σκοτώσαμε;
635
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
Βέβαια.
636
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Σκοτώσαμε τους κανόνες της αφήγησης,
637
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
μα τίποτα παραπάνω.
638
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη