1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,921 Παραλίγο να της κάνω πρόταση γάμου στο Λ.Α. Δεν το έκανα. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 - Γιατί; - Έναν αποτυχημένο γάμο 4 00:00:06,756 --> 00:00:09,050 όλοι τον είχαν. Δύο αποτυχημένοι γάμοι, 5 00:00:09,050 --> 00:00:10,969 και θα αρχίσουν οι ερωτήσεις. 6 00:00:10,969 --> 00:00:14,139 Αλήθεια, πίστεψες ότι σκότωσα τη φίλη σου; 7 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 Δεν μπορώ να σκοτώσω ούτε μια απλή βακτηριακή επιπεφυκίτιδα. 8 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 Η Σαζ πήρε την Μπεβ Μέλον κι είπε ότι υπήρχε πρόβλημα στην ταινία. 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Αμέσως μετά, τη σκότωσαν. 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Κάποιος απ' την ταινία τη σκότωσε για να το κρατήσει μυστικό. 11 00:00:28,695 --> 00:00:32,365 Η καλύτερη σκηνοθετική ομάδα, οι Αδερφού. 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Να είναι κι αυτοί στη φωτογράφηση. 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 Είναι οι ώρες. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,204 Για να γίνει αυτό, 15 00:00:38,204 --> 00:00:42,292 κάποιος έριξε από τον Δυτικό Πύργο, ήρθε εδώ, καθάρισε το μέρος 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 και ξεφορτώθηκε το πτώμα σε 12 λεπτά; 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 - Πώς τα πάω; - Πέρασαν 38 λεπτά. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 - Τι; - Τι είναι αυτό που πατάω; 19 00:00:49,299 --> 00:00:52,177 - Είναι σαν μυγοπαγίδα. - Αυτοκόλλητο πατάκι. 20 00:00:52,177 --> 00:00:55,638 Το ίχνος της σόλας μοιάζει μ' αυτό στο σπίτι του Ντούντενοφ. 21 00:00:55,638 --> 00:01:01,019 Ο δολοφόνος ήταν στο γραφείο παραγωγής, άρα μάλλον θα είναι και στη φωτογράφηση. 22 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 Δεν ήταν ένα άτομο που διέπραξε τον φόνο. Ήταν δύο. 23 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 Ένα που πυροβόλησε κι ένα που καθάρισε. 24 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 Έχεις δίκιο. Θα μπορούσαν να το έχουν κάνει. 25 00:01:10,695 --> 00:01:12,697 Πού είναι η άλλη αδερφή; 26 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Θεέ μου. Τους έριξαν. 27 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 Αυτό που θα δείτε είναι η κατάθεση των κατηγορούμενων, 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 αλλά στη μητρική μας γλώσσα, 29 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 τη γλώσσα του κινηματογράφου. 30 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 Τα πλάνα είναι από διαφορετικές γωνίες, 31 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 κάμερες και φακούς, για να δοθεί μια πολυδιάστατη οπτική, 32 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 όπως γίνεται μόνο με κάμερες, της αλήθειας. 33 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 Με την Τόνι πήραμε την πρώτη μας κάμερα όταν ήμασταν εννιά. 34 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 Πάμε. 35 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 {\an8}Μια Sony DCR-VX1000. 36 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 {\an8}Η Ήττα του Πυγμαλίωνα 37 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 {\an8}Αποταμιεύσαμε όλα μας τα λεφτά, μα δεν έφτασαν. 38 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 {\an8}Οπότε, την κλέψαμε. 39 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 Η αισθητική μας ήταν ανάμεσα 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 στην ηδονοβλεψία και τις ταινίες σωματικού τρόμου. 41 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Για κάποιο λόγο, δεν μας δέχονταν καλά στο λύκειο. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 {\an8}Το Άσμα του Διαλυμένου Κύκνου (2010) 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 {\an8}Όχι πάλι. 44 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 {\an8}Είναι παράξενες. 45 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 {\an8}Όχι. 46 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 {\an8}Γνωρίσαμε τον καθηγητή κινηματογράφου, κι άλλαξε η ζωή μας. 47 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Είπε ότι η παραξενιά μας θα γινόταν η επιτυχία μας. 48 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 Έπρεπε μόνο να... 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Συνεχίστε να τραβάτε. 50 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 {\an8}Αν είναι να θυμάστε κάτι από το μάθημά μου, είναι αυτό. 51 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 {\an8}Βασικές Αρχές του Σινεμά 52 00:02:56,509 --> 00:03:00,096 {\an8}Πάρτε την κάμερά σας, βγείτε στον κόσμο κι αποτυπώστε τον. 53 00:03:00,680 --> 00:03:03,725 Ποτέ να μην αυτολογοκρίνεστε. 54 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 Μην τραβάτε το βλέμμα σας. 55 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 Εκτός αν είναι μια έκλειψη, η Μέδουσα 56 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 ή τότε που συνέρραψα τα γραπτά σας στο πουκάμισό μου. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Σοβαρά τώρα... 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 συνεχίστε να τραβάτε. 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Ακόμα κι αν είναι χαοτικό. 60 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Επειδή το χάος μπορεί να είναι καλό. 61 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 Το χάος μπορεί να είναι τέχνη. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Το πήραμε πολύ σοβαρά αυτό. 63 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Θεέ μου. Τους έριξαν. 64 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Όλιβερ! 65 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Να φύγω από δω, ρε. - Ήρθε από κει. 66 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 - Από εδώ! - Εκεί. 67 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 Είναι ο Γκλεν. Είναι ζωντανός. 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 Ποιος Όλιβερ είναι; 69 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Ζακ; 70 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 Με πέτυχαν στο λίπος. 71 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 Εντάξει. Εδώ. Πίεσέ το. 72 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Όλιβερ. Όχι. 73 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 Τελείωσε; 74 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 Είναι καλά. 75 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 {\an8}Πρώτη πράξη: Το Γεγονός που Παρακινεί. 76 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 {\an8}Οδός Σπρινγκ 402 77 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 {\an8}Ταξί! 78 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 {\an8}Οδήγα. 79 00:04:21,094 --> 00:04:24,681 Πάμε στην Άπερ Γουέστ Σάιντ. Οπουδήποτε εκτός απ' το Σόχο. 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 Θα γίνουν καλά αυτοί; 81 00:04:26,349 --> 00:04:27,433 Πρέπει. 82 00:04:27,433 --> 00:04:29,352 Μην πεθάνει άλλος εξαιτίας μας. 83 00:04:29,352 --> 00:04:32,272 - Θεέ μου. - Είδε κανείς την Τόνι όταν πυροβόλησαν; 84 00:04:32,272 --> 00:04:35,191 Όχι. Είδα μόνο τη ζωή μου να περνά μπροστά μου. 85 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Ήμουν πανέμορφο αγόρι. 86 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Ταλαντούχο, ακόμα και τότε. 87 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Αθώο, κι επίσης πολύ καλό. 88 00:04:43,241 --> 00:04:44,617 Λοιπόν, τι σκέφτεστε; 89 00:04:44,617 --> 00:04:46,202 Λέτε ότι έριξε η Τόνι; 90 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 Ήθελε να πετύχει τον Όλιβερ; 91 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 Αν ναι, η σφαίρα που σκότωσε τη Σαζ μπορεί να ήταν για μένα. 92 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 Και ποιος ξέρει; 93 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 Ίσως έχει σειρά η Μέιμπελ. 94 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Άρα είστε όλοι στόχοι. 95 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Χάουαρντ, γιατί τραβάς; 96 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Είμαι ντοκιμαντερίστας/σύνδεσμος ηθοποιών. 97 00:05:05,305 --> 00:05:09,225 Μου είπαν να μη σταματήσω να τραβάω. Οι αδερφές Αδερφού. 98 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 Οι δολοφόνοι; 99 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 - Βγες έξω. - Δεν φτάσαμε καν στο κέντρο. 100 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Σταθείτε. Θα δουλέψω για σας. Γάμα τις αδερφές Αδερφού. 101 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Αν σας συμβεί κάτι, θα είναι αποδείξεις για την αστυνομία. 102 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Καλά. Συνέχισε να τραβάς. 103 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Προτίμησε την αριστερή μου πλευρά. Λήψεις από ψηλά. 104 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 - Εντάξει. - Κι όχι προφίλ. 105 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Ρε φίλε. 106 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 Γιατί οι αδερφές να ρισκάρουν την ταινία για να σκοτώσουν τον Όλιβερ; 107 00:05:31,622 --> 00:05:33,374 Δεν βγάζει κανένα νόημα. 108 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 Βγάζει νόημα, απλώς εμείς δεν το καταλαβαίνουμε. 109 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Να οι διάσημοι γείτονές μου που κατέστρεψαν την πολυκατοικία. 110 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Ούμα, κάνε πέρα. Θα χιμήξω. 111 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Κοιτάξτε. 112 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 {\an8}Εξαιτίας σας έβαλαν κάμερες, σε περίπτωση που μας σκοτώσουν. 113 00:05:48,890 --> 00:05:53,102 {\an8}Δεν μπορείς πια να κλάσεις ή να κλέψεις μια εφημερίδα χωρίς να σε βλέπουν. 114 00:05:53,102 --> 00:05:54,395 Μακριά μου, ρε. 115 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Κανείς δεν τραβά τα σωστά άτομα. 116 00:05:56,439 --> 00:05:57,940 Να πάμε σε ασφαλές μέρος. 117 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 Αφού στο διαμέρισμά σου σκοτώθηκε κάποια 118 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 κι η σφαίρα ήρθε απ' το δικό μου, πάμε στου Όλιβερ. 119 00:06:03,112 --> 00:06:06,783 Ναι, είναι το λιγότερο δολοφονικό. Κι έχω πιο άνετα έπιπλα. 120 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Θα με σκοτώσει ο καναπές του Τσαρλς, όχι σφαίρα. 121 00:06:10,203 --> 00:06:11,454 {\an8}ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ 122 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Δολοφόνοι στο κτίριο. 123 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Πάτα να κλείσει. 124 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 - Πατάω. - Γρήγορα, Όλιβερ. 125 00:06:17,126 --> 00:06:22,423 Πάτα όσο θες. Τα κουμπιά δεν δουλεύουν μετά τον Νόμο για Αναπήρους του 1990. 126 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 Θα πεθάνουμε. Λέγε πιο διασκεδαστικές πληροφορίες. 127 00:07:09,512 --> 00:07:11,889 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 128 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 ΣΕΖΟΝ ΤΕΣΣΕΡΑ - ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΕΞΙ ΜΠΛΟΟΥ ΑΠ 129 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 Θεέ μου. Οι αδερφές είναι στο κτίριο. 130 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 Τρομακτικά ήρεμες. 131 00:07:21,566 --> 00:07:22,942 {\an8}Παίζουν μαζί μας; 132 00:07:22,942 --> 00:07:25,862 {\an8}Δεν ξέρω. Σαν τις φάλαινες όρκες με το θήραμά τους. 133 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 {\an8}Αν και οι όρκες δεν είναι φάλαινες. 134 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 {\an8}- Πιο διασκεδαστικά. - Όλα καλά; Φαίνεσαι ταραγμένος. 135 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 {\an8}Ταραγμένος; 136 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 {\an8}Φαίνομαι ταραγμένος; 137 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 {\an8}Δεν ξέρω. 138 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 {\an8}Μάλλον επειδή κόντεψα να πεθάνω σήμερα. 139 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 {\an8}Θεέ μου. 140 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 {\an8}Κόντεψα να πεθάνω σήμερα. 141 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 {\an8}Όσο ήμουν εκεί, εντελώς καλά, ανάμεσα σε δύο αιμόφυρτους ανθρώπους, 142 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 {\an8}σκεφτόμουν μόνο τη Λορέτα. 143 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 {\an8}Γιατί ζω χωρίς την αγάπη της ζωής μου στο πλευρό μου; 144 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 {\an8}Εδώ είμαστε. 145 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 {\an8}Είμαι γεμάτος τύψεις. 146 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 {\an8}Τι λες να γεμίσεις ουίσκι; 147 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 Εσύ, Τσαρλς; 148 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Τι μετανιώνεις; 149 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Εγώ; 150 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 - Τίποτα. - Μετανιώνεις. 151 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 Ξεκινάω εγώ. 152 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 Το διαφημιστικό σου για τη ζαχαρίνη. 153 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Τα παράξενα βλέμματά σου όποτε σου έδινα ευκαιρία να πληρώσεις. 154 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Όταν ερωτεύτηκες την Τζαν. - Σωστά. 155 00:08:22,376 --> 00:08:26,214 Εξαιτίας της πηγαίναμε στο αρτοποιείο, και μας άρεσε πολύ. 156 00:08:26,214 --> 00:08:31,344 Τότε, αυτό αντισταθμίζει τους φόνους της. Αν και τα ρολά κανέλας είναι καλά. 157 00:08:31,344 --> 00:08:32,428 Ναι. 158 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Χριστέ μου. - Μην ανοίξετε. 159 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 - Θεέ μου. - Όχι. 160 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 Έλεος. 161 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Πήγαινε... 162 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Πήρε τηλέφωνο από κάτω. 163 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 - Ρε παιδιά, τι είπα; - Ευτυχώς. 164 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Ένα πράγμα ζήτησα. 165 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Ένα γαμωπράγμα. 166 00:08:47,485 --> 00:08:49,862 Μη συμβεί τίποτα στον Γαλιφιανάκη. 167 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 Κάποιος πάει να μας σκοτώσει. 168 00:08:51,864 --> 00:08:52,949 Εμένα. 169 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Τρία χρόνια ήθελα να σε σκοτώσω. Καταλαβαίνω. 170 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 - Αγενές. - Πώς είναι οι άλλοι; 171 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 Ο Στάμπινς σταθερός, μα αναίσθητος. 172 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 Η σφαίρα χτύπησε το κεφάλι του. Βρήκε τον Γκομενο-φιανάκη. 173 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 Όλα καλά. Δεν χτύπησε κανένα όργανό του. 174 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 Όχι. Είναι τυχερό αυτό το αξιαγάπητο τεκνό της κωμωδίας. 175 00:09:08,339 --> 00:09:11,050 - Τι συμβαίνει; - Πείτε πως δεν είμαι εδώ. 176 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 Όχι, με τίποτα. Κλείσ' το ρημάδι. 177 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 {\an8}Κλείσ' το ρημάδι. 178 00:09:15,763 --> 00:09:16,847 {\an8}ΠΑΤΝΑΜ Σ.04 179 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 {\an8}Πήγαινε πάνω να συλλάβεις τις αδερφές Αδερφού. 180 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 {\an8}Το ίχνος στις μπότες της Τόνι μοιάζει μ' αυτό στου Ντούντενοφ. 181 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 {\an8}Ίδιες μπότες; 182 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 {\an8}Ναι, άρα... Με κοροϊδεύεις. 183 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 {\an8}Χρειάζομαι κάτι παραπάνω από όμοια παπούτσια για ένταλμα. 184 00:09:29,944 --> 00:09:34,156 {\an8}Είδα την Τόνι να κουβαλάει μια μακριά, μαύρη θήκη πριν τον πυροβολισμό. 185 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 {\an8}Μπορεί το όπλο να είναι εκεί. 186 00:09:35,908 --> 00:09:36,993 {\an8}Τότε, βρες το. 187 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 {\an8}Εντάξ... Το ξανάκανες. 188 00:09:39,036 --> 00:09:40,121 {\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ.ΠΑΡΑΓ.01 189 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 {\an8}Θυμήσου ότι κρύβω μία κι εδώ. 190 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 {\an8}Δεν θέλω να δω την αδερφή μου να αυνανίζεται. 191 00:09:44,875 --> 00:09:48,045 {\an8}Θέλαμε η ταινία μας να γίνει ακατάλληλη για ανηλίκους. 192 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 {\an8}Άκου, μικρή μου καταληψία, ο Ντούντενοφ δεν είναι στην Πορτογαλία. Όχι. 193 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 {\an8}Εξαργυρώνει επιδόματα σε μια κάβα στην 125η οδό. 194 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 {\an8}Γύρισε στη Νέα Υόρκη; 195 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 {\an8}Και ήταν εδώ όταν πέθανε η Σαζ. 196 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 {\an8}Πρέπει να έχει σχέση μ' αυτό. 197 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 {\an8}Τι σχέση είχε αυτός με τις αδερφές; 198 00:10:09,900 --> 00:10:12,737 {\an8}Οι Αδερφού, ο Ντούντενοφ, ο Φρέντι, ο Τσάκι, ο Jigsaw. 199 00:10:12,737 --> 00:10:16,782 {\an8}Χέστηκα. Το θέμα είναι ότι σίγουρα κάποιος σας κυνηγάει. 200 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 {\an8}Εγώ λέω να πάτε όλοι στην Πορτογαλία. 201 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 {\an8}Θέλουν να πάω στον τόπο του εγκλήματος. 202 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 {\an8}Απ' ό,τι φαίνεται, εθεάθη κι άλλο άτομο. 203 00:10:25,541 --> 00:10:30,087 {\an8}Η δραπέτης πρώην σου, η Τζαν Μπέλοους, επέστρεψε στην πόλη. 204 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 {\an8}Είδες τύχη; Θέλουν να αναλάβω. 205 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 {\an8}Τσαρλς, αυτό για σένα. 206 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 Δοχείο Τέφρας Σ. ΠΑΤΑΚΙ - ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 207 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Είναι τα λείψανα της Σαζ Πατάκι. 208 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 {\an8}Δεν ξέρω. Μου φάνηκε καλό να την έχεις εσύ, 209 00:10:46,187 --> 00:10:51,025 {\an8}παρά να είναι σε κάποιο ράφι σε μια αποθήκη με αποδεικτικά στοιχεία. 210 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 {\an8}Θα... 211 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 {\an8}Θα τις βάλω στο βαζάκι μου. Ευχαριστώ. 212 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 {\an8}Μην πάτε να κάνετε τους ήρωες. 213 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 {\an8}Δεν θέλω να πάω να αναγνωρίσω τα δικά σας μέλη. 214 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 {\an8}- Μ' ακούτε; Τι σκατά; - Ναι. 215 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 {\an8}Χάουαρντ, κλείνεις την κάμερα; 216 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Ναι. Εσύ φτιάχνεις περιεχόμενο από το πένθος των άλλων, μα... 217 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Καλά. Συγγνώμη. 218 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Η Μπεβ Μέλον κάλεσε την παραγωγή σε έκτακτη σύσκεψη πάνω. 219 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Να πάμε πάνω; 220 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 Όχι! Να μείνουμε μακριά απ' τις αδερφές και να φύγουμε. 221 00:11:36,570 --> 00:11:42,118 Δεν γίνεται να το σκάσουμε. Να μάθουμε γιατί οι αδερφές μάς θέλουν νεκρούς. 222 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - Ζηλεύουν το ταλέντο μου; - Ναι. 223 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 Ο Ρομπ Ράινερ μού χάλασε τα φρένα. 224 00:11:46,414 --> 00:11:50,543 Με έριξε σαν το Θέλμα και Λουίζ στο ποτάμι και μου έκλεψε το Τρελές Ιστορίες Έρωτα. 225 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Τσαρλς, τι λες να πάμε πάνω κι ο Χάουαρντ να μας τραβάει; 226 00:11:55,339 --> 00:11:57,133 - Θα είμαστε ασφαλείς. - Καλό. 227 00:11:57,133 --> 00:12:01,178 Δεν σκοτώνουν κανέναν μπροστά στην κάμερα. Μην το γκουκλάρετε. 228 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Θα λύσουμε την υπόθεση, θα σωθούμε και θα εκδικηθούμε για τη Σαζ. 229 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Καλά. Πάω πάνω να βρω τη θήκη του όπλου. 230 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Συνέχισε να τραβάς. 231 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Θα γίνω ήρωας. 232 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Με τις ζωές μας σε κίνδυνο, 233 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 αγωνιζόμαστε κόντρα στον χρόνο για τη λύση και για τη δικαιοσύνη. 234 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Πρέπει να αγνοείς την κάμερα. 235 00:12:21,824 --> 00:12:23,701 Με λατρεύει. Θα ήταν λάθος. 236 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 Πάτναμ! 237 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Ήρθατε. Έχουμε απορίες. - Το 'χω. 238 00:12:32,752 --> 00:12:36,297 - Νιώθετε πιο ζωντανοί δίπλα στον θάνατο; - Εντελώς. 239 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Προσοχή, κάμερες. 240 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Έχουμε κάμερες. 241 00:12:39,008 --> 00:12:43,304 Τρίνα, Τόνι, δουλεύω γι' αυτούς. Δεν είναι και για να κάνεις φόνο. 242 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 Λοιπόν, παιδιά. 243 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Ελάτε γύρω. 244 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Ελάτε κοντά. 245 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Σίγουρα όλοι... - Συγγνώμη. 246 00:12:53,564 --> 00:12:57,109 ...ακούσατε για τη στιγμούλα μας με τα όπλα στη φωτογράφηση. 247 00:12:57,109 --> 00:13:00,696 Σας διαβεβαιώνω ότι πρώτον, το ανέλαβε η αστυνομία. 248 00:13:00,696 --> 00:13:03,574 Δεύτερον, αυτό δεν θα επηρεάσει την παραγωγή ούτε... 249 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Συγγνώμη. - Έλεος. 250 00:13:07,328 --> 00:13:08,412 Ενοχλητικός. 251 00:13:08,412 --> 00:13:09,663 Πού ήμουν; 252 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Ναι, μόλις ήρθα απ' το νοσοκομείο, 253 00:13:12,541 --> 00:13:15,628 κι ο Ζακ μού ζήτησε να σας μεταφέρω ένα μικρό μηνυματάκι 254 00:13:15,628 --> 00:13:19,215 που λέει "Η παράσταση συνεχίζεται". 255 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 Της είπα να φύγω απ' την ταινία, 256 00:13:22,551 --> 00:13:24,303 μετά απείλησε να με μηνύσει, 257 00:13:24,303 --> 00:13:29,225 μετά τράβηξε το σωληνάκι απ' το χέρι μου και ρούφηξε τα παυσίπονα 258 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 από το σακουλάκι του ορού σαν να ήταν χυμός, ρε γαμώτο! 259 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Ναι. Και τώρα, Χέδερ, σε παρακαλώ. 260 00:13:36,357 --> 00:13:40,945 Θέλω να υπογράψετε ότι με απαλλάσσετε από όλες τις ευθύνες. 261 00:13:40,945 --> 00:13:44,573 Θα σας δώσει στιλό, να το κάνουμε, και νιώθω λίγο κουρασμένη, 262 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 οπότε θα πάρω έναν γρήγορο υπνάκο. 263 00:13:46,617 --> 00:13:47,701 Μικρούλη υπνάκο. 264 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 Η θήκη του όπλου. 265 00:13:49,787 --> 00:13:50,871 Ζουμάρισε. 266 00:13:50,871 --> 00:13:51,956 Εντάξει. 267 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 Μεγάλωσέ το. 268 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - Το τράβηξες; - Ζουμάρισα. 269 00:13:56,001 --> 00:13:59,547 Πάω στον Μάρσαλ. Να μάθω καμιά βρόμα για τις αδερφές. 270 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Καλό. Να του τα ξεράσεις όλα. 271 00:14:01,382 --> 00:14:04,176 Στάσου, δεν... Πώς πάει; Κάπως σαν... 272 00:14:04,176 --> 00:14:06,887 Κοντά ήσουν. Κάτι με ξέρασμα είναι. 273 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 Όχι. Θα με τρελάνει αυτό. 274 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 - Να του τα ξεράσει όλα. - Αυτό είναι. 275 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 - Ναι. - Να τα ξεράσει. 276 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 - Να τα ξεράσει. - Σκίσατε. 277 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 {\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ.ΠΑΡΑΓ.07 278 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 {\an8}- Γεια. Πώς τα πας; - Γεια. 279 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 {\an8}Πυροβόλησαν δύο άτομα, και πρέπει να το αγνοήσουμε. 280 00:14:22,862 --> 00:14:26,490 {\an8}Πώς είναι ο Όλιβερ; Λένε ότι ο δολοφόνος στόχευε αυτόν. 281 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 {\an8}Είναι τρελό. 282 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 {\an8}Είναι. 283 00:14:29,493 --> 00:14:33,330 {\an8}Τα μόνα άτομα που δεν φαίνονται τόσο αναστατωμένα είναι... 284 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 {\an8}Οι δίδυμες. 285 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 {\an8}Δηλαδή, πάνω από το κανονικό τους επίπεδο παραξενιάς. 286 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 {\an8}Τις θεωρείς ύποπτες; 287 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 {\an8}Δεν εκπλήσσομαι. Έχεις δει τη φοιτητική τους ταινία; 288 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 {\an8}Ναι. 289 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 {\an8}Όλιβερ, βιάσου. Άρχισε η ταινία. 290 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 {\an8}Τι έχασα; 291 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 {\an8}Πολλά. Είναι παράξενη. 292 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 {\an8}Λέγεται Το Μαγάρισμα της Άλις. 293 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Λέει για έναν ηλικιωμένο καλλιτέχνη και δύο δίδυμες αδερφές 294 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 που εκείνος έφτιαξε από πηλό και ζωντάνεψαν. 295 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Έγινε στην πρώτη σκηνή. 296 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 Είναι ο δημιουργός τους, άρα θα κάνουν ό,τι προστάζει. 297 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 Το δείχνουν πολύ ξεκάθαρα. 298 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 Υπάρχει κι ένα μήνυμα κατά της ζάχαρης. 299 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Μάλιστα, δημιουργέ. 300 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 Θα κάνουμε ό,τι προστάξεις. 301 00:15:28,761 --> 00:15:31,764 Πες το εσύ, και θα χαλάσουμε τη λεπίδα μας 302 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 στη σάρκα των εχθρών σου. 303 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Πηγαίνετε. Χύστε αίμα στο όνομά μου, κορίτσια. 304 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Ο Βινς Φις; 305 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Δεύτερη Πράξη: Η Αυξανόμενη Δράση. 306 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 {\an8}ΔΥΤΙΚΟΣ ΠΥΡΓΟΣ 307 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 {\an8}Επισκέπτες! 308 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 - Γεια. - Γεια. 309 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Η μόλυνση δεν ήταν στο άλλο μάτι τις προάλλες; 310 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Πηγαινοέρχεται. Περάστε. 311 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 Ο Ρούντι κι εγώ παίζουμε με το νέο μας παιχνίδι. 312 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 Το πήραμε σε εκποίηση της περιουσίας μιας γιαγιάς. 313 00:16:20,896 --> 00:16:24,066 Στεκόταν στη στάση του δρόμου, δεν πείραζε κανέναν. 314 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 - Μετά, μπαμ! - Την αποκεφάλισε ο καθρέφτης 315 00:16:26,527 --> 00:16:28,278 - του λεωφορείου. - Μπαμ! 316 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Το λεωφορείο δεν σταμάτησε. Ήταν γεμάτο, κι ερχόταν άλλο. 317 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 - Θεέ μου. - Αλλά πήραμε ένα ντρόουν. 318 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Δουλεύει, και είναι με κάμερα. 319 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Κι αυτή η κάμερα; 320 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 Γυρίζουμε βίντεο με τα παρασκήνια της ταινίας. 321 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 Λατρεύω τις ταινίες. 322 00:16:43,752 --> 00:16:47,631 "Έχασα το χέρι μου. Έχασα τη νύφη μου". 323 00:16:47,631 --> 00:16:51,885 "Ο Τζόνι έχει το χέρι του. Ο Τζόνι έχει τη νύφη του". 324 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 Και μετά η Σερ Μπόνο λέει "Ξεκόλλα!". 325 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 Απ' το Κάτω από τη Λάμψη του Φεγγαριού. Δες το. 326 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 Ναι, μάλλον έχω δει αρκετά. 327 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 Είδαμε κι άλλη ταινία πρόσφατα. 328 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 Το Μαγάρισμα της Άλις. 329 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Έπαιξα εκεί. 330 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Το είδαμε. 331 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Δεν ξέραμε ότι είσαι ηθοποιός. 332 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Ή ότι ξέρεις τις αδερφές Αδερφού. 333 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 Ναι. Δεν σας το είπαμε; 334 00:17:15,701 --> 00:17:18,495 Όλοι κάναμε μάθημα με τον Ντούντενοφ. 335 00:17:18,495 --> 00:17:19,830 Σε διαφορετικές στιγμές. 336 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Άρα, εκείνος για εσάς ήταν... 337 00:17:22,124 --> 00:17:25,419 Καθηγητής κινηματογράφου. Δεν ήμουν καλός ηθοποιός. 338 00:17:25,419 --> 00:17:27,671 Όχι. Απλώς του έκανα μια χάρη. 339 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 Είπε ότι του έβγαζα ύφος μαγαριστή. 340 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Αλλά αυτός ο τύπος... Σε ταινία του κυρίου Σπίλμπεργκ. 341 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Η Πλεκτάνη. Παίζω έναν πράκτορα στο γραφείο του Τομ Χανκς. 342 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 Στο 1:07, με βλέπετε στο γραφείο δεξιά να παίρνω τηλέφωνο. 343 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 - Αλήθεια; - Ναι. 344 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Και μετά σηκώθηκε και πήγε στο μπάνιο. 345 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Αλλά ο ΝτιΚάπριο έβαλε να το κόψουν. Απειλήθηκε. 346 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 Κοιτούσα συνέχεια και τον φακό. 347 00:17:52,821 --> 00:17:57,701 Εντάξει. Άρα υπάρχει σχέση μεταξύ των αδερφών και του Ντούντενοφ. 348 00:17:57,701 --> 00:18:01,330 Ναι, αυτός τις έφτιαξε. Ήταν οι αγαπημένες του. 349 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 Όχι οι δικές μας. 350 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Τις καλούσε σε βραδιές που παίζαμε Διάολε, και τον έγλειφαν. 351 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 "Αγαπάμε τον μπαμπά μας. Γίνε ο μπαμπάς μας, Ντούντι". 352 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 - Θα έκαναν τα πάντα γι' αυτόν. - Εντάξει, Ρούντι. 353 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Έλα. Ξεκόλλα. 354 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Είσαι υπεράνω. Σκέψου το. 355 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Βοήθα ν' ανοίξω το παράθυρο 356 00:18:17,137 --> 00:18:19,890 για να κάνει το ντρόουν το παρθενικό του ταξίδι. 357 00:18:21,058 --> 00:18:25,312 Το ακούσατε αυτό; Ο Ντούντενοφ τις έφτιαξε. Τους έδωσε ζωή. 358 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 Άρα κάνουν ό,τι προστάζει, όπως στην ταινία. 359 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 Θεέ μου. Δολοφόνησαν γι' αυτόν; 360 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Κινεί τα νήματα. 361 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Παιδιά, ας μη βιαζόμαστε. 362 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Δεν ξέρουμε ακόμη γιατί να μας θέλουν νεκρούς. 363 00:18:37,741 --> 00:18:43,038 Λέω να τελειώσουμε το Μαγάρισμα της Άλις πριν βασίσουμε ολόκληρη θεωρία πάνω του. 364 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Κάν' το. Θα πάρω τη Λορέτα 365 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 όσο ακόμη νιώθω το φευγαλέο της ύπαρξής μου. 366 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Θα τελειώνει το γύρισμα τώρα. 367 00:18:49,211 --> 00:18:52,214 Είναι μετά τις 5:00, δεν θα επηρεαστούν τα λεπτά ομιλίας μου. 368 00:18:52,214 --> 00:18:54,424 Αυτό δεν ισχύει εδώ και 15 χρόνια. 369 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 Αλήθεια; 370 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Κανείς δεν μου το 'πε. Προσέχω πολύ τα λεπτά μου. 371 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Τσαρλς, θα έρθεις; 372 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Θέλω να δω τι έχει η θήκη του όπλου. 373 00:19:05,602 --> 00:19:08,230 Είναι στο γραφείο. Πώς θα πας χωρίς να σου ρίξουν; 374 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 - Έγινε. - Απ' το παράθυρο. 375 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 Είναι 15 ορόφους πάνω. 376 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Μην ανησυχείτε. 377 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Έχω φίλους σε υψηλά πόστα. 378 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Τραβάω. 379 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά στο γραφείο των αδερφών 380 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 χωρίς να σας καταλάβουν; 381 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Ναι. Βέβαια. 382 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Μένω απαρατήρητος. 383 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Είμαι η αφρικανική λεοπάρδαλη στο Σερενγκέτι. 384 00:19:39,219 --> 00:19:41,638 Ήσυχος. Πονηρός. Ακριβής. 385 00:19:41,638 --> 00:19:45,767 Πάντα έβρισκα ανώμαλες τις αδερφές. Κινηματογραφούσαν ζώα που πέθαιναν. 386 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Έβαζαν φωτιές. 387 00:19:47,436 --> 00:19:50,147 Κι όταν τρώνε μήλο, το τρώνε ολόκληρο. 388 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 Τα κουκούτσια, το κοτσάνι, το αυτοκολλητάκι. 389 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 Είναι τρελές. 390 00:19:54,568 --> 00:19:56,987 Μια θεία μου έτρωγε τα πεπόνια σαν μήλα, 391 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 κι ένας επιστήμονας μελέτησε τα δόντια της. 392 00:19:59,406 --> 00:20:01,283 Πολύ ενδιαφέρον. 393 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Εντάξει. Πάμε. 394 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Απογειωνόμαστε. 395 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 - Ήρεμα με την ώθηση προς τα πάνω. - Το 'χω. 396 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Το 'χω. 397 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 Το 'χω. 398 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Παιδιά, μήπως ξέρετε 399 00:20:14,504 --> 00:20:19,259 γιατί οι αδερφές μπορεί να αντιπαθούν εμένα, τον Όλιβερ ή τη Μέιμπελ; 400 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 Ξέρει κανείς τίποτα μ' αυτές τις δύο; 401 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Έλα, φτάσαμε στα μισά. 402 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 Άκουσα ότι ήρθε ο Ντούντενοφ. 403 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 - Τι; - Τι; Όχι. 404 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 - Τι; - Δεν γίνεται. 405 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 - Πού το άκουσες; - Λάθος θα είναι. 406 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 Δεν θα ερχόταν χωρίς να χαιρετήσει. 407 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Βινς, πρόσεχε. - Το 'χω. 408 00:20:38,528 --> 00:20:41,865 Το 'χω. Όχι. Το 'χω. 409 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Δεν το 'χω. 410 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Τι σκατά, ρε; 411 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Λορέτα. 412 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Πριν πεις οτιδήποτε... 413 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 κάτι συνέβη σήμερα, 414 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 κι άρχισα να σκέφτομαι και να μετανιώνω πράγματα που δεν έκανα. 415 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 Και πρέπει να παραδεχτώ κάτι. 416 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 Στο Λ.Α. θα σου έκανα πρόταση γάμου. Και πανικοβλήθηκα. 417 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Είμαι ηλίθιος. 418 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Οπότε, θέλω να περάσω όσο χρόνο μού μένει μαζί σου. 419 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 Τι λες; 420 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Μάλιστα. 421 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Εντάξει, σκέψου το. 422 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 Το είπα. Το άκουσες. 423 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Κι έτσι... 424 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Βασικά... 425 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Ησυχία στο πλατό. 426 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 - Πάμε πάλι. - Ήχος. 427 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 Θυμήσου, έχεις καεί στο σώμα και στην ψυχή. 428 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Σημάδι Α. 429 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 Είδα το Μαγάρισμα της Άλις. 430 00:21:56,023 --> 00:22:00,402 Ήλπιζα να βρω στοιχεία, μα έμεινα μόνο με έναν φόβο για τη ζάχαρη. 431 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 Πώς πήγε με το ντρόουν; 432 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 Πάθαμε στραπάτσο. 433 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Κι εγώ με τη Λορέτα. 434 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Είπα ότι μετάνιωσα που δεν της πρότεινα, κι είπε "Αχ". 435 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 Ήταν "αχ" ή πιο πολύ σαν "οχ"; 436 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 Το δεύτερο. 437 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Λυπάμαι. 438 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Να οι φίλοι μας. Δείτε ποια πήρε αξεσουάρ. 439 00:22:22,716 --> 00:22:25,302 Το νέο κολάρο της Σάλτσας 440 00:22:26,678 --> 00:22:27,721 είναι κάμερα. 441 00:22:27,721 --> 00:22:29,598 Είναι σκυλί-κατάσκοπος. 442 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Είμαι σκυλί για πτώματα. 443 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Όχι. 444 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 - Σάλτσα! Η φίλη μου. - Θεέ μου. 445 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 Γαμώτο, Σάλτσα. 446 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - Κακή Σάλτσα! - Δεν είναι κακή. 447 00:22:40,901 --> 00:22:44,821 Κάνει τη δουλειά της. Σκυλί για πτώματα και πολύ χαριτωμένη. 448 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Ναι, είσαι καλό κορίτσι. 449 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 Χάουαρντ, κακό. 450 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Οι αρθρώσεις της Σαζ. 451 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Ο αριστερός της ώμος. 452 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Ευχαριστώ. Όχι, δεν είναι. 453 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 Ναι. Λέει "αριστερά". 454 00:22:57,459 --> 00:23:00,212 Όχι, αυτός λέει "αριστερά". Στα βουλγαρικά. 455 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 Το έμαθα όταν μεταγλώττισα το Μπράζος για τη Β. Μακεδονία. 456 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 Άρα, υπάρχουν δύο αριστεροί ώμοι; 457 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 - Τι; - Ποιος έχει δύο αριστερούς ώμους; 458 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Παιδιά, 459 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 δεν ήταν μόνο το πτώμα της Σαζ στον αποτεφρωτή. 460 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Δηλαδή... 461 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Τι; 462 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Έγινε κι άλλος φόνος στο κτίριο. 463 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Τρίτη Πράξη: Η Κορύφωση. 464 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Η Σαζ είπε στην Τζαν ότι έγινε κι άλλος φόνος στο κτίριο. 465 00:23:35,580 --> 00:23:37,749 Κι είχε δίκιο. Αυτός ήταν. 466 00:23:37,749 --> 00:23:41,002 Μπορεί ο Ντούντενοφ να σκότωσε κάποιο άτομο, 467 00:23:41,002 --> 00:23:42,671 να το έβαλε στον αποτεφρωτή, 468 00:23:42,671 --> 00:23:47,008 κι όταν αρχίσαμε το πόντκαστ για τους φόνους στο κτίριο... 469 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 Ο Ντούντενοφ κρύφτηκε. 470 00:23:48,677 --> 00:23:52,347 Μα και πάλι ήθελε κάποιον να σταματήσει τις έρευνές μας, 471 00:23:52,347 --> 00:23:54,850 και πήρε τις αδερφές να κάνουν ό,τι προστάζει. 472 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Χάλασαν τις λεπίδες τους στη σάρκα των εχθρών. 473 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 - Ναι. - Πήγαν να με σκοτώσουν, 474 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 μα πέτυχαν τη Σαζ. 475 00:24:00,480 --> 00:24:04,526 Έβαλαν το πτώμα στον αποτεφρωτή, όπως το πρώτο θύμα του Ντούντενοφ. 476 00:24:04,526 --> 00:24:06,319 Ακριβώς. Είναι πολύ απλό. 477 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Παιδιά, μη βιαζόμαστε. 478 00:24:09,239 --> 00:24:11,324 Δεν είναι ότι δεν βγάζει νόημα. 479 00:24:11,324 --> 00:24:16,079 Στέλνω τον σειριακό αριθμό του δεύτερου ώμου στη Γουίλιαμς. 480 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 Μήπως μπορέσει να ταυτοποιήσει το άτομο που σκοτώθηκε. 481 00:24:20,542 --> 00:24:24,838 Λοιπόν, για να δούμε. Πώς θα κάνουμε τις αδερφές να ομολογήσουν; 482 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 Πώς θα τις κάνουμε να... Χάουαρντ, στρέψ' την κάπου αλλού. 483 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 Δεν μπορώ να σκεφτώ. 484 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 - Εντάξει. - Συμφωνώ. 485 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 Είναι αγχωτικό να σε τραβάνε. 486 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Κλείσ' τη, Βέρνερ Χέρτζογκ. 487 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Αυτό είναι. 488 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Θα πάμε επιθετικά. 489 00:24:39,853 --> 00:24:43,565 Θα στρέψουμε την κάμερα πάνω τους. Να δούμε αν τους αρέσει. 490 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Θα τις αναστατώσουμε, 491 00:24:44,900 --> 00:24:49,196 ώστε να ξεράσουν παντού, στα χαλιά και σε διάφορα μέρη. 492 00:24:49,196 --> 00:24:50,280 Σωστά. 493 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - Όλα καλά; - Όχι, είναι... 494 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 Νόμιζα ότι θα ήταν η Λορέτα, 495 00:24:58,705 --> 00:25:04,211 αλλά είναι από εταιρεία χαλιών. Μου δίνουν κωδικό για δωρεάν υπόστρωμα χαλιού. 496 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 Έχεις τύψεις, μα δεν μπορείς να τα διορθώσεις όλα. 497 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 Αν θες να μου στείλεις τον κωδικό... 498 00:25:09,966 --> 00:25:12,761 - Όλιβερ, λυπάμαι. - Όχι, δεν πειράζει. 499 00:25:12,761 --> 00:25:16,640 Αν η αδερφή ψυχή μου δεν θέλει να είναι μαζί μου, δεν θέλω ούτε εγώ. 500 00:25:16,640 --> 00:25:19,518 Πάμε να αντιμετωπίσουμε τις εν δυνάμει δολοφόνους. 501 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 Θα πάρω κι εγώ κάμερα. 502 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - Είναι ψηφιακή; - Παίρνει VHS. 503 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Ρετρό. 504 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 Είσαι καλά; 505 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Μάλλον έχω τύψεις για κάτι. 506 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Αν το πόντκαστ μας σκότωσε τη Σαζ, δεν θα μου το συγχωρήσω ποτέ. 507 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 Θα λύσουμε την υπόθεση. 508 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 Πρέπει να λύσουμε την υπόθεση. 509 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Πού είναι το ζουμ; 510 00:25:47,712 --> 00:25:49,089 Εντάξει. Πάμε. 511 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Κάτω οι κάμερες. 512 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Εμείς θα κάνουμε τις ερωτήσεις, κι εσείς θα λυγίσετε στον φακό. 513 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Τι τρέχει μ' αυτό; 514 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 - Είμαστε ύποπτες; - Να το τραβήξουμε. 515 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Πού ήσασταν όταν δολοφονήθηκε η Σαζ Πατάκι; 516 00:26:03,436 --> 00:26:04,938 Εδώ, στο Αρκόνια. 517 00:26:04,938 --> 00:26:06,064 - Τι; - Αλήθεια; 518 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 Ήρθαμε για έναν φίλο. 519 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 - Ο φίλος ήταν ο Μίλτον Ντούντενοφ; - Ναι. 520 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 - Παραδεχτείτε το! - Μόλις το έκανε. 521 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Άρα ήσασταν στο σπίτι του τότε; 522 00:26:15,532 --> 00:26:19,035 Ναι. Μπήκαμε με τον κωδικό του. Το αγαπημένο του παιχνίδι. 523 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 Το Διάολε; 524 00:26:20,120 --> 00:26:21,621 Ναι, αλλά ανάποδα. 525 00:26:21,621 --> 00:26:24,583 Το 773440; Ναι, το ξέρουμε. Συνέχισε, φιλενάδα. 526 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 Ήταν ο καθηγητής σας, κι εσείς οι καλύτερές του φοιτήτριες. 527 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 Ήταν ο δημιουργός σας, άρα κάνετε ό,τι προστάζει. 528 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Φυσικά. 529 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 Ακόμα και φόνο; 530 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 ΤΕΛΟΣ 531 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 - Ανώμαλο. - Ανατριχιαστικό. 532 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 Είναι αργά να τα παρατήσω; 533 00:26:42,392 --> 00:26:46,521 Ο καθηγητής Ντούντενοφ ήταν ο πρώτος που πίστεψε σ' εμάς. 534 00:26:46,521 --> 00:26:51,151 Λοιπόν, οι φοιτητές ενοχλήθηκαν από την ταινία σας. 535 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 Αγνοήστε τους κριτικούς και συνεχίστε να τραβάτε. 536 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Σταθείτε. 537 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Είναι για σας. 538 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Καθηγητή Ντούντενοφ, μας χαρίζετε τις Super 8 σας; 539 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Τα κόκαλά μου είναι αδύναμα για να τις κουβαλάω πια. 540 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Πώς να σας το ανταποδώσουμε; 541 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Ήταν ο μέντοράς μας. 542 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Τα πάντα για εμάς. 543 00:27:25,852 --> 00:27:27,437 Θα σκοτώναμε γι' αυτόν; 544 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 - Και βέβαια, ρε. - Και βέβαια, ρε. 545 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 Ώρα να δούμε στη θήκη του όπλου σας. 546 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Θεέ μου. 547 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Μόλις ταυτοποίησαν τον άλλο αριστερό ώμο. 548 00:27:44,996 --> 00:27:48,249 Ήταν ο τύπος που φώναζε στην είσοδο ότι λατρεύει το Zabar's; 549 00:27:48,249 --> 00:27:50,835 Έχω πολύ καιρό να τον δω. Πώς τον λέγανε; 550 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Ανήκει 551 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 στον Ντούντενοφ. 552 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 Ο Ντούντενοφ ήταν στον αποτεφρωτή. 553 00:28:03,014 --> 00:28:06,810 Δεν είναι στην Πορτογαλία ή στη Νέα Υόρκη. Τον δολοφόνησαν. 554 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 Όχι. 555 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 Είναι νεκρός; 556 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 Πότε του μιλήσατε τελευταία φορά; 557 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Πέρασε καιρός. Τρία χρόνια. 558 00:28:17,862 --> 00:28:21,491 Είπαμε να κάνουμε μεγάλες ταινίες για τα λεφτά. Δεν του άρεσε αυτό. 559 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 Πήγαμε στο Λ.Α., κι έκοψε την επικοινωνία. 560 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 Ήταν φρικτό. 561 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Προέκυψε αυτή η ταινία, που γίνεται στο μέρος όπου μένει... 562 00:28:29,290 --> 00:28:31,501 Δεν ήταν του επιπέδου μας, αλλά... 563 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 Την αναλάβαμε. Για να είμαστε κοντά του. 564 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 Αλλά δεν απαντούσε στις κλήσεις μας. 565 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Τώρα ξέρουμε γιατί. 566 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 Αν δεν είστε οι δολοφόνοι, 567 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 γιατί φέρνετε κρυφά τη θήκη του όπλου; 568 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 - Αυτό έχει κολλήσει. - Όλιβερ. 569 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 Άσε... 570 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Τι; 571 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 Είναι θήκη για κάμερες. 572 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 Κάνουμε ταινία μες στην ταινία. Πίσω από τις κάμερες. 573 00:29:06,244 --> 00:29:10,457 Βάλαμε κρυφές κάμερες στην παραγωγή και στα διαμερίσματά σας. 574 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 Είναι παραβίαση της ιδιωτικότητας και παράνομο. 575 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 Όχι ακριβώς. 576 00:29:14,252 --> 00:29:17,589 Μας δώσατε άδεια στο συμβόλαιο για τα δικαιώματα. 577 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 Δεν το πίστευα. 578 00:29:19,090 --> 00:29:20,175 Τέλεια. 579 00:29:20,175 --> 00:29:22,594 "Μην ανησυχείτε. Δεν θέλουμε δικηγόρο. 580 00:29:22,594 --> 00:29:25,513 - Έχω υπογράψει εκατομμύρια συμβόλαια". - Το ξέρω. 581 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Το περίμενα. 582 00:29:27,307 --> 00:29:32,270 Ο Ντούντενοφ έλεγε "Τραβάτε, κι η ιστορία θα αποκαλυφθεί μόνη της". 583 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Θα ήταν πολύ περήφανος για μας. 584 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Τραβάτε. 585 00:29:38,526 --> 00:29:39,611 Εντάξει. 586 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Έχουμε δύο φόνους τώρα. 587 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 Ποιος σκότωσε τη Σαζ; 588 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 Ποιος σκότωσε τον Ντούντενοφ; 589 00:29:46,785 --> 00:29:50,747 Ποιος έλεγε πως είναι ο Ντούντενοφ κι εξαργύρωνε τις επιταγές; 590 00:29:50,747 --> 00:29:52,165 Πρέπει να το ψάξουμε. 591 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Θεέ μου. Αυτό είναι. 592 00:29:53,875 --> 00:29:55,376 - Τι βρήκες; - Νταγκ. 593 00:29:55,376 --> 00:29:58,213 Ο τύπος που του άρεσε το Zabar's. Τον έλεγαν Νταγκ. 594 00:29:58,213 --> 00:29:59,297 Μάλιστα. 595 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Τέταρτη πράξη: Η Λύση. 596 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 Σου πάει φοβερά η φόρμα. 597 00:30:07,388 --> 00:30:09,140 Την πήρα στη δημοπρασία της φυλακής. 598 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 Το να είμαι τυλιγμένη στον ξηρό ιδρώτα των φυλακισμένων 599 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 με απελευθερώνει. 600 00:30:19,275 --> 00:30:21,236 {\an8}ΠΑΤΝΑΜ Σ.05 601 00:30:21,236 --> 00:30:23,780 {\an8}Φροντίστε να πάρετε όλες τις κάμερες. 602 00:30:24,656 --> 00:30:26,157 {\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΤΝΑΜ.04 603 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 {\an8}Αυτό τι είναι; 604 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 {\an8}Βρήκα κι άλλη κάμερα. 605 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 Σιγά μην τραβούσαμε με ανάλυση 720p. 606 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 Σταθείτε. 607 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Δηλαδή, 608 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 ποιανού κάμερα είναι; 609 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Τι; 610 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 Απ' το κινητό της Σαζ. 611 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 Τι; 612 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 Και σ' εμένα ήρθε μία. 613 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 Είναι πριν πέντε μέρες. Φοράω τα πιτζαμάκια της Δευτέρας. 614 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Θεέ μου. 615 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 Όχι και σ' εσένα. 616 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Τι σκατά; 617 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Δεν είναι από τις δικές σας κάμερες; 618 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 Όχι. 619 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Εντάξει. 620 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 Ο δολοφόνος μάς παρακολουθεί αυτήν τη στιγμή. 621 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Μας παρακολουθεί καιρό. 622 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 Πόσο καιρό; 623 00:31:41,900 --> 00:31:44,986 - Αρρωστημένο. Παίρνω το γενικό πλάνο. - Μπράβο. 624 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 "Σας βλέπω". 625 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 ΣΑΣ ΒΛΕΠΩ. 626 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 ΣΑΣ ΒΛΕΠΩ. 627 00:31:56,456 --> 00:31:59,334 Εντάξει. Δεν είμαστε ασφαλείς στο κτίριο. 628 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 Έτσι λες; 629 00:32:00,418 --> 00:32:03,087 Τσαρλς, είχες δίκιο. Να φύγουμε από δω τώρα. 630 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 {\an8}ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΥΛΗ 631 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 Ξεκίνησε ως υπεράσπιση δύο αθώων που κατηγορήθηκαν για πυροβολισμό... 632 00:32:15,975 --> 00:32:17,060 Όλιβερ! 633 00:32:17,060 --> 00:32:21,898 Και κατέληξε σε ταινία με έτοιμο υλικό για τον φόνο του μέντορά μας. 634 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 Κοιτάξτε. Σκοτώσαμε; 635 00:32:29,864 --> 00:32:31,032 Βέβαια. 636 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Σκοτώσαμε τους κανόνες της αφήγησης, 637 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 μα τίποτα παραπάνω. 638 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη