1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Anteriormente... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,921 Casi le propongo matrimonio en Los Ángeles, y no lo hice. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 - ¿Por qué no? - Un matrimonio fallido 4 00:00:06,756 --> 00:00:09,050 es común. Dos matrimonios fallidos, 5 00:00:09,050 --> 00:00:10,969 la gente hace preguntas. 6 00:00:10,969 --> 00:00:14,139 No puedo creer que pensaran que maté a su amigo. 7 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 Ni siquiera puedo matar este caso de conjuntivitis bacteriana. 8 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 Sazz llamó a Bev Melon y le dijo que había un problema con la película. 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Y después de eso, la mataron. 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Alguien de la película mató a Sazz para guardar el secreto. 11 00:00:28,695 --> 00:00:32,365 El mejor equipo de dirección: las Hermanos. 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Ellos deberían estar en la sesión de fotos. 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 La cronología. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,204 Pero para que suceda, 15 00:00:38,204 --> 00:00:42,292 ¿alguien le disparó de la Torre Oeste, vino, limpió la escena del crimen 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 y se deshizo del cuerpo en 12 minutos? 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 - ¿Cómo voy? - Pasaron 38 minutos. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 - ¿Qué? - ¿En qué me paré? 19 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 Parece papel atrapamoscas. 20 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 Es una colchoneta. 21 00:00:52,177 --> 00:00:53,261 VENTANA SELLADA 22 00:00:53,261 --> 00:00:55,638 ...coincide con la del apartamento de Dudenoff. 23 00:00:55,638 --> 00:00:57,849 El asesino estaba en la oficina, 24 00:00:57,849 --> 00:01:01,019 o sea que quizá esté en la sesión de fotos. 25 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 No fue una persona la que cometió el homicidio, fueron dos. 26 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 Una disparó y la otra limpió. 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 Tienes toda la razón. Pudieron haberlo hecho. 28 00:01:10,695 --> 00:01:12,697 ¿Y la otra hermana Hermanos? 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Dios mío. Les dispararon. 30 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 Lo que están por ver es el testimonio de las acusadas, 31 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 pero en nuestra lengua materna, 32 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 el idioma del cine. 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 El video tiene muchos ángulos, 34 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 cámaras y lentes diferentes para dar una perspectiva multidimensional 35 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 de la verdad como solo las cámaras saben. 36 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 A los nueve años, Tawny y yo tuvimos nuestra primera cámara. 37 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 Acción. 38 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 {\an8}Una Sony DCR-VX1000. 39 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 {\an8}La derrota de Pigmalión 40 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 {\an8}Ahorramos todo nuestro dinero, pero no nos alcanzaba. 41 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 {\an8}Así que la robamos. 42 00:02:19,055 --> 00:02:24,185 Nuestra estética vivía en la intersección del voyeurismo y el terror corporal. 43 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Por alguna razón, nos rechazaban en la secundaria. 44 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 {\an8}La Canción del Cisne Roto (2010) 45 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 {\an8}No otra vez. 46 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 {\an8}Son muy raras. 47 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 {\an8}No. 48 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 {\an8}Luego conocimos al profesor de cine y nuestras vidas cambiaron. 49 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Dijo que nuestra rareza nos traería éxito. 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 Solo teníamos que... 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Seguir filmando. 52 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 {\an8}Si algo aprenden en mi clase, es esto. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 {\an8}Introducción al Cine 101 54 00:02:56,509 --> 00:03:00,096 {\an8}Tomen la cámara, recorran el mundo y captúrenlo todo. 55 00:03:00,680 --> 00:03:03,725 Y nunca se censuren. 56 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 No desvíen la mirada. 57 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 A menos que sea un eclipse o Medusa 58 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 o cuando engrapé sus exámenes en mi camisa. 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 No, en serio... 60 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 sigan filmando. 61 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Aun cuando haya caos. 62 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Porque el caos puede ser bueno. 63 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 El caos puede ser arte. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Nos lo tomamos a pecho. 65 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Dios. Les dispararon. 66 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 ¡Oliver! 67 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Sáquenme de aquí. - Vino de allá. 68 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 - Por aquí. - Justo ahí. 69 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 Es Glen. Sigue vivo. 70 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 ¿Qué Oliver es? 71 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 ¿Zach? 72 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 Me dieron en la grasa corporal. 73 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 Bien, a ver. Aplica presión. 74 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Oliver. No. 75 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 ¿Ya pasó? 76 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 Está bien. 77 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 {\an8}Primer acto: El Incidente Incitador. 78 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 {\an8}Calle Spring 402 79 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 {\an8}¡Taxi! 80 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 {\an8}Conduzca. 81 00:04:21,094 --> 00:04:24,681 Llévenos al Upper West Side. A cualquier lugar menos al Soho. 82 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 ¿Ellos van a estar bien? 83 00:04:26,349 --> 00:04:27,433 Tienen que estarlo. 84 00:04:27,433 --> 00:04:29,352 Nadie más debe morir por nuestra culpa. 85 00:04:29,352 --> 00:04:32,272 - Dios mío. - ¿Vieron a Tawny cuando dispararon? 86 00:04:32,272 --> 00:04:35,191 No. Solo vi mi vida pasar ante mis ojos. 87 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Era un niño hermoso. 88 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Talentoso, incluso entonces. 89 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Inocente y también muy bueno. 90 00:04:43,241 --> 00:04:44,617 ¿Qué piensan? 91 00:04:44,617 --> 00:04:46,202 ¿Creen que Tawny disparó? 92 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 ¿Oliver era el objetivo? 93 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 De ser así, significa que la bala que mató a Sazz pudo haber sido para mí. 94 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 ¿Y quién sabe? 95 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 Podría seguir Mabel. 96 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Todos son el objetivo. 97 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Howard, ¿por qué nos filmas? 98 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Soy el documentalista-enlace de talentos del set. 99 00:05:05,305 --> 00:05:09,225 Me dijeron que no dejara de filmar a las hermanas Hermanos. 100 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 ¿Las asesinas? 101 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 - Bájate. - No estamos en el centro. 102 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Esperten. Trabajaré para ustedes. 103 00:05:14,105 --> 00:05:15,565 Al diablo las Hermanos. 104 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Si les pasa algo, esto será evidencia para la policía. 105 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Está bien. Sigue filmando, 106 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 pero de mi lado izquierdo, ángulos un poco más altos. 107 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 - Está bien. - Nada de perfil. 108 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Cielos. 109 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 ¿Por qué las Hermanos arriesgarían su película para matar a Oliver? 110 00:05:31,622 --> 00:05:33,374 No tiene lógica. 111 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 Tiene mucha lógica, pero aún no se la encontramos. 112 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Son mis vecinos famosos, los que arruinaron el edificio. 113 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Uma, apártate. Quiero matar a alguien. 114 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Miren esto. 115 00:05:45,345 --> 00:05:47,597 {\an8}Por su culpa, instalaron cámaras por todos lados 116 00:05:47,597 --> 00:05:48,890 {\an8}por si nos asesinan. 117 00:05:48,890 --> 00:05:53,102 {\an8}Uno ya no puede tirarse un pedo o robar un periódico sin que lo vigilen. 118 00:05:53,102 --> 00:05:54,395 Aléjate de mí. 119 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Aquí nadie le dispara a la gente correcta. 120 00:05:56,439 --> 00:05:57,940 Debemos ir a un lugar seguro. 121 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 Como mataron a alguien en tu apartamento 122 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 y el disparo vino del mío, vamos al de Oliver. 123 00:06:03,112 --> 00:06:06,783 Sí, el mío es el menos letal. Además, mis muebles son más cómodos. 124 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Si el asesino no me mata, lo hará el sofá de Charles. 125 00:06:10,203 --> 00:06:11,454 {\an8}VESTÍBULO ESTE 126 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Asesinas en el edificio. 127 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Cierra la puerta. 128 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 - Eso hago. - Rápido, Oliver. 129 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Aprieta todo lo que quieras, 130 00:06:18,961 --> 00:06:22,423 no cierran por la Ley para Estadounidenses con Discapacidades. 131 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 Charles, podríamos morir, danos datos más curiosos. 132 00:07:09,512 --> 00:07:11,889 POLICÍA 133 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 TEMPORADA CUATRO - EPISODIO SEIS DESEO DE UNA MAÑANA DE VERANO 134 00:07:18,020 --> 00:07:21,566 Dios. Las hermanas están en el edificio inquietantemente tranquilas. 135 00:07:21,566 --> 00:07:22,942 {\an8}¿Juegan con nosotros? 136 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 {\an8}No sé. 137 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 {\an8}Son las ballenas asesinas y su presa. 138 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 {\an8}Aunque las ballenas asesinas no son ballenas. 139 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 {\an8}- Más curioso. - ¿Estás bien? Pareces alterado. 140 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 {\an8}¿Parezco alterado? 141 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 {\an8}¿Parezco alterado? 142 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 {\an8}No sé. 143 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 {\an8}Supongo que es porque casi muero hoy. 144 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 {\an8}Dios mío. 145 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 {\an8}Casi muero hoy. 146 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 {\an8}Y mientras estaba ahí, completamente bien, entre dos personas heridas, 147 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 {\an8}solo pensaba en Loretta. 148 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 {\an8}¿Por qué vivo otro momento sin el amor de mi vida a mi lado? 149 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 {\an8}Hola. 150 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 {\an8}Tengo muchos remordimientos. 151 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 {\an8}¿Qué tal mucho whisky? 152 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 ¿Y tú, Charles? 153 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 ¿Te arrepientes? 154 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 ¿Yo? 155 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 - No. - Tienes remordimientos. 156 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 Comenzaré yo. 157 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 La publicidad de la sacarina. 158 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Esa mirada rara siempre que te daba la oportunidad de pagar la cuenta. 159 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Cuando te enamoraste de Jan. - Cierto. 160 00:08:22,376 --> 00:08:26,214 Ella nos llevó a Baked by Melissa, y nos encanta ese lugar. 161 00:08:26,214 --> 00:08:29,050 Eso compensa los homicidios en serie. 162 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 - Aunque los rollos de canela son buenos. - Sí. 163 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Cielos. - No abran. 164 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 - Dios. - No. 165 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 Cielos. 166 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Ve... 167 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Llamó desde abajo. 168 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 - Vamos, chicos. ¿Qué dije? - Gracias a Dios. 169 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Les pedí una cosa. 170 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Una maldita cosa. 171 00:08:47,485 --> 00:08:49,862 Que no le pase nada a Galifianakis. 172 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 Alguien quiere matarnos, detective. Matarme. 173 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Lo entiendo, yo llevo tres años queriendo hacerlo. 174 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 - Grosera. - ¿Y Zach y Glen? 175 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 Stubbins está estable, pero inconsciente. 176 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 La bala dio en la placa y se desvió a "Galifinoguapo". 177 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 Pero tranquilos, no le dio a ningún órgano. 178 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 No. Es un comediante guapo y afortunado. 179 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 180 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 Finja que no estoy aquí. 181 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 No, no lo haré. Apaga esa porquería. 182 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 {\an8}Apaga esa porquería. 183 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 {\an8}Debe subir y arrestar a las Hermanos. 184 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 {\an8}Las botas de Tawny coinciden con la huella del apartamento de Dudenoff. 185 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 {\an8}¿Las mismas botas? 186 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 {\an8}Sí. Así que... Está jugando conmigo. 187 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 {\an8}Necesito más que una huella de calzado para obtener una orden. 188 00:09:29,944 --> 00:09:34,156 {\an8}Bueno, vi a Tawny con un maletín negro antes de los disparos. 189 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 {\an8}Quizá ahí este el arma homicida. 190 00:09:35,908 --> 00:09:36,993 {\an8}Pues, búscalo. 191 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 {\an8}Está bien... Otra vez. 192 00:09:39,036 --> 00:09:40,121 {\an8}OFICINAS 193 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 {\an8}No olvides que escondí una aquí. 194 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 {\an8}No necesito ver a mi hermana masturbándose. 195 00:09:44,875 --> 00:09:48,045 {\an8}Nos darían la clasificación para adultos que esperamos. 196 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 {\an8}A ver, mi pequeña invasora, Dudenoff no está en Portugal. No. 197 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 {\an8}Ha cobrado cheques de Seguridad Social en una tienda de la calle 125. 198 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 {\an8}¿Dudenoff volvió a Nueva York? 199 00:10:03,811 --> 00:10:07,773 {\an8}Y estaba aquí cuando murió Sazz. Debe tener algo que ver con esto. 200 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 {\an8}¿Qué tiene que ver Dudenoff con las Hermanos? 201 00:10:09,900 --> 00:10:12,737 {\an8}Hermanos hermanas, Dudenoff, Freddy, Chucky, Jigsaw. 202 00:10:12,737 --> 00:10:16,782 {\an8}Me da igual, lo importante es que alguien los persigue. 203 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 {\an8}Deberían considerar mudarse a Portugal. 204 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 {\an8}Quieren que vuelva a la escena del crimen. 205 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 {\an8}Parece que otra persona vio 206 00:10:25,541 --> 00:10:30,087 {\an8}a la prófuga de tu ex, Jan Bellows, en la ciudad. 207 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 {\an8}Y por suerte, me quieren en el caso. 208 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 {\an8}Charles, es para ti. 209 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 Contenedor temporal de cenizas - PRUEBA 210 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Son los restos de Sazz Pataki. 211 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 {\an8}No sé. Creí que sería lindo que estuviera contigo 212 00:10:46,187 --> 00:10:51,025 {\an8}y no en un estante en un depósito de pruebas. 213 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 {\an8}Yo... 214 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 {\an8}Las pondré en el frasco. Gracias. 215 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 {\an8}Chicos, no se hagan los héroes, ¿sí? 216 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 {\an8}No tengo ganas de identificar sus cuerpos. 217 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 {\an8}- ¿Me oyen? Por favor. - Sí. 218 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 {\an8}Howard, apaga la cámara, por favor. 219 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Sí. Ustedes hacen contenido con el dolor de otros, pero... 220 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Sí. Lo siento. 221 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Bev Melon convocó una reunión de producción de emergencia. 222 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 ¿Subimos? 223 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 No, nos alejamos de las hermanas y nos vamos de la ciudad. 224 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 No podemos huir. 225 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 Debemos saber por qué las Hermanos nos quieren matar. 226 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - ¿Envidian mi talento? - Sí. 227 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 Rob Reiner cortó los frenos de mi auto, 228 00:11:46,414 --> 00:11:50,543 me lanzó al Potomac estilo Thelma y Louise y me robó La princesa prometida. 229 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Charles, ¿y si subimos pero Howard sigue filmándonos? 230 00:11:55,339 --> 00:11:57,133 - Así estaremos a salvo. - Buena idea. 231 00:11:57,133 --> 00:11:58,718 Nadie ha matado en cámara. 232 00:11:59,260 --> 00:12:01,178 No busquen "muertos en cámara". 233 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Resolvemos el caso, salvamos la vida y vengamos a Sazz. 234 00:12:06,058 --> 00:12:09,854 Bien. Subiré a buscar el estuche del rifle, pero sigue filmando. 235 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Salvaré el día. 236 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Con la vida en juego, 237 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 es una carrera contra el reloj para resolver el caso y hacer justicia. 238 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Debes ignorar a la cámara. 239 00:12:21,824 --> 00:12:23,701 Me ama. No estaría bien. 240 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 ¡Putnam! 241 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Llegaron. Tenemos muchas preguntas. - Ya sé. 242 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 ¿Estar cerca de morir los hace sentir más vivos? 243 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 Por supuesto. 244 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 Cuidado con las cámaras. Traemos cámaras. 245 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Trina y Tawny, regresé con ellos, pero no es para tanto. 246 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 No es como para matarlos. 247 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 Muy bien, señores. 248 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Formen un círculo. 249 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Vamos. 250 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Sé que todos... - Perdón. 251 00:12:53,564 --> 00:12:57,109 ...escucharon los disparos en la sesión de fotos, 252 00:12:57,109 --> 00:12:59,361 pero les aseguro que, primero, 253 00:12:59,361 --> 00:13:03,574 la policía está investigando, Segundo, no afectará la producción... 254 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Lo siento. - Dios. 255 00:13:07,328 --> 00:13:08,412 Qué molesto. 256 00:13:08,412 --> 00:13:09,663 Sí. ¿En qué estaba? 257 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Sí, acabo de volver del hospital, 258 00:13:12,541 --> 00:13:19,215 y Zach me pidió que les diera un mensaje: "El espectáculo debe continuar". 259 00:13:20,174 --> 00:13:24,303 Le dije que quería dejar la película y amenazó con demandarme, 260 00:13:24,303 --> 00:13:29,225 luego me sacó el tubo del brazo y quitó los analgésicos 261 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 de la intravenosa como si fueran un jugo. 262 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Sí. Y ahora, Heather, por favor. 263 00:13:36,357 --> 00:13:40,945 Necesito que firmen una exención para liberarme de toda responsabilidad. 264 00:13:40,945 --> 00:13:44,573 Les dará bolígrafos, y me siento un poco cansada, 265 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 así que tomaré una siesta breve. 266 00:13:48,452 --> 00:13:50,871 Ahí está el estuche del rifle. Acércate. 267 00:13:50,871 --> 00:13:51,956 Está bien. 268 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 Mejórala. 269 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - ¿Lo filmaste? - Hice un acercamiento. 270 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Iré a ver a Marshall. 271 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Buscaré los trapos sucios de las Hermanos. 272 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Buena idea. Tirémosle la sopa. 273 00:14:01,382 --> 00:14:04,176 Esperen. No, no es... ¿Cómo es? Algo así como... 274 00:14:04,176 --> 00:14:06,887 No, pero se parece. Es "soltar la sopa". 275 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 No, esto me va a volver loco. 276 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 - Que suelte la sopa. - Lotería. 277 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 - Sí. - Que suelte la sopa. 278 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 - Eso. Sí. - Lo lograron. 279 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 {\an8}OFICINA 280 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 {\an8}- Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 281 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 {\an8}Les dispararon a dos personas y debemos fingir que no pasó nada. 282 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 {\an8}¿Cómo está Oliver? 283 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 {\an8}La gente cree que querían matarlo. 284 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 {\an8}Es una locura. 285 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 {\an8}Lo es. 286 00:14:29,493 --> 00:14:33,330 {\an8}Las únicas que no parecen muy afectadas son... 287 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 {\an8}Las gemelas. 288 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 {\an8}Más allá de su nivel normal de desconcierto. 289 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 {\an8}¿Son sospechosas? 290 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 {\an8}Vaya. No me sorprende. ¿Viste su película de estudiantes? 291 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 {\an8}Sí. 292 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 {\an8}Oliver, date prisa. Ya empezó la película. 293 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 {\an8}¿Qué me perdí? 294 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 {\an8}Muchísimo. Es rara. 295 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 {\an8}Se llama La profanación de Alice. 296 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Se trata de un artista anciano y unas hermanas gemelas 297 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 que él hizo con arcilla y que cobraron vida. 298 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Sucedió en la primera escena. 299 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 Y como es su creador, hacen lo que él quiere. 300 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 Lo dejan muy claro. 301 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 Y hay una especie de mensaje antiazúcar. 302 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 - Sí, creador. - Sí, creador. 303 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 - Haremos lo que digas. - Haremos lo que digas. 304 00:15:28,761 --> 00:15:31,764 - Dinos y clavaremos la espada - Dinos y clavaremos la espada 305 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 - en la carne del enemigo. - en la carne del enemigo. 306 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Vayan. Derramen sangre en mi nombre, chicas. 307 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 ¿Vince Fish? 308 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Segundo acto: Acción en ascenso. 309 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 {\an8}TORRE OESTE 310 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 {\an8}¡Visitas! 311 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 - Hola. - Hola. 312 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 ¿La conjuntivitis no estaba del otro lado la última vez...? 313 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Salta. Pasen. 314 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 Rudy y yo estamos jugando con nuestro juguete nuevo. 315 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 Se lo compramos a una anciana en una liquidación. 316 00:16:20,896 --> 00:16:24,066 Estaba en la parada de la transversal, metida en sus asuntos. 317 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 - Y ¡pum! - La decapitó el espejo retrovisor 318 00:16:26,527 --> 00:16:28,278 - de un autobús. - ¡Pum! 319 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 El autobús no se paró porque iba lleno y venía otro detrás. 320 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 - Dios. - Lo bueno es que tenemos un dron. 321 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Funciona, y es una cámara dron. 322 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 ¿Y qué hacen? 323 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 Hacemos el detrás de escena de la película. 324 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 Me encanta el cine. 325 00:16:43,752 --> 00:16:45,629 "Perdí la mano. 326 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Perdí a mi novia". 327 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 "Johnny tiene su mano". 328 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 "Johnny tiene su novia". 329 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 Y Cher Bono dice: "¡Reacciona!". 330 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 Es de Hechizo de luna, Mabel. Deberías verla. 331 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 Sí, ya vi suficiente. 332 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 Vimos otra película hace poco. 333 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 La profanación de Alice. 334 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Actué en esa. 335 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Eso vimos. 336 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 No sabíamos que eras actor. 337 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Ni que conocías a las hermanas Hermanos. 338 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 Sí. ¿No se los dijimos? 339 00:17:15,701 --> 00:17:18,495 Sí, todos tomamos clases con Dudenoff. 340 00:17:18,495 --> 00:17:19,830 En diferentes momentos. 341 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Entonces, él era su... 342 00:17:22,124 --> 00:17:23,333 Profesor de cine. 343 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 Yo no era muy buen actor. 344 00:17:25,419 --> 00:17:27,671 No, solo le hice un favor. 345 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 Dijo que yo parecía profanador. 346 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Pero este hombre, la película del Sr. Spielberg. 347 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Atrápame si puedes. Hago de agente en la oficina de Tom Hanks. 348 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 En el 1:07, 349 00:17:40,476 --> 00:17:42,853 estoy en el cubículo de la derecha en una llamada. 350 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 - ¿En serio? - Sí. 351 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Se levanta y camina hacia el baño. 352 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Pero Leo DiCaprio la cortó. Se sintió amenazado. 353 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 Además, miraba a la lente. 354 00:17:52,821 --> 00:17:57,701 Bien. Hay una conexión entre las Hermanos y Dudenoff. 355 00:17:57,701 --> 00:18:01,330 Sí, él las hizo. Eran sus favoritas. 356 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 No las nuestras. 357 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Las invitaba a jugar Oh Hell y lo adulaban. 358 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 "No queremos a papá. Sé nuestro papá, Dudey". 359 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 - Harían lo que fuera por él. - Tranquilo, Rudy. 360 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Vamos. No te aflijas. 361 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 No es digno de ti. Piénsalo. 362 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Ven. Ayúdeme a abrir la ventana 363 00:18:17,137 --> 00:18:19,890 para que nuestro dron haga su viaje inaugural. 364 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 ¿Oyeron eso? 365 00:18:23,143 --> 00:18:25,312 Dudenoff las creó. Les dio vida. 366 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 Cumplen sus órdenes, como en la película. 367 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 Dios mío. ¿Asesinaron por él? 368 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Titiritero. 369 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Chicos, debemos calmarnos. 370 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Aún no sabemos por qué querrían matarnos. 371 00:18:37,741 --> 00:18:40,577 Deberíamos ver La profanación de Alice 372 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 antes de basar una teoría en eso. 373 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Sí. Véanla. Llamaré a Loretta 374 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 mientras aún siento la naturaleza fugaz de mi existencia. 375 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Debe estar saliendo del set. 376 00:18:49,211 --> 00:18:52,214 Además, son más de las cinco, no afecta mi factura. 377 00:18:52,214 --> 00:18:54,424 Hace 15 años que eso ya no aplica. 378 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 ¿En serio? 379 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Nadie me lo dijo. He sido muy celoso con mi tiempo. 380 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Charles, ¿vienes? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Aún quiero revisar el estuche del rifle. 382 00:19:05,602 --> 00:19:08,230 Está en la oficina. ¿Cómo entrarás sin que te maten? 383 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 - Eso es. - Por la ventana. 384 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 Son 15 pisos. 385 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 No te preocupes. 386 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Tengo amigos importantes. 387 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Estoy filmando. 388 00:19:27,207 --> 00:19:31,461 ¿Podrían mirar dentro de la oficina de las Hermanos sin que nadie lo note? 389 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Sí. Por supuesto. 390 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Soy sigiloso. 391 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Soy el leopardo africano del Serengueti. 392 00:19:39,219 --> 00:19:41,638 Silencioso, astuto, preciso. 393 00:19:41,638 --> 00:19:45,767 Siempre supe que estaban enfermas. Filmaban animales moribundos. 394 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Prendían fuego a las cosas. 395 00:19:47,436 --> 00:19:50,147 Y cuando comían una manzana, se la comían completa. 396 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 Las semillas, el tallo, la calcomanía. 397 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 Están locas. 398 00:19:54,568 --> 00:19:56,987 Tenía una tía que comía melones como manzanas, 399 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 y una científica estudió sus dientes. 400 00:19:59,406 --> 00:20:01,283 Vaya, qué interesante. 401 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Bien. Vamos. 402 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Despegamos. 403 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 - Cuidado con el empuje superior. - Lo tengo. 404 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Lo tengo. 405 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 Lo tengo. 406 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 ¿Saben por qué 407 00:20:14,504 --> 00:20:19,259 Oliver, Mabel y yo les caemos mal a las Hermanos? 408 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 Nunca se sabe con esas dos. 409 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Vamos, ya casi llegamos. 410 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 Supe que regresó Dudenoff. 411 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 - ¿Qué? - ¿Qué? ¡No! 412 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 - ¿Qué? - No puede ser. 413 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 - ¿Quién te dijo? - Debe ser un error. 414 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 Dudenoff hubiera venido a saludarnos. 415 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Vince, cuidado. - Lo tengo. 416 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 Lo tengo. No. Lo tengo. 417 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 Lo tengo. 418 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 No lo tengo. 419 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 ¿Qué demonios? 420 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Loretta. 421 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Antes de que hables... 422 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 pasó algo hoy, 423 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 y me hizo pensar y arrepentirme de cosas que no hice. 424 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 Y necesito admitir algo. 425 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 En Los Ángeles, iba a proponerte matrimonio y me acobardé. 426 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Soy un idiota. 427 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Así que quiero pasar contigo el tiempo que me queda. 428 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 ¿Qué dices? 429 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 De acuerdo. 430 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Bueno, piénsalo. 431 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 Lo dije, lo oíste. 432 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Entonces... 433 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Bueno... 434 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Silencio en el set. 435 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 - Repitamos. - Grabando audio. 436 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 Recuerda que te quemaste física y emocionalmente. 437 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Claqueta. 438 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 Terminé La profanación de Alice. 439 00:21:56,023 --> 00:22:00,402 Esperaba más pistas, pero solo siento un gran temor al azúcar. 440 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 ¿Y el dron? 441 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 En resumen: nos estrellamos. 442 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Igual que Loretta y yo. 443 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Dije que me arrepentí de no proponerle matrimonio y se quejó. 444 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 ¿Dijo "eh" o más bien "ah"? 445 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 El segundo. 446 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Lo siento. 447 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Son nuestros amigos. Adivinen quién trae accesorios. 448 00:22:22,716 --> 00:22:25,302 El nuevo collar de Gravey 449 00:22:26,678 --> 00:22:27,721 es una cámara. 450 00:22:27,721 --> 00:22:29,598 Es una espía perruna. 451 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Soy detectora de cadáveres. 452 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 No. 453 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 - ¡Gravey! Es mi amiga. - Cielos. 454 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 Maldita sea, Gravey. 455 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - ¡Gravey mala! - No es mala. 456 00:22:40,901 --> 00:22:44,821 Hace su trabajo, es una perra detectora de cadáveres y es adorable. 457 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Sí, así es. Eres una niña buena. 458 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 Howard, mala. 459 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Las articulaciones de Sazz. 460 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Es su hombro izquierdo. 461 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Gracias. No, no lo es. 462 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 Sí. Dice "izquierdo". 463 00:22:57,459 --> 00:23:00,212 No, este dice "izquierdo", en búlgaro. 464 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 Lo aprendí cuando doblé los episodios de Brazzos para Macedonia. 465 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 ¿Hay dos hombros izquierdos? 466 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 - ¿Qué? - ¿Quién tiene dos hombros izquierdos? 467 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Chicos, 468 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 el cuerpo de Sazz no era el único en el incinerador. 469 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Lo que significa... 470 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 ¿Qué? 471 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Hubo otro homicidio en el edificio. 472 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Tercer acto: El clímax. 473 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Bien. Sazz le dijo a Jan que hubo otro homicidio en el edificio. 474 00:23:35,580 --> 00:23:37,749 Y tenía razón. Fue este. 475 00:23:37,749 --> 00:23:41,002 ¿Y si Dudenoff mató a alguien, 476 00:23:41,002 --> 00:23:42,671 lo puso en el incinerador, 477 00:23:42,671 --> 00:23:47,008 y cuando empezamos a hacer podcasts sobre homicidios en el edificio...? 478 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 Dudenoff se escondió. 479 00:23:48,677 --> 00:23:52,347 Pero necesitaba que alguien nos impidiera investigar, 480 00:23:52,347 --> 00:23:54,850 así que les dio órdenes a las Hermanos. 481 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Enterraron sus espadas en la carne del enemigo. 482 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 - Sí. - Intentaron matarme, 483 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 pero mataron a Sazz. 484 00:24:00,480 --> 00:24:04,526 Pusieron su cuerpo en el incinerador, como la primera víctima de Dudenoff. 485 00:24:04,526 --> 00:24:06,319 Exacto. Todo es muy sencillo. 486 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Chicos, no nos adelantemos. 487 00:24:09,239 --> 00:24:11,324 Tiene lógica. 488 00:24:11,324 --> 00:24:16,079 Le enviaré a Williams el número de serie del segundo hombro. 489 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 A ver si identifica a la persona asesinada. 490 00:24:20,542 --> 00:24:24,838 Bien, veamos. ¿Cómo hacemos que las hermanas Hermanos confiesen? 491 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 ¿Cómo hacemos que...? Howard, apunta para otro lado. 492 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 No me dejas pensar. 493 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 - Bien. - Estoy de acuerdo. 494 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 Es desconcertante. 495 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Apágala, Werner Herzog. 496 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Eso es. 497 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Vamos a la ofensiva. 498 00:24:39,853 --> 00:24:43,565 Volteamos las cosas y las enfocamos con la cámara, a ver si les gusta. 499 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Las desequilibramos 500 00:24:44,900 --> 00:24:49,196 para que suelten la sopa por todos lados. 501 00:24:49,196 --> 00:24:50,280 Así es. 502 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - ¿Está todo bien? - No, es... 503 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 Pensé que podría ser de Loretta, 504 00:24:58,705 --> 00:25:04,211 pero es Alfombras EE. UU. que me ofrece un código por una almohadilla gratis. 505 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 Que tengas remordimientos no significa que puedas aliviarlos. 506 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 Envíame el código promocional. 507 00:25:09,966 --> 00:25:12,761 - Oliver, lo siento. - No, está bien. 508 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Si mi alma gemela no quiere estar conmigo, 509 00:25:15,347 --> 00:25:16,640 no quiero estar con ella. 510 00:25:16,640 --> 00:25:19,518 Vamos. Enfrentemos a nuestras posibles asesinas. 511 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 También llevaré mi videocámara. 512 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - ¿Es digital? - VHS. 513 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Retro. 514 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 ¿Estás bien? 515 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Sí me arrepiento de algo. 516 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Si nuestro pódcast mató a Sazz, nunca me lo perdonaré. 517 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 Resolveremos este caso. 518 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 Tenemos que resolverlo. 519 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 ¿Dónde está el botón de acercamiento? 520 00:25:47,712 --> 00:25:49,089 Bien. Vamos. 521 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Apaguen las cámaras. 522 00:25:53,343 --> 00:25:55,136 Nosotros haremos las preguntas 523 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 y ustedes se doblegarán ante la lente. 524 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 ¿Qué le pasa a esto? 525 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 - ¿Somos sospechosas? - Debemos filmarlo. 526 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 ¿Dónde estaban cuando mataron a Sazz Pataki? 527 00:26:03,436 --> 00:26:04,938 Aquí en el Arconia. 528 00:26:04,938 --> 00:26:06,064 - ¿Qué? - ¿En serio? 529 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 Visitamos a un amigo. 530 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 - ¿Y Milton Dudenoff es ese amigo? - Sí. 531 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 - ¡Admítanlo! - Acaba de hacerlo. 532 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 ¿Estuvieron en su apartamento esa noche? 533 00:26:15,532 --> 00:26:17,909 Sí. Entramos con la contraseña que usaba siempre. 534 00:26:17,909 --> 00:26:19,035 Su juego favorito. 535 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 ¿Oh Hell? 536 00:26:20,120 --> 00:26:21,621 Exacto, pero al revés. 537 00:26:21,621 --> 00:26:24,583 ¿773440? Sí, lo sabemos. Continúa, hermana. 538 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 Dudenoff fue su profesor de cine y ustedes son sus alumnas estrella. 539 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 Como él las creó, cumplen sus órdenes. 540 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Por supuesto. 541 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 ¿Incluso matar? 542 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 - Aterrador. - Inquietante. 543 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 ¿Podemos dejar el curso? 544 00:26:42,392 --> 00:26:46,521 El profesor Dudenoff fue el primero que creyó en nosotras. 545 00:26:46,521 --> 00:26:51,151 Su película afectó a los alumnos. 546 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 Ignoren a los críticos y sigan filmando. 547 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Esperen. 548 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Son para ustedes. 549 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Profesor Dudenoff, ¿nos está dando sus Super 8? 550 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Bueno, mis huesos ya no están para cargar esas cosas. 551 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 ¿Cómo podremos pagarle? 552 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Era nuestro mentor. 553 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Nuestro todo. 554 00:27:25,852 --> 00:27:27,437 ¿Mataríamos por él? 555 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 - Por supuesto. - Por supuesto. 556 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 Es hora de echar un vistazo al estuche del rifle. 557 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Dios mío. 558 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Chicos, acaban de identificar el otro hombro izquierdo. 559 00:27:44,996 --> 00:27:48,249 ¿Era el que gritaba en el vestíbulo que le encantaba Zabar's? 560 00:27:48,249 --> 00:27:50,835 Hace años que no lo veo. ¿Cómo se llamaba? 561 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Pertenece 562 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 a Dudenoff. 563 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 Dudenoff estaba en el incinerador. 564 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 No está en Portugal ni en Nueva York. 565 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 Asesinaron a Dudenoff. 566 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 No. 567 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 ¿Está muerto? 568 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 ¿Cuándo hablaron con él por última vez? 569 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Hace un tiempo. Tres años. 570 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Dijimos que queríamos hacer películas para ganar dinero. 571 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Él odiaba eso. 572 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 Nos mudamos a Los Ángeles y cortó toda comunicación. 573 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 Fue devastador. 574 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Luego, surgió esta película ambientada en el lugar donde él vivía... 575 00:28:29,290 --> 00:28:31,501 No es digna de nosotras, pero... 576 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 La aceptamos, para estar cerca de él. 577 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 Pero no contestó nuestras llamadas. 578 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Ya sabemos por qué. 579 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 Si no son las asesinas, 580 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 ¿por qué andan con el estuche del rifle? 581 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 - Está atascado. - Oliver. 582 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 A ver... 583 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 ¿Qué? 584 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 Es el estuche de una cámara. 585 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 Hemos estado haciendo una película dentro de la película. Detrás de cámaras. 586 00:29:06,244 --> 00:29:10,457 Pusimos cámaras ocultas en nuestra oficina y en sus apartamentos. 587 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 Eso es invasión a la intimidad y es ilegal. 588 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 En realidad, no. 589 00:29:14,252 --> 00:29:17,589 Nos dieron permiso en el contrato de derechos que firmaron. 590 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 No podía creerlo. 591 00:29:19,090 --> 00:29:20,175 Genial. 592 00:29:20,175 --> 00:29:22,594 "No se preocupen. No necesitamos un abogado. 593 00:29:22,594 --> 00:29:25,513 - He firmado millones de contratos". - Ya sé. 594 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Me lo esperaba. 595 00:29:27,307 --> 00:29:32,270 Dudenoff siempre decía: "Sigan filmando y la historia se revelará sola". 596 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Habría estado muy orgulloso de nosotras. 597 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Sigan filmando. 598 00:29:38,526 --> 00:29:39,611 Bien. 599 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Tenemos dos homicidios. 600 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 ¿Quién mató a Sazz? 601 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 ¿Y quién mató a Dudenoff? 602 00:29:46,785 --> 00:29:50,747 ¿Y quién finge ser Dudenoff para cobrar los cheques en la tienda? 603 00:29:50,747 --> 00:29:52,165 Hay que investigarlo. 604 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Dios mío. Eso es. 605 00:29:53,875 --> 00:29:55,376 - ¿Qué? - Doug. 606 00:29:55,376 --> 00:29:58,213 Al que le encantaba Zabar's. Se llamaba Doug. 607 00:29:58,213 --> 00:29:59,297 Muy bien. 608 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Cuarto acto: El desenlace. 609 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 Por cierto, te ves increíble con ese mono. 610 00:30:07,388 --> 00:30:09,140 Lo compré en la subasta de Rikers. 611 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 Que esté impregnado con en el sudor seco de un prisionero 612 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 me hace libre. 613 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 {\an8}Asegúrense de quitar todas las cámaras. 614 00:30:24,656 --> 00:30:26,157 {\an8}ESTUDIO DE PUTNAM 615 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 {\an8}¿Qué es esto? 616 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 {\an8}Encontré otra cámara. 617 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 No filmamos en 720p. 618 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 Un momento. 619 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Entonces, 620 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 ¿de quién es? 621 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 ¿Qué? 622 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 Es del teléfono de Sazz. 623 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 ¿Qué? 624 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 También recibí uno. 625 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 Pero es de hace cinco días porque traigo la piyama del lunes. 626 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Dios mío. 627 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 ¿Tú también? 628 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 ¿Qué demonios? 629 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 ¿No son de sus cámaras? 630 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 No. 631 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Muy bien. 632 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 El asesino nos está observando. 633 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Nos ha estado observando. 634 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 ¿Por cuánto tiempo? 635 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 Genial. Tengo el plano general. 636 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Bien. 637 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 "Te estoy observando". 638 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 TE ESTOY OBSERVANDO. 639 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 TE ESTOY OBSERVANDO. 640 00:31:56,456 --> 00:31:59,334 Está bien. No estamos a salvo en este edificio. 641 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 ¿Tú crees? 642 00:32:00,418 --> 00:32:03,087 Charles, tenías razón. Tenemos que irnos ya. 643 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 {\an8}ENTRADA PRINCIPAL 644 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 Lo que comenzó como la defensa de dos inocentes acusadas de mala puntería... 645 00:32:15,975 --> 00:32:17,060 ¡Oliver! 646 00:32:17,060 --> 00:32:21,898 ...se convirtió en una película sobre el homicidio de nuestro mentor. 647 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 A ver, ¿somos asesinas? 648 00:32:29,864 --> 00:32:31,032 Claro. 649 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Asesinamos las reglas de la narrativa, 650 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 pero nada más. 651 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}Subtítulos: Ivonne Said