1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Anteriormente...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,921
Casi le propongo matrimonio
en Los Ángeles, y no lo hice.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
- ¿Por qué no?
- Un matrimonio fallido
4
00:00:06,756 --> 00:00:09,050
es común. Dos matrimonios fallidos,
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,969
la gente hace preguntas.
6
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
No puedo creer que pensaran
que maté a su amigo.
7
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
Ni siquiera puedo matar este caso
de conjuntivitis bacteriana.
8
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
Sazz llamó a Bev Melon y le dijo
que había un problema con la película.
9
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Y después de eso, la mataron.
10
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Alguien de la película mató a Sazz
para guardar el secreto.
11
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
El mejor equipo de dirección:
las Hermanos.
12
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Ellos deberían estar
en la sesión de fotos.
13
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
La cronología.
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
Pero para que suceda,
15
00:00:38,204 --> 00:00:42,292
¿alguien le disparó de la Torre Oeste,
vino, limpió la escena del crimen
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
y se deshizo del cuerpo en 12 minutos?
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
- ¿Cómo voy?
- Pasaron 38 minutos.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- ¿Qué?
- ¿En qué me paré?
19
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
Parece papel atrapamoscas.
20
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
Es una colchoneta.
21
00:00:52,177 --> 00:00:53,261
VENTANA SELLADA
22
00:00:53,261 --> 00:00:55,638
...coincide con la del apartamento
de Dudenoff.
23
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
El asesino estaba en la oficina,
24
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
o sea que quizá esté
en la sesión de fotos.
25
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
No fue una persona la que cometió
el homicidio, fueron dos.
26
00:01:05,023 --> 00:01:08,068
Una disparó y la otra limpió.
27
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
Tienes toda la razón.
Pudieron haberlo hecho.
28
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
¿Y la otra hermana Hermanos?
29
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
Dios mío. Les dispararon.
30
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
Lo que están por ver
es el testimonio de las acusadas,
31
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
pero en nuestra lengua materna,
32
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
el idioma del cine.
33
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
El video tiene muchos ángulos,
34
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
cámaras y lentes diferentes
para dar una perspectiva multidimensional
35
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
de la verdad como solo las cámaras saben.
36
00:02:01,246 --> 00:02:05,041
A los nueve años,
Tawny y yo tuvimos nuestra primera cámara.
37
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
Acción.
38
00:02:07,335 --> 00:02:09,379
{\an8}Una Sony DCR-VX1000.
39
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
{\an8}La derrota de Pigmalión
40
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
{\an8}Ahorramos todo nuestro dinero,
pero no nos alcanzaba.
41
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
{\an8}Así que la robamos.
42
00:02:19,055 --> 00:02:24,185
Nuestra estética vivía en la intersección
del voyeurismo y el terror corporal.
43
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Por alguna razón,
nos rechazaban en la secundaria.
44
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}La Canción del Cisne Roto (2010)
45
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
{\an8}No otra vez.
46
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
{\an8}Son muy raras.
47
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
{\an8}No.
48
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
{\an8}Luego conocimos al profesor de cine
y nuestras vidas cambiaron.
49
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
Dijo que nuestra rareza nos traería éxito.
50
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
Solo teníamos que...
51
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Seguir filmando.
52
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
{\an8}Si algo aprenden en mi clase, es esto.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
{\an8}Introducción al Cine 101
54
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
{\an8}Tomen la cámara, recorran el mundo
y captúrenlo todo.
55
00:03:00,680 --> 00:03:03,725
Y nunca se censuren.
56
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
No desvíen la mirada.
57
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
A menos que sea un eclipse o Medusa
58
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
o cuando engrapé sus exámenes
en mi camisa.
59
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
No, en serio...
60
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
sigan filmando.
61
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Aun cuando haya caos.
62
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Porque el caos puede ser bueno.
63
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
El caos puede ser arte.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Nos lo tomamos a pecho.
65
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Dios. Les dispararon.
66
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
¡Oliver!
67
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
- Sáquenme de aquí.
- Vino de allá.
68
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
- Por aquí.
- Justo ahí.
69
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Es Glen. Sigue vivo.
70
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
¿Qué Oliver es?
71
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
¿Zach?
72
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
Me dieron en la grasa corporal.
73
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
Bien, a ver. Aplica presión.
74
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
Oliver. No.
75
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
¿Ya pasó?
76
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
Está bien.
77
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
{\an8}Primer acto: El Incidente Incitador.
78
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
{\an8}Calle Spring 402
79
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
{\an8}¡Taxi!
80
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
{\an8}Conduzca.
81
00:04:21,094 --> 00:04:24,681
Llévenos al Upper West Side.
A cualquier lugar menos al Soho.
82
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
¿Ellos van a estar bien?
83
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
Tienen que estarlo.
84
00:04:27,433 --> 00:04:29,352
Nadie más debe morir por nuestra culpa.
85
00:04:29,352 --> 00:04:32,272
- Dios mío.
- ¿Vieron a Tawny cuando dispararon?
86
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
No. Solo vi mi vida pasar ante mis ojos.
87
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
Era un niño hermoso.
88
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
Talentoso, incluso entonces.
89
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Inocente y también muy bueno.
90
00:04:43,241 --> 00:04:44,617
¿Qué piensan?
91
00:04:44,617 --> 00:04:46,202
¿Creen que Tawny disparó?
92
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
¿Oliver era el objetivo?
93
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
De ser así, significa que la bala
que mató a Sazz pudo haber sido para mí.
94
00:04:53,418 --> 00:04:54,877
¿Y quién sabe?
95
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
Podría seguir Mabel.
96
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Todos son el objetivo.
97
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Howard, ¿por qué nos filmas?
98
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Soy el documentalista-enlace
de talentos del set.
99
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
Me dijeron que no dejara de filmar
a las hermanas Hermanos.
100
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
¿Las asesinas?
101
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
- Bájate.
- No estamos en el centro.
102
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Esperten. Trabajaré para ustedes.
103
00:05:14,105 --> 00:05:15,565
Al diablo las Hermanos.
104
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Si les pasa algo,
esto será evidencia para la policía.
105
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Está bien. Sigue filmando,
106
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
pero de mi lado izquierdo,
ángulos un poco más altos.
107
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
- Está bien.
- Nada de perfil.
108
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Cielos.
109
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
¿Por qué las Hermanos arriesgarían
su película para matar a Oliver?
110
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
No tiene lógica.
111
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
Tiene mucha lógica,
pero aún no se la encontramos.
112
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Son mis vecinos famosos,
los que arruinaron el edificio.
113
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Uma, apártate. Quiero matar a alguien.
114
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Miren esto.
115
00:05:45,345 --> 00:05:47,597
{\an8}Por su culpa, instalaron cámaras
por todos lados
116
00:05:47,597 --> 00:05:48,890
{\an8}por si nos asesinan.
117
00:05:48,890 --> 00:05:53,102
{\an8}Uno ya no puede tirarse un pedo
o robar un periódico sin que lo vigilen.
118
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Aléjate de mí.
119
00:05:54,395 --> 00:05:56,439
Aquí nadie le dispara a la gente correcta.
120
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
Debemos ir a un lugar seguro.
121
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
Como mataron a alguien en tu apartamento
122
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
y el disparo vino del mío,
vamos al de Oliver.
123
00:06:03,112 --> 00:06:06,783
Sí, el mío es el menos letal.
Además, mis muebles son más cómodos.
124
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
Si el asesino no me mata,
lo hará el sofá de Charles.
125
00:06:10,203 --> 00:06:11,454
{\an8}VESTÍBULO ESTE
126
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Asesinas en el edificio.
127
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Cierra la puerta.
128
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
- Eso hago.
- Rápido, Oliver.
129
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Aprieta todo lo que quieras,
130
00:06:18,961 --> 00:06:22,423
no cierran por la Ley
para Estadounidenses con Discapacidades.
131
00:06:22,423 --> 00:06:25,385
Charles, podríamos morir,
danos datos más curiosos.
132
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
POLICÍA
133
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
TEMPORADA CUATRO - EPISODIO SEIS
DESEO DE UNA MAÑANA DE VERANO
134
00:07:18,020 --> 00:07:21,566
Dios. Las hermanas están en el edificio
inquietantemente tranquilas.
135
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
{\an8}¿Juegan con nosotros?
136
00:07:22,942 --> 00:07:24,026
{\an8}No sé.
137
00:07:24,026 --> 00:07:25,862
{\an8}Son las ballenas asesinas y su presa.
138
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
{\an8}Aunque las ballenas asesinas
no son ballenas.
139
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
{\an8}- Más curioso.
- ¿Estás bien? Pareces alterado.
140
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
{\an8}¿Parezco alterado?
141
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
{\an8}¿Parezco alterado?
142
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
{\an8}No sé.
143
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
{\an8}Supongo que es porque casi muero hoy.
144
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
{\an8}Dios mío.
145
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
{\an8}Casi muero hoy.
146
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
{\an8}Y mientras estaba ahí, completamente bien,
entre dos personas heridas,
147
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
{\an8}solo pensaba en Loretta.
148
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
{\an8}¿Por qué vivo otro momento
sin el amor de mi vida a mi lado?
149
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
{\an8}Hola.
150
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
{\an8}Tengo muchos remordimientos.
151
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
{\an8}¿Qué tal mucho whisky?
152
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
¿Y tú, Charles?
153
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
¿Te arrepientes?
154
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
¿Yo?
155
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
- No.
- Tienes remordimientos.
156
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
Comenzaré yo.
157
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
La publicidad de la sacarina.
158
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
Esa mirada rara siempre que te daba
la oportunidad de pagar la cuenta.
159
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Cuando te enamoraste de Jan.
- Cierto.
160
00:08:22,376 --> 00:08:26,214
Ella nos llevó a Baked by Melissa,
y nos encanta ese lugar.
161
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
Eso compensa los homicidios en serie.
162
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
- Aunque los rollos de canela son buenos.
- Sí.
163
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
- Cielos.
- No abran.
164
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
- Dios.
- No.
165
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
Cielos.
166
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Ve...
167
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
Llamó desde abajo.
168
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
- Vamos, chicos. ¿Qué dije?
- Gracias a Dios.
169
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
Les pedí una cosa.
170
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Una maldita cosa.
171
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
Que no le pase nada a Galifianakis.
172
00:08:49,862 --> 00:08:52,949
Alguien quiere matarnos, detective.
Matarme.
173
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Lo entiendo, yo llevo tres años
queriendo hacerlo.
174
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
- Grosera.
- ¿Y Zach y Glen?
175
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
Stubbins está estable, pero inconsciente.
176
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
La bala dio en la placa
y se desvió a "Galifinoguapo".
177
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Pero tranquilos,
no le dio a ningún órgano.
178
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
No. Es un comediante guapo y afortunado.
179
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?
180
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
Finja que no estoy aquí.
181
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
No, no lo haré. Apaga esa porquería.
182
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
{\an8}Apaga esa porquería.
183
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
{\an8}Debe subir y arrestar a las Hermanos.
184
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
{\an8}Las botas de Tawny coinciden
con la huella del apartamento de Dudenoff.
185
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
{\an8}¿Las mismas botas?
186
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
{\an8}Sí. Así que... Está jugando conmigo.
187
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
{\an8}Necesito más que una huella de calzado
para obtener una orden.
188
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
{\an8}Bueno, vi a Tawny con un maletín negro
antes de los disparos.
189
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
{\an8}Quizá ahí este el arma homicida.
190
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
{\an8}Pues, búscalo.
191
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
{\an8}Está bien... Otra vez.
192
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
{\an8}OFICINAS
193
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
{\an8}No olvides que escondí una aquí.
194
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
{\an8}No necesito ver
a mi hermana masturbándose.
195
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
{\an8}Nos darían la clasificación para adultos
que esperamos.
196
00:09:50,840 --> 00:09:56,387
{\an8}A ver, mi pequeña invasora,
Dudenoff no está en Portugal. No.
197
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
{\an8}Ha cobrado cheques de Seguridad Social
en una tienda de la calle 125.
198
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
{\an8}¿Dudenoff volvió a Nueva York?
199
00:10:03,811 --> 00:10:07,773
{\an8}Y estaba aquí cuando murió Sazz.
Debe tener algo que ver con esto.
200
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
{\an8}¿Qué tiene que ver Dudenoff
con las Hermanos?
201
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
{\an8}Hermanos hermanas,
Dudenoff, Freddy, Chucky, Jigsaw.
202
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
{\an8}Me da igual,
lo importante es que alguien los persigue.
203
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
{\an8}Deberían considerar mudarse a Portugal.
204
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
{\an8}Quieren que vuelva a la escena del crimen.
205
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
{\an8}Parece que otra persona vio
206
00:10:25,541 --> 00:10:30,087
{\an8}a la prófuga de tu ex, Jan Bellows,
en la ciudad.
207
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
{\an8}Y por suerte, me quieren en el caso.
208
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
{\an8}Charles, es para ti.
209
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
Contenedor temporal de cenizas - PRUEBA
210
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Son los restos de Sazz Pataki.
211
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
{\an8}No sé. Creí que sería lindo
que estuviera contigo
212
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
{\an8}y no en un estante
en un depósito de pruebas.
213
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
{\an8}Yo...
214
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
{\an8}Las pondré en el frasco. Gracias.
215
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
{\an8}Chicos, no se hagan los héroes, ¿sí?
216
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
{\an8}No tengo ganas de identificar sus cuerpos.
217
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
{\an8}- ¿Me oyen? Por favor.
- Sí.
218
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
{\an8}Howard, apaga la cámara, por favor.
219
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Sí. Ustedes hacen contenido
con el dolor de otros, pero...
220
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Sí. Lo siento.
221
00:11:28,062 --> 00:11:31,232
Bev Melon convocó una reunión
de producción de emergencia.
222
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
¿Subimos?
223
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
No, nos alejamos de las hermanas
y nos vamos de la ciudad.
224
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
No podemos huir.
225
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
Debemos saber por qué las Hermanos
nos quieren matar.
226
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
- ¿Envidian mi talento?
- Sí.
227
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
Rob Reiner cortó los frenos de mi auto,
228
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
me lanzó al Potomac estilo Thelma y Louise
y me robó La princesa prometida.
229
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
Charles, ¿y si subimos
pero Howard sigue filmándonos?
230
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
- Así estaremos a salvo.
- Buena idea.
231
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
Nadie ha matado en cámara.
232
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
No busquen "muertos en cámara".
233
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Resolvemos el caso, salvamos la vida
y vengamos a Sazz.
234
00:12:06,058 --> 00:12:09,854
Bien. Subiré a buscar
el estuche del rifle, pero sigue filmando.
235
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Salvaré el día.
236
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Con la vida en juego,
237
00:12:15,109 --> 00:12:19,613
es una carrera contra el reloj
para resolver el caso y hacer justicia.
238
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Debes ignorar a la cámara.
239
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
Me ama. No estaría bien.
240
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
¡Putnam!
241
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
- Llegaron. Tenemos muchas preguntas.
- Ya sé.
242
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
¿Estar cerca de morir
los hace sentir más vivos?
243
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
Por supuesto.
244
00:12:36,297 --> 00:12:39,008
Cuidado con las cámaras.
Traemos cámaras.
245
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Trina y Tawny, regresé con ellos,
pero no es para tanto.
246
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
No es como para matarlos.
247
00:12:43,888 --> 00:12:45,389
Muy bien, señores.
248
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Formen un círculo.
249
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
Vamos.
250
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
- Sé que todos...
- Perdón.
251
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
...escucharon los disparos
en la sesión de fotos,
252
00:12:57,109 --> 00:12:59,361
pero les aseguro que, primero,
253
00:12:59,361 --> 00:13:03,574
la policía está investigando,
Segundo, no afectará la producción...
254
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
- Lo siento.
- Dios.
255
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
Qué molesto.
256
00:13:08,412 --> 00:13:09,663
Sí. ¿En qué estaba?
257
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Sí, acabo de volver del hospital,
258
00:13:12,541 --> 00:13:19,215
y Zach me pidió que les diera un mensaje:
"El espectáculo debe continuar".
259
00:13:20,174 --> 00:13:24,303
Le dije que quería dejar la película
y amenazó con demandarme,
260
00:13:24,303 --> 00:13:29,225
luego me sacó el tubo del brazo
y quitó los analgésicos
261
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
de la intravenosa como si fueran un jugo.
262
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
Sí. Y ahora, Heather, por favor.
263
00:13:36,357 --> 00:13:40,945
Necesito que firmen una exención
para liberarme de toda responsabilidad.
264
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
Les dará bolígrafos,
y me siento un poco cansada,
265
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
así que tomaré una siesta breve.
266
00:13:48,452 --> 00:13:50,871
Ahí está el estuche del rifle. Acércate.
267
00:13:50,871 --> 00:13:51,956
Está bien.
268
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
Mejórala.
269
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
- ¿Lo filmaste?
- Hice un acercamiento.
270
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Iré a ver a Marshall.
271
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
Buscaré los trapos sucios de las Hermanos.
272
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Buena idea. Tirémosle la sopa.
273
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
Esperen. No, no es...
¿Cómo es? Algo así como...
274
00:14:04,176 --> 00:14:06,887
No, pero se parece. Es "soltar la sopa".
275
00:14:07,388 --> 00:14:09,056
No, esto me va a volver loco.
276
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
- Que suelte la sopa.
- Lotería.
277
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
- Sí.
- Que suelte la sopa.
278
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
- Eso. Sí.
- Lo lograron.
279
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
{\an8}OFICINA
280
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
{\an8}- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
281
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
{\an8}Les dispararon a dos personas
y debemos fingir que no pasó nada.
282
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
{\an8}¿Cómo está Oliver?
283
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
{\an8}La gente cree que querían matarlo.
284
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
{\an8}Es una locura.
285
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
{\an8}Lo es.
286
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
{\an8}Las únicas que no parecen
muy afectadas son...
287
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
{\an8}Las gemelas.
288
00:14:35,082 --> 00:14:38,919
{\an8}Más allá de su nivel normal
de desconcierto.
289
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
{\an8}¿Son sospechosas?
290
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
{\an8}Vaya. No me sorprende.
¿Viste su película de estudiantes?
291
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
{\an8}Sí.
292
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
{\an8}Oliver, date prisa. Ya empezó la película.
293
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
{\an8}¿Qué me perdí?
294
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
{\an8}Muchísimo. Es rara.
295
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
{\an8}Se llama La profanación de Alice.
296
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Se trata de un artista anciano
y unas hermanas gemelas
297
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
que él hizo con arcilla
y que cobraron vida.
298
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Sucedió en la primera escena.
299
00:15:10,826 --> 00:15:14,830
Y como es su creador,
hacen lo que él quiere.
300
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
Lo dejan muy claro.
301
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
Y hay una especie de mensaje antiazúcar.
302
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
- Sí, creador.
- Sí, creador.
303
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
- Haremos lo que digas.
- Haremos lo que digas.
304
00:15:28,761 --> 00:15:31,764
- Dinos y clavaremos la espada
- Dinos y clavaremos la espada
305
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
- en la carne del enemigo.
- en la carne del enemigo.
306
00:15:36,310 --> 00:15:40,356
Vayan. Derramen sangre
en mi nombre, chicas.
307
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
¿Vince Fish?
308
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
Segundo acto: Acción en ascenso.
309
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
{\an8}TORRE OESTE
310
00:16:03,462 --> 00:16:05,005
{\an8}¡Visitas!
311
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
- Hola.
- Hola.
312
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
¿La conjuntivitis no estaba
del otro lado la última vez...?
313
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Salta. Pasen.
314
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
Rudy y yo estamos jugando
con nuestro juguete nuevo.
315
00:16:17,017 --> 00:16:20,896
Se lo compramos a una anciana
en una liquidación.
316
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
Estaba en la parada de la transversal,
metida en sus asuntos.
317
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
- Y ¡pum!
- La decapitó el espejo retrovisor
318
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
- de un autobús.
- ¡Pum!
319
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
El autobús no se paró porque iba lleno
y venía otro detrás.
320
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
- Dios.
- Lo bueno es que tenemos un dron.
321
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Funciona, y es una cámara dron.
322
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
¿Y qué hacen?
323
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
Hacemos el detrás de escena
de la película.
324
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
Me encanta el cine.
325
00:16:43,752 --> 00:16:45,629
"Perdí la mano.
326
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Perdí a mi novia".
327
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
"Johnny tiene su mano".
328
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
"Johnny tiene su novia".
329
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
Y Cher Bono dice: "¡Reacciona!".
330
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
Es de Hechizo de luna, Mabel.
Deberías verla.
331
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
Sí, ya vi suficiente.
332
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
Vimos otra película hace poco.
333
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
La profanación de Alice.
334
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Actué en esa.
335
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Eso vimos.
336
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
No sabíamos que eras actor.
337
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Ni que conocías a las hermanas Hermanos.
338
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
Sí. ¿No se los dijimos?
339
00:17:15,701 --> 00:17:18,495
Sí, todos tomamos clases con Dudenoff.
340
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
En diferentes momentos.
341
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Entonces, él era su...
342
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Profesor de cine.
343
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
Yo no era muy buen actor.
344
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
No, solo le hice un favor.
345
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Dijo que yo parecía profanador.
346
00:17:30,215 --> 00:17:34,678
Pero este hombre,
la película del Sr. Spielberg.
347
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
Atrápame si puedes. Hago de agente
en la oficina de Tom Hanks.
348
00:17:39,349 --> 00:17:40,476
En el 1:07,
349
00:17:40,476 --> 00:17:42,853
estoy en el cubículo de la derecha
en una llamada.
350
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
- ¿En serio?
- Sí.
351
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Se levanta y camina hacia el baño.
352
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Pero Leo DiCaprio la cortó.
Se sintió amenazado.
353
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
Además, miraba a la lente.
354
00:17:52,821 --> 00:17:57,701
Bien. Hay una conexión
entre las Hermanos y Dudenoff.
355
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
Sí, él las hizo. Eran sus favoritas.
356
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
No las nuestras.
357
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
Las invitaba a jugar Oh Hell
y lo adulaban.
358
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
"No queremos a papá.
Sé nuestro papá, Dudey".
359
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
- Harían lo que fuera por él.
- Tranquilo, Rudy.
360
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Vamos. No te aflijas.
361
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
No es digno de ti. Piénsalo.
362
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
Ven. Ayúdeme a abrir la ventana
363
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
para que nuestro dron
haga su viaje inaugural.
364
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
¿Oyeron eso?
365
00:18:23,143 --> 00:18:25,312
Dudenoff las creó. Les dio vida.
366
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
Cumplen sus órdenes, como en la película.
367
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Dios mío. ¿Asesinaron por él?
368
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Titiritero.
369
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Chicos, debemos calmarnos.
370
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Aún no sabemos por qué querrían matarnos.
371
00:18:37,741 --> 00:18:40,577
Deberíamos ver La profanación de Alice
372
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
antes de basar una teoría en eso.
373
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Sí. Véanla. Llamaré a Loretta
374
00:18:44,623 --> 00:18:47,417
mientras aún siento
la naturaleza fugaz de mi existencia.
375
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Debe estar saliendo del set.
376
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
Además, son más de las cinco,
no afecta mi factura.
377
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
Hace 15 años que eso ya no aplica.
378
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
¿En serio?
379
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Nadie me lo dijo.
He sido muy celoso con mi tiempo.
380
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
Charles, ¿vienes?
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Aún quiero revisar el estuche del rifle.
382
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
Está en la oficina.
¿Cómo entrarás sin que te maten?
383
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
- Eso es.
- Por la ventana.
384
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
Son 15 pisos.
385
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
No te preocupes.
386
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Tengo amigos importantes.
387
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Estoy filmando.
388
00:19:27,207 --> 00:19:31,461
¿Podrían mirar dentro de la oficina
de las Hermanos sin que nadie lo note?
389
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Sí. Por supuesto.
390
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Soy sigiloso.
391
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Soy el leopardo africano del Serengueti.
392
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
Silencioso, astuto, preciso.
393
00:19:41,638 --> 00:19:45,767
Siempre supe que estaban enfermas.
Filmaban animales moribundos.
394
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
Prendían fuego a las cosas.
395
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
Y cuando comían una manzana,
se la comían completa.
396
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
Las semillas, el tallo, la calcomanía.
397
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
Están locas.
398
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
Tenía una tía
que comía melones como manzanas,
399
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
y una científica estudió sus dientes.
400
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
Vaya, qué interesante.
401
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
Bien. Vamos.
402
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
Despegamos.
403
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
- Cuidado con el empuje superior.
- Lo tengo.
404
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Lo tengo.
405
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
Lo tengo.
406
00:20:12,544 --> 00:20:14,504
¿Saben por qué
407
00:20:14,504 --> 00:20:19,259
Oliver, Mabel y yo
les caemos mal a las Hermanos?
408
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Nunca se sabe con esas dos.
409
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Vamos, ya casi llegamos.
410
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Supe que regresó Dudenoff.
411
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¡No!
412
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
- ¿Qué?
- No puede ser.
413
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- ¿Quién te dijo?
- Debe ser un error.
414
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Dudenoff hubiera venido a saludarnos.
415
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Vince, cuidado.
- Lo tengo.
416
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
Lo tengo. No. Lo tengo.
417
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
Lo tengo.
418
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
No lo tengo.
419
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
¿Qué demonios?
420
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Loretta.
421
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Antes de que hables...
422
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
pasó algo hoy,
423
00:20:58,966 --> 00:21:02,177
y me hizo pensar y arrepentirme
de cosas que no hice.
424
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
Y necesito admitir algo.
425
00:21:05,847 --> 00:21:10,811
En Los Ángeles,
iba a proponerte matrimonio y me acobardé.
426
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Soy un idiota.
427
00:21:14,731 --> 00:21:18,277
Así que quiero pasar contigo
el tiempo que me queda.
428
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
¿Qué dices?
429
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
De acuerdo.
430
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Bueno, piénsalo.
431
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Lo dije, lo oíste.
432
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Entonces...
433
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Bueno...
434
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
Silencio en el set.
435
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- Repitamos.
- Grabando audio.
436
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Recuerda que te quemaste
física y emocionalmente.
437
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Claqueta.
438
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
Terminé La profanación de Alice.
439
00:21:56,023 --> 00:22:00,402
Esperaba más pistas,
pero solo siento un gran temor al azúcar.
440
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
¿Y el dron?
441
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
En resumen: nos estrellamos.
442
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Igual que Loretta y yo.
443
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
Dije que me arrepentí
de no proponerle matrimonio y se quejó.
444
00:22:11,330 --> 00:22:15,751
¿Dijo "eh" o más bien "ah"?
445
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
El segundo.
446
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Lo siento.
447
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
Son nuestros amigos.
Adivinen quién trae accesorios.
448
00:22:22,716 --> 00:22:25,302
El nuevo collar de Gravey
449
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
es una cámara.
450
00:22:27,721 --> 00:22:29,598
Es una espía perruna.
451
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
Soy detectora de cadáveres.
452
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
No.
453
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
- ¡Gravey! Es mi amiga.
- Cielos.
454
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Maldita sea, Gravey.
455
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
- ¡Gravey mala!
- No es mala.
456
00:22:40,901 --> 00:22:44,821
Hace su trabajo, es una perra
detectora de cadáveres y es adorable.
457
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Sí, así es. Eres una niña buena.
458
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Howard, mala.
459
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
Las articulaciones de Sazz.
460
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
Es su hombro izquierdo.
461
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Gracias. No, no lo es.
462
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
Sí. Dice "izquierdo".
463
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
No, este dice "izquierdo", en búlgaro.
464
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
Lo aprendí cuando doblé
los episodios de Brazzos para Macedonia.
465
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
¿Hay dos hombros izquierdos?
466
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
- ¿Qué?
- ¿Quién tiene dos hombros izquierdos?
467
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Chicos,
468
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
el cuerpo de Sazz no era el único
en el incinerador.
469
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Lo que significa...
470
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
¿Qué?
471
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Hubo otro homicidio en el edificio.
472
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Tercer acto: El clímax.
473
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Bien. Sazz le dijo a Jan
que hubo otro homicidio en el edificio.
474
00:23:35,580 --> 00:23:37,749
Y tenía razón. Fue este.
475
00:23:37,749 --> 00:23:41,002
¿Y si Dudenoff mató a alguien,
476
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
lo puso en el incinerador,
477
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
y cuando empezamos a hacer podcasts
sobre homicidios en el edificio...?
478
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Dudenoff se escondió.
479
00:23:48,677 --> 00:23:52,347
Pero necesitaba que alguien
nos impidiera investigar,
480
00:23:52,347 --> 00:23:54,850
así que les dio órdenes a las Hermanos.
481
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Enterraron sus espadas
en la carne del enemigo.
482
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
- Sí.
- Intentaron matarme,
483
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
pero mataron a Sazz.
484
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
Pusieron su cuerpo en el incinerador,
como la primera víctima de Dudenoff.
485
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Exacto. Todo es muy sencillo.
486
00:24:06,820 --> 00:24:09,239
Chicos, no nos adelantemos.
487
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
Tiene lógica.
488
00:24:11,324 --> 00:24:16,079
Le enviaré a Williams
el número de serie del segundo hombro.
489
00:24:16,746 --> 00:24:20,542
A ver si identifica
a la persona asesinada.
490
00:24:20,542 --> 00:24:24,838
Bien, veamos. ¿Cómo hacemos
que las hermanas Hermanos confiesen?
491
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
¿Cómo hacemos que...?
Howard, apunta para otro lado.
492
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
No me dejas pensar.
493
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
- Bien.
- Estoy de acuerdo.
494
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
Es desconcertante.
495
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Apágala, Werner Herzog.
496
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
Eso es.
497
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Vamos a la ofensiva.
498
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
Volteamos las cosas y las enfocamos
con la cámara, a ver si les gusta.
499
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Las desequilibramos
500
00:24:44,900 --> 00:24:49,196
para que suelten la sopa por todos lados.
501
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
Así es.
502
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
- ¿Está todo bien?
- No, es...
503
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
Pensé que podría ser de Loretta,
504
00:24:58,705 --> 00:25:04,211
pero es Alfombras EE. UU. que me ofrece
un código por una almohadilla gratis.
505
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
Que tengas remordimientos
no significa que puedas aliviarlos.
506
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
Envíame el código promocional.
507
00:25:09,966 --> 00:25:12,761
- Oliver, lo siento.
- No, está bien.
508
00:25:12,761 --> 00:25:15,347
Si mi alma gemela
no quiere estar conmigo,
509
00:25:15,347 --> 00:25:16,640
no quiero estar con ella.
510
00:25:16,640 --> 00:25:19,518
Vamos. Enfrentemos
a nuestras posibles asesinas.
511
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
También llevaré mi videocámara.
512
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
- ¿Es digital?
- VHS.
513
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Retro.
514
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
¿Estás bien?
515
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
Sí me arrepiento de algo.
516
00:25:32,697 --> 00:25:37,035
Si nuestro pódcast mató a Sazz,
nunca me lo perdonaré.
517
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
Resolveremos este caso.
518
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
Tenemos que resolverlo.
519
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
¿Dónde está el botón de acercamiento?
520
00:25:47,712 --> 00:25:49,089
Bien. Vamos.
521
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
Apaguen las cámaras.
522
00:25:53,343 --> 00:25:55,136
Nosotros haremos las preguntas
523
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
y ustedes se doblegarán ante la lente.
524
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
¿Qué le pasa a esto?
525
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
- ¿Somos sospechosas?
- Debemos filmarlo.
526
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
¿Dónde estaban
cuando mataron a Sazz Pataki?
527
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Aquí en el Arconia.
528
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
- ¿Qué?
- ¿En serio?
529
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
Visitamos a un amigo.
530
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
- ¿Y Milton Dudenoff es ese amigo?
- Sí.
531
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
- ¡Admítanlo!
- Acaba de hacerlo.
532
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
¿Estuvieron en su apartamento esa noche?
533
00:26:15,532 --> 00:26:17,909
Sí. Entramos con la contraseña
que usaba siempre.
534
00:26:17,909 --> 00:26:19,035
Su juego favorito.
535
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
¿Oh Hell?
536
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Exacto, pero al revés.
537
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
¿773440? Sí, lo sabemos.
Continúa, hermana.
538
00:26:24,583 --> 00:26:29,004
Dudenoff fue su profesor de cine
y ustedes son sus alumnas estrella.
539
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
Como él las creó, cumplen sus órdenes.
540
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
Por supuesto.
541
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
¿Incluso matar?
542
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
- Aterrador.
- Inquietante.
543
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
¿Podemos dejar el curso?
544
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
El profesor Dudenoff fue el primero
que creyó en nosotras.
545
00:26:46,521 --> 00:26:51,151
Su película afectó a los alumnos.
546
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
Ignoren a los críticos y sigan filmando.
547
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Esperen.
548
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Son para ustedes.
549
00:27:04,664 --> 00:27:08,543
Profesor Dudenoff,
¿nos está dando sus Super 8?
550
00:27:09,044 --> 00:27:13,256
Bueno, mis huesos ya no están
para cargar esas cosas.
551
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
¿Cómo podremos pagarle?
552
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Era nuestro mentor.
553
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Nuestro todo.
554
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
¿Mataríamos por él?
555
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
- Por supuesto.
- Por supuesto.
556
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
Es hora de echar un vistazo
al estuche del rifle.
557
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Dios mío.
558
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
Chicos, acaban de identificar
el otro hombro izquierdo.
559
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
¿Era el que gritaba en el vestíbulo
que le encantaba Zabar's?
560
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
Hace años que no lo veo. ¿Cómo se llamaba?
561
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
Pertenece
562
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
a Dudenoff.
563
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
Dudenoff estaba en el incinerador.
564
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
No está en Portugal ni en Nueva York.
565
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
Asesinaron a Dudenoff.
566
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
No.
567
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
¿Está muerto?
568
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
¿Cuándo hablaron con él por última vez?
569
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Hace un tiempo. Tres años.
570
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Dijimos que queríamos hacer películas
para ganar dinero.
571
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Él odiaba eso.
572
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
Nos mudamos a Los Ángeles
y cortó toda comunicación.
573
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
Fue devastador.
574
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
Luego, surgió esta película
ambientada en el lugar donde él vivía...
575
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
No es digna de nosotras, pero...
576
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
La aceptamos, para estar cerca de él.
577
00:28:34,879 --> 00:28:36,923
Pero no contestó nuestras llamadas.
578
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Ya sabemos por qué.
579
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
Si no son las asesinas,
580
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
¿por qué andan con el estuche del rifle?
581
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
- Está atascado.
- Oliver.
582
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
A ver...
583
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
¿Qué?
584
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
Es el estuche de una cámara.
585
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
Hemos estado haciendo una película
dentro de la película. Detrás de cámaras.
586
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
Pusimos cámaras ocultas en nuestra oficina
y en sus apartamentos.
587
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
Eso es invasión a la intimidad
y es ilegal.
588
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
En realidad, no.
589
00:29:14,252 --> 00:29:17,589
Nos dieron permiso
en el contrato de derechos que firmaron.
590
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
No podía creerlo.
591
00:29:19,090 --> 00:29:20,175
Genial.
592
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
"No se preocupen.
No necesitamos un abogado.
593
00:29:22,594 --> 00:29:25,513
- He firmado millones de contratos".
- Ya sé.
594
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Me lo esperaba.
595
00:29:27,307 --> 00:29:32,270
Dudenoff siempre decía: "Sigan filmando
y la historia se revelará sola".
596
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Habría estado muy orgulloso de nosotras.
597
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Sigan filmando.
598
00:29:38,526 --> 00:29:39,611
Bien.
599
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
Tenemos dos homicidios.
600
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
¿Quién mató a Sazz?
601
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
¿Y quién mató a Dudenoff?
602
00:29:46,785 --> 00:29:50,747
¿Y quién finge ser Dudenoff
para cobrar los cheques en la tienda?
603
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
Hay que investigarlo.
604
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Dios mío. Eso es.
605
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
- ¿Qué?
- Doug.
606
00:29:55,376 --> 00:29:58,213
Al que le encantaba Zabar's.
Se llamaba Doug.
607
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
Muy bien.
608
00:30:01,382 --> 00:30:03,885
Cuarto acto: El desenlace.
609
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Por cierto, te ves increíble con ese mono.
610
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
Lo compré en la subasta de Rikers.
611
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
Que esté impregnado con en el sudor seco
de un prisionero
612
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
me hace libre.
613
00:30:21,319 --> 00:30:23,780
{\an8}Asegúrense de quitar todas las cámaras.
614
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
{\an8}ESTUDIO DE PUTNAM
615
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
{\an8}¿Qué es esto?
616
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
{\an8}Encontré otra cámara.
617
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
No filmamos en 720p.
618
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
Un momento.
619
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Entonces,
620
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
¿de quién es?
621
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
¿Qué?
622
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
Es del teléfono de Sazz.
623
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
¿Qué?
624
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
También recibí uno.
625
00:31:08,491 --> 00:31:11,870
Pero es de hace cinco días
porque traigo la piyama del lunes.
626
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Dios mío.
627
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
¿Tú también?
628
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
¿Qué demonios?
629
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
¿No son de sus cámaras?
630
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
No.
631
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Muy bien.
632
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
El asesino nos está observando.
633
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Nos ha estado observando.
634
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
¿Por cuánto tiempo?
635
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
Genial. Tengo el plano general.
636
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Bien.
637
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
"Te estoy observando".
638
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
TE ESTOY OBSERVANDO.
639
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
TE ESTOY OBSERVANDO.
640
00:31:56,456 --> 00:31:59,334
Está bien.
No estamos a salvo en este edificio.
641
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
¿Tú crees?
642
00:32:00,418 --> 00:32:03,087
Charles, tenías razón.
Tenemos que irnos ya.
643
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
{\an8}ENTRADA PRINCIPAL
644
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
Lo que comenzó como la defensa de dos
inocentes acusadas de mala puntería...
645
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
¡Oliver!
646
00:32:17,060 --> 00:32:21,898
...se convirtió en una película
sobre el homicidio de nuestro mentor.
647
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
A ver, ¿somos asesinas?
648
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
Claro.
649
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Asesinamos las reglas de la narrativa,
650
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
pero nada más.
651
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}Subtítulos: Ivonne Said