1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Anteriormente...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,921
Casi le pido matrimonio a Loretta
en Los Ángeles, y no lo hice.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
- ¿Por qué no?
- Un matrimonio fallido...
4
00:00:06,756 --> 00:00:10,969
Eso es normal, pero, con dos,
la gente hace preguntas.
5
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
No puedo creer que pensaras
que yo maté a tu amiga.
6
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
No puedo deshacerme
ni de esta conjuntivitis semigrave.
7
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
Sazz llamó a Bev Melon y le dijo
que había un problema con la película.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Justo después, le dispararon.
9
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Alguien de la película la mató
para que eso no saliera a la luz.
10
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
Un equipo de dirección fantástico:
las Brothers.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Los tres deberían salir en las fotos.
12
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Lo raro es la hora.
13
00:00:36,578 --> 00:00:39,956
¿Quien le disparó
vino desde la Torre Oeste,
14
00:00:39,956 --> 00:00:44,544
limpió la escena
y se deshizo del cadáver en 12 minutos?
15
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
- ¿Cómo voy?
- Has tardado 38 minutos.
16
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- ¿Qué?
- ¿Esto qué es?
17
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
Es como papel atrapamoscas.
18
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
Es un tapete adhesivo.
19
00:00:52,177 --> 00:00:53,261
VENTANA BLOQUEADA
20
00:00:53,261 --> 00:00:55,638
La huella es igual
que la del piso de Dudenoff.
21
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
El asesino estaba en la oficina,
22
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
así que seguramente
estará en la sesión de fotos.
23
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
No la asesinó una persona. Fueron dos.
24
00:01:05,023 --> 00:01:08,068
Una disparó y la otra limpió.
25
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
Tienes razón. Pueden haber sido ellas.
26
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
¿Y la otra hermana Brothers?
27
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
¡Dios mío! ¡Les han disparado!
28
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
Estáis a punto de ver
un testimonio de las acusadas,
29
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
pero en nuestra lengua materna,
30
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
el idioma del cine.
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
Hay imágenes desde distintos ángulos,
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
cámaras y objetivos para aportar
la perspectiva multidimensional
33
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
que solo las cámaras pueden dar
de la verdad.
34
00:02:01,246 --> 00:02:05,041
Tawny y yo tuvimos
nuestra primera cámara con nueve años.
35
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
Acción.
36
00:02:07,335 --> 00:02:09,379
{\an8}Una Sony DCR-VX1000.
37
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
{\an8}La derrota de Pigmalión
38
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
{\an8}Ahorramos todo lo posible,
pero no fue suficiente.
39
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
{\an8}Así que la robamos.
40
00:02:19,055 --> 00:02:24,185
Nuestro estilo vive en el cruce
entre el voyerismo y el body horror.
41
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Por lo que sea,
no encajamos en el instituto.
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}El canto del cisne quebrado
43
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
{\an8}Ya estamos.
44
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
{\an8}Qué raras, tío.
45
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
{\an8}No.
46
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
{\an8}Conocimos a nuestro profesor de cine
y nos cambió la vida.
47
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
Dijo que nuestra rareza
nos llevaría al éxito,
48
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
que solo teníamos que...
49
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Seguir rodando.
50
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
{\an8}Esto es lo mínimo
que debéis aprender en mi clase.
51
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
{\an8}Introducción al cine
52
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
{\an8}Coged la cámara,
apuntadla al mundo y captadlo todo.
53
00:03:00,680 --> 00:03:03,725
Y nunca os autocensuréis.
54
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Nunca apartéis la mirada.
55
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
Excepto de un eclipse, de Medusa
56
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
o de mí cuando me grapé
los exámenes a la camisa.
57
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Ahora en serio.
58
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Seguid rodando.
59
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Aunque sea caótico.
60
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Porque el caos puede ser bueno.
61
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
El caos puede ser arte.
62
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Nos lo tomamos muy a pecho.
63
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
¡Les han disparado!
64
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
¡Oliver!
65
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
- Sacadme de aquí, coño.
- Ha venido de ahí.
66
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
- ¡Por aquí!
- ¡Ahí! ¡De ahí!
67
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Glen sigue vivo.
68
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
¿Ese qué Oliver es?
69
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
¿Zach?
70
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
¡Me han dado en la chicha!
71
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
Bien. Toma, aprieta fuerte.
72
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
¡Oliver! No.
73
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
¿Se ha acabado ya?
74
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
Está bien.
75
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
{\an8}Primer acto: el detonante.
76
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
{\an8}Calle Spring, 402
77
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
{\an8}¡Taxi!
78
00:04:20,093 --> 00:04:24,681
{\an8}Arranca. Llévanos al Upper West Side.
Adonde sea menos al infierno de SoHo.
79
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
¿Se van a recuperar?
80
00:04:26,349 --> 00:04:29,352
Más les vale, no puede morir
nadie más por nuestra culpa.
81
00:04:29,352 --> 00:04:32,272
- Dios.
- ¿Visteis a Tawny cuando dispararon?
82
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
No, solo vi mi vida
pasar por delante de mis ojos.
83
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
Fui un niño precioso.
84
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
Con talento desde joven.
85
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Inocente. Y muy bueno.
86
00:04:43,241 --> 00:04:44,617
¿Qué opináis?
87
00:04:44,617 --> 00:04:46,202
¿Creéis que disparó Tawny?
88
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
¿Oliver era el objetivo?
89
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
Si es el caso,
el disparo que mató a Sazz era para mí.
90
00:04:53,418 --> 00:04:57,380
¿Y quién sabe?
Mabel podría ser la siguiente.
91
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Van a por los tres.
92
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Howard, ¿por qué nos grabas?
93
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Soy documentalista y enlace de talentos.
94
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
Las hermanas Brothers
me han dicho que no deje de grabar.
95
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
¿Las asesinas?
96
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
- Baja del taxi.
- No estamos ni en Midtown.
97
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Trabajaré para vosotros.
A la mierda las Brothers.
98
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Si os pasa algo,
el vídeo será una prueba para la policía.
99
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Está bien. Sigue grabando.
100
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
Pero enseña mi lado izquierdo.
Desde más arriba.
101
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
- Vale.
- Y no me saques de perfil.
102
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Ay, Señor.
103
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
¿Por qué iban las Brothers a jugarse
su propia peli para matar a Oliver?
104
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
No tiene sentido.
105
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
Sí que lo tiene.
Otra cosa es que no lo entendamos.
106
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Anda, los famosos vecinos
que se han cargado el edificio.
107
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Uma, apártate. Estoy que muerdo.
108
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Fijaos.
109
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
{\an8}Por vuestra culpa,
han instalado cámaras por si nos asesinan.
110
00:05:48,890 --> 00:05:53,102
{\an8}Ya no puedo tirarme cuescos
ni robar periódicos sin que me vigilen.
111
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Quita, coño.
112
00:05:54,395 --> 00:05:56,439
Aquí nadie dispara a quien debería.
113
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
Hay que ponerse a salvo.
114
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
Ya que en tu piso han matado a alguien
115
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
y el disparo vino del mío,
vamos al de Oliver.
116
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
Sí, el mío es menos homicida.
117
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
Y mis muebles son más cómodos.
118
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
O me matan de un tiro
o me mata el sofá de Charles.
119
00:06:10,203 --> 00:06:11,454
{\an8}RELLANO ESTE
120
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Asesinas en el edificio.
121
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Dale a cerrar.
122
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
- Eso hago.
- Date prisa.
123
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Tú dale, pero la mayoría no funciona
124
00:06:18,961 --> 00:06:22,423
desde la Ley para Estadounidenses
con Discapacidades de 1990.
125
00:06:22,423 --> 00:06:25,385
Charles, podríamos morir.
Cúrrate las anécdotas.
126
00:07:01,796 --> 00:07:04,424
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
127
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
TEMPORADA CUATRO - EPISODIO SEIS
DESEO DE UNA MAÑANA DE VERANO
128
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
Las hermanas están en el edificio.
129
00:07:20,148 --> 00:07:22,942
{\an8}Y muy tranquilas.
¿Están jugando con nosotros?
130
00:07:22,942 --> 00:07:24,026
{\an8}No lo sé.
131
00:07:24,026 --> 00:07:25,862
{\an8}Son como ballenas asesinas.
132
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
{\an8}En realidad, las orcas no son ballenas.
133
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
{\an8}- ¡Cúrratelas!
- ¿Estás bien?
134
00:07:29,407 --> 00:07:30,491
{\an8}Te veo alterado.
135
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
{\an8}¿Me ves alterado?
136
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
{\an8}¿Me ves alterado?
137
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
{\an8}Pues no sé.
138
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
{\an8}Será porque casi me muero hoy.
139
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
{\an8}Madre mía.
140
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
{\an8}Casi me muero.
141
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
{\an8}Ahí estaba yo, sin un rasguño,
entre dos personas heridas,
142
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
{\an8}y solo podía pensar en Loretta.
143
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
{\an8}¿Qué hago viviendo un segundo más
sin el amor de mi vida a mi lado?
144
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
{\an8}Uy, hola.
145
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
{\an8}Soy una cuba de remordimientos.
146
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
{\an8}Toma una cuba de bourbon.
147
00:08:05,818 --> 00:08:08,321
¿Y tú, Charles? ¿De qué te arrepientes?
148
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
¿Yo?
149
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
- De nada.
- No es verdad.
150
00:08:11,991 --> 00:08:15,244
Yo te ayudo.
El anuncio que hiciste para la sacarina.
151
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
La cara que pones cuando te doy
la oportunidad de pagar la cuenta.
152
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Enamorarte de Jan.
- Cierto.
153
00:08:22,376 --> 00:08:26,214
Eh, nos enseñó Baked by Melissa,
y nos encanta ese sitio.
154
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
Entonces se le perdona
lo de los asesinatos.
155
00:08:29,634 --> 00:08:31,344
Pero qué bollitos de canela.
156
00:08:31,344 --> 00:08:32,428
Sí.
157
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
- Mierda.
- No abras.
158
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
- Ay, madre.
- No.
159
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
Dios.
160
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
¡Para allá!
161
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
Ha llamado de abajo.
162
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
- Chicos, ¿qué os dije?
- Menos mal.
163
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
Para una cosa que os pido.
164
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Una puta cosa que os pido.
165
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
Que no le pase nada a Galifianakis.
166
00:08:49,862 --> 00:08:52,949
Alguien quiere matarnos, inspectora.
Quieren matarme.
167
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Yo llevo tres años queriendo matarte.
168
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
- Qué borde.
- ¿Qué tal Zach y Glen?
169
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
Stubbins está estable pero inconsciente.
170
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
La bala le rebotó en una placa
y le dio a Galifianakis.
171
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Pero tranquilos,
tiene los órganos intactos.
172
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
No. Ese bombón de la comedia tiene suerte.
173
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
¿Qué hace este?
174
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
Haz como que no estoy.
175
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
Ni de coña. Apágala.
176
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
{\an8}Apágala.
177
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
{\an8}Sube a detener a las hermanas Brothers.
178
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
{\an8}Las botas de Tawny
coinciden con las del piso de Dudenoff.
179
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
{\an8}¿Son las mismas botas?
180
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
{\an8}Sí, son... Me estás tomando el pelo.
181
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
{\an8}No me van a firmar la orden
solo por el calzado parecido.
182
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
{\an8}Tawny llevaba una funda negra larga
antes del tiroteo.
183
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
{\an8}Podría ser del arma homicida.
184
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
{\an8}Pues encontradla.
185
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
{\an8}Vale. Ah, lo has vuelto a hacer.
186
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
{\an8}OFICINA PROD.01
187
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
{\an8}Acuérdate de que aquí hay otra.
188
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
{\an8}No quiero ver a mi hermana
haciéndose un dedo.
189
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
{\an8}Nos darían la clasificación 17+
que queríamos.
190
00:09:50,840 --> 00:09:56,387
{\an8}Por cierto, okupa mía,
Dudenoff no está en Portugal, no.
191
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
{\an8}Cobra cheques de la Seguridad Social
en un súper de la calle 125.
192
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
{\an8}¿Dudenoff está en Nueva York?
193
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
{\an8}Y estaba aquí cuando Sazz murió.
194
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
{\an8}Está implicado.
195
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
{\an8}¿Qué tiene que ver con las Brothers?
196
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
{\an8}Las Brothers, Dudenoff,
Freddy, Chucky, Jigsaw...
197
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
{\an8}Me la suda, el caso es que seguro
que alguien os quiere liquidar.
198
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
{\an8}Quizá deberíais mudaros a Portugal.
199
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
{\an8}Quieren que vuelva a la escena del crimen.
200
00:10:23,080 --> 00:10:30,087
{\an8}Alguien más ha visto a tu ex fugada,
Jan Bellows, en la ciudad.
201
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
{\an8}Y me quieren a mí. Qué suerte.
202
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
{\an8}Charles, esto es para ti.
203
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
CENIZAS
S. PATAKI - PRUEBAS
204
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Son los restos de Sazz Pataki.
205
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
{\an8}No sé, pensé que estaría mejor contigo
206
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
{\an8}y no en un estante del almacén de pruebas.
207
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
{\an8}Los...
208
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
{\an8}Los añadiré a mi tarro. Gracias.
209
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
{\an8}No os las deis de héroes, ¿vale?
210
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
{\an8}No me apetece
identificar vuestros pedazos.
211
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
{\an8}- ¿Me oís? Contestad, coño.
- Sí.
212
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
{\an8}Howard, apaga la cámara, por favor.
213
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Vale, tú creas contenido
con el dolor ajeno, pero...
214
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Ya. Perdón.
215
00:11:28,062 --> 00:11:31,232
Bev Melon ha convocado
una reunión de producción urgente.
216
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
¿Deberíamos ir?
217
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
No, nos alejamos de las Brothers
y nos vamos de la ciudad.
218
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
No podemos huir.
219
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
Tenemos que averiguar
por qué las Brothers nos quieren matar.
220
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
- Me tienen envidia.
- Sí.
221
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
Rob Reiner me cortó los frenos.
222
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
Hice un Thelma & Louise en el Potomac
y me robó La princesa prometida.
223
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
Charles, ¿y si subimos,
pero Howard nos sigue grabando?
224
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
- Estaremos a salvo.
- Buena idea.
225
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
Nadie muere en cámara.
226
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
No lo busquéis en Google.
227
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Resolvemos el caso,
nos salvamos y vengamos a Sazz.
228
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Está bien, yo buscaré la funda del rifle.
229
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
Tú no dejes de grabar.
230
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Voy a ser el héroe.
231
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Nos jugamos el pellejo
232
00:12:15,109 --> 00:12:19,613
en una carrera contrarreloj
para resolver el caso e impartir justicia.
233
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Tienes que ignorar la cámara.
234
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
Me adora. Sería contra natura.
235
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
¡Putnam!
236
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
- Por fin. Tenemos preguntas.
- Que sí.
237
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
Una: ¿el roce con la muerte
os hace sentir vivos?
238
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
- Sin duda.
- Ajá.
239
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Cuidado, cámaras.
240
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Tenemos cámaras.
241
00:12:39,008 --> 00:12:43,304
Trina, Tawny, vuelvo a trabajar con ellos,
pero no es motivo para matarme.
242
00:12:43,888 --> 00:12:45,389
A ver, chicos.
243
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Haced un corro.
244
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
Acercaos.
245
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
- Seguro que...
- Perdón.
246
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
...os habéis enterado
de que ha habido un percance armado,
247
00:12:57,109 --> 00:13:00,696
pero os aseguro, primero,
que la policía lo está investigando
248
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
y segundo,
que no afectará a la producción ni un...
249
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
- Lo siento.
- Dios.
250
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
Qué rollo.
251
00:13:08,412 --> 00:13:09,663
¿Por dónde iba?
252
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Sí, vengo del hospital
253
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
y Zach me ha pedido
que os pase un mensajito.
254
00:13:15,628 --> 00:13:19,215
"El espectáculo debe continuar".
255
00:13:20,174 --> 00:13:24,303
Le dije que quería dejar la película,
me amenazó con demandarme,
256
00:13:24,303 --> 00:13:29,225
me sacó la vía del brazo
y se puso a chupar los analgésicos
257
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
de la bolsa como si fuera un zumito.
258
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
Ah, sí. Heather, por favor.
259
00:13:36,357 --> 00:13:40,945
Necesito que firméis
que estoy exenta de toda responsabilidad.
260
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
Os dará bolis. Adelante.
Y estoy un poquito cansada.
261
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
Voy a echarme un rato.
262
00:13:46,617 --> 00:13:47,701
Una cabezadita.
263
00:13:48,452 --> 00:13:49,787
Ahí está la funda del rifle.
264
00:13:49,787 --> 00:13:50,871
Haz zoom.
265
00:13:50,871 --> 00:13:51,956
Voy.
266
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
Amplía.
267
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
- ¿La has grabado?
- He ampliado.
268
00:13:56,001 --> 00:13:59,547
Voy a ver a Marshall
y buscar cotilleos sobre las Brothers.
269
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Buena idea. Salséalo.
270
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
No, no se dice así. ¿Cómo era? Algo de...
271
00:14:04,176 --> 00:14:06,887
No, pero casi. Es algo con salsas.
272
00:14:07,388 --> 00:14:09,056
No. Qué rabia.
273
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
- ¡Salséalo!
- Bingo.
274
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
- Sí.
- Salséalo.
275
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
- Salsa...
- Lo has clavado.
276
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
{\an8}OFICINA PROD.07
277
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
{\an8}- Ey, ¿cómo estás?
- Hola.
278
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
{\an8}Han disparado a dos personas
y tenemos que hacer como si nada.
279
00:14:22,862 --> 00:14:26,490
{\an8}¿Cómo está Oliver?
Dicen que querían matarlo a él.
280
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
{\an8}Es muy fuerte.
281
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
{\an8}Pues sí.
282
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
{\an8}Las únicas que están imperturbables son...
283
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
{\an8}Las gemelas.
284
00:14:35,082 --> 00:14:38,919
{\an8}O sea, más de lo normal.
285
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
{\an8}¿Sospechas de ellas?
286
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
{\an8}No me extraña, la verdad.
¿Has visto su película de la uni?
287
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
{\an8}Bien.
288
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
{\an8}Oliver, venga, ya hemos puesto la peli.
289
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
{\an8}¿Qué me he perdido?
290
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
{\an8}Mucho. Es rara.
291
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
{\an8}Se llama La profanación de Alice.
292
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Va de un escultor mayor y de unas gemelas
293
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
que creó con barro y que cobran vida.
294
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Salía en la primera escena.
295
00:15:10,826 --> 00:15:14,830
Como él es su creador,
están bajo sus órdenes.
296
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
Eso lo dejan muy claro.
297
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
Y hay un mensaje en contra del azúcar.
298
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
Sí, creador.
299
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
Estamos a tus órdenes.
300
00:15:28,761 --> 00:15:34,183
Mancharemos nuestros cuchillos
con la carne de tus enemigos.
301
00:15:36,310 --> 00:15:40,356
Adelante. Derramad sangre
en mi nombre, muchachas.
302
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
¿Vince Fish?
303
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
Segundo acto: la complicación.
304
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
{\an8}TORRE OESTE
305
00:16:03,462 --> 00:16:05,005
{\an8}¡Hay visitas!
306
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
- ¡Hola!
- ¡Anda!
307
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
¿No tenías la conjuntivitis en el otro...?
308
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Ha saltado al otro. Pasad.
309
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
Rudy y yo estamos probando
un juguete nuevo.
310
00:16:17,017 --> 00:16:20,896
Lo hemos comprado
en la subasta de bienes de una señora.
311
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
Estaba en un semáforo
esperando para cruzar.
312
00:16:24,066 --> 00:16:28,278
- ¡Y pum!
- La decapitó el retrovisor del bus M86.
313
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
El bus ni se paró,
porque iba lleno y había otro detrás.
314
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
- Qué horror.
- Pero tenemos un dron.
315
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Funciona y tiene cámara.
316
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
¿Y esa cámara?
317
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
Estamos grabando un cómo se hizo
para la peli.
318
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
¡Me encanta el cine!
319
00:16:43,752 --> 00:16:45,629
"¡Perdí la mano!
320
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
¡Perdí a mi novia!".
321
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
"¡Johnny tiene mano!".
322
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
"¡Johnny tiene novia!".
323
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
Y luego Cher Bono dice: "¡Espabila!".
324
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
Es de Hechizo de luna, Mabel.
Deberías verla.
325
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
Ya he visto suficiente.
326
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
Hemos visto otra peli hace poco.
327
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
La profanación de Alice.
328
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Ahí salgo yo.
329
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Eso hemos visto.
330
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
No sabíamos que eras actor.
331
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Ni que conocías a las hermanas Brothers.
332
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
Sí, ¿no os lo dijimos?
333
00:17:15,701 --> 00:17:18,495
Sí, a todos nos dio clase Dudenoff.
334
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
Aunque no coincidimos.
335
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Entonces, era tu...
336
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Profesor de cine.
337
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
Yo no tenía madera de actor.
338
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
No, fue por hacerle un favor.
339
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Me dijo que tenía pinta de profanador.
340
00:17:30,215 --> 00:17:34,678
Pero este de aquí
sale en una peli del señor Spielberg.
341
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
Atrápame si puedes.
Soy un agente de Tom Hanks.
342
00:17:39,349 --> 00:17:42,853
En el minuto 1:07 se me ve al fondo,
haciendo una llamada.
343
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
- ¿Sí?
- Sí.
344
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Y luego se levantó y se fue al baño.
345
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Pero DiCaprio pidió que lo quitaran.
Se sintió amenazado.
346
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
Y yo miraba mucho a cámara.
347
00:17:52,821 --> 00:17:57,701
Bien, entonces, hay un vínculo
entre las hermanas Brothers y Dudenoff.
348
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
Sí, les dio vida. Eran sus favoritas.
349
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
Las nuestras, no.
350
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
Las invitaba a jugar a la pocha
y le hacían mucho la pelota.
351
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
"No queremos a nuestro papi.
¿Quieres ser nuestro papi?".
352
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
- Hacían cualquier cosa por él.
- Ya está, Rudy.
353
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
No te amargues, anda.
354
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
No caigas tan bajo. Piénsalo.
355
00:18:15,385 --> 00:18:19,890
Ayúdame a abrir la ventana
para sacar al dron en su vuelo inaugural.
356
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
¿Lo habéis oído?
357
00:18:23,143 --> 00:18:25,312
Dudenoff las creó, les dio vida.
358
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
Y siguen sus órdenes, como en la película.
359
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Madre mía. ¿Y si matan para él?
360
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Mueve los hilos.
361
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Chicos, vamos a frenar un poco.
362
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Aún no sabemos
ni por qué querrían matarnos.
363
00:18:37,741 --> 00:18:40,577
Deberíamos terminar
La profanación de Alice
364
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
antes de engancharnos a esta teoría.
365
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Yo voy a llamar a Loretta
366
00:18:44,623 --> 00:18:47,417
mientras sea consciente
de lo efímero de mi existencia.
367
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Estará terminando de rodar.
368
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
Y son más de las cinco.
Así no gasto minutos.
369
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
Eso desapareció hace 15 años.
370
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
¿En serio?
371
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Nadie me ha avisado.
Con el cuidado que he tenido...
372
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
Charles, ¿vienes?
373
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Quiero ver qué hay dentro de la funda.
374
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
Está en la oficina. ¿Cómo vas a entrar?
375
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
- Ya está.
- Por la ventana.
376
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
Está 15 plantas más arriba.
377
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
Tranquilos.
378
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Tengo amigos en lo más alto.
379
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Sigo grabando.
380
00:19:27,207 --> 00:19:30,043
¿Podríais asomaros
al despacho de las Brothers
381
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
sin que nadie se entere?
382
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Sí, por supuesto.
383
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Soy el sigilo.
384
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Soy el leopardo africano del Serengueti.
385
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
Silencioso, astuto, meticuloso.
386
00:19:41,638 --> 00:19:45,767
Sabía que esas hermanas estaban enfermas.
Grababan animales moribundos.
387
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
Prendían fuegos.
388
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
Y se comían las manzanas enteras.
389
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
Las semillas, el rabillo, la pegatina...
390
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
Qué locura.
391
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
Mi tía comía melones
como si fueran manzanas
392
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
y hubo una beca
para estudiar su dentadura.
393
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
Caray, qué cosas.
394
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
Vale, ponlo.
395
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
Despegamos.
396
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
- No le metas mucha potencia.
- Está controlado.
397
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
Está controlado.
398
00:20:12,544 --> 00:20:19,259
Chicos, ¿se os ocurre por qué las Brothers
nos odiarían a Oliver, a Mabel o a mí?
399
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Con esas dos, vete tú a saber.
400
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Venga, estamos a medio camino.
401
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Dicen que Dudenoff ha vuelto.
402
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
- ¿Cómo?
- ¿Qué? No.
403
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
- ¿Qué?
- Imposible.
404
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Te confundes.
405
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Dudenoff se habría pasado a saludar.
406
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Vince, ¡cuidado!
- Voy.
407
00:20:38,528 --> 00:20:41,865
Está controlado.
408
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
No está controlado.
409
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
¿Qué coño es esto?
410
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Loretta.
411
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Antes que nada...
412
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
Hoy ha pasado algo
413
00:20:58,966 --> 00:21:02,177
y he estado arrepintiéndome
de lo que no he hecho.
414
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
Y tengo algo que confesar.
415
00:21:05,847 --> 00:21:10,811
En Los Ángeles, iba a pedirte matrimonio.
Y me trabé.
416
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Soy idiota.
417
00:21:14,731 --> 00:21:18,277
Quiero pasar
los días que me queden contigo.
418
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
¿Qué me dices?
419
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Vale.
420
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Bueno, date tiempo para asimilarlo.
421
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Lo he dicho, lo has oído...
422
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Así que...
423
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Pe...
424
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
Bien, silencio en el set.
425
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- Repetimos.
- Sonido.
426
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Recuerda: te han quemado
física y emocionalmente.
427
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Acción.
428
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
He terminado La profanación de Alice.
429
00:21:56,023 --> 00:22:00,402
Quería más pistas,
pero ahora solo le tengo pánico al azúcar.
430
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
¿Qué tal con el dron?
431
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Lo resumiría como "accidentado".
432
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Lo mío con Loretta también.
433
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
Le dije que me arrepentía
de no haberme declarado y dijo: "Ugh".
434
00:22:11,330 --> 00:22:15,751
¿Fue un "ugh" o un "ugh"?
435
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
Lo segundo.
436
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Lo siento.
437
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
Si son nuestros amigos.
Mirad quién lleva accesorios.
438
00:22:22,716 --> 00:22:25,302
El nuevo collar de Hoyo...
439
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
lleva una cámara.
440
00:22:27,721 --> 00:22:29,598
Es una espía canina.
441
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
"Rastreo cadáveres".
442
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
¡No!
443
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
- ¡Es mi amiga!
- ¡Hala!
444
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Ay, joder, Hoyo.
445
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
- ¡Muy mal, Hoyo!
- No es mala.
446
00:22:40,901 --> 00:22:44,821
Hace su trabajo.
Rastrea cadáveres y es supermona.
447
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Sí, eres muy buena chica.
448
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Howard, malo.
449
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
Las prótesis de Sazz.
450
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
Y su hombro izquierdo.
451
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Gracias. No, no es ese.
452
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
Sí, pone "izquierdo".
453
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
No, en este pone "izquierdo" en búlgaro.
454
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
Lo aprendí haciendo el doblaje de Brazzos
para Macedonia.
455
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
Entonces, ¿hay dos hombros izquierdos?
456
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
- ¿Qué?
- ¿Quién tiene dos hombros izquierdos?
457
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Chicos...
458
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
El cadáver de Sazz
no era el único del incinerador.
459
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Lo que significa...
460
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
¿Qué?
461
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Hubo otro asesinato en el edificio.
462
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Tercer acto: el clímax.
463
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Sazz le dijo a Jan
que hubo otro asesinato en el edificio.
464
00:23:35,580 --> 00:23:37,749
Y tenía razón. Fue este.
465
00:23:37,749 --> 00:23:42,671
Puede que Dudenoff matara a alguien,
lo metiera en el incinerador
466
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
y cuando sacamos el pódcast
sobre asesinatos en el edificio...
467
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Dudenoff se escondió.
468
00:23:48,677 --> 00:23:52,347
Pero necesitaba que alguien
impidiera que investigáramos
469
00:23:52,347 --> 00:23:54,850
y se lo ordenó a las hermanas Brothers.
470
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Se mancharon con la carne de sus enemigos.
471
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
- Sí.
- Intentaron matarme.
472
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
Pero mataron a Sazz.
473
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
La metieron en el incinerador,
como a la primera víctima de Dudenoff.
474
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Exacto. Es muy sencillo.
475
00:24:06,820 --> 00:24:09,239
Chicos, no nos precipitemos.
476
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
Por lo menos tiene sentido.
477
00:24:11,324 --> 00:24:16,079
Le voy a pasar el número de serie
del segundo hombro a Williams,
478
00:24:16,746 --> 00:24:20,542
a ver si puede identificar a la víctima.
479
00:24:20,542 --> 00:24:24,838
Bien, ¿cómo hacemos
que las hermanas Brothers confiesen?
480
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
¿Cómo hacemos que...?
Howard, no me apuntes con eso.
481
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
Así no puedo pensar.
482
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
- Vale.
- Yo tampoco.
483
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
Me perturba que me graben.
484
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Apágala, Werner Herzog.
485
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
Eso es.
486
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Vamos a la ofensiva.
487
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
Les damos la vuelta a la tortilla
y a las cámaras.
488
00:24:43,565 --> 00:24:49,196
Las descolocamos para que salseen
por toda la alfombra y eso.
489
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
Sí.
490
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
- ¿Pasa algo?
- No, es...
491
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
Creía que sería Loretta,
492
00:24:58,705 --> 00:25:04,211
pero es un cupón de Alfombras EE. UU.
para un protector antideslizante gratis.
493
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
No siempre puedes atajar
todos tus remordimientos.
494
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
Y si no te importa pasarme el cupón...
495
00:25:09,966 --> 00:25:12,761
- Oliver, lo siento.
- No, no pasa nada.
496
00:25:12,761 --> 00:25:16,640
Si mi alma gemela no quiere estar conmigo,
yo no quiero estar con ella.
497
00:25:16,640 --> 00:25:19,518
Venga, vamos a enfrentarnos
a las posibles asesinas.
498
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
Voy a por mi videocámara.
499
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
- ¿Es digital?
- De VHS.
500
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Qué retro.
501
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
¿Estás bien?
502
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
Me arrepiento de una cosa.
503
00:25:32,697 --> 00:25:37,035
Si mataron a Sazz por nuestro pódcast,
no me lo perdonaría.
504
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
Vamos a resolver el caso.
505
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
Tenemos que resolver el caso.
506
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
¿Dónde está el botón del zoom?
507
00:25:47,712 --> 00:25:49,089
Bien, andando.
508
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
Bajad las cámaras.
509
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Vamos a haceros preguntas
y os doblegaréis bajo el objetivo.
510
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
¿Qué le pasa a esto?
511
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
- ¿Somos sospechosas?
- Hay que grabar.
512
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
¿Dónde estabais cuando murió Sazz?
513
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Aquí, en el Arconia.
514
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
- ¿Qué?
- ¿Sí?
515
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
Para ver a un amigo.
516
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
- ¿Ese amigo era Milton Dudenoff?
- Sí.
517
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
- ¡Reconocedlo!
- Lo acaba de hacer.
518
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
¿Fuisteis a su casa esa noche?
519
00:26:15,532 --> 00:26:17,909
Sí, usamos el código de siempre.
520
00:26:17,909 --> 00:26:19,035
Su juego favorito.
521
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
¿La pocha?
522
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Sí, pero con números.
523
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
¿773440? Sí, ya lo sabemos.
Avanzad, guapas.
524
00:26:24,583 --> 00:26:29,004
Dudenoff era vuestro profesor de cine
y vosotras, sus alumnas estrella.
525
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
Era vuestro creador
y seguíais sus órdenes.
526
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
Por supuesto.
527
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
¿Incluso para matar?
528
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
- Muy turbio.
- Qué mal rollo.
529
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
¿Y si me dejo la asignatura?
530
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
El profesor Dudenoff fue el primero
que creyó en nosotras.
531
00:26:46,521 --> 00:26:51,151
Bueno, a la clase
le ha incomodado vuestra película.
532
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
Pasad de la crítica y seguid rodando.
533
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Esperad.
534
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Para vosotras.
535
00:27:04,664 --> 00:27:08,543
Profesor Dudenoff, ¿nos da sus Super 8?
536
00:27:09,044 --> 00:27:13,256
Yo ya no estoy para cargar con ellas.
537
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
¿Cómo podemos pagárselo?
538
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Era nuestro mentor.
539
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Nuestro mundo entero.
540
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
¿Mataríamos por él?
541
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
- Sin putodudarlo.
- Sin putodudarlo.
542
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
Es hora de abrir la funda del rifle.
543
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Ay, Dios.
544
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
Han identificado el otro hombro izquierdo.
545
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
¿Es del vecino que gritaba en el rellano
que le encantaba Zabar's?
546
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
Hace siglos que no lo veo.
¿Cómo se llamaba?
547
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
Es...
548
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
de Dudenoff.
549
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
Dudenoff estaba en el incinerador.
550
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
No está ni en Portugal ni en Nueva York.
551
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
Dudenoff fue asesinado.
552
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
No.
553
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
¿Está muerto?
554
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
¿Cuándo hablasteis con él?
555
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Hace bastante. Tres años.
556
00:28:17,862 --> 00:28:21,491
Queríamos hacer cine importante
y ganar dinero, y le parecía fatal.
557
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
Nos mudamos a Los Ángeles
y nos retiró la palabra.
558
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
Fue desolador.
559
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
Nos surgió esta película
ambientada en su edificio y...
560
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
Nos quedaba pequeña, pero...
561
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
La aceptamos. Para estar cerca de él.
562
00:28:34,879 --> 00:28:36,923
Pero no nos cogía las llamadas.
563
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Ya sabemos por qué.
564
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
Si no sois las asesinas,
565
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
¿por qué vais por ahí
con una funda de rifle?
566
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
- Está atascada.
- Oliver.
567
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
Déjame.
568
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
¿Qué?
569
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
Es para las cámaras.
570
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
Es una película dentro de la película.
Un cómo se hizo.
571
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
Hemos escondido cámaras en la oficina
y en vuestras casas.
572
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
Eso atenta contra la intimidad. Es ilegal.
573
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
En realidad, no.
574
00:29:14,252 --> 00:29:17,589
Nos disteis permiso
en el contrato que firmasteis.
575
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
Yo flipé, en serio.
576
00:29:19,090 --> 00:29:20,175
Genial.
577
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
"Tranquilos, no necesitamos un abogado.
578
00:29:22,594 --> 00:29:25,513
- He firmado contratos a montones".
- Ya.
579
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Se veía venir.
580
00:29:27,307 --> 00:29:32,270
Dudenoff siempre decía: "Seguid rodando
y la trama se materializará".
581
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Habría estado orgulloso de nosotras.
582
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Sigamos rodando.
583
00:29:38,526 --> 00:29:39,611
Vale.
584
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
Hay dos asesinatos.
585
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
¿Quién mató a Sazz?
586
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
¿Y quién mató a Dudenoff?
587
00:29:46,785 --> 00:29:50,747
¿Quién se hacía pasar por Dudenoff
para cobrar cheques en el súper?
588
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
Hay que investigarlo.
589
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Dios, eso es.
590
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
- ¿Qué pasa?
- Doug.
591
00:29:55,376 --> 00:29:58,213
El vecino al que le encantaba Zabar's.
Se llamaba Doug.
592
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
Ya.
593
00:30:01,382 --> 00:30:03,885
Cuarto acto: el desenlace.
594
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
El mono te queda divino.
595
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
Es de la subasta de la prisión.
596
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
El abrazo del sudor seco de los reclusos
597
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
me libera.
598
00:30:21,319 --> 00:30:23,780
{\an8}Llevaos todas las cámaras.
599
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
{\an8}PUTNAM ESTUDIO.04
600
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
{\an8}¿Qué es esto?
601
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
{\an8}Hay otra cámara.
602
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
Estás tú que grabaríamos en 720p.
603
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
A ver, espera.
604
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Entonces...
605
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
¿De quién es?
606
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
¿Qué?
607
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
Es del móvil de Sazz.
608
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
¿Qué?
609
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
Yo he recibido otro.
610
00:31:08,491 --> 00:31:11,870
Pero es de hace cinco días.
Llevo el pijama de los lunes.
611
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Madre mía.
612
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
¿Tú también?
613
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
¿Qué coño es esto?
614
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
¿No son de vuestras cámaras?
615
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
No.
616
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Vale.
617
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
El asesino nos está vigilando ahora mismo.
618
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Nos ha estado vigilando.
619
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
¿Desde cuándo?
620
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
Qué movida. Tengo el plano general.
621
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Bien.
622
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
"Os observo".
623
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
OS OBSERVO.
624
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
OS OBSERVO.
625
00:31:56,456 --> 00:31:59,334
Vale, no estamos a salvo en este edificio.
626
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
¿Tú crees?
627
00:32:00,418 --> 00:32:03,087
Charles, tenías razón. Hay que irse ya.
628
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
{\an8}PORTAL
629
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
Lo que empezó como la defensa
de dos inocentes acusadas de asesinato...
630
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
¡Oliver!
631
00:32:17,060 --> 00:32:21,898
Se convirtió en metraje
sobre el asesinato de nuestro mentor.
632
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
A ver, ¿hemos matado?
633
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
Sí.
634
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Nos hemos cargado las reglas narrativas,
635
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
pero nada más.
636
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}Subtítulos: Marta Aulet