1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Anteriormente... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,921 Casi le pido matrimonio a Loretta en Los Ángeles, y no lo hice. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 - ¿Por qué no? - Un matrimonio fallido... 4 00:00:06,756 --> 00:00:10,969 Eso es normal, pero, con dos, la gente hace preguntas. 5 00:00:10,969 --> 00:00:14,139 No puedo creer que pensaras que yo maté a tu amiga. 6 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 No puedo deshacerme ni de esta conjuntivitis semigrave. 7 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 Sazz llamó a Bev Melon y le dijo que había un problema con la película. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Justo después, le dispararon. 9 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Alguien de la película la mató para que eso no saliera a la luz. 10 00:00:28,695 --> 00:00:32,365 Un equipo de dirección fantástico: las Brothers. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Los tres deberían salir en las fotos. 12 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 Lo raro es la hora. 13 00:00:36,578 --> 00:00:39,956 ¿Quien le disparó vino desde la Torre Oeste, 14 00:00:39,956 --> 00:00:44,544 limpió la escena y se deshizo del cadáver en 12 minutos? 15 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 - ¿Cómo voy? - Has tardado 38 minutos. 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 - ¿Qué? - ¿Esto qué es? 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 Es como papel atrapamoscas. 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 Es un tapete adhesivo. 19 00:00:52,177 --> 00:00:53,261 VENTANA BLOQUEADA 20 00:00:53,261 --> 00:00:55,638 La huella es igual que la del piso de Dudenoff. 21 00:00:55,638 --> 00:00:57,849 El asesino estaba en la oficina, 22 00:00:57,849 --> 00:01:01,019 así que seguramente estará en la sesión de fotos. 23 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 No la asesinó una persona. Fueron dos. 24 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 Una disparó y la otra limpió. 25 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 Tienes razón. Pueden haber sido ellas. 26 00:01:10,695 --> 00:01:12,697 ¿Y la otra hermana Brothers? 27 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 ¡Dios mío! ¡Les han disparado! 28 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 Estáis a punto de ver un testimonio de las acusadas, 29 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 pero en nuestra lengua materna, 30 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 el idioma del cine. 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 Hay imágenes desde distintos ángulos, 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 cámaras y objetivos para aportar la perspectiva multidimensional 33 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 que solo las cámaras pueden dar de la verdad. 34 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 Tawny y yo tuvimos nuestra primera cámara con nueve años. 35 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 Acción. 36 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 {\an8}Una Sony DCR-VX1000. 37 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 {\an8}La derrota de Pigmalión 38 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 {\an8}Ahorramos todo lo posible, pero no fue suficiente. 39 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 {\an8}Así que la robamos. 40 00:02:19,055 --> 00:02:24,185 Nuestro estilo vive en el cruce entre el voyerismo y el body horror. 41 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Por lo que sea, no encajamos en el instituto. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 {\an8}El canto del cisne quebrado 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 {\an8}Ya estamos. 44 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 {\an8}Qué raras, tío. 45 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 {\an8}No. 46 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 {\an8}Conocimos a nuestro profesor de cine y nos cambió la vida. 47 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Dijo que nuestra rareza nos llevaría al éxito, 48 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 que solo teníamos que... 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Seguir rodando. 50 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 {\an8}Esto es lo mínimo que debéis aprender en mi clase. 51 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 {\an8}Introducción al cine 52 00:02:56,509 --> 00:03:00,096 {\an8}Coged la cámara, apuntadla al mundo y captadlo todo. 53 00:03:00,680 --> 00:03:03,725 Y nunca os autocensuréis. 54 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 Nunca apartéis la mirada. 55 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 Excepto de un eclipse, de Medusa 56 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 o de mí cuando me grapé los exámenes a la camisa. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Ahora en serio. 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Seguid rodando. 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Aunque sea caótico. 60 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Porque el caos puede ser bueno. 61 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 El caos puede ser arte. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Nos lo tomamos muy a pecho. 63 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 ¡Les han disparado! 64 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 ¡Oliver! 65 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Sacadme de aquí, coño. - Ha venido de ahí. 66 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 - ¡Por aquí! - ¡Ahí! ¡De ahí! 67 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 Glen sigue vivo. 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 ¿Ese qué Oliver es? 69 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 ¿Zach? 70 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 ¡Me han dado en la chicha! 71 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 Bien. Toma, aprieta fuerte. 72 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 ¡Oliver! No. 73 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 ¿Se ha acabado ya? 74 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 Está bien. 75 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 {\an8}Primer acto: el detonante. 76 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 {\an8}Calle Spring, 402 77 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 {\an8}¡Taxi! 78 00:04:20,093 --> 00:04:24,681 {\an8}Arranca. Llévanos al Upper West Side. Adonde sea menos al infierno de SoHo. 79 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 ¿Se van a recuperar? 80 00:04:26,349 --> 00:04:29,352 Más les vale, no puede morir nadie más por nuestra culpa. 81 00:04:29,352 --> 00:04:32,272 - Dios. - ¿Visteis a Tawny cuando dispararon? 82 00:04:32,272 --> 00:04:35,191 No, solo vi mi vida pasar por delante de mis ojos. 83 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Fui un niño precioso. 84 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Con talento desde joven. 85 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Inocente. Y muy bueno. 86 00:04:43,241 --> 00:04:44,617 ¿Qué opináis? 87 00:04:44,617 --> 00:04:46,202 ¿Creéis que disparó Tawny? 88 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 ¿Oliver era el objetivo? 89 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 Si es el caso, el disparo que mató a Sazz era para mí. 90 00:04:53,418 --> 00:04:57,380 ¿Y quién sabe? Mabel podría ser la siguiente. 91 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Van a por los tres. 92 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Howard, ¿por qué nos grabas? 93 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Soy documentalista y enlace de talentos. 94 00:05:05,305 --> 00:05:09,225 Las hermanas Brothers me han dicho que no deje de grabar. 95 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 ¿Las asesinas? 96 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 - Baja del taxi. - No estamos ni en Midtown. 97 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Trabajaré para vosotros. A la mierda las Brothers. 98 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Si os pasa algo, el vídeo será una prueba para la policía. 99 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Está bien. Sigue grabando. 100 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Pero enseña mi lado izquierdo. Desde más arriba. 101 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 - Vale. - Y no me saques de perfil. 102 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Ay, Señor. 103 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 ¿Por qué iban las Brothers a jugarse su propia peli para matar a Oliver? 104 00:05:31,622 --> 00:05:33,374 No tiene sentido. 105 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 Sí que lo tiene. Otra cosa es que no lo entendamos. 106 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Anda, los famosos vecinos que se han cargado el edificio. 107 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Uma, apártate. Estoy que muerdo. 108 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Fijaos. 109 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 {\an8}Por vuestra culpa, han instalado cámaras por si nos asesinan. 110 00:05:48,890 --> 00:05:53,102 {\an8}Ya no puedo tirarme cuescos ni robar periódicos sin que me vigilen. 111 00:05:53,102 --> 00:05:54,395 Quita, coño. 112 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Aquí nadie dispara a quien debería. 113 00:05:56,439 --> 00:05:57,940 Hay que ponerse a salvo. 114 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 Ya que en tu piso han matado a alguien 115 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 y el disparo vino del mío, vamos al de Oliver. 116 00:06:03,112 --> 00:06:04,822 Sí, el mío es menos homicida. 117 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 Y mis muebles son más cómodos. 118 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 O me matan de un tiro o me mata el sofá de Charles. 119 00:06:10,203 --> 00:06:11,454 {\an8}RELLANO ESTE 120 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Asesinas en el edificio. 121 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Dale a cerrar. 122 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 - Eso hago. - Date prisa. 123 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Tú dale, pero la mayoría no funciona 124 00:06:18,961 --> 00:06:22,423 desde la Ley para Estadounidenses con Discapacidades de 1990. 125 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 Charles, podríamos morir. Cúrrate las anécdotas. 126 00:07:01,796 --> 00:07:04,424 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 127 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 TEMPORADA CUATRO - EPISODIO SEIS DESEO DE UNA MAÑANA DE VERANO 128 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 Las hermanas están en el edificio. 129 00:07:20,148 --> 00:07:22,942 {\an8}Y muy tranquilas. ¿Están jugando con nosotros? 130 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 {\an8}No lo sé. 131 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 {\an8}Son como ballenas asesinas. 132 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 {\an8}En realidad, las orcas no son ballenas. 133 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 {\an8}- ¡Cúrratelas! - ¿Estás bien? 134 00:07:29,407 --> 00:07:30,491 {\an8}Te veo alterado. 135 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 {\an8}¿Me ves alterado? 136 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 {\an8}¿Me ves alterado? 137 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 {\an8}Pues no sé. 138 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 {\an8}Será porque casi me muero hoy. 139 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 {\an8}Madre mía. 140 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 {\an8}Casi me muero. 141 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 {\an8}Ahí estaba yo, sin un rasguño, entre dos personas heridas, 142 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 {\an8}y solo podía pensar en Loretta. 143 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 {\an8}¿Qué hago viviendo un segundo más sin el amor de mi vida a mi lado? 144 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 {\an8}Uy, hola. 145 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 {\an8}Soy una cuba de remordimientos. 146 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 {\an8}Toma una cuba de bourbon. 147 00:08:05,818 --> 00:08:08,321 ¿Y tú, Charles? ¿De qué te arrepientes? 148 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 ¿Yo? 149 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 - De nada. - No es verdad. 150 00:08:11,991 --> 00:08:15,244 Yo te ayudo. El anuncio que hiciste para la sacarina. 151 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 La cara que pones cuando te doy la oportunidad de pagar la cuenta. 152 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Enamorarte de Jan. - Cierto. 153 00:08:22,376 --> 00:08:26,214 Eh, nos enseñó Baked by Melissa, y nos encanta ese sitio. 154 00:08:26,214 --> 00:08:29,050 Entonces se le perdona lo de los asesinatos. 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,344 Pero qué bollitos de canela. 156 00:08:31,344 --> 00:08:32,428 Sí. 157 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Mierda. - No abras. 158 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 - Ay, madre. - No. 159 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 Dios. 160 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 ¡Para allá! 161 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Ha llamado de abajo. 162 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 - Chicos, ¿qué os dije? - Menos mal. 163 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Para una cosa que os pido. 164 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Una puta cosa que os pido. 165 00:08:47,485 --> 00:08:49,862 Que no le pase nada a Galifianakis. 166 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 Alguien quiere matarnos, inspectora. Quieren matarme. 167 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Yo llevo tres años queriendo matarte. 168 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 - Qué borde. - ¿Qué tal Zach y Glen? 169 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 Stubbins está estable pero inconsciente. 170 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 La bala le rebotó en una placa y le dio a Galifianakis. 171 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 Pero tranquilos, tiene los órganos intactos. 172 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 No. Ese bombón de la comedia tiene suerte. 173 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 ¿Qué hace este? 174 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 Haz como que no estoy. 175 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 Ni de coña. Apágala. 176 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 {\an8}Apágala. 177 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 {\an8}Sube a detener a las hermanas Brothers. 178 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 {\an8}Las botas de Tawny coinciden con las del piso de Dudenoff. 179 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 {\an8}¿Son las mismas botas? 180 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 {\an8}Sí, son... Me estás tomando el pelo. 181 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 {\an8}No me van a firmar la orden solo por el calzado parecido. 182 00:09:29,944 --> 00:09:34,156 {\an8}Tawny llevaba una funda negra larga antes del tiroteo. 183 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 {\an8}Podría ser del arma homicida. 184 00:09:35,908 --> 00:09:36,993 {\an8}Pues encontradla. 185 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 {\an8}Vale. Ah, lo has vuelto a hacer. 186 00:09:39,036 --> 00:09:40,121 {\an8}OFICINA PROD.01 187 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 {\an8}Acuérdate de que aquí hay otra. 188 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 {\an8}No quiero ver a mi hermana haciéndose un dedo. 189 00:09:44,875 --> 00:09:48,045 {\an8}Nos darían la clasificación 17+ que queríamos. 190 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 {\an8}Por cierto, okupa mía, Dudenoff no está en Portugal, no. 191 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 {\an8}Cobra cheques de la Seguridad Social en un súper de la calle 125. 192 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 {\an8}¿Dudenoff está en Nueva York? 193 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 {\an8}Y estaba aquí cuando Sazz murió. 194 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 {\an8}Está implicado. 195 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 {\an8}¿Qué tiene que ver con las Brothers? 196 00:10:09,900 --> 00:10:12,737 {\an8}Las Brothers, Dudenoff, Freddy, Chucky, Jigsaw... 197 00:10:12,737 --> 00:10:16,782 {\an8}Me la suda, el caso es que seguro que alguien os quiere liquidar. 198 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 {\an8}Quizá deberíais mudaros a Portugal. 199 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 {\an8}Quieren que vuelva a la escena del crimen. 200 00:10:23,080 --> 00:10:30,087 {\an8}Alguien más ha visto a tu ex fugada, Jan Bellows, en la ciudad. 201 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 {\an8}Y me quieren a mí. Qué suerte. 202 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 {\an8}Charles, esto es para ti. 203 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 CENIZAS S. PATAKI - PRUEBAS 204 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Son los restos de Sazz Pataki. 205 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 {\an8}No sé, pensé que estaría mejor contigo 206 00:10:46,187 --> 00:10:51,025 {\an8}y no en un estante del almacén de pruebas. 207 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 {\an8}Los... 208 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 {\an8}Los añadiré a mi tarro. Gracias. 209 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 {\an8}No os las deis de héroes, ¿vale? 210 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 {\an8}No me apetece identificar vuestros pedazos. 211 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 {\an8}- ¿Me oís? Contestad, coño. - Sí. 212 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 {\an8}Howard, apaga la cámara, por favor. 213 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Vale, tú creas contenido con el dolor ajeno, pero... 214 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Ya. Perdón. 215 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Bev Melon ha convocado una reunión de producción urgente. 216 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 ¿Deberíamos ir? 217 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 No, nos alejamos de las Brothers y nos vamos de la ciudad. 218 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 No podemos huir. 219 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 Tenemos que averiguar por qué las Brothers nos quieren matar. 220 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - Me tienen envidia. - Sí. 221 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 Rob Reiner me cortó los frenos. 222 00:11:46,414 --> 00:11:50,543 Hice un Thelma & Louise en el Potomac y me robó La princesa prometida. 223 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Charles, ¿y si subimos, pero Howard nos sigue grabando? 224 00:11:55,339 --> 00:11:57,133 - Estaremos a salvo. - Buena idea. 225 00:11:57,133 --> 00:11:58,718 Nadie muere en cámara. 226 00:11:59,260 --> 00:12:01,178 No lo busquéis en Google. 227 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Resolvemos el caso, nos salvamos y vengamos a Sazz. 228 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Está bien, yo buscaré la funda del rifle. 229 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Tú no dejes de grabar. 230 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Voy a ser el héroe. 231 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Nos jugamos el pellejo 232 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 en una carrera contrarreloj para resolver el caso e impartir justicia. 233 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Tienes que ignorar la cámara. 234 00:12:21,824 --> 00:12:23,701 Me adora. Sería contra natura. 235 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 ¡Putnam! 236 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Por fin. Tenemos preguntas. - Que sí. 237 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 Una: ¿el roce con la muerte os hace sentir vivos? 238 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 - Sin duda. - Ajá. 239 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Cuidado, cámaras. 240 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Tenemos cámaras. 241 00:12:39,008 --> 00:12:43,304 Trina, Tawny, vuelvo a trabajar con ellos, pero no es motivo para matarme. 242 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 A ver, chicos. 243 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Haced un corro. 244 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Acercaos. 245 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Seguro que... - Perdón. 246 00:12:53,564 --> 00:12:57,109 ...os habéis enterado de que ha habido un percance armado, 247 00:12:57,109 --> 00:13:00,696 pero os aseguro, primero, que la policía lo está investigando 248 00:13:00,696 --> 00:13:03,574 y segundo, que no afectará a la producción ni un... 249 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Lo siento. - Dios. 250 00:13:07,328 --> 00:13:08,412 Qué rollo. 251 00:13:08,412 --> 00:13:09,663 ¿Por dónde iba? 252 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Sí, vengo del hospital 253 00:13:12,541 --> 00:13:15,628 y Zach me ha pedido que os pase un mensajito. 254 00:13:15,628 --> 00:13:19,215 "El espectáculo debe continuar". 255 00:13:20,174 --> 00:13:24,303 Le dije que quería dejar la película, me amenazó con demandarme, 256 00:13:24,303 --> 00:13:29,225 me sacó la vía del brazo y se puso a chupar los analgésicos 257 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 de la bolsa como si fuera un zumito. 258 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Ah, sí. Heather, por favor. 259 00:13:36,357 --> 00:13:40,945 Necesito que firméis que estoy exenta de toda responsabilidad. 260 00:13:40,945 --> 00:13:44,573 Os dará bolis. Adelante. Y estoy un poquito cansada. 261 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 Voy a echarme un rato. 262 00:13:46,617 --> 00:13:47,701 Una cabezadita. 263 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 Ahí está la funda del rifle. 264 00:13:49,787 --> 00:13:50,871 Haz zoom. 265 00:13:50,871 --> 00:13:51,956 Voy. 266 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 Amplía. 267 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - ¿La has grabado? - He ampliado. 268 00:13:56,001 --> 00:13:59,547 Voy a ver a Marshall y buscar cotilleos sobre las Brothers. 269 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Buena idea. Salséalo. 270 00:14:01,382 --> 00:14:04,176 No, no se dice así. ¿Cómo era? Algo de... 271 00:14:04,176 --> 00:14:06,887 No, pero casi. Es algo con salsas. 272 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 No. Qué rabia. 273 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 - ¡Salséalo! - Bingo. 274 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 - Sí. - Salséalo. 275 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 - Salsa... - Lo has clavado. 276 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 {\an8}OFICINA PROD.07 277 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 {\an8}- Ey, ¿cómo estás? - Hola. 278 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 {\an8}Han disparado a dos personas y tenemos que hacer como si nada. 279 00:14:22,862 --> 00:14:26,490 {\an8}¿Cómo está Oliver? Dicen que querían matarlo a él. 280 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 {\an8}Es muy fuerte. 281 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 {\an8}Pues sí. 282 00:14:29,493 --> 00:14:33,330 {\an8}Las únicas que están imperturbables son... 283 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 {\an8}Las gemelas. 284 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 {\an8}O sea, más de lo normal. 285 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 {\an8}¿Sospechas de ellas? 286 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 {\an8}No me extraña, la verdad. ¿Has visto su película de la uni? 287 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 {\an8}Bien. 288 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 {\an8}Oliver, venga, ya hemos puesto la peli. 289 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 {\an8}¿Qué me he perdido? 290 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 {\an8}Mucho. Es rara. 291 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 {\an8}Se llama La profanación de Alice. 292 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Va de un escultor mayor y de unas gemelas 293 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 que creó con barro y que cobran vida. 294 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Salía en la primera escena. 295 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 Como él es su creador, están bajo sus órdenes. 296 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 Eso lo dejan muy claro. 297 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 Y hay un mensaje en contra del azúcar. 298 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Sí, creador. 299 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 Estamos a tus órdenes. 300 00:15:28,761 --> 00:15:34,183 Mancharemos nuestros cuchillos con la carne de tus enemigos. 301 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Adelante. Derramad sangre en mi nombre, muchachas. 302 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 ¿Vince Fish? 303 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Segundo acto: la complicación. 304 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 {\an8}TORRE OESTE 305 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 {\an8}¡Hay visitas! 306 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 - ¡Hola! - ¡Anda! 307 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 ¿No tenías la conjuntivitis en el otro...? 308 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Ha saltado al otro. Pasad. 309 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 Rudy y yo estamos probando un juguete nuevo. 310 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 Lo hemos comprado en la subasta de bienes de una señora. 311 00:16:20,896 --> 00:16:24,066 Estaba en un semáforo esperando para cruzar. 312 00:16:24,066 --> 00:16:28,278 - ¡Y pum! - La decapitó el retrovisor del bus M86. 313 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 El bus ni se paró, porque iba lleno y había otro detrás. 314 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 - Qué horror. - Pero tenemos un dron. 315 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Funciona y tiene cámara. 316 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 ¿Y esa cámara? 317 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 Estamos grabando un cómo se hizo para la peli. 318 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 ¡Me encanta el cine! 319 00:16:43,752 --> 00:16:45,629 "¡Perdí la mano! 320 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 ¡Perdí a mi novia!". 321 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 "¡Johnny tiene mano!". 322 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 "¡Johnny tiene novia!". 323 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 Y luego Cher Bono dice: "¡Espabila!". 324 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 Es de Hechizo de luna, Mabel. Deberías verla. 325 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 Ya he visto suficiente. 326 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 Hemos visto otra peli hace poco. 327 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 La profanación de Alice. 328 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Ahí salgo yo. 329 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Eso hemos visto. 330 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 No sabíamos que eras actor. 331 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Ni que conocías a las hermanas Brothers. 332 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 Sí, ¿no os lo dijimos? 333 00:17:15,701 --> 00:17:18,495 Sí, a todos nos dio clase Dudenoff. 334 00:17:18,495 --> 00:17:19,830 Aunque no coincidimos. 335 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Entonces, era tu... 336 00:17:22,124 --> 00:17:23,333 Profesor de cine. 337 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 Yo no tenía madera de actor. 338 00:17:25,419 --> 00:17:27,671 No, fue por hacerle un favor. 339 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 Me dijo que tenía pinta de profanador. 340 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Pero este de aquí sale en una peli del señor Spielberg. 341 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Atrápame si puedes. Soy un agente de Tom Hanks. 342 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 En el minuto 1:07 se me ve al fondo, haciendo una llamada. 343 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 - ¿Sí? - Sí. 344 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Y luego se levantó y se fue al baño. 345 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Pero DiCaprio pidió que lo quitaran. Se sintió amenazado. 346 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 Y yo miraba mucho a cámara. 347 00:17:52,821 --> 00:17:57,701 Bien, entonces, hay un vínculo entre las hermanas Brothers y Dudenoff. 348 00:17:57,701 --> 00:18:01,330 Sí, les dio vida. Eran sus favoritas. 349 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 Las nuestras, no. 350 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Las invitaba a jugar a la pocha y le hacían mucho la pelota. 351 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 "No queremos a nuestro papi. ¿Quieres ser nuestro papi?". 352 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 - Hacían cualquier cosa por él. - Ya está, Rudy. 353 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 No te amargues, anda. 354 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 No caigas tan bajo. Piénsalo. 355 00:18:15,385 --> 00:18:19,890 Ayúdame a abrir la ventana para sacar al dron en su vuelo inaugural. 356 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 ¿Lo habéis oído? 357 00:18:23,143 --> 00:18:25,312 Dudenoff las creó, les dio vida. 358 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 Y siguen sus órdenes, como en la película. 359 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 Madre mía. ¿Y si matan para él? 360 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Mueve los hilos. 361 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Chicos, vamos a frenar un poco. 362 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Aún no sabemos ni por qué querrían matarnos. 363 00:18:37,741 --> 00:18:40,577 Deberíamos terminar La profanación de Alice 364 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 antes de engancharnos a esta teoría. 365 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Yo voy a llamar a Loretta 366 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 mientras sea consciente de lo efímero de mi existencia. 367 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Estará terminando de rodar. 368 00:18:49,211 --> 00:18:52,214 Y son más de las cinco. Así no gasto minutos. 369 00:18:52,214 --> 00:18:54,424 Eso desapareció hace 15 años. 370 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 ¿En serio? 371 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Nadie me ha avisado. Con el cuidado que he tenido... 372 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Charles, ¿vienes? 373 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Quiero ver qué hay dentro de la funda. 374 00:19:05,602 --> 00:19:08,230 Está en la oficina. ¿Cómo vas a entrar? 375 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 - Ya está. - Por la ventana. 376 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 Está 15 plantas más arriba. 377 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Tranquilos. 378 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Tengo amigos en lo más alto. 379 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Sigo grabando. 380 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 ¿Podríais asomaros al despacho de las Brothers 381 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 sin que nadie se entere? 382 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Sí, por supuesto. 383 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Soy el sigilo. 384 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Soy el leopardo africano del Serengueti. 385 00:19:39,219 --> 00:19:41,638 Silencioso, astuto, meticuloso. 386 00:19:41,638 --> 00:19:45,767 Sabía que esas hermanas estaban enfermas. Grababan animales moribundos. 387 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Prendían fuegos. 388 00:19:47,436 --> 00:19:50,147 Y se comían las manzanas enteras. 389 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 Las semillas, el rabillo, la pegatina... 390 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 Qué locura. 391 00:19:54,568 --> 00:19:56,987 Mi tía comía melones como si fueran manzanas 392 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 y hubo una beca para estudiar su dentadura. 393 00:19:59,406 --> 00:20:01,283 Caray, qué cosas. 394 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Vale, ponlo. 395 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Despegamos. 396 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 - No le metas mucha potencia. - Está controlado. 397 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 Está controlado. 398 00:20:12,544 --> 00:20:19,259 Chicos, ¿se os ocurre por qué las Brothers nos odiarían a Oliver, a Mabel o a mí? 399 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 Con esas dos, vete tú a saber. 400 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Venga, estamos a medio camino. 401 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 Dicen que Dudenoff ha vuelto. 402 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 - ¿Cómo? - ¿Qué? No. 403 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 - ¿Qué? - Imposible. 404 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 - ¿Quién te lo ha dicho? - Te confundes. 405 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 Dudenoff se habría pasado a saludar. 406 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Vince, ¡cuidado! - Voy. 407 00:20:38,528 --> 00:20:41,865 Está controlado. 408 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 No está controlado. 409 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 ¿Qué coño es esto? 410 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Loretta. 411 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Antes que nada... 412 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 Hoy ha pasado algo 413 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 y he estado arrepintiéndome de lo que no he hecho. 414 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 Y tengo algo que confesar. 415 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 En Los Ángeles, iba a pedirte matrimonio. Y me trabé. 416 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Soy idiota. 417 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Quiero pasar los días que me queden contigo. 418 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 ¿Qué me dices? 419 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Vale. 420 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Bueno, date tiempo para asimilarlo. 421 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 Lo he dicho, lo has oído... 422 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Así que... 423 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Pe... 424 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Bien, silencio en el set. 425 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 - Repetimos. - Sonido. 426 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 Recuerda: te han quemado física y emocionalmente. 427 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Acción. 428 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 He terminado La profanación de Alice. 429 00:21:56,023 --> 00:22:00,402 Quería más pistas, pero ahora solo le tengo pánico al azúcar. 430 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 ¿Qué tal con el dron? 431 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 Lo resumiría como "accidentado". 432 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Lo mío con Loretta también. 433 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Le dije que me arrepentía de no haberme declarado y dijo: "Ugh". 434 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 ¿Fue un "ugh" o un "ugh"? 435 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 Lo segundo. 436 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Lo siento. 437 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Si son nuestros amigos. Mirad quién lleva accesorios. 438 00:22:22,716 --> 00:22:25,302 El nuevo collar de Hoyo... 439 00:22:26,678 --> 00:22:27,721 lleva una cámara. 440 00:22:27,721 --> 00:22:29,598 Es una espía canina. 441 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 "Rastreo cadáveres". 442 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 ¡No! 443 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 - ¡Es mi amiga! - ¡Hala! 444 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 Ay, joder, Hoyo. 445 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - ¡Muy mal, Hoyo! - No es mala. 446 00:22:40,901 --> 00:22:44,821 Hace su trabajo. Rastrea cadáveres y es supermona. 447 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Sí, eres muy buena chica. 448 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 Howard, malo. 449 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Las prótesis de Sazz. 450 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Y su hombro izquierdo. 451 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Gracias. No, no es ese. 452 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 Sí, pone "izquierdo". 453 00:22:57,459 --> 00:23:00,212 No, en este pone "izquierdo" en búlgaro. 454 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 Lo aprendí haciendo el doblaje de Brazzos para Macedonia. 455 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 Entonces, ¿hay dos hombros izquierdos? 456 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 - ¿Qué? - ¿Quién tiene dos hombros izquierdos? 457 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Chicos... 458 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 El cadáver de Sazz no era el único del incinerador. 459 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Lo que significa... 460 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 ¿Qué? 461 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Hubo otro asesinato en el edificio. 462 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Tercer acto: el clímax. 463 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Sazz le dijo a Jan que hubo otro asesinato en el edificio. 464 00:23:35,580 --> 00:23:37,749 Y tenía razón. Fue este. 465 00:23:37,749 --> 00:23:42,671 Puede que Dudenoff matara a alguien, lo metiera en el incinerador 466 00:23:42,671 --> 00:23:47,008 y cuando sacamos el pódcast sobre asesinatos en el edificio... 467 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 Dudenoff se escondió. 468 00:23:48,677 --> 00:23:52,347 Pero necesitaba que alguien impidiera que investigáramos 469 00:23:52,347 --> 00:23:54,850 y se lo ordenó a las hermanas Brothers. 470 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Se mancharon con la carne de sus enemigos. 471 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 - Sí. - Intentaron matarme. 472 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 Pero mataron a Sazz. 473 00:24:00,480 --> 00:24:04,526 La metieron en el incinerador, como a la primera víctima de Dudenoff. 474 00:24:04,526 --> 00:24:06,319 Exacto. Es muy sencillo. 475 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Chicos, no nos precipitemos. 476 00:24:09,239 --> 00:24:11,324 Por lo menos tiene sentido. 477 00:24:11,324 --> 00:24:16,079 Le voy a pasar el número de serie del segundo hombro a Williams, 478 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 a ver si puede identificar a la víctima. 479 00:24:20,542 --> 00:24:24,838 Bien, ¿cómo hacemos que las hermanas Brothers confiesen? 480 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 ¿Cómo hacemos que...? Howard, no me apuntes con eso. 481 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 Así no puedo pensar. 482 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 - Vale. - Yo tampoco. 483 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 Me perturba que me graben. 484 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Apágala, Werner Herzog. 485 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Eso es. 486 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Vamos a la ofensiva. 487 00:24:39,853 --> 00:24:43,565 Les damos la vuelta a la tortilla y a las cámaras. 488 00:24:43,565 --> 00:24:49,196 Las descolocamos para que salseen por toda la alfombra y eso. 489 00:24:49,196 --> 00:24:50,280 Sí. 490 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - ¿Pasa algo? - No, es... 491 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 Creía que sería Loretta, 492 00:24:58,705 --> 00:25:04,211 pero es un cupón de Alfombras EE. UU. para un protector antideslizante gratis. 493 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 No siempre puedes atajar todos tus remordimientos. 494 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 Y si no te importa pasarme el cupón... 495 00:25:09,966 --> 00:25:12,761 - Oliver, lo siento. - No, no pasa nada. 496 00:25:12,761 --> 00:25:16,640 Si mi alma gemela no quiere estar conmigo, yo no quiero estar con ella. 497 00:25:16,640 --> 00:25:19,518 Venga, vamos a enfrentarnos a las posibles asesinas. 498 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 Voy a por mi videocámara. 499 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - ¿Es digital? - De VHS. 500 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Qué retro. 501 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 ¿Estás bien? 502 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Me arrepiento de una cosa. 503 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Si mataron a Sazz por nuestro pódcast, no me lo perdonaría. 504 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 Vamos a resolver el caso. 505 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 Tenemos que resolver el caso. 506 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 ¿Dónde está el botón del zoom? 507 00:25:47,712 --> 00:25:49,089 Bien, andando. 508 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Bajad las cámaras. 509 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Vamos a haceros preguntas y os doblegaréis bajo el objetivo. 510 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 ¿Qué le pasa a esto? 511 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 - ¿Somos sospechosas? - Hay que grabar. 512 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 ¿Dónde estabais cuando murió Sazz? 513 00:26:03,436 --> 00:26:04,938 Aquí, en el Arconia. 514 00:26:04,938 --> 00:26:06,064 - ¿Qué? - ¿Sí? 515 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 Para ver a un amigo. 516 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 - ¿Ese amigo era Milton Dudenoff? - Sí. 517 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 - ¡Reconocedlo! - Lo acaba de hacer. 518 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 ¿Fuisteis a su casa esa noche? 519 00:26:15,532 --> 00:26:17,909 Sí, usamos el código de siempre. 520 00:26:17,909 --> 00:26:19,035 Su juego favorito. 521 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 ¿La pocha? 522 00:26:20,120 --> 00:26:21,621 Sí, pero con números. 523 00:26:21,621 --> 00:26:24,583 ¿773440? Sí, ya lo sabemos. Avanzad, guapas. 524 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 Dudenoff era vuestro profesor de cine y vosotras, sus alumnas estrella. 525 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 Era vuestro creador y seguíais sus órdenes. 526 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Por supuesto. 527 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 ¿Incluso para matar? 528 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - Muy turbio. - Qué mal rollo. 529 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 ¿Y si me dejo la asignatura? 530 00:26:42,392 --> 00:26:46,521 El profesor Dudenoff fue el primero que creyó en nosotras. 531 00:26:46,521 --> 00:26:51,151 Bueno, a la clase le ha incomodado vuestra película. 532 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 Pasad de la crítica y seguid rodando. 533 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Esperad. 534 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Para vosotras. 535 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Profesor Dudenoff, ¿nos da sus Super 8? 536 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Yo ya no estoy para cargar con ellas. 537 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 ¿Cómo podemos pagárselo? 538 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Era nuestro mentor. 539 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Nuestro mundo entero. 540 00:27:25,852 --> 00:27:27,437 ¿Mataríamos por él? 541 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 - Sin putodudarlo. - Sin putodudarlo. 542 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 Es hora de abrir la funda del rifle. 543 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Ay, Dios. 544 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Han identificado el otro hombro izquierdo. 545 00:27:44,996 --> 00:27:48,249 ¿Es del vecino que gritaba en el rellano que le encantaba Zabar's? 546 00:27:48,249 --> 00:27:50,835 Hace siglos que no lo veo. ¿Cómo se llamaba? 547 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Es... 548 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 de Dudenoff. 549 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 Dudenoff estaba en el incinerador. 550 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 No está ni en Portugal ni en Nueva York. 551 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 Dudenoff fue asesinado. 552 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 No. 553 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 ¿Está muerto? 554 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 ¿Cuándo hablasteis con él? 555 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Hace bastante. Tres años. 556 00:28:17,862 --> 00:28:21,491 Queríamos hacer cine importante y ganar dinero, y le parecía fatal. 557 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 Nos mudamos a Los Ángeles y nos retiró la palabra. 558 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 Fue desolador. 559 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Nos surgió esta película ambientada en su edificio y... 560 00:28:29,290 --> 00:28:31,501 Nos quedaba pequeña, pero... 561 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 La aceptamos. Para estar cerca de él. 562 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 Pero no nos cogía las llamadas. 563 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Ya sabemos por qué. 564 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 Si no sois las asesinas, 565 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 ¿por qué vais por ahí con una funda de rifle? 566 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 - Está atascada. - Oliver. 567 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 Déjame. 568 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 ¿Qué? 569 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 Es para las cámaras. 570 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 Es una película dentro de la película. Un cómo se hizo. 571 00:29:06,244 --> 00:29:10,457 Hemos escondido cámaras en la oficina y en vuestras casas. 572 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 Eso atenta contra la intimidad. Es ilegal. 573 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 En realidad, no. 574 00:29:14,252 --> 00:29:17,589 Nos disteis permiso en el contrato que firmasteis. 575 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 Yo flipé, en serio. 576 00:29:19,090 --> 00:29:20,175 Genial. 577 00:29:20,175 --> 00:29:22,594 "Tranquilos, no necesitamos un abogado. 578 00:29:22,594 --> 00:29:25,513 - He firmado contratos a montones". - Ya. 579 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Se veía venir. 580 00:29:27,307 --> 00:29:32,270 Dudenoff siempre decía: "Seguid rodando y la trama se materializará". 581 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Habría estado orgulloso de nosotras. 582 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Sigamos rodando. 583 00:29:38,526 --> 00:29:39,611 Vale. 584 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Hay dos asesinatos. 585 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 ¿Quién mató a Sazz? 586 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 ¿Y quién mató a Dudenoff? 587 00:29:46,785 --> 00:29:50,747 ¿Quién se hacía pasar por Dudenoff para cobrar cheques en el súper? 588 00:29:50,747 --> 00:29:52,165 Hay que investigarlo. 589 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Dios, eso es. 590 00:29:53,875 --> 00:29:55,376 - ¿Qué pasa? - Doug. 591 00:29:55,376 --> 00:29:58,213 El vecino al que le encantaba Zabar's. Se llamaba Doug. 592 00:29:58,213 --> 00:29:59,297 Ya. 593 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Cuarto acto: el desenlace. 594 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 El mono te queda divino. 595 00:30:07,388 --> 00:30:09,140 Es de la subasta de la prisión. 596 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 El abrazo del sudor seco de los reclusos 597 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 me libera. 598 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 {\an8}Llevaos todas las cámaras. 599 00:30:24,656 --> 00:30:26,157 {\an8}PUTNAM ESTUDIO.04 600 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 {\an8}¿Qué es esto? 601 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 {\an8}Hay otra cámara. 602 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 Estás tú que grabaríamos en 720p. 603 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 A ver, espera. 604 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Entonces... 605 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 ¿De quién es? 606 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 ¿Qué? 607 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 Es del móvil de Sazz. 608 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 ¿Qué? 609 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 Yo he recibido otro. 610 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 Pero es de hace cinco días. Llevo el pijama de los lunes. 611 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Madre mía. 612 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 ¿Tú también? 613 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 ¿Qué coño es esto? 614 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 ¿No son de vuestras cámaras? 615 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 No. 616 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Vale. 617 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 El asesino nos está vigilando ahora mismo. 618 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Nos ha estado vigilando. 619 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 ¿Desde cuándo? 620 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 Qué movida. Tengo el plano general. 621 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Bien. 622 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 "Os observo". 623 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 OS OBSERVO. 624 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 OS OBSERVO. 625 00:31:56,456 --> 00:31:59,334 Vale, no estamos a salvo en este edificio. 626 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 ¿Tú crees? 627 00:32:00,418 --> 00:32:03,087 Charles, tenías razón. Hay que irse ya. 628 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 {\an8}PORTAL 629 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 Lo que empezó como la defensa de dos inocentes acusadas de asesinato... 630 00:32:15,975 --> 00:32:17,060 ¡Oliver! 631 00:32:17,060 --> 00:32:21,898 Se convirtió en metraje sobre el asesinato de nuestro mentor. 632 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 A ver, ¿hemos matado? 633 00:32:29,864 --> 00:32:31,032 Sí. 634 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Nos hemos cargado las reglas narrativas, 635 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 pero nada más. 636 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}Subtítulos: Marta Aulet