1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,921
Olin vähällä kosia Lorettaa Losissa
mutten tehnyt sitä.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
- Mikset?
- Yksi kariutunut avioliitto
4
00:00:06,756 --> 00:00:09,050
on normaalia.
Kun toinen avioliitto kariutuu,
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,969
ihmiset alkavat ihmetellä.
6
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
Uskomatonta, että luulit
minun tappaneen ystäväsi.
7
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
En saa tapettua edes tätä
keskivaikeaa sidekalvotulehdusta.
8
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
Sazz soitti Bev Melonille ja sanoi,
että elokuvassa on ongelma.
9
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Ja hänet ammuttiin heti sen jälkeen.
10
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Joku elokuvassa oleva
tappoi Sazzin salatakseen ongelman.
11
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
Loistava ohjausryhmä, Brothersit.
12
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Otetaan nämä kolme
mukaan kuvaussessioon.
13
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Mietin vain ajoitusta.
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
Jotta se olisi mahdollista,
15
00:00:38,204 --> 00:00:42,292
joku siis ampui Länsitornista,
tuli tänne, siivosi rikospaikan
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
ja hävitti ruumiin
kahdessatoista minuutissa?
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
- Miten pärjään?
- On kulunut 38 minuuttia.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- Mitä?
- Mikä tämä on?
19
00:00:49,299 --> 00:00:52,177
- Tuntuu kärpäspaperilta.
- Tahmea matto.
20
00:00:52,177 --> 00:00:55,638
Tahmeassa matossa oli samanlainen
kengänjälki kuin Dudenoffin asunnossa.
21
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
Tappaja oli tuotantotoimistossa,
22
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
joten hän on luultavasti
myös kuvaussessiossa.
23
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
Murhaajia ei ollut yksi vaan kaksi.
24
00:01:05,023 --> 00:01:08,068
Yksi ampui ja toinen siivosi.
25
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
Olet oikeassa. Ehkä he tekivät sen.
26
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
Missä toinen siskoista on?
27
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
Voi luoja. Heidät on ammuttu.
28
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
Seuraavassa näette
syytetyn todistajanlausunnon
29
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
omalla äidinkielellämme,
30
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
elokuvan kielellä.
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
Kuvamateriaali on peräisin
monista eri kuvakulmista,
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
kameroista ja linsseistä,
jotka luovat moniulotteisen perspektiivin,
33
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
koska vain kamera kertoo totuuden.
34
00:02:01,246 --> 00:02:05,041
Tawny ja minä saimme ensimmäisen
kameramme yhdeksänvuotiaina.
35
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
Ole hyvä.
36
00:02:07,335 --> 00:02:09,379
{\an8}Sony DCR-VX1000.
37
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
{\an8}PYGMALIONIN TAPPIO
38
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
{\an8}Säästimme kaikki rahamme,
mutta se ei riittänyt.
39
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
{\an8}Joten varastimme sen.
40
00:02:19,055 --> 00:02:24,185
Estetiikkamme perustui
tirkistelyyn ja kehokauhuun.
41
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Jostain syystä, emme sopeutuneet lukioon.
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}HAAVOITTUNEEN JOUTSENEN LAULU
43
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
{\an8}Ei kai taas.
44
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
{\an8}He ovat tosi outoja.
45
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
{\an8}Ei.
46
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
{\an8}Kun tapasimme elokuva-alan
professorimme, elämämme muuttui.
47
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
Hän sanoi, että outoutemme
tekisi meistä menestyneitä.
48
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
Meidän piti vain...
49
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Jatkakaa kuvaamista.
50
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
{\an8}Tärkein oppi,
jonka halua teille antaa on tämä:
51
00:02:56,259 --> 00:03:00,096
{\an8}Ottakaa kameranne
ja kuvatkaa kaikkea maailmassa.
52
00:03:00,680 --> 00:03:03,725
Älkää ikinä sensuroiko itseänne.
53
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Älkää katsoko poispäin.
54
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
Ellei kyseessä ole
auringonpimennys tai Meduusa
55
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
tai se kerta,
kun nidoin kokeenne paitaani.
56
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Mutta oikeasti
57
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
kuvatkaa.
58
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Vaikka olisi kaoottista.
59
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Koska kaaos voi olla hyvä asia.
60
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
Kaaos voi olla taidetta.
61
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Suhtauduimme siihen vakavasti.
62
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Luoja. Heidät on ammuttu.
63
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Oliver!
64
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
- Haluan pois täältä.
- Se tuli tuolta suunnalta.
65
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
- Tätä tietä!
- Tuolta.
66
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Se on Glen. Hän on yhä elossa.
67
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
Kumpi Oliver tuo on?
68
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Zach?
69
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
He osuivat läskiini.
70
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
No niin, tässä. Tässä. Paina sitä.
71
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
Oliver. Ei, ei.
72
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
Loppuiko se?
73
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
Hän on kunnossa.
74
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
{\an8}Ensimmäinen näytös: Alkutapahtuma.
75
00:04:16,297 --> 00:04:17,757
{\an8}Taksi!
76
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
{\an8}Aja.
77
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
Vie meidät Upper West Sideen.
78
00:04:22,553 --> 00:04:24,681
Kunhan ajat pois helvetin SoHosta.
79
00:04:24,681 --> 00:04:27,433
- Selviävätkö he?
- Heidän on selvittävä.
80
00:04:27,433 --> 00:04:29,352
Kukaan ei saa enää
kuolla meidän takiamme.
81
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
- Voi luoja.
- Näittekö Tawnyn,
82
00:04:31,104 --> 00:04:35,191
- kun laukaukset ammuttiin?
- Näin vain elämäni vilahtavan silmissäni.
83
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
Olin kaunis poika.
84
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
Lahjakas jo silloin.
85
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Viaton ja erittäin hyvä.
86
00:04:43,241 --> 00:04:46,202
Mitä mietitte?
Luuletteko, että Tawny oli ampuja?
87
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
Tähtäsikö hän Oliveriin?
88
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
Siinä tapauksessa Sazzin tappanut laukaus
saattoi olla tarkoitettu minulle.
89
00:04:53,418 --> 00:04:54,877
Kuka tietää?
90
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
Mabel voi olla seuraava.
91
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Olette siis kaikki kohteita.
92
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Howard, miksi kuvaat meitä?
93
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Olen dokumentaristi
ja kykyjen yhteyshenkilö.
94
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
Brothersin siskokset
kehottivat minua kuvaamaan taukoamatta.
95
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
Ne tappajatko?
96
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
- Poistu taksista.
- Emme ole keskustassa.
97
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Teen teille töitä.
Vitut Brothersin siskoksista.
98
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Jos teille tapahtuu jotakin,
poliisi saa tämän todisteeksi.
99
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Hyvä on. Jatka kuvaamista.
100
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
Mutta kuvaa vasenta puoltani.
Hieman korkeammat kulmat.
101
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
- Selvä.
- Ei profiilia.
102
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Voi pojat.
103
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
Miksi Brothersin siskokset vaarantaisivat
elokuvansa tappaakseen Oliverin?
104
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
Siinä ei ole mitään järkeä.
105
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
Kyllä siinä on järkeä.
Me emme vain ymmärrä sitä.
106
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Kuuluisat naapurini,
jotka tuhosivat rakennuksen.
107
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Uma, väisty. Olen kiukkuisella tuulella.
108
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Katsokaa nyt.
109
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
{\an8}Teidän takianne kameroita asennetaan
kaikkialle mahdollisen murhan varalta.
110
00:05:48,890 --> 00:05:53,102
{\an8}Enää ei voi edes pieraista
tai varastaa sanomalehteä salaa.
111
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Painu helvettiin.
112
00:05:54,395 --> 00:05:56,439
Täällä kukaan ei ammu oikeita ihmisiä.
113
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
Mennään jonnekin turvaan.
114
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
Koska joku tapettiin sinun asunnossasi
115
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
ja luoti ammuttiin minun luotani,
ehdotan Oliverin kotia.
116
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
Se on vähiten murhallinen.
117
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
Ja minulla on mukavimmat huonekalut.
118
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
Jos ampuja ei tapa minua,
Charlesin kova sohva tappaa.
119
00:06:10,203 --> 00:06:11,454
{\an8}ITÄAULA
120
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Murhaajat talossa.
121
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Paina sulje-nappia.
122
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
- Painan.
- Äkkiä, Oliver.
123
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Suurin osa sulje-nappuloista
124
00:06:18,961 --> 00:06:22,423
ei ole toiminut sitten
vuoden 1990 Yhdysvaltain vammaislain.
125
00:06:22,423 --> 00:06:25,385
Charles, voimme kuolla pian.
Kerro hauskempia faktoja.
126
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
KAUSI NELJÄ - JAKSO KUUSI
BLOW-UP – ERÄÄN SUUDELMAN JÄLKEEN
127
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
Voi luoja. Siskokset ovat rakennuksessa.
128
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
Ja kammottavan rauhallisia.
129
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
{\an8}Pelleilevätkö he kanssamme?
130
00:07:22,942 --> 00:07:24,026
{\an8}En tiedä.
131
00:07:24,026 --> 00:07:25,862
{\an8}Kuin tappajavalaat ja niiden saalis.
132
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
{\an8}Tappajavalaat eivät ole oikeasti valaita.
133
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
{\an8}- Hauskempia.
- Oletko kunnossa? Vaikutat vihaiselta.
134
00:07:32,285 --> 00:07:35,204
{\an8}Vaikutanko vihaiselta?
Vaikutanko minä vihaiselta?
135
00:07:36,581 --> 00:07:40,209
{\an8}En tiedä. Se voi johtua siitä,
että melkein kuolin tänään.
136
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
{\an8}Voi luoja.
137
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
{\an8}Melkein kuolin tänään.
138
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
{\an8}Ja kun makasin maassa
kahden verta vuotavan ihmisen välissä,
139
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
{\an8}ajattelin vain Lorettaa.
140
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
{\an8}Miksi elän hetkeäkään ilman,
että elämäni rakkaus on vierelläni?
141
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
{\an8}Hei.
142
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
{\an8}Olen täynnä katumusta.
143
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
{\an8}Jospa olisit täynnä viskiä.
144
00:08:05,818 --> 00:08:08,321
Entä sinä, Charles? Mitä sinä kadut?
145
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Minäkö?
146
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
- En mitään.
- Kadut jotakin.
147
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
Minä aloitan.
148
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
Sitä sakkariinimainoskampanjaa.
149
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
Outo katsettasi, jonka väläytät,
kun saat mahdollisuuden maksaa laskun.
150
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Hetkeä, jona rakastuit Janiin.
- Totta.
151
00:08:22,376 --> 00:08:26,214
Hän esitteli Melissaan leipomon meille,
ja pidämme siitä paikasta.
152
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
Sillä jo hyvittääkin kaikki sarjamurhat.
153
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
- Ne korvapuustit ovat kyllä hyviä.
- Niin.
154
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
- Jestas.
- Älä avaa.
155
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
- Voi taivas.
- Voi ei.
156
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
Jukra.
157
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Mene...
158
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
Hän soitti alakerrasta.
159
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
- Mitä minä sanoin?
- Luojan kiitos.
160
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
Minulla oli yksi pyyntö.
161
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Yksi vitun pyyntö.
162
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
Älkää antako Galifianakisille
tapahtua mitään.
163
00:08:49,862 --> 00:08:52,949
Joku yrittää tappaa meidät, etsivä.
Tappaa minut.
164
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Olen halunnut tappaa sinut
kolme vuotta, joten ymmärrän.
165
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
- Ikävää.
- Miten Zach ja Glen voivat?
166
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
Stubbinsin tila on vakaa,
mutta hän on tajuton.
167
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
Luoti osiu hänen kalloonsa
ja ohjautui "Gali-fiini-nakisiin".
168
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Se ei onneksi osunut hänen elimiinsä.
169
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
Onnekas, ihana, herkullinen komediakroppa.
170
00:09:08,339 --> 00:09:11,050
- Mitä tämä on?
- Ole kuin minua ei olisikaan.
171
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
Et kuvaa. Sammuta se paska.
172
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
{\an8}Sammuta se paska.
173
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
{\an8}Mene yläkertaa pidättämään
Brothersin siskokset.
174
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
{\an8}Tawnyn saappaan jälki on samanlainen
kuin Dudenoffin asunnosta löytynyt
175
00:09:23,396 --> 00:09:26,607
{\an8}- Onko se täysin samanlainen?
- Kyllä. Joten... Pelleilet.
176
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
{\an8}En saa pidätysmääräystä
pelkän kengänjäljen perusteella.
177
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
{\an8}Näin Tawnyn kantavan pitkää mustaa
salkkua juuri ennen ampumisia.
178
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
{\an8}Murha-ase saattaa olla sen sisällä.
179
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
{\an8}Etsikää se sitten.
180
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
{\an8}Selvä... Teit sen taas.
181
00:09:39,996 --> 00:09:42,164
{\an8}Täälläkin on yksi piilossa.
182
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
{\an8}Ei tarvitse katsoa,
kun siskoni runkkaa töiden jälkeen.
183
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
{\an8}Elokuvamme olisi K-17,
ja sitähän olemme halunneet.
184
00:09:50,840 --> 00:09:56,387
{\an8}Kuule, pieni talonvaltaaja,
Dudenoff ei ole Portugalissa.
185
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
{\an8}Hän on lunastanut sosiaalietuussekkejä
lähikaupassa 125th Streetillä.
186
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
{\an8}Onko Dudenoff palannut New Yorkiin?
187
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
{\an8}Ja hän oli täällä, kun Sazz kuoli.
188
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
{\an8}Hän liittyy varmasti tähän.
189
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
{\an8}Miten Dudenoff liittyy
Brothersin siskoksiin?
190
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
{\an8}Brothersin siskokset, Dudenoff,
Freddy, Chucky, Jigsaw.
191
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
{\an8}En piittaa paskaakaan.
Mutta joku jahtaa varmasti teitä.
192
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
{\an8}Kannattaa ehkä muuttaa vitun Portugaliin.
193
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
{\an8}Minun on palattava rikospaikalle.
194
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
{\an8}Joku on ilmeisesti nähnyt myös
195
00:10:25,541 --> 00:10:30,087
{\an8}karanneen eksäsi,
Jan Bellowsin, kaupungissa.
196
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
{\an8}Ja he haluavat minut selvittämään sitä.
197
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
{\an8}Charles, tämä on sinulle.
198
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
VÄLIAIKAINEN TUHKASÄILIÖ
S. PATAKI - TODISTUSAINEISTO
199
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Sazz Patakin tuhkat.
200
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
{\an8}Ajattelin, että hän
haluaisi olla sinun luonasi,
201
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
{\an8}eikä jossain todistevaraston hyllyllä.
202
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
{\an8}Minä...
203
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
{\an8}Laitan nämä säilyketölkkiini.
204
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
{\an8}Älkää yrittäkö olla sankareita.
205
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
{\an8}En halua tunnistaa ruumiinosianne.
206
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
{\an8}- Ymmärrättekö? Mitä vittua?
- Kyllä, kyllä.
207
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
{\an8}Howard, voisitko sammuttaa kameran?
208
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Toki. Te luotte sisältöä
muiden ihmisten surusta, mutta...
209
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Aivan. Anteeksi.
210
00:11:28,062 --> 00:11:31,232
Bev Melon kutsui
hätätuotantokokouksen koolle.
211
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Menemmekö sinne?
212
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
Emme! Pysymme kaukana siskoksista
ja poistumme kaupungista.
213
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Emme voi paeta.
214
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
Selvitetään, miksi Brothersin siskokset
haluavat tappaa meidät.
215
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
- Kadehtivatko he lahjojani?
- Kyllä.
216
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
Rob Reiner katkaisi jarruni.
217
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
Liuin kuin Thelma ja Louise Potomaciin,
ja hän vei Prinsessan ryöstön minulta.
218
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
Charles, mitä jos menemme ylös
ja annamme Howardin kuvata meitä?
219
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
- Siten olisimme turvassa.
- Hyvä idea.
220
00:11:57,133 --> 00:12:01,178
Kukaan ei ole tappanut kuvattaessa.
Älkää varmistako Googlesta.
221
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Ratkaisemme jutun,
pelastumme ja kostamme Sazzin puolesta.
222
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Hyvä on. Menen etsimään kiväärikoteloa.
223
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
Muista kuvata.
224
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Saan pelastaa päivän.
225
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Olemme hengenvaarassa,
226
00:12:15,109 --> 00:12:19,613
ja meillä on kiire ratkaista juttu
ja varmistaa, että oikeus toteutuu.
227
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Älä katso kameraan.
228
00:12:21,824 --> 00:12:24,869
- Se rakastaa minua. Se olisi väärin.
- Putnam!
229
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
- Tulitte. Meillä on paljon kysyttävää.
- Kuvaan.
230
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
Kuolema oli lähellä.
Oletteko enemmän elossa?
231
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
- Ehdottomasti.
- Kyllä.
232
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Varovasti, kamerat.
233
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Meillä on kamerat.
234
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Trina, Tawny, teen heille töitä,
mutta se on pikkujuttu.
235
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Sen vuoksi ei kannata murhata.
236
00:12:43,888 --> 00:12:45,389
No niin, kaikki.
237
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Muodostakaa ympyrä.
238
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
Tulkaa lähemmäs.
239
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
- Te kaikki varmasti...
- Anteeksi.
240
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
...kuulitte varmasti
ampumisvälikohtauksesta kuvauksessa,
241
00:12:57,109 --> 00:13:00,696
mutta vakuutan, että ensiksikin,
poliisit tutkivat tapausta.
242
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
Toiseksi,
se ei vaikuta tuotantoon millään...
243
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
- Anteeksi.
- Hyvänen aika.
244
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
Ärsyttävää.
245
00:13:08,412 --> 00:13:09,663
Mihin jäinkään?
246
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Tulin suoraan sairaalasta,
247
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
ja Zach pyysi minua
tuomaan teille pienen viestin:
248
00:13:15,628 --> 00:13:19,215
"Show'n on jatkuttava."
249
00:13:20,174 --> 00:13:24,303
Sanoin haluavani lopettaa,
ja hän uhkasi haastaa minut oikeuteen.
250
00:13:24,303 --> 00:13:29,225
Sitten hän repi letkun irti kädestäni
ja imi kipulääkettä
251
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
IV-pussista kuin pillimehua konsanaan!
252
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
Ja nyt, Heather, ole hyvä.
253
00:13:36,357 --> 00:13:40,945
Allekirjoittakaa luopumiskirja,
joka vapauttaa minut kaikesta vastuusta.
254
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
Hän antaa teille kynät,
ja minua väsyttää hieman,
255
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
joten otan pienet nokoset.
Pikaiset pikku-unet.
256
00:13:48,452 --> 00:13:50,871
Kiväärikotelo on tuolla. Zoomaa.
257
00:13:50,871 --> 00:13:51,956
Hyvä on.
258
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
Tarkenna.
259
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
- Onnistuitko?
- Zoomasin.
260
00:13:56,001 --> 00:13:59,547
Käyn katsomassa Marshallia.
Kaivan esiin lokaa Brothersin siskoksista.
261
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Hyvä idea. Möläytä hänelle.
262
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
Hetkinen. Ei noin...
Miten se sanotaan? Jotenkin...
263
00:14:04,176 --> 00:14:06,887
Jotain sinne päin. Möläyttämistä.
264
00:14:07,388 --> 00:14:09,056
Ei, tulen hulluksi.
265
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
- Möläytä hänelle.
- Bingo.
266
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
- Aivan.
- Möläytä hänelle.
267
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
- Möläytä.
- Oikein.
268
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
{\an8}TUOTANTOTOIMISTO
269
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
{\an8}- Hei, miten jakselet?
- Hei.
270
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
{\an8}Kahta ihmistä ammuttiin,
emmekä saisi piitata siitä.
271
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
{\an8}Miten Oliver voi?
272
00:14:24,446 --> 00:14:27,992
{\an8}Moni epäilee, että hän oli kohde. Hullua.
273
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
{\an8}Totta.
274
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
{\an8}Ainoat, jotka eivät
vaikuta järkyttyneiltä ovat...
275
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
{\an8}Kaksoset.
276
00:14:35,082 --> 00:14:38,919
{\an8}He eivät ole normaalia järkyttyneempiä.
277
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
{\an8}Ovatko he epäiltyjä?
278
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
{\an8}Vau. En ole yllättynyt.
Näitkö heidän oppilaselokuvansa?
279
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
{\an8}Näin.
280
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
{\an8}Oliver, vauhtia. Elokuva alkoi.
281
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
{\an8}Mistä jäin paitsi?
282
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
{\an8}Monestakin jutusta. Omituista.
283
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
{\an8}Tämän nimi on Alicen häpäisy.
284
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Se kertoo vanhemmasta taiteilijasta
ja identtisistä kaksossisarista,
285
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
jotka taitelija teki savesta
ja jotka heräsivät eloon.
286
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Ensimmäinen kohtaus kertoi siitä.
287
00:15:10,826 --> 00:15:14,830
Koska hän loi heidät,
he tottelevat hänen käskyjään.
288
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
Se tehdään hyvin selväksi.
289
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
Tässä on jonkinlainen
sokerin vastainen sanoma.
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
- Kyllä, luoja.
- Kyllä, luoja.
291
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
- Teemme, kuten käsket.
- Teemme, kuten käsket.
292
00:15:28,761 --> 00:15:31,764
- Jos haluat, iskemme terämme
- Jos haluat, iskemme terämme
293
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
- vihollistesi lihaan.
- vihollistesi lihaan.
294
00:15:36,310 --> 00:15:40,356
Menkää ja vuodattakaa
verta nimissäni, tytöt.
295
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Vince Fish?
296
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
Toinen näytös: Nouseva toiminta.
297
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
{\an8}LÄNSITORNI
298
00:16:03,462 --> 00:16:05,005
{\an8}Vieraita!
299
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
- Hei.
- Hei.
300
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
Eikö tulehdus ollut
viimeksi toisessa silmässä...
301
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Se siirtyy. Tulkaa sisään.
302
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
Leikimme Rudyn kanssa uudella lelullamme.
303
00:16:17,017 --> 00:16:20,896
Ostimme sen vanhan rouvan kuolinpesästä.
304
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
Hän seisoi bussipysäkillä
kaikessa rauhassa.
305
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
- Ja pam!
- Bussin sivuikkuna
306
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
- mestasi hänet.
- Pam!
307
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Bussi ei edes pysähtynyt, koska
se oli täynnä ja takana oli toinen.
308
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
- Voi luoja.
- Mutta onneksi saimme dronen.
309
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Se toimii, ja siinä on kamera.
310
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Miksi te kuvaatte?
311
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
Kuvaamme kulissien takaisia
tapahtumia elokuvaa varten.
312
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
Rakastan elokuvia.
313
00:16:43,752 --> 00:16:47,631
"Menetin käteni. Menetin morsiameni."
314
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
-"Johnnylla on käsi."
-"Johnnylla on käsi."
315
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
-"Johnnylla on morsian."
-"Johnnylla on morsian."
316
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
Sitten Cher Bono sanoo: "Herätys!"
317
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
Se on Kuuhulluista, Mabel.
Kannattaa katsoa.
318
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
Olen nähnyt tarpeeksi.
319
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
Katsoimme erään toisen elokuvan.
320
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
Alicen häpäisy.
321
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Olin siinä.
322
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Huomasimme.
323
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Emme tienneet, että olet näyttelijä.
324
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Tai että tunnet Brothersin siskokset.
325
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
Niin. Emmekö kertoneet?
326
00:17:15,701 --> 00:17:18,495
Olimme kaikki Dudenoffin oppilaita.
327
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
Eri aikaan tosin.
328
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Hän oli siis teidän...
329
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Elokuva-alan professori.
330
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
En ollut kummoinen näyttelijä.
331
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
Ei, tein vain hänelle palveluksen.
332
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Minussa oli kuulemma häpäisevä fiilis.
333
00:17:30,215 --> 00:17:34,678
Mutta tämä kaveri oli
hra Spielbergin elokuvassa.
334
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
Ota kiinni jos saat.
Näyttelen Tom Hanksin toimiston agenttia.
335
00:17:39,349 --> 00:17:42,853
Yhdessä kohtauksessa
soitan puhelun toimistokopista.
336
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
- Niinkö?
- Kyllä.
337
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Sitten hän nousi ylös ja käveli vessaan.
338
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Leo DiCaprio leikkautti sen pois.
Hän koki olonsa uhatuksi.
339
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
Ja minä katsoin suoraan kameraan.
340
00:17:52,821 --> 00:17:57,701
Eli Brothersin siskosten ja
Dudenoffin välillä on yhteys.
341
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
Hän tosiaankin auttoi heitä.
He olivat hänen suosikkejaan.
342
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
Eivät meidän.
343
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
Hän kutsui heidät Oh hell -iltoihin,
ja he mielistelivät häntä.
344
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
"Emme rakasta isäämme.
Ole isämme, Dudey."
345
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
- He tekivät, mitä vain.
- No niin, Rudy.
346
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Älä vatvo enää.
347
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Se ei sovi sinulle. Mieti nyt.
348
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
Auta avaamaan ikkuna,
349
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
jotta voimme lähettää
dronen neitsytmatkalleen.
350
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
Kuulitteko?
351
00:18:23,143 --> 00:18:25,312
Dudenoff auttoi heitä.
Hän herätti heidät eloon.
352
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
He tottelevat häntä kuten elokuvassakin.
353
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Voi luoja. Murhasivatko
he hänen puolestaan?
354
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Nukkemestari.
355
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Ei mennä asioiden edelle.
356
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Emme edelleenkään tiedä,
miksi he haluaisivat tappaa meidät.
357
00:18:37,741 --> 00:18:40,577
Katsotaan Alicen häpäisy loppuun
358
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
ennen kuin rakennamme
koko teorian sen varaan.
359
00:18:43,038 --> 00:18:47,417
Tehkää se. Soitan Lorettalle,
kun vielä tunnen olemassaoloni katoavan.
360
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Hänen työpäivänsä päättyy juuri.
361
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
Ja kello on yli viisi,
joten minuuttihinta on edullisempi.
362
00:18:52,214 --> 00:18:55,509
- Se etuus loppui jo 15 vuotta sitten.
- Niinkö?
363
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Kukaan ei kertonut,
ja olen ollut aina todella tarkka.
364
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
Charles, tuletko sinä?
365
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Haluan tutkia sitä kiväärikoteloa.
366
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
Se on toimistossa.
Miten pääset sinne turvallisesti?
367
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
- No niin.
- Ikkunasta.
368
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
Se on 15 kerrosta ylempänä.
369
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
Älkää sitä miettikö.
370
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Minulla on ystäviä korkeissa viroissa.
371
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Kuvaan.
372
00:19:27,207 --> 00:19:30,043
Onnistutteko kurkkaamaan
Brothersin siskosten toimistoon
373
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
kenenkään huomaamatta?
374
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Ehdottomasti.
375
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Olen salamyhkäinen.
376
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Olen afrikkalainen leopardi Serengetissä.
377
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
Hiljainen. Viekas. Tarkka.
378
00:19:41,638 --> 00:19:45,767
Tiesin, että siskokset ovat sairaita.
He kuvasivat kuolevia eläimiä
379
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
ja sytyttivät tavaroita tuleen.
380
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
He söivät omenat kokonaan.
381
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
Siemenet, varren, pienen tarran.
382
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
He ovat sekoja.
383
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
Tätini söi verkkomelonia kuin omenia,
384
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
ja tieteilijä tutki hänen hampaitaan
apurahan turvin.
385
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
Vau, melkoista.
386
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
Antaa mennä.
387
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
Ilmaannousu.
388
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
- Varovasti ylöspäin.
- Osaan tämän.
389
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Osaan tämän.
390
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
Osaan tämän.
391
00:20:12,544 --> 00:20:14,504
Hei, tiedättekö,
392
00:20:14,504 --> 00:20:19,259
miksi Brothersin siskokset eivät pidä
minusta, Oliverista tai Mabelista?
393
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Kuka tietää niistä kahdesta mitään?
394
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Puolet matkasta taitettu.
395
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Dudenoff on kuulemma palannut.
396
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
- Mitä?
- Mitä? Ei.
397
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
- Mitä?
- Ei voi olla.
398
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- Mistä kuulit?
- Erehdyt varmasti.
399
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Dudenoff tulisi tervehtimään meitä.
400
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Vince, varo.
- Selvä.
401
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
No niin. Ei, ei. Homma hallussa.
402
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
Homma hallussa.
403
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Homma ei ole hallussa.
404
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Mitä helvettiä?
405
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Loretta.
406
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Ennen kuin sanot mitään...
407
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
Tänään tapahtui jotakin,
408
00:20:58,966 --> 00:21:02,177
joka sai minut ajattelemaan
ja katumaan tekemättömiä asioista.
409
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
Ja minun on myönnettävä jotakin.
410
00:21:05,847 --> 00:21:10,811
Minun oli tarkoitus kosia sinua Losissa,
ja jänistin.
411
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Olen idiootti.
412
00:21:14,731 --> 00:21:18,277
Haluan siis viettää
jäljellä olevan aikani kanssasi.
413
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
Mitä sanot?
414
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Okei.
415
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Mieti asiaa.
416
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Minä sanoin sen. Sinä kuulit.
417
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Joten...
418
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
No...
419
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
Hiljaisuus.
420
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- Uudestaan.
- Äänitetään.
421
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Muista, että olet palanut
sekä fyysisesti että henkisesti.
422
00:21:49,433 --> 00:21:50,809
Aivan.
423
00:21:50,809 --> 00:21:52,060
Klaffi.
424
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
Katsoin Alicen häpäisyn loppuun.
425
00:21:56,023 --> 00:22:00,402
Toivoin enemmän vihjeitä
mutta sain vain kamalan sokerikammon.
426
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
Miten dronen kanssa sujui?
427
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Se syöksyi maahan.
428
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Samoin minä ja Loretta.
429
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
Sanoin katuvani, etten kosinut,
ja hän vastasi "aha".
430
00:22:11,330 --> 00:22:15,751
Sanoiko hän "aha" vai "höh"?
431
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
Jälkimmäinen.
432
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Olen pahoillani.
433
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
Ystävämme.
Kenellä on uusia lisävarusteita?
434
00:22:22,716 --> 00:22:25,302
Graveyn uusi panta
435
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
on koirakamera.
436
00:22:27,721 --> 00:22:29,598
Se on koiravakooja.
437
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
Olen ruumiskoira.
438
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Ei, ei.
439
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
- Se on ystäväni.
- Voi luoja.
440
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Voi paska, Gravey.
441
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
- Tuhma Gravey!
- Se ei ole tuhma.
442
00:22:40,901 --> 00:22:44,821
Se hoitaa työnsä ruumiskoirana
ja on todella hurmaava.
443
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Olet hyvä tyttö.
444
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Howard, tuhma.
445
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
Sazzin tekonivelet.
446
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
Hänen vasen olkapäänsä.
447
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Kiitos. Ei olekaan.
448
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
Tässä lukee "vasen".
449
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
Tässä lukee vasen. Bulgariaksi.
450
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
Opin sen, kun dubbasin
Brazzosin jaksoja Makedoniaa varten.
451
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
Onko tässä kaksi vasenta olkapäätä?
452
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
- Mitä?
- Kenellä on kaksi vasenta olkapäätä?
453
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Kuulkaa.
454
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
Polttouunissa ei ollut
ainoastaan Sazzin ruumis.
455
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Se tarkoittaa...
456
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Mitä?
457
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Talossa tehtiin toinenkin murha.
458
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Kolmas kohtaus: Kliimaksi.
459
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Sazz kertoi Janille,
että talossa tehtiin toinen murha.
460
00:23:35,580 --> 00:23:37,749
Ja hän oli oikeassa. Tämä tässä.
461
00:23:37,749 --> 00:23:41,002
Mitä jos Dudenoff tappoi jonkun,
462
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
laittoi tämän polttouuniin,
463
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
ja kun aloimme tehdä podcasteja
talossa tapahtuvista murhista...
464
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Dudenoff meni piiloon.
465
00:23:48,677 --> 00:23:52,347
Jonkun oli keskeytettävä tutkintamme,
466
00:23:52,347 --> 00:23:54,850
joten hän käski
Brothersin siskoksia tottelemaan.
467
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
He upottivat teränsä vihollistensa lihaan.
468
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
He yrittivät tappaa minut
469
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
mutta murhasivat Sazzin.
470
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
Laittoivat hänen ruumiinsa polttouuniin,
jossa Dudenoffin ensimmäinen uhri oli.
471
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Tismalleen. Selvä juttu.
472
00:24:06,820 --> 00:24:09,239
Ei mennä asioiden edelle.
473
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
On siinä jotain järkeä.
474
00:24:11,324 --> 00:24:16,079
Lähetän tämän toisen olkapään
sarjanumeron Williamsille.
475
00:24:16,746 --> 00:24:20,542
Ehkä hän voi tunnistaa toisen uhrin.
476
00:24:20,542 --> 00:24:24,838
Mietitään. Miten saamme
Brothersin siskokset tunnustamaan?
477
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Miten saamme heidät...
Howard, kuvaa jotakin muuta.
478
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
En voi ajatella, kun kuvaat.
479
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
- Selvä.
- En minäkään.
480
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
Ahdistaa olla kuvattavana.
481
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Sammuta se, Werner Herzog.
482
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
Nyt keksin.
483
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Hyökkäämme.
484
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
Käännämme kamerat heitä kohti.
Katsotaan, mitä he siitä pitävät.
485
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Aiheutamme hämmennystä,
486
00:24:44,900 --> 00:24:49,196
joten he möläyttävät kaiken kaikkialle.
487
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
Totta.
488
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
- Onko kaikki hyvin?
- Ei, tämä...
489
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
Luulin, että se olisi Lorettalta,
490
00:24:58,705 --> 00:25:04,211
mutta mattofirma tarjoaa koodia,
jolla saa ilmaisen liukuesteverkon.
491
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
Vaikka katuisi jotakin,
kaikkea ei voi korjata.
492
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
Lähettäisitkö koodin jossain vaiheessa...
493
00:25:09,966 --> 00:25:12,761
- Oliver, olen pahoillani.
- Ei haittaa.
494
00:25:12,761 --> 00:25:16,640
Jos sielunkumppanini ei halua olla
kanssani, en halua olla hänen kanssaan.
495
00:25:16,640 --> 00:25:19,518
Mennään haastamaan
mahdolliset salamurhaajamme.
496
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
Minäkin hae videokamerani.
497
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
- Onko se digitaalikamera?
- VHS.
498
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Retro.
499
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
Oletko kunnossa?
500
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
Minäkin kadun erästä asiaa.
501
00:25:32,697 --> 00:25:37,035
Jos Sazz kuoli podcastimme takia,
en anna ikinä itselleni anteeksi.
502
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
Me ratkaisemme jutun.
503
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
Meidän on pakko ratkaista tämä.
504
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Missä se zoom-nappula on?
505
00:25:47,712 --> 00:25:49,089
Mennään.
506
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
Laskekaa kameranne.
507
00:25:53,343 --> 00:25:55,136
Me esitämme nyt kysymykset,
508
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
ja te olette linssin alla.
509
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Mikä tässä on vikana?
510
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
- Olemmeko epäiltyjä?
- Kuvataan tämä.
511
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
Missä olitte Sazz Patakin murhailtana?
512
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Olimme täällä Arconiassa.
513
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
- Mitä?
- Olitteko?
514
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
Ystävän luona.
515
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
- Oliko kyseinen ystävä Milton Dudenoff?
- Oli.
516
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
- Tunnustakaa!
- Hän tunnusti.
517
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
Olitteko siis hänen asunnossaan
sinä iltana?
518
00:26:15,532 --> 00:26:17,909
Pääsimme sisään hänen salasanallaan.
519
00:26:17,909 --> 00:26:20,120
- Hänen lempikorttipelinsä nimi.
- Oh hell?
520
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Kyllä, mutta ylösalaisin.
521
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
773440? Tiedämme. Jatka, sisko.
522
00:26:24,583 --> 00:26:29,004
Dudenoff oli elokuva-alan professorinne,
ja te olette hänen tähtioppilaansa.
523
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
Hän oli luojanne,
joten tottelette hänen käskyjään.
524
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
Toki.
525
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
Jopa tapatte?
526
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
LOPPU
527
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
- Pelottava.
- Järkyttävä.
528
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Voiko kurssilta jäädä pois?
529
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
Professori Dudenoff oli ensimmäinen
ihminen, joka uskoi meihin.
530
00:26:46,521 --> 00:26:51,151
Elokuvanne järkytti oppilaita.
531
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
Älkää piitatko kriitikoista
vaan jatkakaa kuvaamista.
532
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Odottakaa.
533
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Nämä ovat teille.
534
00:27:04,664 --> 00:27:08,543
Professori Dudenoff,
annatko meille Super 8 -kamerasi?
535
00:27:09,044 --> 00:27:13,256
Luuni narisevat liikaa
raahatakseni niitä enää mukanani.
536
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Miten voimme ikinä hyvittää tämän?
537
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Hän oli mentorimme.
538
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Kaikkemme.
539
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
Tappaisimmeko hänen puolestaan?
540
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
- Totta helvetissä.
- Totta helvetissä.
541
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
On aika kurkistaa kiväärikotelonne sisään.
542
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Herranjumala.
543
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
Toinen vasen olkapää tunnistettiin juuri.
544
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
Kuuluiko se kaverille,
joka huusi aulassa rakastavansa Zabaria?
545
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
En ole nähnyt häntä aikoihin.
Mikä hänen nimensä oli?
546
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
Se kuuluu
547
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Dudenoffille.
548
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
Dudenoff oli polttouunissa.
549
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Hän ei ole Portugalissa eikä New Yorkissa.
550
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
Dudenoff murhattiin.
551
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
Ei.
552
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
Onko hän kuollut?
553
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
Milloin viimeksi puhuitte hänelle?
554
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Siitä on aikaa. Kolme vuotta.
555
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Sanoimme haluavamme tehdä
isompia, tuottavampia elokuvia.
556
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Hän ei pitänyt siitä.
557
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
Muutimme Losiin,
eikä hän pitänyt meihin yhteyttä.
558
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
Se oli järkytys.
559
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
Meille tarjottiin elokuvaa,
joka tapahtuu hänen talossaan ja...
560
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
Se ei sopinut meille, mutta...
561
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
Otimme sen vastaan
ollaksemme lähellä häntä.
562
00:28:34,879 --> 00:28:36,923
Mutta hän ei silti vastannut puheluihimme.
563
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Nyt tiedämme, miksi.
564
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
Jos ette ole tappajia,
565
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
miksi kannatte kiväärikoteloa mukananne?
566
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
- Tämä on jumissa.
- Oliver.
567
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
Odota...
568
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Mitä?
569
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
Se on kamerakotelo.
570
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
Olemme tehnee elokuvaa
kulissien takaisista tapahtumista.
571
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
Asensimme piilokameroita
tuotantotoimistoomme ja asuntoihinne.
572
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
Se on yksityisyyden loukkaus ja laitonta.
573
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
Ei oikeastaan.
574
00:29:14,252 --> 00:29:17,589
Annoitte meille luvan allekirjoittaessanne
elämäntarinaoikeudet.
575
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
En ollut uskoa sitä.
576
00:29:19,090 --> 00:29:20,175
Hienoa.
577
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
"Ei hätää. Emme tarvitse asianajajaa.
578
00:29:22,594 --> 00:29:25,513
Olen allekirjoittanut
miljoonia sopimuksia."
579
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Arvasin.
580
00:29:27,307 --> 00:29:32,270
Dudenoff sanoi: "Jatkakaa kuvaamista,
niin tarina paljastaa itsensä."
581
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Hän olisi ollut niin ylpeä meistä.
582
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Jatkaa kuvaamista.
583
00:29:38,526 --> 00:29:39,611
Hyvä on.
584
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
Meillä on nyt kaksi murhaa.
585
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Kuka tappoi Sazzin?
586
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
Ja kuka tappoi Dudenoffin?
587
00:29:46,785 --> 00:29:50,747
Kuka esitti Dudenoffia
ja lunasti sekkejä lähikaupassa?
588
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
Sitä on tutkittava.
589
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Voi luoja. Nyt tiedän.
590
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
- Mitä tarkoitat?
- Doug.
591
00:29:55,376 --> 00:29:58,213
Kaveri, joka rakasti Zabaria.
Hänen nimensä oli Doug.
592
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
Okei.
593
00:30:01,382 --> 00:30:03,885
Neljäs näytös: Loppuratkaisu.
594
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Tuo haalari on upea päälläsi.
595
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
Ostin tämän Rikersin huutokaupasta.
596
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
Vangin kuivaan haalariin
kääriytymisessä on jotain
597
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
vapauttavaa.
598
00:30:19,275 --> 00:30:21,236
{\an8}PUTNAMIN OLOHUONE
599
00:30:21,236 --> 00:30:23,780
{\an8}Varmista, että otat kaikki kamerat.
600
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
{\an8}PUTNAMIN TYÖHUONE
601
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
{\an8}Mikä tämä on?
602
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
{\an8}Löysin uuden kameran.
603
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
Emme kuvaisi 720 pikselin tarkkuudella.
604
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
Odota, odota.
605
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Joten
606
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
kenen kamera tämä on?
607
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
Mitä?
608
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
Tämä on Sazzin puhelimesta.
609
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
Mitä?
610
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
Minäkin sain yhden.
611
00:31:08,491 --> 00:31:11,870
Tämä on viisi päivää sitten,
koska minulla on maanantai-pyjama.
612
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Voi luoja.
613
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
Et kai sinäkin.
614
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Mitä helvettiä?
615
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Eivätkö nämä ole teidän kameroistanne?
616
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
Ei.
617
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Hyvä on.
618
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
Tappaja katsoo meitä parhaillaan.
619
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Hän on katsonut meitä.
620
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
Kuinka kauan?
621
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
Tämä on perseestä. Sain laajakuvan.
622
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Hyvä.
623
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
"Katson sinua."
624
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
KATSON SINUA
625
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
KATSON SINUA
626
00:31:56,456 --> 00:31:59,334
Hyvä on.
Emme ole turvassa tässä rakennuksessa.
627
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
Luuletko niin?
628
00:32:00,418 --> 00:32:03,087
Charles, olit oikeassa,
Meidän on häivyttävä täältä nyt.
629
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
{\an8}ETUOVI
630
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
Alussa halusimme puolustaa kahta
huonoksi tarkka-ampujaksi syytettyä...
631
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
Oliver!
632
00:32:17,060 --> 00:32:21,898
...ja löysimmekin kuvamateriaalia
mentorimme murhasta.
633
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
Murhasimmeko me?
634
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
Toki.
635
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Murhasimme tarinankerronnan säännöt
636
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
mutta emme muuta.
637
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}Käännös: Katja-Maj Riikonen