1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,921 Olin vähällä kosia Lorettaa Losissa mutten tehnyt sitä. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 - Mikset? - Yksi kariutunut avioliitto 4 00:00:06,756 --> 00:00:09,050 on normaalia. Kun toinen avioliitto kariutuu, 5 00:00:09,050 --> 00:00:10,969 ihmiset alkavat ihmetellä. 6 00:00:10,969 --> 00:00:14,139 Uskomatonta, että luulit minun tappaneen ystäväsi. 7 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 En saa tapettua edes tätä keskivaikeaa sidekalvotulehdusta. 8 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 Sazz soitti Bev Melonille ja sanoi, että elokuvassa on ongelma. 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Ja hänet ammuttiin heti sen jälkeen. 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Joku elokuvassa oleva tappoi Sazzin salatakseen ongelman. 11 00:00:28,695 --> 00:00:32,365 Loistava ohjausryhmä, Brothersit. 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Otetaan nämä kolme mukaan kuvaussessioon. 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 Mietin vain ajoitusta. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,204 Jotta se olisi mahdollista, 15 00:00:38,204 --> 00:00:42,292 joku siis ampui Länsitornista, tuli tänne, siivosi rikospaikan 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 ja hävitti ruumiin kahdessatoista minuutissa? 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 - Miten pärjään? - On kulunut 38 minuuttia. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 - Mitä? - Mikä tämä on? 19 00:00:49,299 --> 00:00:52,177 - Tuntuu kärpäspaperilta. - Tahmea matto. 20 00:00:52,177 --> 00:00:55,638 Tahmeassa matossa oli samanlainen kengänjälki kuin Dudenoffin asunnossa. 21 00:00:55,638 --> 00:00:57,849 Tappaja oli tuotantotoimistossa, 22 00:00:57,849 --> 00:01:01,019 joten hän on luultavasti myös kuvaussessiossa. 23 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 Murhaajia ei ollut yksi vaan kaksi. 24 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 Yksi ampui ja toinen siivosi. 25 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 Olet oikeassa. Ehkä he tekivät sen. 26 00:01:10,695 --> 00:01:12,697 Missä toinen siskoista on? 27 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Voi luoja. Heidät on ammuttu. 28 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 Seuraavassa näette syytetyn todistajanlausunnon 29 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 omalla äidinkielellämme, 30 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 elokuvan kielellä. 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 Kuvamateriaali on peräisin monista eri kuvakulmista, 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 kameroista ja linsseistä, jotka luovat moniulotteisen perspektiivin, 33 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 koska vain kamera kertoo totuuden. 34 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 Tawny ja minä saimme ensimmäisen kameramme yhdeksänvuotiaina. 35 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 Ole hyvä. 36 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 {\an8}Sony DCR-VX1000. 37 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 {\an8}PYGMALIONIN TAPPIO 38 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 {\an8}Säästimme kaikki rahamme, mutta se ei riittänyt. 39 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 {\an8}Joten varastimme sen. 40 00:02:19,055 --> 00:02:24,185 Estetiikkamme perustui tirkistelyyn ja kehokauhuun. 41 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Jostain syystä, emme sopeutuneet lukioon. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 {\an8}HAAVOITTUNEEN JOUTSENEN LAULU 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 {\an8}Ei kai taas. 44 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 {\an8}He ovat tosi outoja. 45 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 {\an8}Ei. 46 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 {\an8}Kun tapasimme elokuva-alan professorimme, elämämme muuttui. 47 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Hän sanoi, että outoutemme tekisi meistä menestyneitä. 48 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 Meidän piti vain... 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Jatkakaa kuvaamista. 50 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 {\an8}Tärkein oppi, jonka halua teille antaa on tämä: 51 00:02:56,259 --> 00:03:00,096 {\an8}Ottakaa kameranne ja kuvatkaa kaikkea maailmassa. 52 00:03:00,680 --> 00:03:03,725 Älkää ikinä sensuroiko itseänne. 53 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 Älkää katsoko poispäin. 54 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 Ellei kyseessä ole auringonpimennys tai Meduusa 55 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 tai se kerta, kun nidoin kokeenne paitaani. 56 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Mutta oikeasti 57 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 kuvatkaa. 58 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Vaikka olisi kaoottista. 59 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Koska kaaos voi olla hyvä asia. 60 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 Kaaos voi olla taidetta. 61 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Suhtauduimme siihen vakavasti. 62 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Luoja. Heidät on ammuttu. 63 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Oliver! 64 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Haluan pois täältä. - Se tuli tuolta suunnalta. 65 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 - Tätä tietä! - Tuolta. 66 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 Se on Glen. Hän on yhä elossa. 67 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 Kumpi Oliver tuo on? 68 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Zach? 69 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 He osuivat läskiini. 70 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 No niin, tässä. Tässä. Paina sitä. 71 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Oliver. Ei, ei. 72 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 Loppuiko se? 73 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 Hän on kunnossa. 74 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 {\an8}Ensimmäinen näytös: Alkutapahtuma. 75 00:04:16,297 --> 00:04:17,757 {\an8}Taksi! 76 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 {\an8}Aja. 77 00:04:21,094 --> 00:04:22,553 Vie meidät Upper West Sideen. 78 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 Kunhan ajat pois helvetin SoHosta. 79 00:04:24,681 --> 00:04:27,433 - Selviävätkö he? - Heidän on selvittävä. 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,352 Kukaan ei saa enää kuolla meidän takiamme. 81 00:04:29,352 --> 00:04:31,104 - Voi luoja. - Näittekö Tawnyn, 82 00:04:31,104 --> 00:04:35,191 - kun laukaukset ammuttiin? - Näin vain elämäni vilahtavan silmissäni. 83 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Olin kaunis poika. 84 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Lahjakas jo silloin. 85 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Viaton ja erittäin hyvä. 86 00:04:43,241 --> 00:04:46,202 Mitä mietitte? Luuletteko, että Tawny oli ampuja? 87 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 Tähtäsikö hän Oliveriin? 88 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 Siinä tapauksessa Sazzin tappanut laukaus saattoi olla tarkoitettu minulle. 89 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 Kuka tietää? 90 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 Mabel voi olla seuraava. 91 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Olette siis kaikki kohteita. 92 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Howard, miksi kuvaat meitä? 93 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Olen dokumentaristi ja kykyjen yhteyshenkilö. 94 00:05:05,305 --> 00:05:09,225 Brothersin siskokset kehottivat minua kuvaamaan taukoamatta. 95 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 Ne tappajatko? 96 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 - Poistu taksista. - Emme ole keskustassa. 97 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Teen teille töitä. Vitut Brothersin siskoksista. 98 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Jos teille tapahtuu jotakin, poliisi saa tämän todisteeksi. 99 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Hyvä on. Jatka kuvaamista. 100 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Mutta kuvaa vasenta puoltani. Hieman korkeammat kulmat. 101 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 - Selvä. - Ei profiilia. 102 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Voi pojat. 103 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 Miksi Brothersin siskokset vaarantaisivat elokuvansa tappaakseen Oliverin? 104 00:05:31,622 --> 00:05:33,374 Siinä ei ole mitään järkeä. 105 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 Kyllä siinä on järkeä. Me emme vain ymmärrä sitä. 106 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Kuuluisat naapurini, jotka tuhosivat rakennuksen. 107 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Uma, väisty. Olen kiukkuisella tuulella. 108 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Katsokaa nyt. 109 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 {\an8}Teidän takianne kameroita asennetaan kaikkialle mahdollisen murhan varalta. 110 00:05:48,890 --> 00:05:53,102 {\an8}Enää ei voi edes pieraista tai varastaa sanomalehteä salaa. 111 00:05:53,102 --> 00:05:54,395 Painu helvettiin. 112 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Täällä kukaan ei ammu oikeita ihmisiä. 113 00:05:56,439 --> 00:05:57,940 Mennään jonnekin turvaan. 114 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 Koska joku tapettiin sinun asunnossasi 115 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 ja luoti ammuttiin minun luotani, ehdotan Oliverin kotia. 116 00:06:03,112 --> 00:06:04,822 Se on vähiten murhallinen. 117 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 Ja minulla on mukavimmat huonekalut. 118 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Jos ampuja ei tapa minua, Charlesin kova sohva tappaa. 119 00:06:10,203 --> 00:06:11,454 {\an8}ITÄAULA 120 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Murhaajat talossa. 121 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Paina sulje-nappia. 122 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 - Painan. - Äkkiä, Oliver. 123 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Suurin osa sulje-nappuloista 124 00:06:18,961 --> 00:06:22,423 ei ole toiminut sitten vuoden 1990 Yhdysvaltain vammaislain. 125 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 Charles, voimme kuolla pian. Kerro hauskempia faktoja. 126 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 KAUSI NELJÄ - JAKSO KUUSI BLOW-UP – ERÄÄN SUUDELMAN JÄLKEEN 127 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 Voi luoja. Siskokset ovat rakennuksessa. 128 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 Ja kammottavan rauhallisia. 129 00:07:21,566 --> 00:07:22,942 {\an8}Pelleilevätkö he kanssamme? 130 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 {\an8}En tiedä. 131 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 {\an8}Kuin tappajavalaat ja niiden saalis. 132 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 {\an8}Tappajavalaat eivät ole oikeasti valaita. 133 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 {\an8}- Hauskempia. - Oletko kunnossa? Vaikutat vihaiselta. 134 00:07:32,285 --> 00:07:35,204 {\an8}Vaikutanko vihaiselta? Vaikutanko minä vihaiselta? 135 00:07:36,581 --> 00:07:40,209 {\an8}En tiedä. Se voi johtua siitä, että melkein kuolin tänään. 136 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 {\an8}Voi luoja. 137 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 {\an8}Melkein kuolin tänään. 138 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 {\an8}Ja kun makasin maassa kahden verta vuotavan ihmisen välissä, 139 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 {\an8}ajattelin vain Lorettaa. 140 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 {\an8}Miksi elän hetkeäkään ilman, että elämäni rakkaus on vierelläni? 141 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 {\an8}Hei. 142 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 {\an8}Olen täynnä katumusta. 143 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 {\an8}Jospa olisit täynnä viskiä. 144 00:08:05,818 --> 00:08:08,321 Entä sinä, Charles? Mitä sinä kadut? 145 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Minäkö? 146 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 - En mitään. - Kadut jotakin. 147 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 Minä aloitan. 148 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 Sitä sakkariinimainoskampanjaa. 149 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Outo katsettasi, jonka väläytät, kun saat mahdollisuuden maksaa laskun. 150 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Hetkeä, jona rakastuit Janiin. - Totta. 151 00:08:22,376 --> 00:08:26,214 Hän esitteli Melissaan leipomon meille, ja pidämme siitä paikasta. 152 00:08:26,214 --> 00:08:29,050 Sillä jo hyvittääkin kaikki sarjamurhat. 153 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 - Ne korvapuustit ovat kyllä hyviä. - Niin. 154 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Jestas. - Älä avaa. 155 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 - Voi taivas. - Voi ei. 156 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 Jukra. 157 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Mene... 158 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Hän soitti alakerrasta. 159 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 - Mitä minä sanoin? - Luojan kiitos. 160 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Minulla oli yksi pyyntö. 161 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Yksi vitun pyyntö. 162 00:08:47,485 --> 00:08:49,862 Älkää antako Galifianakisille tapahtua mitään. 163 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 Joku yrittää tappaa meidät, etsivä. Tappaa minut. 164 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Olen halunnut tappaa sinut kolme vuotta, joten ymmärrän. 165 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 - Ikävää. - Miten Zach ja Glen voivat? 166 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 Stubbinsin tila on vakaa, mutta hän on tajuton. 167 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 Luoti osiu hänen kalloonsa ja ohjautui "Gali-fiini-nakisiin". 168 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 Se ei onneksi osunut hänen elimiinsä. 169 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 Onnekas, ihana, herkullinen komediakroppa. 170 00:09:08,339 --> 00:09:11,050 - Mitä tämä on? - Ole kuin minua ei olisikaan. 171 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 Et kuvaa. Sammuta se paska. 172 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 {\an8}Sammuta se paska. 173 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 {\an8}Mene yläkertaa pidättämään Brothersin siskokset. 174 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 {\an8}Tawnyn saappaan jälki on samanlainen kuin Dudenoffin asunnosta löytynyt 175 00:09:23,396 --> 00:09:26,607 {\an8}- Onko se täysin samanlainen? - Kyllä. Joten... Pelleilet. 176 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 {\an8}En saa pidätysmääräystä pelkän kengänjäljen perusteella. 177 00:09:29,944 --> 00:09:34,156 {\an8}Näin Tawnyn kantavan pitkää mustaa salkkua juuri ennen ampumisia. 178 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 {\an8}Murha-ase saattaa olla sen sisällä. 179 00:09:35,908 --> 00:09:36,993 {\an8}Etsikää se sitten. 180 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 {\an8}Selvä... Teit sen taas. 181 00:09:39,996 --> 00:09:42,164 {\an8}Täälläkin on yksi piilossa. 182 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 {\an8}Ei tarvitse katsoa, kun siskoni runkkaa töiden jälkeen. 183 00:09:44,875 --> 00:09:48,045 {\an8}Elokuvamme olisi K-17, ja sitähän olemme halunneet. 184 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 {\an8}Kuule, pieni talonvaltaaja, Dudenoff ei ole Portugalissa. 185 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 {\an8}Hän on lunastanut sosiaalietuussekkejä lähikaupassa 125th Streetillä. 186 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 {\an8}Onko Dudenoff palannut New Yorkiin? 187 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 {\an8}Ja hän oli täällä, kun Sazz kuoli. 188 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 {\an8}Hän liittyy varmasti tähän. 189 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 {\an8}Miten Dudenoff liittyy Brothersin siskoksiin? 190 00:10:09,900 --> 00:10:12,737 {\an8}Brothersin siskokset, Dudenoff, Freddy, Chucky, Jigsaw. 191 00:10:12,737 --> 00:10:16,782 {\an8}En piittaa paskaakaan. Mutta joku jahtaa varmasti teitä. 192 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 {\an8}Kannattaa ehkä muuttaa vitun Portugaliin. 193 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 {\an8}Minun on palattava rikospaikalle. 194 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 {\an8}Joku on ilmeisesti nähnyt myös 195 00:10:25,541 --> 00:10:30,087 {\an8}karanneen eksäsi, Jan Bellowsin, kaupungissa. 196 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 {\an8}Ja he haluavat minut selvittämään sitä. 197 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 {\an8}Charles, tämä on sinulle. 198 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 VÄLIAIKAINEN TUHKASÄILIÖ S. PATAKI - TODISTUSAINEISTO 199 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Sazz Patakin tuhkat. 200 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 {\an8}Ajattelin, että hän haluaisi olla sinun luonasi, 201 00:10:46,187 --> 00:10:51,025 {\an8}eikä jossain todistevaraston hyllyllä. 202 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 {\an8}Minä... 203 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 {\an8}Laitan nämä säilyketölkkiini. 204 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 {\an8}Älkää yrittäkö olla sankareita. 205 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 {\an8}En halua tunnistaa ruumiinosianne. 206 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 {\an8}- Ymmärrättekö? Mitä vittua? - Kyllä, kyllä. 207 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 {\an8}Howard, voisitko sammuttaa kameran? 208 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Toki. Te luotte sisältöä muiden ihmisten surusta, mutta... 209 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Aivan. Anteeksi. 210 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Bev Melon kutsui hätätuotantokokouksen koolle. 211 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Menemmekö sinne? 212 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 Emme! Pysymme kaukana siskoksista ja poistumme kaupungista. 213 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Emme voi paeta. 214 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 Selvitetään, miksi Brothersin siskokset haluavat tappaa meidät. 215 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - Kadehtivatko he lahjojani? - Kyllä. 216 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 Rob Reiner katkaisi jarruni. 217 00:11:46,414 --> 00:11:50,543 Liuin kuin Thelma ja Louise Potomaciin, ja hän vei Prinsessan ryöstön minulta. 218 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Charles, mitä jos menemme ylös ja annamme Howardin kuvata meitä? 219 00:11:55,339 --> 00:11:57,133 - Siten olisimme turvassa. - Hyvä idea. 220 00:11:57,133 --> 00:12:01,178 Kukaan ei ole tappanut kuvattaessa. Älkää varmistako Googlesta. 221 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Ratkaisemme jutun, pelastumme ja kostamme Sazzin puolesta. 222 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Hyvä on. Menen etsimään kiväärikoteloa. 223 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Muista kuvata. 224 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Saan pelastaa päivän. 225 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Olemme hengenvaarassa, 226 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 ja meillä on kiire ratkaista juttu ja varmistaa, että oikeus toteutuu. 227 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Älä katso kameraan. 228 00:12:21,824 --> 00:12:24,869 - Se rakastaa minua. Se olisi väärin. - Putnam! 229 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Tulitte. Meillä on paljon kysyttävää. - Kuvaan. 230 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 Kuolema oli lähellä. Oletteko enemmän elossa? 231 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 - Ehdottomasti. - Kyllä. 232 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Varovasti, kamerat. 233 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Meillä on kamerat. 234 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Trina, Tawny, teen heille töitä, mutta se on pikkujuttu. 235 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Sen vuoksi ei kannata murhata. 236 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 No niin, kaikki. 237 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Muodostakaa ympyrä. 238 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Tulkaa lähemmäs. 239 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Te kaikki varmasti... - Anteeksi. 240 00:12:53,564 --> 00:12:57,109 ...kuulitte varmasti ampumisvälikohtauksesta kuvauksessa, 241 00:12:57,109 --> 00:13:00,696 mutta vakuutan, että ensiksikin, poliisit tutkivat tapausta. 242 00:13:00,696 --> 00:13:03,574 Toiseksi, se ei vaikuta tuotantoon millään... 243 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Anteeksi. - Hyvänen aika. 244 00:13:07,328 --> 00:13:08,412 Ärsyttävää. 245 00:13:08,412 --> 00:13:09,663 Mihin jäinkään? 246 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Tulin suoraan sairaalasta, 247 00:13:12,541 --> 00:13:15,628 ja Zach pyysi minua tuomaan teille pienen viestin: 248 00:13:15,628 --> 00:13:19,215 "Show'n on jatkuttava." 249 00:13:20,174 --> 00:13:24,303 Sanoin haluavani lopettaa, ja hän uhkasi haastaa minut oikeuteen. 250 00:13:24,303 --> 00:13:29,225 Sitten hän repi letkun irti kädestäni ja imi kipulääkettä 251 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 IV-pussista kuin pillimehua konsanaan! 252 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Ja nyt, Heather, ole hyvä. 253 00:13:36,357 --> 00:13:40,945 Allekirjoittakaa luopumiskirja, joka vapauttaa minut kaikesta vastuusta. 254 00:13:40,945 --> 00:13:44,573 Hän antaa teille kynät, ja minua väsyttää hieman, 255 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 joten otan pienet nokoset. Pikaiset pikku-unet. 256 00:13:48,452 --> 00:13:50,871 Kiväärikotelo on tuolla. Zoomaa. 257 00:13:50,871 --> 00:13:51,956 Hyvä on. 258 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 Tarkenna. 259 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - Onnistuitko? - Zoomasin. 260 00:13:56,001 --> 00:13:59,547 Käyn katsomassa Marshallia. Kaivan esiin lokaa Brothersin siskoksista. 261 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Hyvä idea. Möläytä hänelle. 262 00:14:01,382 --> 00:14:04,176 Hetkinen. Ei noin... Miten se sanotaan? Jotenkin... 263 00:14:04,176 --> 00:14:06,887 Jotain sinne päin. Möläyttämistä. 264 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 Ei, tulen hulluksi. 265 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 - Möläytä hänelle. - Bingo. 266 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 - Aivan. - Möläytä hänelle. 267 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 - Möläytä. - Oikein. 268 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 {\an8}TUOTANTOTOIMISTO 269 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 {\an8}- Hei, miten jakselet? - Hei. 270 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 {\an8}Kahta ihmistä ammuttiin, emmekä saisi piitata siitä. 271 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 {\an8}Miten Oliver voi? 272 00:14:24,446 --> 00:14:27,992 {\an8}Moni epäilee, että hän oli kohde. Hullua. 273 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 {\an8}Totta. 274 00:14:29,493 --> 00:14:33,330 {\an8}Ainoat, jotka eivät vaikuta järkyttyneiltä ovat... 275 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 {\an8}Kaksoset. 276 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 {\an8}He eivät ole normaalia järkyttyneempiä. 277 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 {\an8}Ovatko he epäiltyjä? 278 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 {\an8}Vau. En ole yllättynyt. Näitkö heidän oppilaselokuvansa? 279 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 {\an8}Näin. 280 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 {\an8}Oliver, vauhtia. Elokuva alkoi. 281 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 {\an8}Mistä jäin paitsi? 282 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 {\an8}Monestakin jutusta. Omituista. 283 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 {\an8}Tämän nimi on Alicen häpäisy. 284 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Se kertoo vanhemmasta taiteilijasta ja identtisistä kaksossisarista, 285 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 jotka taitelija teki savesta ja jotka heräsivät eloon. 286 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Ensimmäinen kohtaus kertoi siitä. 287 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 Koska hän loi heidät, he tottelevat hänen käskyjään. 288 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 Se tehdään hyvin selväksi. 289 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 Tässä on jonkinlainen sokerin vastainen sanoma. 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 - Kyllä, luoja. - Kyllä, luoja. 291 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 - Teemme, kuten käsket. - Teemme, kuten käsket. 292 00:15:28,761 --> 00:15:31,764 - Jos haluat, iskemme terämme - Jos haluat, iskemme terämme 293 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 - vihollistesi lihaan. - vihollistesi lihaan. 294 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Menkää ja vuodattakaa verta nimissäni, tytöt. 295 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Vince Fish? 296 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Toinen näytös: Nouseva toiminta. 297 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 {\an8}LÄNSITORNI 298 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 {\an8}Vieraita! 299 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 - Hei. - Hei. 300 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Eikö tulehdus ollut viimeksi toisessa silmässä... 301 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Se siirtyy. Tulkaa sisään. 302 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 Leikimme Rudyn kanssa uudella lelullamme. 303 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 Ostimme sen vanhan rouvan kuolinpesästä. 304 00:16:20,896 --> 00:16:24,066 Hän seisoi bussipysäkillä kaikessa rauhassa. 305 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 - Ja pam! - Bussin sivuikkuna 306 00:16:26,527 --> 00:16:28,278 - mestasi hänet. - Pam! 307 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Bussi ei edes pysähtynyt, koska se oli täynnä ja takana oli toinen. 308 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 - Voi luoja. - Mutta onneksi saimme dronen. 309 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Se toimii, ja siinä on kamera. 310 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Miksi te kuvaatte? 311 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 Kuvaamme kulissien takaisia tapahtumia elokuvaa varten. 312 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 Rakastan elokuvia. 313 00:16:43,752 --> 00:16:47,631 "Menetin käteni. Menetin morsiameni." 314 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 -"Johnnylla on käsi." -"Johnnylla on käsi." 315 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 -"Johnnylla on morsian." -"Johnnylla on morsian." 316 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 Sitten Cher Bono sanoo: "Herätys!" 317 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 Se on Kuuhulluista, Mabel. Kannattaa katsoa. 318 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 Olen nähnyt tarpeeksi. 319 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 Katsoimme erään toisen elokuvan. 320 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 Alicen häpäisy. 321 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Olin siinä. 322 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Huomasimme. 323 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Emme tienneet, että olet näyttelijä. 324 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Tai että tunnet Brothersin siskokset. 325 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 Niin. Emmekö kertoneet? 326 00:17:15,701 --> 00:17:18,495 Olimme kaikki Dudenoffin oppilaita. 327 00:17:18,495 --> 00:17:19,830 Eri aikaan tosin. 328 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Hän oli siis teidän... 329 00:17:22,124 --> 00:17:23,333 Elokuva-alan professori. 330 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 En ollut kummoinen näyttelijä. 331 00:17:25,419 --> 00:17:27,671 Ei, tein vain hänelle palveluksen. 332 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 Minussa oli kuulemma häpäisevä fiilis. 333 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Mutta tämä kaveri oli hra Spielbergin elokuvassa. 334 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Ota kiinni jos saat. Näyttelen Tom Hanksin toimiston agenttia. 335 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 Yhdessä kohtauksessa soitan puhelun toimistokopista. 336 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 - Niinkö? - Kyllä. 337 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Sitten hän nousi ylös ja käveli vessaan. 338 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Leo DiCaprio leikkautti sen pois. Hän koki olonsa uhatuksi. 339 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 Ja minä katsoin suoraan kameraan. 340 00:17:52,821 --> 00:17:57,701 Eli Brothersin siskosten ja Dudenoffin välillä on yhteys. 341 00:17:57,701 --> 00:18:01,330 Hän tosiaankin auttoi heitä. He olivat hänen suosikkejaan. 342 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 Eivät meidän. 343 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Hän kutsui heidät Oh hell -iltoihin, ja he mielistelivät häntä. 344 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 "Emme rakasta isäämme. Ole isämme, Dudey." 345 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 - He tekivät, mitä vain. - No niin, Rudy. 346 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Älä vatvo enää. 347 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Se ei sovi sinulle. Mieti nyt. 348 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Auta avaamaan ikkuna, 349 00:18:17,137 --> 00:18:19,890 jotta voimme lähettää dronen neitsytmatkalleen. 350 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 Kuulitteko? 351 00:18:23,143 --> 00:18:25,312 Dudenoff auttoi heitä. Hän herätti heidät eloon. 352 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 He tottelevat häntä kuten elokuvassakin. 353 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 Voi luoja. Murhasivatko he hänen puolestaan? 354 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Nukkemestari. 355 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Ei mennä asioiden edelle. 356 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Emme edelleenkään tiedä, miksi he haluaisivat tappaa meidät. 357 00:18:37,741 --> 00:18:40,577 Katsotaan Alicen häpäisy loppuun 358 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 ennen kuin rakennamme koko teorian sen varaan. 359 00:18:43,038 --> 00:18:47,417 Tehkää se. Soitan Lorettalle, kun vielä tunnen olemassaoloni katoavan. 360 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Hänen työpäivänsä päättyy juuri. 361 00:18:49,211 --> 00:18:52,214 Ja kello on yli viisi, joten minuuttihinta on edullisempi. 362 00:18:52,214 --> 00:18:55,509 - Se etuus loppui jo 15 vuotta sitten. - Niinkö? 363 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Kukaan ei kertonut, ja olen ollut aina todella tarkka. 364 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Charles, tuletko sinä? 365 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Haluan tutkia sitä kiväärikoteloa. 366 00:19:05,602 --> 00:19:08,230 Se on toimistossa. Miten pääset sinne turvallisesti? 367 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 - No niin. - Ikkunasta. 368 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 Se on 15 kerrosta ylempänä. 369 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Älkää sitä miettikö. 370 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Minulla on ystäviä korkeissa viroissa. 371 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Kuvaan. 372 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 Onnistutteko kurkkaamaan Brothersin siskosten toimistoon 373 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 kenenkään huomaamatta? 374 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Ehdottomasti. 375 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Olen salamyhkäinen. 376 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Olen afrikkalainen leopardi Serengetissä. 377 00:19:39,219 --> 00:19:41,638 Hiljainen. Viekas. Tarkka. 378 00:19:41,638 --> 00:19:45,767 Tiesin, että siskokset ovat sairaita. He kuvasivat kuolevia eläimiä 379 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 ja sytyttivät tavaroita tuleen. 380 00:19:47,436 --> 00:19:50,147 He söivät omenat kokonaan. 381 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 Siemenet, varren, pienen tarran. 382 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 He ovat sekoja. 383 00:19:54,568 --> 00:19:56,987 Tätini söi verkkomelonia kuin omenia, 384 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 ja tieteilijä tutki hänen hampaitaan apurahan turvin. 385 00:19:59,406 --> 00:20:01,283 Vau, melkoista. 386 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Antaa mennä. 387 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Ilmaannousu. 388 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 - Varovasti ylöspäin. - Osaan tämän. 389 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Osaan tämän. 390 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 Osaan tämän. 391 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Hei, tiedättekö, 392 00:20:14,504 --> 00:20:19,259 miksi Brothersin siskokset eivät pidä minusta, Oliverista tai Mabelista? 393 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 Kuka tietää niistä kahdesta mitään? 394 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Puolet matkasta taitettu. 395 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 Dudenoff on kuulemma palannut. 396 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 - Mitä? - Mitä? Ei. 397 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 - Mitä? - Ei voi olla. 398 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 - Mistä kuulit? - Erehdyt varmasti. 399 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 Dudenoff tulisi tervehtimään meitä. 400 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Vince, varo. - Selvä. 401 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 No niin. Ei, ei. Homma hallussa. 402 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 Homma hallussa. 403 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Homma ei ole hallussa. 404 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Mitä helvettiä? 405 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Loretta. 406 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Ennen kuin sanot mitään... 407 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 Tänään tapahtui jotakin, 408 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 joka sai minut ajattelemaan ja katumaan tekemättömiä asioista. 409 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 Ja minun on myönnettävä jotakin. 410 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 Minun oli tarkoitus kosia sinua Losissa, ja jänistin. 411 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Olen idiootti. 412 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Haluan siis viettää jäljellä olevan aikani kanssasi. 413 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 Mitä sanot? 414 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Okei. 415 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Mieti asiaa. 416 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 Minä sanoin sen. Sinä kuulit. 417 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Joten... 418 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 No... 419 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Hiljaisuus. 420 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 - Uudestaan. - Äänitetään. 421 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 Muista, että olet palanut sekä fyysisesti että henkisesti. 422 00:21:49,433 --> 00:21:50,809 Aivan. 423 00:21:50,809 --> 00:21:52,060 Klaffi. 424 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 Katsoin Alicen häpäisyn loppuun. 425 00:21:56,023 --> 00:22:00,402 Toivoin enemmän vihjeitä mutta sain vain kamalan sokerikammon. 426 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 Miten dronen kanssa sujui? 427 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 Se syöksyi maahan. 428 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Samoin minä ja Loretta. 429 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Sanoin katuvani, etten kosinut, ja hän vastasi "aha". 430 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 Sanoiko hän "aha" vai "höh"? 431 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 Jälkimmäinen. 432 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Olen pahoillani. 433 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Ystävämme. Kenellä on uusia lisävarusteita? 434 00:22:22,716 --> 00:22:25,302 Graveyn uusi panta 435 00:22:26,678 --> 00:22:27,721 on koirakamera. 436 00:22:27,721 --> 00:22:29,598 Se on koiravakooja. 437 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Olen ruumiskoira. 438 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Ei, ei. 439 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 - Se on ystäväni. - Voi luoja. 440 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 Voi paska, Gravey. 441 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - Tuhma Gravey! - Se ei ole tuhma. 442 00:22:40,901 --> 00:22:44,821 Se hoitaa työnsä ruumiskoirana ja on todella hurmaava. 443 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Olet hyvä tyttö. 444 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 Howard, tuhma. 445 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Sazzin tekonivelet. 446 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Hänen vasen olkapäänsä. 447 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Kiitos. Ei olekaan. 448 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 Tässä lukee "vasen". 449 00:22:57,459 --> 00:23:00,212 Tässä lukee vasen. Bulgariaksi. 450 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 Opin sen, kun dubbasin Brazzosin jaksoja Makedoniaa varten. 451 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 Onko tässä kaksi vasenta olkapäätä? 452 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 - Mitä? - Kenellä on kaksi vasenta olkapäätä? 453 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Kuulkaa. 454 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 Polttouunissa ei ollut ainoastaan Sazzin ruumis. 455 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Se tarkoittaa... 456 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Mitä? 457 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Talossa tehtiin toinenkin murha. 458 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Kolmas kohtaus: Kliimaksi. 459 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Sazz kertoi Janille, että talossa tehtiin toinen murha. 460 00:23:35,580 --> 00:23:37,749 Ja hän oli oikeassa. Tämä tässä. 461 00:23:37,749 --> 00:23:41,002 Mitä jos Dudenoff tappoi jonkun, 462 00:23:41,002 --> 00:23:42,671 laittoi tämän polttouuniin, 463 00:23:42,671 --> 00:23:47,008 ja kun aloimme tehdä podcasteja talossa tapahtuvista murhista... 464 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 Dudenoff meni piiloon. 465 00:23:48,677 --> 00:23:52,347 Jonkun oli keskeytettävä tutkintamme, 466 00:23:52,347 --> 00:23:54,850 joten hän käski Brothersin siskoksia tottelemaan. 467 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 He upottivat teränsä vihollistensa lihaan. 468 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 He yrittivät tappaa minut 469 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 mutta murhasivat Sazzin. 470 00:24:00,480 --> 00:24:04,526 Laittoivat hänen ruumiinsa polttouuniin, jossa Dudenoffin ensimmäinen uhri oli. 471 00:24:04,526 --> 00:24:06,319 Tismalleen. Selvä juttu. 472 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Ei mennä asioiden edelle. 473 00:24:09,239 --> 00:24:11,324 On siinä jotain järkeä. 474 00:24:11,324 --> 00:24:16,079 Lähetän tämän toisen olkapään sarjanumeron Williamsille. 475 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 Ehkä hän voi tunnistaa toisen uhrin. 476 00:24:20,542 --> 00:24:24,838 Mietitään. Miten saamme Brothersin siskokset tunnustamaan? 477 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 Miten saamme heidät... Howard, kuvaa jotakin muuta. 478 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 En voi ajatella, kun kuvaat. 479 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 - Selvä. - En minäkään. 480 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 Ahdistaa olla kuvattavana. 481 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Sammuta se, Werner Herzog. 482 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Nyt keksin. 483 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Hyökkäämme. 484 00:24:39,853 --> 00:24:43,565 Käännämme kamerat heitä kohti. Katsotaan, mitä he siitä pitävät. 485 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Aiheutamme hämmennystä, 486 00:24:44,900 --> 00:24:49,196 joten he möläyttävät kaiken kaikkialle. 487 00:24:49,196 --> 00:24:50,280 Totta. 488 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - Onko kaikki hyvin? - Ei, tämä... 489 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 Luulin, että se olisi Lorettalta, 490 00:24:58,705 --> 00:25:04,211 mutta mattofirma tarjoaa koodia, jolla saa ilmaisen liukuesteverkon. 491 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 Vaikka katuisi jotakin, kaikkea ei voi korjata. 492 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 Lähettäisitkö koodin jossain vaiheessa... 493 00:25:09,966 --> 00:25:12,761 - Oliver, olen pahoillani. - Ei haittaa. 494 00:25:12,761 --> 00:25:16,640 Jos sielunkumppanini ei halua olla kanssani, en halua olla hänen kanssaan. 495 00:25:16,640 --> 00:25:19,518 Mennään haastamaan mahdolliset salamurhaajamme. 496 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 Minäkin hae videokamerani. 497 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - Onko se digitaalikamera? - VHS. 498 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Retro. 499 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 Oletko kunnossa? 500 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Minäkin kadun erästä asiaa. 501 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Jos Sazz kuoli podcastimme takia, en anna ikinä itselleni anteeksi. 502 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 Me ratkaisemme jutun. 503 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 Meidän on pakko ratkaista tämä. 504 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Missä se zoom-nappula on? 505 00:25:47,712 --> 00:25:49,089 Mennään. 506 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Laskekaa kameranne. 507 00:25:53,343 --> 00:25:55,136 Me esitämme nyt kysymykset, 508 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 ja te olette linssin alla. 509 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Mikä tässä on vikana? 510 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 - Olemmeko epäiltyjä? - Kuvataan tämä. 511 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Missä olitte Sazz Patakin murhailtana? 512 00:26:03,436 --> 00:26:04,938 Olimme täällä Arconiassa. 513 00:26:04,938 --> 00:26:06,064 - Mitä? - Olitteko? 514 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 Ystävän luona. 515 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 - Oliko kyseinen ystävä Milton Dudenoff? - Oli. 516 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 - Tunnustakaa! - Hän tunnusti. 517 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Olitteko siis hänen asunnossaan sinä iltana? 518 00:26:15,532 --> 00:26:17,909 Pääsimme sisään hänen salasanallaan. 519 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 - Hänen lempikorttipelinsä nimi. - Oh hell? 520 00:26:20,120 --> 00:26:21,621 Kyllä, mutta ylösalaisin. 521 00:26:21,621 --> 00:26:24,583 773440? Tiedämme. Jatka, sisko. 522 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 Dudenoff oli elokuva-alan professorinne, ja te olette hänen tähtioppilaansa. 523 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 Hän oli luojanne, joten tottelette hänen käskyjään. 524 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Toki. 525 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 Jopa tapatte? 526 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 LOPPU 527 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 - Pelottava. - Järkyttävä. 528 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 Voiko kurssilta jäädä pois? 529 00:26:42,392 --> 00:26:46,521 Professori Dudenoff oli ensimmäinen ihminen, joka uskoi meihin. 530 00:26:46,521 --> 00:26:51,151 Elokuvanne järkytti oppilaita. 531 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 Älkää piitatko kriitikoista vaan jatkakaa kuvaamista. 532 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Odottakaa. 533 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Nämä ovat teille. 534 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Professori Dudenoff, annatko meille Super 8 -kamerasi? 535 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Luuni narisevat liikaa raahatakseni niitä enää mukanani. 536 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Miten voimme ikinä hyvittää tämän? 537 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Hän oli mentorimme. 538 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Kaikkemme. 539 00:27:25,852 --> 00:27:27,437 Tappaisimmeko hänen puolestaan? 540 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 - Totta helvetissä. - Totta helvetissä. 541 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 On aika kurkistaa kiväärikotelonne sisään. 542 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Herranjumala. 543 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Toinen vasen olkapää tunnistettiin juuri. 544 00:27:44,996 --> 00:27:48,249 Kuuluiko se kaverille, joka huusi aulassa rakastavansa Zabaria? 545 00:27:48,249 --> 00:27:50,835 En ole nähnyt häntä aikoihin. Mikä hänen nimensä oli? 546 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Se kuuluu 547 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Dudenoffille. 548 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 Dudenoff oli polttouunissa. 549 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Hän ei ole Portugalissa eikä New Yorkissa. 550 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 Dudenoff murhattiin. 551 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 Ei. 552 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 Onko hän kuollut? 553 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 Milloin viimeksi puhuitte hänelle? 554 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Siitä on aikaa. Kolme vuotta. 555 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Sanoimme haluavamme tehdä isompia, tuottavampia elokuvia. 556 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Hän ei pitänyt siitä. 557 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 Muutimme Losiin, eikä hän pitänyt meihin yhteyttä. 558 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 Se oli järkytys. 559 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Meille tarjottiin elokuvaa, joka tapahtuu hänen talossaan ja... 560 00:28:29,290 --> 00:28:31,501 Se ei sopinut meille, mutta... 561 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 Otimme sen vastaan ollaksemme lähellä häntä. 562 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 Mutta hän ei silti vastannut puheluihimme. 563 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Nyt tiedämme, miksi. 564 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 Jos ette ole tappajia, 565 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 miksi kannatte kiväärikoteloa mukananne? 566 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 - Tämä on jumissa. - Oliver. 567 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 Odota... 568 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Mitä? 569 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 Se on kamerakotelo. 570 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 Olemme tehnee elokuvaa kulissien takaisista tapahtumista. 571 00:29:06,244 --> 00:29:10,457 Asensimme piilokameroita tuotantotoimistoomme ja asuntoihinne. 572 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 Se on yksityisyyden loukkaus ja laitonta. 573 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 Ei oikeastaan. 574 00:29:14,252 --> 00:29:17,589 Annoitte meille luvan allekirjoittaessanne elämäntarinaoikeudet. 575 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 En ollut uskoa sitä. 576 00:29:19,090 --> 00:29:20,175 Hienoa. 577 00:29:20,175 --> 00:29:22,594 "Ei hätää. Emme tarvitse asianajajaa. 578 00:29:22,594 --> 00:29:25,513 Olen allekirjoittanut miljoonia sopimuksia." 579 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Arvasin. 580 00:29:27,307 --> 00:29:32,270 Dudenoff sanoi: "Jatkakaa kuvaamista, niin tarina paljastaa itsensä." 581 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Hän olisi ollut niin ylpeä meistä. 582 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Jatkaa kuvaamista. 583 00:29:38,526 --> 00:29:39,611 Hyvä on. 584 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Meillä on nyt kaksi murhaa. 585 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 Kuka tappoi Sazzin? 586 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 Ja kuka tappoi Dudenoffin? 587 00:29:46,785 --> 00:29:50,747 Kuka esitti Dudenoffia ja lunasti sekkejä lähikaupassa? 588 00:29:50,747 --> 00:29:52,165 Sitä on tutkittava. 589 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Voi luoja. Nyt tiedän. 590 00:29:53,875 --> 00:29:55,376 - Mitä tarkoitat? - Doug. 591 00:29:55,376 --> 00:29:58,213 Kaveri, joka rakasti Zabaria. Hänen nimensä oli Doug. 592 00:29:58,213 --> 00:29:59,297 Okei. 593 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Neljäs näytös: Loppuratkaisu. 594 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 Tuo haalari on upea päälläsi. 595 00:30:07,388 --> 00:30:09,140 Ostin tämän Rikersin huutokaupasta. 596 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 Vangin kuivaan haalariin kääriytymisessä on jotain 597 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 vapauttavaa. 598 00:30:19,275 --> 00:30:21,236 {\an8}PUTNAMIN OLOHUONE 599 00:30:21,236 --> 00:30:23,780 {\an8}Varmista, että otat kaikki kamerat. 600 00:30:24,656 --> 00:30:26,157 {\an8}PUTNAMIN TYÖHUONE 601 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 {\an8}Mikä tämä on? 602 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 {\an8}Löysin uuden kameran. 603 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 Emme kuvaisi 720 pikselin tarkkuudella. 604 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 Odota, odota. 605 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Joten 606 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 kenen kamera tämä on? 607 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Mitä? 608 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 Tämä on Sazzin puhelimesta. 609 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 Mitä? 610 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 Minäkin sain yhden. 611 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 Tämä on viisi päivää sitten, koska minulla on maanantai-pyjama. 612 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Voi luoja. 613 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 Et kai sinäkin. 614 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Mitä helvettiä? 615 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Eivätkö nämä ole teidän kameroistanne? 616 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 Ei. 617 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Hyvä on. 618 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 Tappaja katsoo meitä parhaillaan. 619 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Hän on katsonut meitä. 620 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 Kuinka kauan? 621 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 Tämä on perseestä. Sain laajakuvan. 622 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Hyvä. 623 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 "Katson sinua." 624 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 KATSON SINUA 625 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 KATSON SINUA 626 00:31:56,456 --> 00:31:59,334 Hyvä on. Emme ole turvassa tässä rakennuksessa. 627 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 Luuletko niin? 628 00:32:00,418 --> 00:32:03,087 Charles, olit oikeassa, Meidän on häivyttävä täältä nyt. 629 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 {\an8}ETUOVI 630 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 Alussa halusimme puolustaa kahta huonoksi tarkka-ampujaksi syytettyä... 631 00:32:15,975 --> 00:32:17,060 Oliver! 632 00:32:17,060 --> 00:32:21,898 ...ja löysimmekin kuvamateriaalia mentorimme murhasta. 633 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 Murhasimmeko me? 634 00:32:29,864 --> 00:32:31,032 Toki. 635 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Murhasimme tarinankerronnan säännöt 636 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 mutta emme muuta. 637 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}Käännös: Katja-Maj Riikonen