1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Précédemment dans...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,921
J'ai failli demander Loretta
en mariage à LA, et je l'ai pas fait.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
- Pourquoi ?
- Un mariage raté,
4
00:00:06,756 --> 00:00:09,050
qui n'est pas passé par là ?
Deux mariages ratés,
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,969
les gens se posent des questions.
6
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
J'en reviens pas que t'aies pensé
que j'ai tué ton amie.
7
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
Je ne peux même pas tuer ce cas modéré
à sévère de conjonctivite bactérienne.
8
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
Sazz a appelé Bev Melon pour lui dire
qu'il y avait un problème avec le film.
9
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Et juste après, on lui a tiré dessus.
10
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Quelqu'un du film a tué Sazz
pour garder ce problème secret.
11
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
Une équipe de réalisateurs du tonnerre,
les Frères.
12
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Ces trois-là devraient aussi
participer au shoot.
13
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
C'est le timing.
14
00:00:36,578 --> 00:00:39,956
Pour que ce soit possible,
quelqu'un a tiré depuis la Tour Ouest,
15
00:00:39,956 --> 00:00:42,292
est venu jusqu'ici,
a nettoyé la scène du crime
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
et s'est débarrassé du corps,
tout ça en 12 minutes ?
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
- Je m'en sors comment ?
- Ça fait 38 minutes.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- Quoi ?
- Sur quoi je me tiens ?
19
00:00:49,299 --> 00:00:52,177
- On dirait du papier tue-mouches.
- C'est un tapis collant.
20
00:00:52,177 --> 00:00:55,638
...sur le tapis collant est la même
que celle de l'appart de Dudenoff.
21
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
Le tueur était
dans les bureaux de la prod,
22
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
ce qui signifie qu'il est probablement
à la séance photo.
23
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
C'est pas une personne
qui a commis le meurtre. C'est deux.
24
00:01:05,023 --> 00:01:08,068
Une pour tirer et une pour nettoyer.
25
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
T'as complètement raison.
Elles auraient pu le faire.
26
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
Où est l'autre sœur Frères ?
27
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
Mon Dieu. On leur a tiré dessus.
28
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
Ce que vous allez voir
est un témoignage des accusées,
29
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
mais dans notre langue maternelle,
30
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
le langage cinématographique.
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
Les images proviennent
de différents angles,
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
caméras et objectifs afin de donner
une perspective multidimensionnelle,
33
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
comme seules les caméras peuvent le faire,
de la vérité.
34
00:02:01,246 --> 00:02:05,041
Tawny et moi avons eu
notre première caméra à l'âge de neuf ans.
35
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
Action.
36
00:02:07,335 --> 00:02:09,379
{\an8}Une Sony DCR-VX1000.
37
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
{\an8}La défaite de Pygmalion (2003)
38
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
{\an8}On avait économisé,
mais c'était pas suffisant.
39
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
{\an8}Alors, on l'a volée.
40
00:02:19,055 --> 00:02:21,099
Notre esthétique
se situait à l'intersection
41
00:02:21,099 --> 00:02:24,185
du voyeurisme et de l'horreur corporelle.
42
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Allez savoir pourquoi,
on n'était pas acceptées au lycée.
43
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}Le chant du cygne déchiré (2010)
44
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
{\an8}Pas encore.
45
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
{\an8}Trop bizarres.
46
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
{\an8}Non.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
{\an8}Puis on a rencontré notre professeur
de cinéma et nos vies ont changé.
48
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
Selon lui, notre bizarrerie
nous permettrait de réussir.
49
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
Il suffisait juste qu'on...
50
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Continuez à filmer.
51
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
{\an8}S'il y a une chose que vous devez retenir
de mon cours, c'est ceci.
52
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
{\an8}Les bases du cinéma
53
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
{\an8}Prenez votre caméra
et parcourez le monde pour tout capturer.
54
00:03:00,680 --> 00:03:03,725
Et ne vous censurez jamais.
55
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Ne détournez jamais le regard.
56
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
À moins qu'il ne s'agisse
d'une éclipse, de Méduse
57
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
ou de la fois où j'ai agrafé
vos examens à ma chemise.
58
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Non, mais sérieusement...
59
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
continuez de tourner.
60
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Même quand c'est chaotique.
61
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Car le chaos peut être bénéfique.
62
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
Le chaos peut être de l'art.
63
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
On a vraiment pris ça à cœur.
64
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
On leur a tiré dessus.
65
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
- Laissez-moi sortir.
- Ça venait de là-bas.
66
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
- Par ici !
- Là. Juste là.
67
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
C'est Glen. Il est toujours en vie.
68
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
C'est quel Oliver ?
69
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Zach ?
70
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
Ils m'ont touché dans le gras.
71
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
OK, tiens. Prends ça. Appuie dessus.
72
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
Oliver. Non.
73
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
C'est fini ?
74
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
Il va bien.
75
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
{\an8}Acte un : L'incident déclencheur.
76
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
{\an8}Taxi !
77
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
{\an8}Allez-y.
Emmenez-nous dans l'Upper West Side.
78
00:04:22,553 --> 00:04:24,681
N'importe où, sauf dans l'enfer de SoHo.
79
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
Ils vont s'en sortir ?
80
00:04:26,349 --> 00:04:29,352
J'espère. Je veux pas que quelqu'un
d'autre meure à cause de nous.
81
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
- Mon Dieu !
- Vous avez vu Tawny
82
00:04:31,104 --> 00:04:32,272
quand le coup est parti ?
83
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
Non. Tout ce que j'ai vu,
c'est ma vie défiler devant mes yeux.
84
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
J'étais un beau garçon.
85
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
Talentueux, même à l'époque.
86
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Innocent. Et aussi très bon.
87
00:04:43,241 --> 00:04:44,617
Alors, vous pensez quoi ?
88
00:04:44,617 --> 00:04:46,202
Que c'est Tawny qui a tiré ?
89
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
Que ça visait Oliver ?
90
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
Si c'est le cas, ça signifie que le tir
qui a tué Sazz aurait pu m'être destiné.
91
00:04:53,418 --> 00:04:57,380
Et qui sait ?
Mabel pourrait être la prochaine.
92
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Vous êtes donc tous la cible.
93
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Howard, pourquoi tu nous filmes ?
94
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Je suis le documentariste
et agent de liaison.
95
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
Les sœurs Frères m'ont dit
de ne jamais cesser de filmer.
96
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
Les tueuses ?
97
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
- Sors de ce taxi.
- On n'est pas arrivés.
98
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Attendez. Je travaillerai pour vous.
99
00:05:14,105 --> 00:05:15,565
J'emmerde les sœurs Frères.
100
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
S'il vous arrive quelque chose,
ça servira de preuve à la police.
101
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
OK, très bien. Continue à filmer.
102
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
Mais privilégie mon côté gauche.
Angle légèrement plus élevé.
103
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
- OK.
- Et pas de profil.
104
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Super.
105
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
Pourquoi les sœurs Frères mettraient en
péril leur propre film pour tuer Oliver ?
106
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
C'est pas logique.
107
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
C'est parfaitement logique,
mais on ne voit pas la logique.
108
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Tiens, mes fameux voisins
qui ont pourri l'immeuble.
109
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Uma, écarte-toi. Je suis d'humeur féroce.
110
00:05:44,260 --> 00:05:47,597
{\an8}Regardez ça. À cause de vous, ils ont
installé des caméras partout au cas
111
00:05:47,597 --> 00:05:48,890
{\an8}où on nous assassinerait.
112
00:05:48,890 --> 00:05:53,102
{\an8}On ne peut plus lâcher un pet
ou voler un journal sans être surveillé.
113
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Dégage de là, bordel.
114
00:05:54,395 --> 00:05:56,439
Personne ici ne tire
sur les bonnes personnes.
115
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
On doit se mettre à l'abri.
116
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
Vu que quelqu'un a été tué dans ton appart
117
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
et que le tir provenait du mien,
allons chez Oliver.
118
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
Oui, le mien est le moins meurtrier.
119
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
Et mes meubles sont plus confortables.
120
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
Si le tireur ne me tue pas,
ce sera le canapé de Charles.
121
00:06:10,203 --> 00:06:11,454
{\an8}HALL EST
122
00:06:13,039 --> 00:06:15,291
- Meurtrières dans l'immeuble.
- Ferme.
123
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
- J'essaye.
- Dépêche-toi, Oliver.
124
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
La plupart des boutons de fermeture
125
00:06:18,961 --> 00:06:22,423
ne fonctionnent plus depuis la loi
sur les Américains avec handicap de 1990.
126
00:06:22,423 --> 00:06:25,385
On risque de mourir.
T'as pas des anecdotes plus fun ?
127
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
SAISON QUATRE - ÉPISODE SIX
128
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
Oh, purée. Les sœurs sont dans l'immeuble.
129
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
Et étrangement calmes.
130
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
{\an8}Elles se moquent de nous ?
131
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
{\an8}Je sais pas. On dirait des baleines
tueuses avec leurs proies.
132
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
{\an8}Les orques ne sont pas des baleines.
133
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
{\an8}- Pas drôle.
- Ça va, Oliver ?
134
00:07:29,407 --> 00:07:30,491
{\an8}T'as l'air contrarié.
135
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
{\an8}J'ai l'air contrarié ?
136
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
{\an8}Je ne sais pas.
137
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
{\an8}Parce que j'ai failli mourir aujourd'hui.
138
00:07:40,960 --> 00:07:44,088
{\an8}Oh, la vache.
J'ai failli mourir aujourd'hui.
139
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
{\an8}Et pendant que je gisais là, indemne,
entre deux personnes ensanglantées,
140
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
{\an8}je ne pensais qu'à Loretta.
141
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
{\an8}Pourquoi suis-je encore en train de vivre
sans l'amour de ma vie à mes côtés ?
142
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
{\an8}Coucou.
143
00:08:00,521 --> 00:08:04,484
{\an8}- Je ne suis qu'une bassine de regrets.
- Et une bassine de bourbon, ça te dit ?
144
00:08:05,818 --> 00:08:08,321
Et toi, Charles ? Quels sont tes regrets ?
145
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Moi ?
146
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
- Rien de particulier.
- T'en as.
147
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
Je commence pour toi.
148
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
La pub que tu as faite pour la saccharine.
149
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
Le regard bizarre que tu me lances
quand je t'offre de payer l'addition.
150
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Le moment où t'es tombé amoureux de Jan.
- Vrai.
151
00:08:22,376 --> 00:08:24,837
C'est elle qui nous a fait découvrir
Baked by Melissa,
152
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
et on adore cet endroit.
153
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
Ça compense largement
tous les meurtres en série.
154
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
- Mais les roulés à la cannelle sont bons.
- Ouais.
155
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
- Bon sang.
- Ne réponds pas.
156
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
- Oh là là.
- Oh, non.
157
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
Zut.
158
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Va là...
159
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
Elle vient d'appeler d'en bas.
160
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
- Les gars, j'avais dit quoi ?
- Dieu merci.
161
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
J'avais une demande.
162
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Une putain de demande.
163
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
Veillez à ce qu'il n'arrive rien
à Galifianakis.
164
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
Quelqu'un essaie de nous tuer, inspecteur.
165
00:08:51,864 --> 00:08:52,949
De me tuer.
166
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Ça fait trois ans que j'ai envie
de vous tuer, je comprends.
167
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
- Malpolie.
- Zach et Glen, ça va ?
168
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
Stubbins est stable, mais inconscient.
169
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
La plaque dans sa tête
a dévié la balle vers "Gali-fine-nakis".
170
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Mais rassurez-vous,
aucun de ses organes a été touché.
171
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
Un sacré veinard
cet adorable beau gosse comique.
172
00:09:08,339 --> 00:09:11,050
- C'est quoi, ça ?
- Faites comme si j'étais pas là.
173
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
Non, hors de question.
Éteignez cette merde.
174
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
{\an8}Éteignez cette merde.
175
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
{\an8}Vous devriez aller arrêter
les sœurs Frères.
176
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
{\an8}Les bottes de Tawny correspondent
à l'empreinte de l'appart de Dudenoff.
177
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
{\an8}Les mêmes bottes ?
178
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
{\an8}Oui. Donc... Vous me faites marcher.
179
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
{\an8}Il me faut plus que des chaussures
similaires pour obtenir un mandat.
180
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
{\an8}Tawny portait un long étui noir
juste avant les coups de feu.
181
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
{\an8}L'arme du crime pourrait s'y trouver.
182
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
{\an8}Alors, trouvez-le.
183
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
{\an8}OK... Vous me faites encore marcher.
184
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
{\an8}BUREAU.PROD.01
185
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
{\an8}N'oublie pas que j'en cache une ici aussi.
186
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
{\an8}J'ai pas besoin de voir ma sœur
se tripoter après le boulot.
187
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
{\an8}Le film obtiendrait l'interdiction
aux moins de 18 ans tant attendue.
188
00:09:50,840 --> 00:09:56,387
{\an8}Et, ma petite squatteuse,
Dudenoff, n'est pas au Portugal. Non.
189
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
{\an8}Il encaisse des chèques de sécurité
sociale dans une bodega de la 125e rue.
190
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
{\an8}Dudenoff est de retour à New York ?
191
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
{\an8}Et il était là
au moment où Sazz est morte.
192
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
{\an8}Il doit bien être mêlé à tout ça.
193
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
{\an8}Quel rapport entre Dudenoff
et les sœurs Frères ?
194
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
{\an8}Écoutez, les sœurs Frères, Dudenoff,
Freddy, Chucky, Jigsaw,
195
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
{\an8}je m'en fous. L'essentiel, c'est qu'il y a
quelqu'un qui en a après vous.
196
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
{\an8}Vous devriez tous envisager
de déménager au Portugal.
197
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
{\an8}On m'attend sur la scène de crime.
198
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
{\an8}Apparemment, quelqu'un d'autre
a également repéré
199
00:10:25,541 --> 00:10:32,506
{\an8}votre ex en cavale, Jan Bellows, en ville.
Et coup de bol, ils m'appellent.
200
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
{\an8}Charles, ceci est pour vous.
201
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
Conteneur temporaire de cendres
S. PATAKI - PREUVES
202
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Ce sont les restes de Sazz Pataki.
203
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
{\an8}Je me suis dit que ce serait bien
qu'elle soit avec vous
204
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
{\an8}plutôt que sur une étagère
dans un entrepôt de pièces à conviction.
205
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
{\an8}Je...
206
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
{\an8}Je vais les ajouter à mon bocal. Merci.
207
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
{\an8}Les gars, ne jouez pas les héros, OK ?
208
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
{\an8}J'ai vraiment pas envie
d'avoir à vous identifier.
209
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
{\an8}- Vous avez compris ? Putain !
- Oui.
210
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
{\an8}Howard, éteins la caméra, s'il te plaît.
211
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Oui. Enfin, tu fais du contenu
à partir du chagrin des gens, mais...
212
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
D'accord. Désolé.
213
00:11:28,062 --> 00:11:31,232
Bev Melon vient de nous convoquer
à une réunion de production d'urgence.
214
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
On y va ?
215
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
Non ! On reste à l'écart des sœurs
et on quitte la ville.
216
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Non, on ne peut pas fuir.
217
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
On doit apprendre pourquoi
les sœurs Frères veulent notre mort.
218
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
- Jalouses de mon talent ?
- Ouais.
219
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
Rob Reiner a trafiqué mes freins un jour,
220
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
m'a jeté dans le Potomac à la Thelma
et Louise et m'a volé Princess Bride.
221
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
Charles, et si on allait à la réunion,
mais qu'Howard continuait à nous filmer ?
222
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
- Ça nous protégera.
- Bonne idée.
223
00:11:57,133 --> 00:12:01,178
Personne n'a jamais tué devant une caméra.
Ne vérifiez pas sur Google.
224
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
On résout l'affaire,
on sauve nos vies et on venge Sazz.
225
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Très bien. J'y vais,
je chercherai l'étui à fusil.
226
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
Mais continue à filmer.
227
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Je vais sauver la situation.
228
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Alors que nos vies sont en jeu,
229
00:12:15,109 --> 00:12:19,613
une course contre la montre s'engage pour
résoudre l'affaire et obtenir justice.
230
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
T'es censé ignorer la caméra.
231
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
Elle m'adore. Ce serait une erreur.
232
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
Putnam !
233
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
- Vous êtes là. On a tant de questions.
- Ça filme.
234
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
Frôler la mort,
ça vous a rendus plus vivants ?
235
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
Absolument.
236
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Attention, caméras.
237
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
On a des caméras.
238
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Je travaille à nouveau pour eux,
mais c'est pas grave.
239
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Pas de quoi en faire un meurtre.
240
00:12:43,888 --> 00:12:45,389
OK, tout le monde.
241
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Installez-vous tout autour.
242
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
Entrez.
243
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
- Vous êtes tous...
- Pardon.
244
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
...au courant du petit incident lié aux
armes à feu lors de notre séance photo.
245
00:12:57,109 --> 00:12:59,361
Je suis ici pour vous assurer
que, premièrement,
246
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
la police est sur le coup,
247
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
deuxièmement,
cela n'affectera pas la production d'un...
248
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
- Désolé.
- Bon sang.
249
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
C'est agaçant.
250
00:13:08,412 --> 00:13:09,663
OK. Où en étais-je ?
251
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Ah oui ! Je reviens de l'hôpital
252
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
et Zach m'a chargé
d'un petit message pour vous tous,
253
00:13:15,628 --> 00:13:19,215
qui est : "Que le spectacle continue !"
254
00:13:20,174 --> 00:13:24,303
J'ai dit que je voulais quitter le film,
et elle a menacé de m'intenter un procès,
255
00:13:24,303 --> 00:13:29,225
puis elle a retiré le tube de mon bras
et a aspiré les analgésiques
256
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
de la poche de perfusion
comme si c'était un putain de Capri-Sun !
257
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
Ah oui !
Et maintenant, Heather, s'il te plaît.
258
00:13:36,357 --> 00:13:40,945
Vous allez tous signer une décharge
me libérant de toute responsabilité.
259
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
Elle va vous donner des stylos.
Je me sens un peu fatiguée,
260
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
alors je vais faire une petite sieste.
Une petite sieste rapide.
261
00:13:48,452 --> 00:13:49,787
Voilà l'étui à fusil.
262
00:13:49,787 --> 00:13:50,871
Zoome.
263
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
Agrandis.
264
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
- Tu l'as eu ?
- J'ai zoomé.
265
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Je vais aller voir Marshal
266
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
pour obtenir des infos
sur les sœurs Frères.
267
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Bonne idée. Crache-lui le morceau.
268
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
Attends. Non, c'est pas...
Comment on dit ? C'est...
269
00:14:04,176 --> 00:14:06,887
C'est presque ça.
Y a un morceau et cracher.
270
00:14:07,388 --> 00:14:09,056
Ça va me rendre dingue.
271
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
- Crache-lui le morceau.
- C'est ça.
272
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
- Ouais.
- Cracher le morceau.
273
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
T'as tapé dans le mille.
274
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
{\an8}BUREAU.PROD.07
275
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
{\an8}- Salut, vous tenez le coup ?
- Salut.
276
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
{\an8}On a tiré sur deux personnes
et on fait comme si de rien n'était.
277
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
{\an8}Comment va Oliver ?
278
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
{\an8}Les gens pensent que le tueur le visait.
279
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
{\an8}C'est dingue.
280
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
{\an8}En effet.
281
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
{\an8}Les seules à ne pas vraiment
avoir l'air perturbées sont...
282
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
{\an8}Les jumelles.
283
00:14:35,082 --> 00:14:38,919
{\an8}Enfin, au-dessus de leur niveau
de perturbation habituel.
284
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
{\an8}Vous les trouvez suspectes ?
285
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
{\an8}Ça ne m'étonne pas vraiment.
Vous avez vu leur film d'étudiant ?
286
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
{\an8}Oui.
287
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
{\an8}Oliver, dépêche-toi.
On a commencé le film.
288
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
{\an8}J'ai raté quoi ?
289
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
{\an8}Plein de trucs. C'est bizarre.
290
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
{\an8}Ça s'appelle La profanation d'Alice.
291
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
C'est l'histoire d'un artiste âgé
et de vraies jumelles
292
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
qu'il a fabriquées en argile
et qui ont pris vie.
293
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
C'était tout un truc
dans la première scène.
294
00:15:10,826 --> 00:15:14,830
Et comme il est leur créateur,
elles exécutent ses ordres.
295
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
Elles sont très claires à ce sujet.
296
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
Et il y a une sorte de message anti-sucre.
297
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
Oui, créateur.
298
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
Nous ferons ce que vous voudrez.
299
00:15:28,761 --> 00:15:31,764
Un seul mot de vous,
et nous plongerons notre lame
300
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
dans la chair de vos ennemis.
301
00:15:36,310 --> 00:15:40,356
Allez-y. Faites couler le sang
en mon nom, les filles.
302
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Vince Fish ?
303
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
Acte deux : L'action montante.
304
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
{\an8}TOUR OUEST
305
00:16:03,462 --> 00:16:05,005
{\an8}Des visiteurs !
306
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
Salut.
307
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
Ta conjonctivite n'était pas
à l'autre œil la dernière...
308
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Elle saute. Entrez.
309
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
Rudy et moi jouons
avec notre nouveau jouet.
310
00:16:17,017 --> 00:16:20,896
On l'a eu à la vente de succession
d'une vieille dame.
311
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
Elle était au stop de la transversale,
à s'occuper de ses affaires.
312
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
- Et boum !
- Décapitée par le rétroviseur latéral
313
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
- du bus M86.
- Boum !
314
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Le bus s'est pas arrêté. Il était plein,
et y en avait un autre derrière.
315
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
- Mon Dieu.
- Le point positif : on a un drone.
316
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Il fonctionne, et c'est un drone caméra.
317
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Pourquoi t'as une caméra ?
318
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
On tourne des séquences
en coulisses pour le film.
319
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
J'adore les films.
320
00:16:43,752 --> 00:16:45,629
"J'ai perdu ma main.
321
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
J'ai perdu ma fiancée".
322
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
"Johnny a sa main."
323
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
"Johnny a sa fiancée."
324
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
Et puis Cher Bono dit :
"Reprends tes esprits !"
325
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
C'est tiré d'Éclair de lune, Mabel.
Faut que tu le voies.
326
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
Je crois que j'en ai vu assez.
327
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
On a aussi vu un autre film récemment.
328
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
La profanation d'Alice.
329
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
J'ai joué là-dedans.
330
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
On a vu.
331
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
On ne savait pas que t'étais un acteur.
332
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Ou que tu connaissais les sœurs Frères.
333
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
Oui. On ne vous l'a pas dit ?
334
00:17:15,701 --> 00:17:18,495
On a tous pris des cours avec Dudenoff.
335
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
Pas en même temps.
336
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Donc, c'était votre...
337
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Professeur de cinéma.
338
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
J'étais pas un très bon acteur.
339
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
Non, je lui rendais juste service.
340
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Il a dit que j'avais des vibrations
de profanateur.
341
00:17:30,215 --> 00:17:34,678
Mais ce gars, lui,
un film de M. Spielberg.
342
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
Arrête-moi si tu peux.
Je joue un agent du bureau de Tom Hanks.
343
00:17:39,349 --> 00:17:42,853
À 1:07, on me voit passer un coup de fil
dans le box à l'extrême droite.
344
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
- Vraiment ?
- Oui.
345
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Et ensuite, il se levait
et se dirigeait vers les toilettes.
346
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Mais Leo DiCaprio l'a fait couper.
Il se sentait menacé.
347
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
Et j'arrêtais pas de regarder l'objectif.
348
00:17:52,821 --> 00:17:57,701
OK. Donc, il y a un lien entre
les sœurs Frères et Dudenoff.
349
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
Oui, il les a vraiment créées.
Enfin, c'étaient ses préférés.
350
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
Pas les nôtres.
351
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
Il les invitait aux soirées Oh hell,
et elles lui faisaient de la lèche.
352
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
"On n'aime pas notre papa.
Sois notre papa, Dudey."
353
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
- Elles feraient n'importe quoi pour lui.
- Allez, Rudy.
354
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Arrête de ressasser tout ça.
355
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
C'est indigne de toi. Réfléchis-y.
356
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
Allez. Aide-moi à ouvrir la fenêtre
357
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
pour que notre drone
puisse faire son premier voyage.
358
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
Vous avez entendu ça ?
359
00:18:23,143 --> 00:18:25,312
Dudenoff les a créées.
Il leur a donné vie.
360
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
Elles exécutent donc ses ordres,
comme dans leur film.
361
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Oh, mon Dieu. Elles ont tué pour lui ?
362
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Il tire les ficelles.
363
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Les gars, calmons-nous.
364
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
On ne sait toujours pas
pourquoi elles voudraient notre mort.
365
00:18:37,741 --> 00:18:40,577
On devrait finir de regarder
La profanation d'Alice
366
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
avant de fonder toute une théorie
autour de ce film.
367
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Super. Fais ça. J'appelle Loretta
368
00:18:44,623 --> 00:18:47,417
tant que je sens encore
la nature éphémère de mon existence.
369
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Sa journée devrait être finie.
370
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
Et comme il est 17 h passé,
ça n'affectera pas mes minutes reportées.
371
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
Ça fait 15 ans que ça n'existe plus.
372
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
Vraiment ?
373
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Personne ne me l'a dit.
J'ai fait si attention à mes minutes.
374
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
Charles, tu viens ?
375
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Je veux voir ce qu'il y a
dans l'étui de fusil.
376
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
Comment entrer dans le bureau
sans te faire descendre ?
377
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
- Et voilà.
- Par la fenêtre.
378
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
C'est 15 étages plus haut.
379
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
Ne vous inquiétez pas.
380
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
J'ai des amis haut placés.
381
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Je filme.
382
00:19:27,207 --> 00:19:30,043
Vous pensez pouvoir jeter un œil
dans le bureau des sœurs Frères
383
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
à l'insu de tout le monde ?
384
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Oui. Absolument.
385
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Je suis furtif.
386
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Je suis le léopard africain du Serengeti.
387
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
Silencieux. Rusé. Précis.
388
00:19:41,638 --> 00:19:45,767
Ces sœurs sont des malades, je le savais.
Elles filmaient des animaux mourants.
389
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
Ils mettaient le feu à des choses.
390
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
Et quand elles mangent une pomme,
elles mangent tout.
391
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
Les pépins, la tige, le petit autocollant.
392
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
Elles sont cinglées.
393
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
Ma tante mangeait les cantaloups
comme des pommes,
394
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
et un scientifique a étudié ses dents.
395
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
C'est quelque chose.
396
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
OK. Allez.
397
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
C'est le moment de décoller.
398
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
- Pousse doucement vers le haut.
- Je gère.
399
00:20:12,544 --> 00:20:14,504
Les gars, vous avez une idée de pourquoi
400
00:20:14,504 --> 00:20:19,259
les sœurs Frères pourraient ne pas m'aimer
ou ne pas aimer Oliver ou Mabel ?
401
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Qui sait avec ces deux-là ?
402
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Allez, on est à mi-chemin.
403
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Dudenoff est de retour, paraît-il.
404
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
- Quoi ?
- Quoi ? Non.
405
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
- Quoi ?
- Impossible.
406
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- Où t'as entendu ça ?
- T'as du mal comprendre.
407
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Dudenoff ne viendrait pas en ville
sans dire bonjour.
408
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Vince, fais attention.
- Je gère.
409
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
Je maîtrise. Non. Je maîtrise.
410
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
Je maîtrise.
411
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Je maîtrise pas.
412
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
C'est quoi, ce bordel ?
413
00:20:51,833 --> 00:20:54,544
Loretta.
Avant que tu dises quoi que ce soit...
414
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
il s'est passé un truc aujourd'hui,
415
00:20:58,966 --> 00:21:02,177
et ça m'a fait réfléchir et regretter
des trucs que je n'ai pas faits.
416
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
Et je dois t'avouer quelque chose.
417
00:21:05,847 --> 00:21:10,811
À Los Angeles, j'allais te demander
en mariage. Et j'ai paniqué.
418
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Je suis un idiot.
419
00:21:14,731 --> 00:21:18,277
Alors, je veux passer
le temps qu'il me reste avec toi.
420
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
Qu'en dis-tu ?
421
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Eh bien, prends le temps
d'assimiler tout ça.
422
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Je l'ai dit. Tu l'as entendu.
423
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Et donc...
424
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Eh bien...
425
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
OK, silence sur le plateau.
426
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- On la refait.
- Son, prêt.
427
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Souviens-toi, t'es brûlée
physiquement et émotionnellement.
428
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Clap.
429
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
J'ai fini de regarder
La profanation d'Alice.
430
00:21:56,023 --> 00:22:00,402
J'espérais plus d'indices, mais j'en ai
juste tiré une peur profonde du sucre.
431
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
Et le drone ?
432
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Plantage total.
433
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Idem pour Loretta et moi.
434
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
Je lui ai dit pour la demande en mariage,
et elle a dit : "Euh."
435
00:22:11,330 --> 00:22:15,751
C'était un "euh" ou plutôt un "beurk" ?
436
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
Le deuxième.
437
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Désolé.
438
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
Ce sont nos amis.
Devinez qui porte des accessoires.
439
00:22:22,716 --> 00:22:27,721
Le nouveau collier de Fossey
est une caméra pour chien.
440
00:22:27,721 --> 00:22:29,598
C'est un espion canin.
441
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
Je suis un chien renifleur de cadavres.
442
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Non.
443
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Fossey ! C'est mon amie.
444
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Oh, merde, Fossey.
445
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
- Méchant Fossey !
- Il n'est pas méchant.
446
00:22:40,901 --> 00:22:44,821
Il fait son boulot. Renifler les cadavres
et être absolument adorable.
447
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Mais oui. Bon toutou.
448
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Howard, pas bien.
449
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
Les articulations artificielles de Sazz.
450
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
Voilà son épaule gauche.
451
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Merci. Non, c'est pas ça.
452
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
Si. Ça dit "gauche".
453
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
Non, celle-ci dit "gauche". En bulgare.
454
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
J'ai appris ça en doublant des épisodes
de Brazzos pour la Macédoine.
455
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
Alors, il y a deux épaules gauches ?
456
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
- Quoi ?
- Qui a deux épaules gauches ?
457
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Les gars,
458
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
le corps de Sazz
n'était pas le seul dans l'incinérateur.
459
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Ce qui veut dire...
460
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Quoi ?
461
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Il y a eu un autre meurtre
dans l'immeuble.
462
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Acte trois : L'apogée.
463
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Sazz a dit à Jan qu'il y avait eu
un autre meurtre dans l'immeuble.
464
00:23:35,580 --> 00:23:37,749
Et elle avait raison. C'était ça.
465
00:23:37,749 --> 00:23:41,002
Et si Dudenoff avait tué quelqu'un,
466
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
l'avait mis dans l'incinérateur,
467
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
puis, quand on a commencé à podcaster
sur les meurtres dans l'immeuble...
468
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Dudenoff s'est planqué.
469
00:23:48,677 --> 00:23:52,347
Mais il avait toujours besoin de quelqu'un
pour nous empêcher d'enquêter,
470
00:23:52,347 --> 00:23:54,850
alors il a demandé aux sœurs Frères
de s'en charger.
471
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Elles ont plongé leurs lames
dans la chair de leurs ennemis.
472
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
- Ouais.
- Elles ont essayé de me tuer,
473
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
mais ont tué Sazz à la place.
474
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
Elles l'ont mise dans l'incinérateur,
comme la première victime de Dudenoff.
475
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Exactement. C'est tellement simple.
476
00:24:06,820 --> 00:24:09,239
Les gars,
n'allons pas trop vite en besogne.
477
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
Ça n'a pas aucun sens.
478
00:24:11,324 --> 00:24:16,079
J'envoie le numéro de série
de cette deuxième épaule à Williams.
479
00:24:16,746 --> 00:24:20,542
Elle pourra peut-être identifier
la personne qui a été tuée.
480
00:24:20,542 --> 00:24:24,838
OK, voyons voir.
Comment faire avouer les sœurs Frères ?
481
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Comment les amener à...
Howard, dirige ça ailleurs.
482
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
J'arrive pas à réfléchir.
483
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
- OK.
- Je suis d'accord.
484
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
C'est perturbant d'être filmé.
485
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Éteins ça, Werner Herzog.
486
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
C'est ça.
487
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
On passe à l'attaque.
488
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
On retourne la situation et la caméra
sur elles. On va voir si elles apprécient.
489
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
On les déstabilise
490
00:24:44,900 --> 00:24:49,196
pour qu'elles crachent le morceau
sur les tapis et partout.
491
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
Oui.
492
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
- Tout va bien ?
- Non, c'est...
493
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
Je pensais que ça venait de Loretta,
494
00:24:58,705 --> 00:25:04,211
mais c'est de Tapis USA qui me propose
un code promo pour un tapis gratuit.
495
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
C'est pas parce que t'as des regrets
que tu peux tous les régler.
496
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
Et si tu pouvais m'envoyer ce code promo...
497
00:25:09,966 --> 00:25:12,761
- Oliver, je suis désolée.
- Non, c'est rien.
498
00:25:12,761 --> 00:25:16,640
Si mon âme sœur ne veut pas être avec moi,
je ne veux pas être avec elle.
499
00:25:16,640 --> 00:25:19,518
Bon. Allons confronter
nos assassins potentiels.
500
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
Je vais aussi prendre ma caméra.
501
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
- C'est une caméra numérique ?
- Une VHS.
502
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Rétro.
503
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
Ça va ?
504
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
Il s'avère que j'ai un regret.
505
00:25:32,697 --> 00:25:37,035
Si Sazz a été tuée à cause de notre
podcast, je ne me le pardonnerai jamais.
506
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
On va résoudre cette affaire.
507
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
On doit résoudre cette affaire.
508
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Où est le bouton pour zoomer ?
509
00:25:47,712 --> 00:25:49,089
OK. Allons-y.
510
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
Posez vos caméras, mesdames.
511
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
À nous de poser les questions, et à vous
de vous soumettre au regard de l'objectif.
512
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Pourquoi ça marche pas ?
513
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
- On est des suspects ?
- Il faut filmer ça.
514
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
Où étiez-vous le soir
où Sazz Pataki est morte ?
515
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Ici, à l'Arconia.
516
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
- Quoi ?
- Vraiment ?
517
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
On est venues voir un ami.
518
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
- Et cet ami était Milton Dudenoff ?
- Oui.
519
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
- Admettez-le !
- Elle vient de le faire.
520
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
Donc, vous étiez dans son appart
ce soir-là ?
521
00:26:15,532 --> 00:26:17,909
Oui. On est entrées
en utilisant son mot de passe.
522
00:26:17,909 --> 00:26:20,120
- Son jeu de cartes préféré.
- Oh hell ?
523
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Exactement, mais à l'envers.
524
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
773440 ? Oui, on sait.
Continue, la sœur.
525
00:26:24,583 --> 00:26:29,004
Dudenoff était votre professeur de cinéma,
et vous êtes ses élèves vedettes.
526
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
Comme c'est votre créateur,
vous lui obéissez.
527
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
Bien sûr.
528
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
Même s'il s'agit de tuer ?
529
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
- Flippant.
- Tellement dérangeant.
530
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
On peut arrêter ses cours ?
531
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
Le professeur Dudenoff
est le premier à avoir cru en nous.
532
00:26:46,521 --> 00:26:51,151
Votre film a beaucoup perturbé
les étudiants.
533
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
Ignorez les critiques
et continuez à filmer.
534
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Attendez.
535
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Pour vous.
536
00:27:04,664 --> 00:27:08,543
Professeur Dudenoff,
vous nous donnez vos Super 8 ?
537
00:27:09,044 --> 00:27:13,256
Mes os sont trop fragiles
pour que je puisse encore les trimballer.
538
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Comment peut-on vous remercier ?
539
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Il était notre mentor.
540
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Notre tout.
541
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
Alors, tuerions-nous pour lui ?
542
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
Abso-putain-lument.
543
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
Il est temps de jeter un œil
à l'intérieur de votre étui à fusil.
544
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Oh, purée.
545
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
Ils viennent d'identifier
l'autre épaule gauche.
546
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
C'est le type qui criait dans le hall
qu'il adorait Zabar's ?
547
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
Je l'ai pas vu depuis un bail.
Comment il s'appelait ?
548
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
Elle appartient
549
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
à Dudenoff.
550
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
Dudenoff était dans l'incinérateur.
551
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Il n'est pas au Portugal ou à New York.
552
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
Dudenoff a été assassiné.
553
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
Non.
554
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
Il est mort ?
555
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
Quand lui avez-vous parlé
pour la dernière fois ?
556
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Ça fait un moment. Trois ans.
557
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
On voulait faire de plus gros films
pour gagner plus.
558
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Il détestait ça.
559
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
On s'est installées à Los Angeles
et il a coupé toute communication.
560
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
Ça nous a bouleversées.
561
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
Puis on nous a proposé ce film,
qui se déroulait là où il vivait, et...
562
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
C'était indigne de nous, mais...
563
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
On a accepté. Pour être près de lui.
564
00:28:34,879 --> 00:28:36,923
Mais il répondait toujours pas
à nos appels.
565
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Voilà pourquoi.
566
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
Si vous n'êtes pas nos assassins,
567
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
que fabriquez-vous avec cet étui à fusil ?
568
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
- Ce côté est bloqué.
- Oliver.
569
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
Faut juste...
570
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Quoi ?
571
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
C'est un étui à caméra.
572
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
On a fait un film dans le film.
Les coulisses du film.
573
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
On a placé des caméras cachées
dans nos bureaux et dans vos appartements.
574
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
C'est une atteinte à la vie privée,
et c'est illégal.
575
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
Pas vraiment.
576
00:29:14,252 --> 00:29:17,589
Vous nous avez donné votre accord
dans le contrat que vous avez signé.
577
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
Je n'en revenais pas.
578
00:29:19,090 --> 00:29:22,594
Super. "Ne vous inquiétez pas, les gars.
Pas besoin d'avocat.
579
00:29:22,594 --> 00:29:25,513
- J'ai signé des millions de contrats."
- Je sais.
580
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Je l'avais vu venir.
581
00:29:27,307 --> 00:29:32,270
Dudenoff disait : "Continuez à filmer,
et l'histoire se révélera d'elle-même".
582
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Il aurait été si fier de nous.
583
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Continue à filmer.
584
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
On a deux meurtres.
585
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Qui a tué Sazz ?
586
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
Et qui a tué Dudenoff ?
587
00:29:46,785 --> 00:29:50,747
Et qui se faisait passer pour Dudenoff
en encaissant les chèques à la bodega ?
588
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
Il faut qu'on étudie ça.
589
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Oh, mon Dieu. C'est ça.
590
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
- Qu'est-ce que t'as ?
- Doug.
591
00:29:55,376 --> 00:29:58,213
Le type qui aimait Zabar's.
Il s'appelait Doug.
592
00:30:01,382 --> 00:30:03,885
Acte quatre : Le dénouement.
593
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Au fait, cette combinaison te va à ravir.
594
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
Je l'ai eue aux enchères de Rikers.
595
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
Le fait d'être emmaillotée
dans la sueur séchée des emprisonnés
596
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
me libère.
597
00:30:21,319 --> 00:30:23,780
{\an8}Enlevez bien toutes les caméras.
598
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
{\an8}C'est quoi, ça ?
599
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
{\an8}Une autre caméra.
600
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
Comme si on filmait en 720p.
601
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
Attendez.
602
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Alors...
603
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
à qui est cette caméra ?
604
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
Quoi ?
605
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
Ça vient du téléphone de Sazz.
606
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
Quoi ?
607
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
J'en ai reçu une aussi.
608
00:31:08,491 --> 00:31:11,870
Mais elle date d'il y a cinq jours,
car je porte mon pyjama du lundi.
609
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Oh là là.
610
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
Pas toi aussi.
611
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
C'est quoi, ce bordel ?
612
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Elles ne proviennent pas de vos caméras ?
613
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
Non.
614
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Bon.
615
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
Le tueur nous observe en ce moment même.
616
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Il nous surveille.
617
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
Depuis quand ?
618
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
C'est bien tordu. J'ai le plan large.
619
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Bien.
620
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
"Je vous surveille."
621
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
JE VOUS SURVEILLE.
622
00:31:56,539 --> 00:31:59,334
OK. On n'est pas en sécurité
dans cet immeuble.
623
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
Tu crois ?
624
00:32:00,418 --> 00:32:03,087
Charles, t'avais raison.
Faut partir d'ici tout de suite.
625
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
{\an8}PORTE D'ENTRÉE
626
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
Ce qui devait être la défense de deux
innocents accusés d'être mauvais tireurs...
627
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
Oliver !
628
00:32:17,060 --> 00:32:21,898
...s'est transformé en un film d'images
trouvées sur le meurtre de notre mentor.
629
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
Avons-nous commis un meurtre ?
630
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
Oui.
631
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Nous avons assassiné
les règles de la narration,
632
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
mais rien de plus.
633
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}Sous-titres : Olivia Lewy