1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Előzőleg...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,921
Kis híján megkértem ám a kezét,
de aztán mégsem.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
- Miért nem?
- Egy rossz házassága
4
00:00:06,756 --> 00:00:09,050
mindenkinek volt. De két rossz házasság,
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,969
ott már felmerülnek kérdések.
6
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
Hihetetlen,
hogy azt hitték, megöltem a barátját.
7
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
Még ezzel a középsúlyos, bakteriális
kötőhártya-gyulladással se tudok elbánni.
8
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
Sazz felhívta Bev Melont,
hogy valami gond van a filmmel.
9
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
És rögtön ezután lelőtték.
10
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Valaki a filmesek közül ölte meg,
hogy eltitkolja ezt a gondot.
11
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
A legzsenibb rendezőcsapat,
a két Brothers!
12
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Ők hárman is legyenek ott a fotózáson.
13
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Csak az időrend.
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
Vagyis, hogy ezt véghez vigye,
15
00:00:38,204 --> 00:00:42,292
ahhoz valaki átlőtt a nyugati toronyból,
körbejött ide, feltakarított,
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
és megszabadult a hullától 12 perc alatt?
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
- Hogy áll az időm?
- Már 38 percnél.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- Micsoda?
- Mibe léptem bele?
19
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
Mintha légypapíron állnék.
20
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
Tapi lábtörlő.
21
00:00:52,177 --> 00:00:53,261
NEM NYÍLIK AZ ABLAK
22
00:00:53,261 --> 00:00:55,638
...a tapi lábtörlőn,
mint Dudenoff lakásában.
23
00:00:55,638 --> 00:01:01,019
A gyilkos fönt járt a produkciós irodában,
vagyis a fotózáson is alighanem ott lesz.
24
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
Nem egy személy követte el a gyilkosságot,
hanem kettő.
25
00:01:05,023 --> 00:01:08,068
Az egyik lőtt, a másik takarított.
26
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
Teljesen igazad van.
Lehet, hogy ők voltak.
27
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
Hol a másik Brothers nővér?
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
Úristen, rájuk lőttek!
29
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
Amit most látni fognak,
az a vádlottak tanúvallomása,
30
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
csakhogy az anyanyelvünkön,
31
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
ez a nyelv pedig a film.
32
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
A nyersanyagot különféle látószögekből,
33
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
kamerákból és optikákból felvéve
többdimenziós perspektívát adunk,
34
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
amilyet csak a kamerák nyújthatnak
az igazságról.
35
00:02:01,246 --> 00:02:05,041
Kilencévesek voltunk, mikor Tawnyval
megkaptuk az első kameránkat.
36
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
Tessék!
37
00:02:07,335 --> 00:02:09,379
{\an8}Egy Sony DCR-VX1000-rest.
38
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
{\an8}Pygmalion veresége
39
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
{\an8}Minden pénzünket félretettük,
de nem volt elég.
40
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
{\an8}Úgyhogy elloptuk.
41
00:02:19,055 --> 00:02:24,185
Látványvilágunk valahol a voyeurizmus
és a testhorror közötti határon található.
42
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Gimiben
valamiért nem tudtunk beilleszkedni.
43
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}A szaggatott hattyú dala
44
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
{\an8}Ne, már megint.
45
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
{\an8}Ezek tök parák.
46
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
{\an8}Nem.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
{\an8}Megismertük a filmes tanárunkat,
és megváltozott az életünk.
48
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
Szerinte az visz sikerre,
amitől parák vagyunk.
49
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
Egyetlen dolgunk volt...
50
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Folyton forgatni.
51
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
{\an8}Ha csak egyvalamit jegyeztek meg
az órámból, ez legyen az.
52
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
{\an8}A filmezés alapjai
Főiskola
53
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
{\an8}Fogjátok a kamerát, filmezzétek le
az egész világot, mindenestül.
54
00:03:00,680 --> 00:03:05,393
És sohase cenzúrázzátok magatokat.
Sose fordítsátok el a tekinteteteket.
55
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
Hacsak nem napfogyatkozást
vagy Medúzát láttok,
56
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
vagy mikor
rátűztem a vizsgáitokat az ingemre.
57
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Nem, de tényleg...
58
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
hadd forogjon.
59
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Még ha nagy is a káosz.
60
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Mert a káosz jó is lehet.
61
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
A káosz művészetté válhat.
62
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Mi ezt nagyon megszívleltük.
63
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Úristen, rájuk lőttek!
64
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Oliver!
65
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
- Vigyetek innét a picsába!
- Onnan lőttek.
66
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
- Erre.
- Ott. Onnan!
67
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Glent találták el, még él!
68
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
Melyik Oliver az?
69
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Zach?
70
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
Hájon lőttek!
71
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
Oké, tessék, így ni. Így. Szorítsd rá.
72
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
Oliver! Ne, ne.
73
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
Már elmúlt?
74
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
Ő jól van.
75
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
{\an8}Első felvonás: A kiváltó esemény.
76
00:04:16,297 --> 00:04:17,757
{\an8}Taxi!
77
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
{\an8}Taposson bele!
78
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
Az Upper West Side-ra!
79
00:04:22,553 --> 00:04:24,681
Bárhová, csak a SoHo poklába ne.
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
A többiek rendbe jönnek?
81
00:04:26,349 --> 00:04:29,352
Muszáj lesz nekik.
Miattunk más már ne haljon meg.
82
00:04:29,352 --> 00:04:32,272
- Uramatyám!
- Láttátok Tawnyt, amikor lőttek?
83
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
Csak azt láttam,
hogy lepereg előttem az életem.
84
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
Olyan szép kisfiú voltam.
85
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
Tehetséges már akkor is.
86
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Ártatlan. És nagyon jó fiú.
87
00:04:43,241 --> 00:04:46,202
Mi jár a fejetekben?
Hogy Tawny adta le a lövést?
88
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
És hogy Olivernek szánták?
89
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
Ha így van, akkor a Sazzt
meggyilkoló golyót nekem szánhatták.
90
00:04:53,418 --> 00:04:54,877
És ki tudja...
91
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
És ha Mabel következik?
92
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Mindhárman célkeresztben.
93
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Howard, miért veszel minket?
94
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Forgatási doksifilmes
és színészösszekötő lévén.
95
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
Sose állhat le a film,
azt mondták a Brothers nővérek.
96
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
A gyilkosok?
97
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
- Szállj ki!
- Félúton se vagyunk.
98
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Inkább dolgozom nektek.
A Brothers nővérek bekaphatják.
99
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Ha veletek bármi történik,
itt a rendőröknek a bizonyíték.
100
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Hát jó, legyen. Folytasd.
101
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
De balról, ha lehet. Kissé felülről.
102
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
- Oké.
- Profilt semmiképp!
103
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Hajjaj.
104
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
Miért kockáztatnák a nővérek
a saját filmjüket Oliver megölésével?
105
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
Ennek semmi értelme.
106
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
Nagyon is van értelme.
Csak mi nem látjuk az értelmét.
107
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Nicsak, a híres szomszédok,
akik tönkretették az épületet.
108
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Uma, állj félre, támadó kedvemben vagyok.
109
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Nézzétek meg!
110
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
{\an8}Miattatok kamerákat szereltek fel,
hátha legyilkolnak minket.
111
00:05:48,890 --> 00:05:53,102
{\an8}El se finghatja magát az ember,
egy újságot nem emelhet el észrevétlenül.
112
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Hess a picsába innét.
113
00:05:54,395 --> 00:05:56,439
Itt senki nem a jó alanyra céloz.
114
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
Menjünk biztos helyre.
115
00:05:57,940 --> 00:06:03,112
Mivel nálad megöltek valakit, a lövést
pedig tőlem adták le, szerintem Oliverhez.
116
00:06:03,112 --> 00:06:06,783
Jó, nálam nincs annyi gyilok.
Sőt, a bútorok is kényelmesebbek.
117
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
Charles kanapéja előbb kinyír, mint más.
118
00:06:10,203 --> 00:06:11,454
{\an8}KELETI ELŐCSARNOK
119
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Gyilkosok a házban.
120
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Nyomd a zárógombot.
121
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
- Nyomom.
- Gyorsan, Oliver!
122
00:06:17,126 --> 00:06:22,423
Nyomhatod, de a legtöbb zárógomb a 90-es
akadálymentesítési törvény óta csak dísz.
123
00:06:22,423 --> 00:06:25,385
Meg is halhatunk,
mondj viccesebb vicces infókat.
124
00:07:01,796 --> 00:07:04,424
GYILKOS A HÁZBAN
125
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
NAGYÍTÁS
126
00:07:18,020 --> 00:07:21,566
Úristen, a nővérek a házban vannak.
És félelmetesen nyugodtak.
127
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
{\an8}Játszadoznak velünk?
128
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
{\an8}Nem tudom.
Mint a gyilkos bálnák a prédájukkal.
129
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
{\an8}Bár az orkák valójában nem bálnák.
130
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
{\an8}- Vicceset!
- Jól vagy, Oliver? Feldúltnak tűnsz.
131
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
{\an8}Feldúltnak tűnök?
132
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
{\an8}Feldúltnak?!
133
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
{\an8}Nem is tudom.
134
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
{\an8}Netán mert ma majdnem meghaltam.
135
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
{\an8}Atyaisten.
136
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
{\an8}Ma majdnem meghaltam.
137
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
{\an8}És ahogy ott feküdtem teljesen épen
két vérző ember között,
138
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
{\an8}csak Lorettára bírtam gondolni.
139
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
{\an8}Minek éljek akár egy perccel is tovább
életem szerelme nélkül?
140
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
{\an8}Jó reggelt!
141
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
{\an8}Egy nagy dézsányi bánkódás vagyok.
142
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
{\an8}Egy nagy dézsa bourbont?
143
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
Hát te, Charles?
144
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Te mit bántál meg?
145
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Én?
146
00:08:10,448 --> 00:08:13,075
- Igazából semmit.
- Dehogynem. Hadd segítsek.
147
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
Azt a szaharinos reklámkampányt.
148
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
Azt a bizarr nézést valahányszor várnám,
hogy te fizess?
149
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Azt, amikor beleszerettél Janbe?
- Igaz.
150
00:08:22,376 --> 00:08:26,214
Ő adta a tippet a Baked by Melissa
pékségről, amit imádunk.
151
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
Ja, így már tök oké a sorozatgyilkosság.
152
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
- Bár a fahéjas csigájuk tényleg finom.
- Az.
153
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
- Jézus!
- Ki ne nyisd!
154
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
- Úristen.
- Jaj, ne.
155
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
Jó ég.
156
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Arra...
157
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
Most telefonált föl lentről.
158
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
- Ne már, mit mondtam?
- Hála isten.
159
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
Csak egyet kértem.
160
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Egyetlen kurva egyet!
161
00:08:47,485 --> 00:08:51,864
- Nehogy Galifianakisnak baja essen.
- Valaki ki akar nyírni minket, nyomozó.
162
00:08:51,864 --> 00:08:52,949
Engem!
163
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Meg is értem,
hisz én is már vagy három éve.
164
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
- Bunkó.
- Hogy van Zach és Glen?
165
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
Stubbins stabil, de eszméletlen.
166
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
A koponyalemezéről
pattant a golyó Nyalifianakisba.
167
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Nem kell parázni, nem ért szervet a lövés.
168
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
Nem ám.
Az az imádatos, mázlista husifalat...
169
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
Mi ez? Mi folyik itt?
170
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
Mintha itt se lennék.
171
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
Azt már nem. Kapcsolja ki azt a szart.
172
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
{\an8}Kapcsolja ki azt a szart.
173
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
{\an8}Menjen fel inkább
letartóztatni a nővéreket.
174
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
{\an8}Tawny bakancsnyoma egyezik
a Dudenoff-lakásban találttal.
175
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
{\an8}Ugyanolyan bakancs?
176
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
{\an8}Igen! Szóval... Ja, csak szívat.
177
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
{\an8}Letartóztatási parancshoz
azért lábbelinél több kéne.
178
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
{\an8}Egy hosszú fekete tokot is
láttam cipelni Tawnyt a fotózás előtt.
179
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
{\an8}Abban lehet a gyilkos fegyver.
180
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
{\an8}Hát keresse meg!
181
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
{\an8}Oké... Megint beugrottam.
182
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
{\an8}PROD. IRODA
183
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
{\an8}Ne felejtsd, ide is rejtek egyet.
184
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
{\an8}Nehogy itt maszturbékolj meló után.
185
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
{\an8}Pedig az megkapná
a várva várt 18-as karikát.
186
00:09:50,840 --> 00:09:56,387
{\an8}Másik hír az én kis lakásfoglalómnak:
Dudenoff nincs is Portugáliában. Nem ám.
187
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
{\an8}Egy 125. utcai kisboltban
váltja be a nyugdíjszelvényeit.
188
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
{\an8}Visszatért New Yorkba?
189
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
{\an8}És itt volt, mikor Sazz meghalt.
190
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
{\an8}Biztos van ehhez valami köze.
191
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
{\an8}Mi köze neki a Brothers nővérekhez?
192
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
{\an8}Brothersék, Dudenoff,
Freddy, Chucky, Kirakós.
193
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
{\an8}Pont le is szarom. A lényeg,
hogy valaki tutira vadászik magukra.
194
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
{\an8}Költözhetnek mindhárman
a portugál francba.
195
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
{\an8}Menjek vissza a bűntett helyszínére.
196
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
{\an8}Úgy látszik, már másnak is feltűnt,
197
00:10:25,541 --> 00:10:30,087
{\an8}hogy a szökött exe,
Jan Bellows a városban van.
198
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
{\an8}Amilyen mákom van, enyém az ügy.
199
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
{\an8}Charles, ez a magáé.
200
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
Ideiglenes urna
S. PATAKI - BIZONYÍTÉK
201
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Sazz Pataki földi maradványai.
202
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
{\an8}Nem tudom, csak gondoltam,
jobb lenne neki magánál,
203
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
{\an8}ahelyett, hogy valami bizonyítékraktár
polcain porosodjon.
204
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
{\an8}Majd...
205
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
{\an8}Majd beleöntöm a befőttesüvegembe.
Köszönöm.
206
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
{\an8}Figyeljenek. Nem kell ám hősködni.
207
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
{\an8}A maguk maradványait
nincs kedvem azonosítani.
208
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
{\an8}- Hallották? Vagy mi a kurva élet?
- Igen! Igen.
209
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
{\an8}Howard, kikapcsolnád azt a kamerát?
210
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Hogyne. Bár ti is
mások gyászából gyártjátok a tartalmat...
211
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Jó. Bocsi.
212
00:11:28,062 --> 00:11:31,232
Bev Melon
azonnali vészgyűlést hirdetett odaföntre.
213
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Felmenjünk?
214
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
Dehogy! Meneküljünk a nővérektől,
hagyjuk el a várost.
215
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Nem menekülhetünk el.
216
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
Meg kell tudnunk,
miért akarnak megölni a Brothers nővérek.
217
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
- A tehetségemre féltékenyek?
- Naná.
218
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
Rob Reiner is elvágta a fékemet,
219
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
dobtam egy Thelma és Louise-t a Potomacba,
ő meg lenyúlta A herceg menyasszonyát.
220
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
Charles, és ha felmegyünk,
de Howard közben végig vesz minket?
221
00:11:55,339 --> 00:11:58,718
- Vigyáz ránk.
- Jó ötlet. Kamerák előtt még sose öltek.
222
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
Erre nehogy rákeressetek.
223
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Megoldjuk az ügyet,
megmentjük az irhánk, megbosszuljuk Sazzt.
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Jó. Megyek, megkeresem a fegyvertokot.
225
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
De le ne álljon a kamera.
226
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Én leszek a hős megmentő.
227
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Életünket kockáztatva
228
00:12:15,109 --> 00:12:19,613
az idővel versenyzünk, hogy megoldjuk
az ügyet, és igazságot szolgáltassunk.
229
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Mintha itt se lenne a kamera.
230
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
Hogy lehetne? Hát imád a kamera.
231
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
Putnam!
232
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
- Végre. Rengeteg a kérdésünk.
- Veszem.
233
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
A halál közelétől fontosabb az élet?
234
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
- Abszolút.
- Aha.
235
00:12:36,297 --> 00:12:39,008
Óvatosan, ezt vesszük.
Nálunk is van kamera.
236
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Trina, Tawny,
újra nekik dolgozom, de nincs gáz.
237
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Ezért még nem kell gyilkolni.
238
00:12:43,888 --> 00:12:45,389
Mindenki figyeljen!
239
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Gyűljetek körém. Gyűljetek körém.
240
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
Gyertek csak közelebb.
241
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
- Biztos már mind...
- Bocs.
242
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
...hallottatok
a kis fegyveres pity-putyról a fotózáson,
243
00:12:57,109 --> 00:12:59,361
de hadd nyugtassak meg mindenkit, egyrészt
244
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
a rendőrség rajta van.
245
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
Másrészt
ez nem gátolja a gyártást egyetlen...
246
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
- Bocsánat.
- Istenkém.
247
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
De irritáló.
248
00:13:08,412 --> 00:13:09,663
Hol is tartottam?
249
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Ja igen, most jöttem a kórházból,
250
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
és Zach megkért,
hogy átadjam e kis üzenetecskét:
251
00:13:15,628 --> 00:13:19,215
„A show-nak folytatódnia kell.”
252
00:13:20,174 --> 00:13:22,051
Mondtam, hogy kiszállok a filmből,
253
00:13:22,551 --> 00:13:24,303
erre perrel fenyegetett,
254
00:13:24,303 --> 00:13:29,225
aztán kihúzta a csövet a karomból,
és kiszürcsölte a fájdalomcsillapítót
255
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
az infúzióból,
mint valami kurva szívószálas szörpöt!
256
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
Úgy ám. Most pedig, Heather, kérlek.
257
00:13:36,357 --> 00:13:40,945
Mindenki írjon alá egy nyilatkozatot,
felmentve engem minden felelősség alól.
258
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
Tőle kaphattok tollat is, ugye,
én pedig icipicit elfáradtam,
259
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
úgyhogy szundítok gyorsan egyet.
260
00:13:46,617 --> 00:13:47,701
Gyorspillesztek.
261
00:13:48,452 --> 00:13:49,787
Ott a fegyvertok.
262
00:13:49,787 --> 00:13:50,871
Zoomolj rá!
263
00:13:50,871 --> 00:13:51,956
Jól van, na.
264
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
Nagyítsd fel!
265
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
- Megvan?
- Bezoomoltam.
266
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Odamegyek Marshallhoz.
267
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
Hátha kikotyog valamit a nővérekről.
268
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Helyes. Az jól megkottyan neki!
269
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
Vagyis. Nem pont így...
Vagy de? Ilyesmi pedig.
270
00:14:04,176 --> 00:14:06,887
Közel jársz. Valami kotyogós van benne.
271
00:14:07,388 --> 00:14:09,056
Nem, ez az agyamra megy.
272
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
- Jól megkottyan neki!
- Bingó!
273
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
- Na, ugye.
- Megkottyan.
274
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
- Meg ám.
- Fején találtátok.
275
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
{\an8}PROD. IRODA
276
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
{\an8}- Szia! Hogy bírod?
- Szia!
277
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
{\an8}Két embert meglőttek,
de nincs itt semmi látnivaló.
278
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
{\an8}Hogy van Oliver?
279
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
{\an8}Úgy hírlik, rá vadászott a gyilkos.
280
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
{\an8}Kész őrület.
281
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
{\an8}Az bizony.
282
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
{\an8}Az egyedüliek,
akiket nem izgat a dolog, azok...
283
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
{\an8}Az ikrek.
284
00:14:35,082 --> 00:14:38,919
{\an8}Mármint még
az alap normál flegmájukhoz képest se.
285
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
{\an8}Gyanúsítottak?
286
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
{\an8}Azta. Nem lep meg, mondjuk.
Láttátok a vizsgafilmjüket?
287
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
{\an8}Így, ni.
288
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
{\an8}Oliver, siess már! Kezdődik a film.
289
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
{\an8}Mi volt eddig?
290
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
{\an8}Csomó minden. Nagyon para.
291
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
{\an8}Alice megszentségtelenítése a címe.
292
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Egy idős művészről szól
és egypetéjű ikrekről,
293
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
akiket agyagból gyúrt,
és aztán életre keltek.
294
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Az első jelenetben végig ez volt.
295
00:15:10,826 --> 00:15:14,830
És mivel ő a teremtőjük,
minden parancsát teljesítik.
296
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
Ezt jó sokat sulykolják.
297
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
És van valami cukorellenes üzenet is.
298
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
Igenis, teremtőnk!
299
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
Teljesítjük a parancsod.
300
00:15:28,761 --> 00:15:31,764
Egy szavadba kerül, és ellenséged húsában
301
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
megmártjuk szablyáinkat.
302
00:15:36,310 --> 00:15:40,356
Menjetek!
És ontsatok vért a nevemben, leányok!
303
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Vince Fish?
304
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
Második felvonás: A bonyodalom
305
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
{\an8}NYUGATI TORONY
306
00:16:03,462 --> 00:16:05,005
{\an8}Látogatók!
307
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
- Szevasztok!
- Szia!
308
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
Múltkor
nem a másik szemed volt begyulladva?
309
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Ugrál. Gyertek be!
310
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
Rudyval
épp a legújabb játékunkkal játszunk.
311
00:16:17,017 --> 00:16:20,896
Egy idős néni hagyatékából szereztük.
312
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
A helyközi buszmegállónál
ment a dolga után.
313
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
- Aztán bumm!
- Lefejezte az M86-os busz
314
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
- visszapillantója.
- Bumm!
315
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Meg se állt, mert tele volt,
és úgyis jött a következő.
316
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
- Jó ég.
- Öröm az ürömben: lett drónunk!
317
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Működik. És van rajta kamera.
318
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Minek a kamera?
319
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
Csak egy kis
werkfilmet forgatunk a filmhez.
320
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
Imádom a filmeket!
321
00:16:43,752 --> 00:16:45,629
„Elvesztettem a kezem!
322
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Elvesztettem a menyasszonyom!”
323
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
„Johnnynak van keze!”
324
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
„Johnnynak van menyasszonya!”
325
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
Mire Cher Bono azt mondja:
„Ezt meg ne halljam!”
326
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
A Holdkórosokból van, Mabel.
Nézd majd meg.
327
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
Azt hiszem, eleget láttam.
328
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
Egy másik filmet is láttunk nemrég.
329
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
Az Alice megszentségtelenítését.
330
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Abban szerepeltem.
331
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Láttuk.
332
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Nem is tudtuk, hogy színészkedsz.
333
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Sem azt,
hogy ismered a Brothers nővéreket.
334
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
Persze hogy. Nem meséltük?
335
00:17:15,701 --> 00:17:18,495
Mindannyian Dudenoff órájára jártunk.
336
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
Csak nem egyszerre.
337
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Ezek szerint ő a...
338
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Film szaktanárunk.
339
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
Nem voltam valami nagy színész ám.
340
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
Nem, nem, csak a kedvéért csináltam.
341
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Azt mondta, szentségtelen a kisugárzásom.
342
00:17:30,215 --> 00:17:34,678
Na, ez a kolléga viszont!
Ő Mr. Spielberg színésze.
343
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
Kapj el, ha tudsz.
Ügynök voltam Tom Hankséknél.
344
00:17:39,349 --> 00:17:42,853
Pont 1:07-kor látni,
hogy a jobb hátsó asztalnál telefonálok.
345
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
- Tényleg?
- Igen.
346
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Utána meg felállt, és kiment vécére.
347
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
De Leo DiCaprio kivágatta.
Féltette tőle a hírnevét.
348
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
Meg amiért belenéztem a kamerába.
349
00:17:52,821 --> 00:17:57,701
Szóval megvan a kapcsolat
a Brothers nővérek és Dudenoff között.
350
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
Hogyne, elindította a pályájukat.
Ők voltak a kedvencei.
351
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
Nekünk nem.
352
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
Őket is elhívta rikikizni,
és egyfolytában a seggét nyalták.
353
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
„Nem szeretjük az apánkat.
Légy az apucikánk, mucikánk!”
354
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
- Bármit megtettek volna érte.
- Nyugi, Rudy!
355
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Jaj, ne duzzogjál már.
356
00:18:13,383 --> 00:18:17,137
Nem méltó hozzád. Hidd csak el.
Segíts felfeszíteni az ablakot.
357
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
Hogy az első útjára
bocsáthassuk a drónunkat.
358
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
Hallottátok ezt?
359
00:18:23,143 --> 00:18:25,312
Dudenoff teremtményei. Életet adott nekik.
360
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
Teljesítik a parancsát, mint a filmjükben.
361
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Úristen. Az ő kedvéért gyilkoltak?
362
00:18:31,652 --> 00:18:34,571
- Ő mozgatja a szálakat.
- Fiúk, lassítsunk kicsit.
363
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Még azt se tudjuk,
miért akarnának megölni minket.
364
00:18:37,741 --> 00:18:40,577
Tán nézzük végig
az Alice megszentségtelenítését,
365
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
mielőtt
az egész elméletünket arra alapozzuk.
366
00:18:43,038 --> 00:18:47,417
Nézzétek. Én hívom Lorettát,
amíg még átérzem létem mulandó voltát.
367
00:18:47,417 --> 00:18:52,214
Most végez a forgatási nappal. Meg öt után
az átvihető percforgalmamat sem érinti.
368
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
Ilyen tarifacsomag már 15 éve nincs.
369
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
Tényleg?
370
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Nekem senki se szólt.
Úgy vigyáztam a perceimre.
371
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
Charles, nem jössz?
372
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Attól még belenéznék abba a fegyvertokba.
373
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
Az irodában van.
Hogy jutsz be főbelövés nélkül?
374
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
- Így ni!
- Az ablakon át.
375
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
Vagy 15 emelettel van fölöttünk.
376
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
Nekem nem gond.
377
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Egyeseknek felviszi az Isten a dolgát.
378
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Forog.
379
00:19:27,207 --> 00:19:31,461
Be tudnátok lesni a Brothers nővérek
irodájába anélkül, hogy kiszúrnák?
380
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Hogyne. Abszolút be.
381
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Lopakodás az életem.
382
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
A Szerengetin osonó
afrikai leopárd vagyok maga.
383
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
Halk. Fortélyos. Pontos.
384
00:19:41,638 --> 00:19:45,767
Mindig is tudtam, hogy az ikrek betegek.
Haldokló állatokat filmeztek.
385
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
Felgyújtottak ezt-azt.
386
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
És mikor almát esznek,
mindenestül megeszik.
387
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
Magostul, csumástul,
még a kis matricát is.
388
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
Gyogyósok!
389
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
Tántim a sárgadinnyét harapta almaként,
390
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
ösztöndíjjal tanulmányozták a fogsorát.
391
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
Ejha, az nem semmi.
392
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
Na jó, rajta.
393
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
Felszállásra kész.
394
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
- Finoman a felhajtóerőt.
- Bízd ide.
395
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Bízd ide!
396
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
Bízd csak ide.
397
00:20:12,544 --> 00:20:14,504
Srácok, van valami ötletetek,
398
00:20:14,504 --> 00:20:19,259
hogy miért nem csípnek a Brothers nővérek
engem, Olivert vagy Mabelt?
399
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Ugyan, azoknál sose lehessen tudni.
400
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Így ni, a felét már megtette.
401
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Hallom, Dudenoff visszatért.
402
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
- Micsoda?
- Mi? Nem.
403
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
- Mi?
- Nem lehet.
404
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- Ezt honnét vetted?
- Tuti félreértés.
405
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Nem járna itt úgy,
hogy be se köszön hozzánk.
406
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Vince, vigyázz!
- Bízd ide.
407
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
Bízd ide. Ne, ne! Bízd ide!
408
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
Bízd csak ide!
409
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Ne bízd ide.
410
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Mi a franc?
411
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Loretta!
412
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Mielőtt bármit szólnál...
413
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
történt ma valami,
414
00:20:58,966 --> 00:21:02,177
ami elgondolkodtatott,
és megbántam pár mulasztásomat.
415
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
És valamit be kell valljak.
416
00:21:05,847 --> 00:21:10,811
L. A.-ben majdnem megkértem a kezed.
De nem bírtam kimondani.
417
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Idióta vagyok.
418
00:21:14,731 --> 00:21:18,277
Hátralévő életemet veled akarom tölteni.
419
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
Mit szólsz?
420
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Oké?
421
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Hát, fontold meg alaposan.
422
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Kimondtam. Meghallgattad.
423
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Így hát...
424
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Hát...
425
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
Csöndet a díszletben!
426
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- Vegyük újra.
- Hang forog.
427
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Fizikailag és érzelmileg is
megégetted magad.
428
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
A-kamera csap!
429
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
Végignéztem a Megszentségtelenítést.
430
00:21:56,023 --> 00:22:00,402
Nyomot nem találtam benne,
viszont most rettegek a cukortól.
431
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
Hogy ment a drónozás?
432
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Úgy írhatnám le, hogy tropára ment.
433
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Dettó, mi is Lorettával.
434
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
Bevallottam a megbánást,
hogy nem kértem meg, mire ő...
435
00:22:11,330 --> 00:22:15,751
Inkább úgy mondta, hogy... Vagy úgy, hogy...
436
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
A második.
437
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Részvétem.
438
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
Itt vannak a barátaink.
Na, milyen szettet szereztünk?
439
00:22:22,716 --> 00:22:25,302
Hummusz új nyakörve...
440
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
igazából kamera.
441
00:22:27,721 --> 00:22:29,598
Kutyukám kutyakém.
442
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
Hullakereső kutya vagyok.
443
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Ne, ne!
444
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
- Hummusz! A barátom!
- Jó ég!
445
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Basszus, Hummusz!
446
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
- Rossz Hummusz!
- Nem is rossz.
447
00:22:40,901 --> 00:22:44,821
Csak teszi a dolgát.
Hullát keres, és közben totál cuki.
448
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Bizony ám. Jó kislány.
449
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Howard! Ejnye!
450
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
Sazz fémbeültetései.
451
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
Itt a bal válla.
452
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Köszönöm. Ja, ez nem az.
453
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
De, rá van írva: bal.
454
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
Nem, ezen írja, hogy bal. Bolgárul.
455
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
Ezt még a Brazzos- epizódok
macedón szinkronjából tudom.
456
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
Vagyis két bal váll van itt?
457
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
- Micsoda?
- Kinek van két bal válla?
458
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Fiúk,
459
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
nem Sazz holtteste
volt az egyetlen a szemétégetőben.
460
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Vagyis...
461
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Micsoda?
462
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Még egy gyilkosság volt a házban.
463
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Harmadik felvonás: A tetőpont.
464
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Na, Sazz megmondta Jannek,
hogy más gyilkosság is volt itt.
465
00:23:35,580 --> 00:23:37,749
És igaza is volt. Ez volt az.
466
00:23:37,749 --> 00:23:41,002
Mi van, ha Dudenoff megölt valakit,
467
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
berakta a szemétégetőbe,
468
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
aztán mikor mi podcastelni kezdtünk
a házban lévő gyilkosokról...
469
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Dudenoff bujkálni kezdett.
470
00:23:48,677 --> 00:23:52,347
Csakhogy valakinek
meg kellett akadályozni, hogy nyomozzunk,
471
00:23:52,347 --> 00:23:54,850
a Brothers nővérek
teljesítették a parancsát.
472
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Ellensége húsába mártották szablyáikat.
473
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
- Úgy ám.
- Engem akartak megölni,
474
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
ám Sazzt találták el.
475
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
Betették a szemétégetőbe,
akárcsak Dudenoff első áldozatát.
476
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Pontosan. Mennyire egyszerű.
477
00:24:06,820 --> 00:24:09,239
Fiúk, azért ne szaladjunk ennyire előre.
478
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
Nem annyira légből kapott az ötlet.
479
00:24:11,324 --> 00:24:16,079
Elküldöm ennek a másik vállnak
a sorozatszámát Williamsnek.
480
00:24:16,746 --> 00:24:20,542
Hátha ő azonosítani tudja azt,
akit megöltek.
481
00:24:20,542 --> 00:24:24,838
Na, lássuk csak. Hogy bírhatnánk
vallomásra a Brothers nővéreket?
482
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Hogy vehetnénk rá...
Howard, vidd már innét azt az izét!
483
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
Ne toljad már az arcomba!
484
00:24:30,302 --> 00:24:33,221
- Jól van.
- Szerintem is idegesítő, ha filmeznek.
485
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Kapcsold már ki, Werner Herzog.
486
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
Ez az.
487
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Támadásba lendülünk.
488
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
Rájuk borítjuk az asztalt meg a kamerát.
Nekik hogy ízlik?
489
00:24:43,565 --> 00:24:49,196
Úgy megzavarjuk őket, hogy szanaszét
kottyantanak mindent, még a kotnyelet is.
490
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
Így van.
491
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
- Minden rendben?
- Nem, csak...
492
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
Azt hittem, Loretta írt.
493
00:24:58,705 --> 00:25:04,211
De csak az Országos szőnyegpiactól küldtek
promókódot valami ingyenes csúszásgátlóra.
494
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
Hiába bántál meg ezt-azt,
mindet nem hozhatod helyre.
495
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
És ha majd átküldenéd azt a promókódot...
496
00:25:09,966 --> 00:25:12,761
- Oliver, sajnálom.
- Nincs semmi baj.
497
00:25:12,761 --> 00:25:16,640
Ha életem párja nem akar velem lenni,
hát én se akarok vele.
498
00:25:16,640 --> 00:25:19,518
Gyerünk!
Leplezzük le azokat az orgyilkosokat.
499
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
Viszem az én kamerámat is.
500
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
- Digitális?
- VHS.
501
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
De retró!
502
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
Jól vagy?
503
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
Mégis megbántam valamit.
504
00:25:32,697 --> 00:25:37,035
Ha Sazzt tényleg a podcastünk miatt
ölték meg, sose bocsátok meg magamnak.
505
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
Megoldjuk ezt az ügyet.
506
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
Muszáj megoldanunk az ügyet.
507
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Hol is van az a zoomolós gomb?
508
00:25:47,712 --> 00:25:49,089
Jól van, gyerünk.
509
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
Kamerát le, hölgyek!
510
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Ezúttal mi kérdezünk, és ti
törtök meg az objektív tekintete alatt.
511
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Mi van már ezzel?
512
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
- Gyanúsítottak vagyunk?
- Ezt felveszem.
513
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
Hol voltatok, mikor Sazzt megölték?
514
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Itt, az Arconiában.
515
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
- Mi?
- Tényleg?
516
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
Látogatóba jöttünk.
517
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
- Mégpedig Milton Dudenoffhoz?
- Igen.
518
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
- Valljátok be!
- Bevallotta.
519
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
Szóval jártatok aznap éjjel a lakásán.
520
00:26:15,532 --> 00:26:19,035
Igen. A szokásos jelszavával bejutottunk.
Kedvenc kártyajátéka.
521
00:26:19,035 --> 00:26:21,621
- Rikiki avagy Oh hell?
- Csak fejjel lefelé.
522
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
773440? Ja, tudjuk. Mondd tovább, nővérke.
523
00:26:24,583 --> 00:26:29,004
Dudenoff volt a filmtanárotok.
Ti voltatok az ő sztárdiákjai.
524
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
Minthogy ő a teremtőtök,
teljesítitek a parancsát.
525
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
Természetesen.
526
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
Akár öltök is?
527
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
VÉGE
528
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
- Lidérces.
- Hátborzongató.
529
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Le lehet még iratkozni tőle?
530
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
Dudenoff professzor úr előtt
még soha senki nem hitt bennünk.
531
00:26:46,521 --> 00:26:51,151
Nos,
a diákokat eléggé felzaklatta a filmetek.
532
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
A kritikára ne is hederítsetek.
Forgassatok tovább.
533
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Várjatok csak.
534
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Ezek a tieitek.
535
00:27:04,664 --> 00:27:08,543
Dudenoff tanár úr,
nekünk adja a Super 8-asait?
536
00:27:09,044 --> 00:27:13,256
Az én csikorgó csontjaimmal
már úgysem tudnám lóbálni ezeket.
537
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Hogyan tudnánk ezt törleszteni?
538
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Ő volt a mi mentorunk.
539
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
A mindenünk.
540
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
Hogy ölnénk-e érte?
541
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
- De kurva mennyire.
- De kurva mennyire.
542
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
Ideje belenézni a fegyvertokotokba.
543
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Úristen!
544
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
Fiúk, azonosították a másik bal vállat.
545
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
Aki üvöltözött a hallban,
hogy imádja a füstölt halat?
546
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
Ezer éve nem láttam a pasast,
hogy is hívják?
547
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
Az a váll
548
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Dudenoffé.
549
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
Dudenoff volt a szemétégetőben.
550
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Nincs Portugáliában, sem New Yorkban.
551
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
Dudenoffot meggyilkolták.
552
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
Nem.
553
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
Meghalt?
554
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
Mikor beszéltetek vele utoljára?
555
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Jó ideje már. Úgy három éve.
556
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Mondtuk,
hogy nagy filmeket akarunk nagy pénzért.
557
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Ki nem állhatta.
558
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
L. A.-be költöztünk,
erre megszakította a kapcsolatot.
559
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
Megsemmisítő volt.
560
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
Aztán jött ez a film,
itt játszódik, ahol lakott, és...
561
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
Lealacsonyító ugyan, de...
562
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
Elvállaltuk. Hogy a közelében legyünk.
563
00:28:34,879 --> 00:28:36,923
De akkor se vette fel, hiába hívtuk.
564
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Már tudjuk, miért.
565
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
De ha nem vagytok gyilkosok,
566
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
akkor mit sompolyogtok
ezzel a fegyvertokkal?
567
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
- Itt beragadt.
- Oliver!
568
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
Hadd...
569
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Micsoda?
570
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
Ez egy kameratok.
571
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
Filmet forgatunk a filmen belül.
Ilyen kulisszák mögöttit.
572
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
Rejtett kamerákat szereltünk az irodánkba
és a lakásaitokba is.
573
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
Ez a magánélet megsértése és törvénytelen!
574
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
Nem igazán.
575
00:29:14,252 --> 00:29:17,589
Engedélyeztétek
az életrajzi jogok átadási szerződésével.
576
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
El se akartam el hinni.
577
00:29:19,090 --> 00:29:20,175
Szuper.
578
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
„Ne féljetek, gyerekek,
nem kell ide ügyvéd,
579
00:29:22,594 --> 00:29:25,513
- kismillió szerződést aláírtam már.”
- Tudom.
580
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Ezt de láttam jönni.
581
00:29:27,307 --> 00:29:32,270
Dudenoff mindig azt mondta: „Forgassatok
tovább, a történet majd felfedi magát.”
582
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Olyan büszke lett volna ránk.
583
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Forgassunk tovább.
584
00:29:38,526 --> 00:29:39,611
Na, szép.
585
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
Már két gyilkosság van.
586
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Ki ölte meg Sazzt?
587
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
Ki ölte meg Dudenoffot?
588
00:29:46,785 --> 00:29:52,165
És ki váltja ki Dudenoff nevében
a nyugdíját? Annak is utána kell járnunk.
589
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Úristen. Megvan!
590
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
- Mi van meg?
- Doug.
591
00:29:55,376 --> 00:29:58,213
A csávó, aki imádta a füstölt halat.
Dougnak hívták.
592
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
Na, jó.
593
00:30:01,382 --> 00:30:03,885
Negyedik felvonás: A végkifejlet.
594
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Szétadom a kezeslábasodat amúgy.
595
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
Börtönárverésen vettem.
596
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
A bebörtönzöttek
száradt izzadságába beburkolózni valahogy
597
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
felszabadító.
598
00:30:21,319 --> 00:30:23,780
{\an8}Az összes kamerát vigyétek el.
599
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
{\an8}PUTNAM DOLGOZÓSZOBA
600
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
{\an8}Ez meg mi?
601
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
{\an8}Találtam még egyet!
602
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
Mi 720p felbontáshoz nem nyúlunk.
603
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
Na, várjunk, csak.
604
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
De akkor
605
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
ez kinek a kamerája?
606
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
Micsoda?
607
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
Sazz telefonjáról jött.
608
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
Mi van?
609
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
Én is kaptam egyet.
610
00:31:08,491 --> 00:31:11,870
De ez öt nappal ezelőtti,
mert a hétfői pizsi van rajtam.
611
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Atyaisten.
612
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
Ugye te nem?
613
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Mi a csöcs?
614
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Ezek nem a ti kameráitokról valók?
615
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
Nem.
616
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Jól van.
617
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
A gyilkos figyel, most is minket néz.
618
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Eddig is figyelt minket.
619
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
Mióta?
620
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
Aztakurva. Megvan totálban.
621
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Akkor jó.
622
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
„Figyellek.”
623
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
FIGYELLEK
624
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
FIGYELLEK
625
00:31:56,456 --> 00:31:59,334
Na jó, ebben a házban
nem vagyunk biztonságban.
626
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
Gondolod?
627
00:32:00,418 --> 00:32:03,087
Charles, igazad volt.
Azonnal menekülnünk kell.
628
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
{\an8}FŐBEJÁRAT
629
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
Ami két, béna orvlövészséggel vádolt
ártatlan védőbeszédeként indult...
630
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
Oliver!
631
00:32:17,060 --> 00:32:21,898
...abból végül egy found footage-film lett,
a mentorunk meggyilkolásáról.
632
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
Hogy követtünk-e el gyilkosságot?
633
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
Persze.
634
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Lemészároltuk
a narratív történetvezetés szabályait,
635
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
de semmi mást.
636
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}A feliratot fordította: Speier Anna