1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Előzőleg... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,921 Kis híján megkértem ám a kezét, de aztán mégsem. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 - Miért nem? - Egy rossz házassága 4 00:00:06,756 --> 00:00:09,050 mindenkinek volt. De két rossz házasság, 5 00:00:09,050 --> 00:00:10,969 ott már felmerülnek kérdések. 6 00:00:10,969 --> 00:00:14,139 Hihetetlen, hogy azt hitték, megöltem a barátját. 7 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 Még ezzel a középsúlyos, bakteriális kötőhártya-gyulladással se tudok elbánni. 8 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 Sazz felhívta Bev Melont, hogy valami gond van a filmmel. 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 És rögtön ezután lelőtték. 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Valaki a filmesek közül ölte meg, hogy eltitkolja ezt a gondot. 11 00:00:28,695 --> 00:00:32,365 A legzsenibb rendezőcsapat, a két Brothers! 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Ők hárman is legyenek ott a fotózáson. 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 Csak az időrend. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,204 Vagyis, hogy ezt véghez vigye, 15 00:00:38,204 --> 00:00:42,292 ahhoz valaki átlőtt a nyugati toronyból, körbejött ide, feltakarított, 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 és megszabadult a hullától 12 perc alatt? 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 - Hogy áll az időm? - Már 38 percnél. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 - Micsoda? - Mibe léptem bele? 19 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 Mintha légypapíron állnék. 20 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 Tapi lábtörlő. 21 00:00:52,177 --> 00:00:53,261 NEM NYÍLIK AZ ABLAK 22 00:00:53,261 --> 00:00:55,638 ...a tapi lábtörlőn, mint Dudenoff lakásában. 23 00:00:55,638 --> 00:01:01,019 A gyilkos fönt járt a produkciós irodában, vagyis a fotózáson is alighanem ott lesz. 24 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 Nem egy személy követte el a gyilkosságot, hanem kettő. 25 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 Az egyik lőtt, a másik takarított. 26 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 Teljesen igazad van. Lehet, hogy ők voltak. 27 00:01:10,695 --> 00:01:12,697 Hol a másik Brothers nővér? 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Úristen, rájuk lőttek! 29 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 Amit most látni fognak, az a vádlottak tanúvallomása, 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 csakhogy az anyanyelvünkön, 31 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 ez a nyelv pedig a film. 32 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 A nyersanyagot különféle látószögekből, 33 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 kamerákból és optikákból felvéve többdimenziós perspektívát adunk, 34 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 amilyet csak a kamerák nyújthatnak az igazságról. 35 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 Kilencévesek voltunk, mikor Tawnyval megkaptuk az első kameránkat. 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 Tessék! 37 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 {\an8}Egy Sony DCR-VX1000-rest. 38 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 {\an8}Pygmalion veresége 39 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 {\an8}Minden pénzünket félretettük, de nem volt elég. 40 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 {\an8}Úgyhogy elloptuk. 41 00:02:19,055 --> 00:02:24,185 Látványvilágunk valahol a voyeurizmus és a testhorror közötti határon található. 42 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Gimiben valamiért nem tudtunk beilleszkedni. 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 {\an8}A szaggatott hattyú dala 44 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 {\an8}Ne, már megint. 45 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 {\an8}Ezek tök parák. 46 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 {\an8}Nem. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 {\an8}Megismertük a filmes tanárunkat, és megváltozott az életünk. 48 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Szerinte az visz sikerre, amitől parák vagyunk. 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 Egyetlen dolgunk volt... 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Folyton forgatni. 51 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 {\an8}Ha csak egyvalamit jegyeztek meg az órámból, ez legyen az. 52 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 {\an8}A filmezés alapjai Főiskola 53 00:02:56,509 --> 00:03:00,096 {\an8}Fogjátok a kamerát, filmezzétek le az egész világot, mindenestül. 54 00:03:00,680 --> 00:03:05,393 És sohase cenzúrázzátok magatokat. Sose fordítsátok el a tekinteteteket. 55 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 Hacsak nem napfogyatkozást vagy Medúzát láttok, 56 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 vagy mikor rátűztem a vizsgáitokat az ingemre. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Nem, de tényleg... 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 hadd forogjon. 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Még ha nagy is a káosz. 60 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Mert a káosz jó is lehet. 61 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 A káosz művészetté válhat. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Mi ezt nagyon megszívleltük. 63 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Úristen, rájuk lőttek! 64 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Oliver! 65 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Vigyetek innét a picsába! - Onnan lőttek. 66 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 - Erre. - Ott. Onnan! 67 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 Glent találták el, még él! 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 Melyik Oliver az? 69 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Zach? 70 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 Hájon lőttek! 71 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 Oké, tessék, így ni. Így. Szorítsd rá. 72 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Oliver! Ne, ne. 73 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 Már elmúlt? 74 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 Ő jól van. 75 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 {\an8}Első felvonás: A kiváltó esemény. 76 00:04:16,297 --> 00:04:17,757 {\an8}Taxi! 77 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 {\an8}Taposson bele! 78 00:04:21,094 --> 00:04:22,553 Az Upper West Side-ra! 79 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 Bárhová, csak a SoHo poklába ne. 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 A többiek rendbe jönnek? 81 00:04:26,349 --> 00:04:29,352 Muszáj lesz nekik. Miattunk más már ne haljon meg. 82 00:04:29,352 --> 00:04:32,272 - Uramatyám! - Láttátok Tawnyt, amikor lőttek? 83 00:04:32,272 --> 00:04:35,191 Csak azt láttam, hogy lepereg előttem az életem. 84 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Olyan szép kisfiú voltam. 85 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Tehetséges már akkor is. 86 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Ártatlan. És nagyon jó fiú. 87 00:04:43,241 --> 00:04:46,202 Mi jár a fejetekben? Hogy Tawny adta le a lövést? 88 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 És hogy Olivernek szánták? 89 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 Ha így van, akkor a Sazzt meggyilkoló golyót nekem szánhatták. 90 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 És ki tudja... 91 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 És ha Mabel következik? 92 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Mindhárman célkeresztben. 93 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Howard, miért veszel minket? 94 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Forgatási doksifilmes és színészösszekötő lévén. 95 00:05:05,305 --> 00:05:09,225 Sose állhat le a film, azt mondták a Brothers nővérek. 96 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 A gyilkosok? 97 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 - Szállj ki! - Félúton se vagyunk. 98 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Inkább dolgozom nektek. A Brothers nővérek bekaphatják. 99 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Ha veletek bármi történik, itt a rendőröknek a bizonyíték. 100 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Hát jó, legyen. Folytasd. 101 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 De balról, ha lehet. Kissé felülről. 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 - Oké. - Profilt semmiképp! 103 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Hajjaj. 104 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 Miért kockáztatnák a nővérek a saját filmjüket Oliver megölésével? 105 00:05:31,622 --> 00:05:33,374 Ennek semmi értelme. 106 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 Nagyon is van értelme. Csak mi nem látjuk az értelmét. 107 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Nicsak, a híres szomszédok, akik tönkretették az épületet. 108 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Uma, állj félre, támadó kedvemben vagyok. 109 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Nézzétek meg! 110 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 {\an8}Miattatok kamerákat szereltek fel, hátha legyilkolnak minket. 111 00:05:48,890 --> 00:05:53,102 {\an8}El se finghatja magát az ember, egy újságot nem emelhet el észrevétlenül. 112 00:05:53,102 --> 00:05:54,395 Hess a picsába innét. 113 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Itt senki nem a jó alanyra céloz. 114 00:05:56,439 --> 00:05:57,940 Menjünk biztos helyre. 115 00:05:57,940 --> 00:06:03,112 Mivel nálad megöltek valakit, a lövést pedig tőlem adták le, szerintem Oliverhez. 116 00:06:03,112 --> 00:06:06,783 Jó, nálam nincs annyi gyilok. Sőt, a bútorok is kényelmesebbek. 117 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Charles kanapéja előbb kinyír, mint más. 118 00:06:10,203 --> 00:06:11,454 {\an8}KELETI ELŐCSARNOK 119 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Gyilkosok a házban. 120 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Nyomd a zárógombot. 121 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 - Nyomom. - Gyorsan, Oliver! 122 00:06:17,126 --> 00:06:22,423 Nyomhatod, de a legtöbb zárógomb a 90-es akadálymentesítési törvény óta csak dísz. 123 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 Meg is halhatunk, mondj viccesebb vicces infókat. 124 00:07:01,796 --> 00:07:04,424 GYILKOS A HÁZBAN 125 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 NAGYÍTÁS 126 00:07:18,020 --> 00:07:21,566 Úristen, a nővérek a házban vannak. És félelmetesen nyugodtak. 127 00:07:21,566 --> 00:07:22,942 {\an8}Játszadoznak velünk? 128 00:07:22,942 --> 00:07:25,862 {\an8}Nem tudom. Mint a gyilkos bálnák a prédájukkal. 129 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 {\an8}Bár az orkák valójában nem bálnák. 130 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 {\an8}- Vicceset! - Jól vagy, Oliver? Feldúltnak tűnsz. 131 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 {\an8}Feldúltnak tűnök? 132 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 {\an8}Feldúltnak?! 133 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 {\an8}Nem is tudom. 134 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 {\an8}Netán mert ma majdnem meghaltam. 135 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 {\an8}Atyaisten. 136 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 {\an8}Ma majdnem meghaltam. 137 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 {\an8}És ahogy ott feküdtem teljesen épen két vérző ember között, 138 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 {\an8}csak Lorettára bírtam gondolni. 139 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 {\an8}Minek éljek akár egy perccel is tovább életem szerelme nélkül? 140 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 {\an8}Jó reggelt! 141 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 {\an8}Egy nagy dézsányi bánkódás vagyok. 142 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 {\an8}Egy nagy dézsa bourbont? 143 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 Hát te, Charles? 144 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Te mit bántál meg? 145 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Én? 146 00:08:10,448 --> 00:08:13,075 - Igazából semmit. - Dehogynem. Hadd segítsek. 147 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 Azt a szaharinos reklámkampányt. 148 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Azt a bizarr nézést valahányszor várnám, hogy te fizess? 149 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Azt, amikor beleszerettél Janbe? - Igaz. 150 00:08:22,376 --> 00:08:26,214 Ő adta a tippet a Baked by Melissa pékségről, amit imádunk. 151 00:08:26,214 --> 00:08:29,050 Ja, így már tök oké a sorozatgyilkosság. 152 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 - Bár a fahéjas csigájuk tényleg finom. - Az. 153 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Jézus! - Ki ne nyisd! 154 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 - Úristen. - Jaj, ne. 155 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 Jó ég. 156 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Arra... 157 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Most telefonált föl lentről. 158 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 - Ne már, mit mondtam? - Hála isten. 159 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Csak egyet kértem. 160 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Egyetlen kurva egyet! 161 00:08:47,485 --> 00:08:51,864 - Nehogy Galifianakisnak baja essen. - Valaki ki akar nyírni minket, nyomozó. 162 00:08:51,864 --> 00:08:52,949 Engem! 163 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Meg is értem, hisz én is már vagy három éve. 164 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 - Bunkó. - Hogy van Zach és Glen? 165 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 Stubbins stabil, de eszméletlen. 166 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 A koponyalemezéről pattant a golyó Nyalifianakisba. 167 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 Nem kell parázni, nem ért szervet a lövés. 168 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 Nem ám. Az az imádatos, mázlista husifalat... 169 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Mi ez? Mi folyik itt? 170 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 Mintha itt se lennék. 171 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 Azt már nem. Kapcsolja ki azt a szart. 172 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 {\an8}Kapcsolja ki azt a szart. 173 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 {\an8}Menjen fel inkább letartóztatni a nővéreket. 174 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 {\an8}Tawny bakancsnyoma egyezik a Dudenoff-lakásban találttal. 175 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 {\an8}Ugyanolyan bakancs? 176 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 {\an8}Igen! Szóval... Ja, csak szívat. 177 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 {\an8}Letartóztatási parancshoz azért lábbelinél több kéne. 178 00:09:29,944 --> 00:09:34,156 {\an8}Egy hosszú fekete tokot is láttam cipelni Tawnyt a fotózás előtt. 179 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 {\an8}Abban lehet a gyilkos fegyver. 180 00:09:35,908 --> 00:09:36,993 {\an8}Hát keresse meg! 181 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 {\an8}Oké... Megint beugrottam. 182 00:09:39,036 --> 00:09:40,121 {\an8}PROD. IRODA 183 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 {\an8}Ne felejtsd, ide is rejtek egyet. 184 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 {\an8}Nehogy itt maszturbékolj meló után. 185 00:09:44,875 --> 00:09:48,045 {\an8}Pedig az megkapná a várva várt 18-as karikát. 186 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 {\an8}Másik hír az én kis lakásfoglalómnak: Dudenoff nincs is Portugáliában. Nem ám. 187 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 {\an8}Egy 125. utcai kisboltban váltja be a nyugdíjszelvényeit. 188 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 {\an8}Visszatért New Yorkba? 189 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 {\an8}És itt volt, mikor Sazz meghalt. 190 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 {\an8}Biztos van ehhez valami köze. 191 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 {\an8}Mi köze neki a Brothers nővérekhez? 192 00:10:09,900 --> 00:10:12,737 {\an8}Brothersék, Dudenoff, Freddy, Chucky, Kirakós. 193 00:10:12,737 --> 00:10:16,782 {\an8}Pont le is szarom. A lényeg, hogy valaki tutira vadászik magukra. 194 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 {\an8}Költözhetnek mindhárman a portugál francba. 195 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 {\an8}Menjek vissza a bűntett helyszínére. 196 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 {\an8}Úgy látszik, már másnak is feltűnt, 197 00:10:25,541 --> 00:10:30,087 {\an8}hogy a szökött exe, Jan Bellows a városban van. 198 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 {\an8}Amilyen mákom van, enyém az ügy. 199 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 {\an8}Charles, ez a magáé. 200 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 Ideiglenes urna S. PATAKI - BIZONYÍTÉK 201 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Sazz Pataki földi maradványai. 202 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 {\an8}Nem tudom, csak gondoltam, jobb lenne neki magánál, 203 00:10:46,187 --> 00:10:51,025 {\an8}ahelyett, hogy valami bizonyítékraktár polcain porosodjon. 204 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 {\an8}Majd... 205 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 {\an8}Majd beleöntöm a befőttesüvegembe. Köszönöm. 206 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 {\an8}Figyeljenek. Nem kell ám hősködni. 207 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 {\an8}A maguk maradványait nincs kedvem azonosítani. 208 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 {\an8}- Hallották? Vagy mi a kurva élet? - Igen! Igen. 209 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 {\an8}Howard, kikapcsolnád azt a kamerát? 210 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Hogyne. Bár ti is mások gyászából gyártjátok a tartalmat... 211 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Jó. Bocsi. 212 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Bev Melon azonnali vészgyűlést hirdetett odaföntre. 213 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Felmenjünk? 214 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 Dehogy! Meneküljünk a nővérektől, hagyjuk el a várost. 215 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Nem menekülhetünk el. 216 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 Meg kell tudnunk, miért akarnak megölni a Brothers nővérek. 217 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - A tehetségemre féltékenyek? - Naná. 218 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 Rob Reiner is elvágta a fékemet, 219 00:11:46,414 --> 00:11:50,543 dobtam egy Thelma és Louise-t a Potomacba, ő meg lenyúlta A herceg menyasszonyát. 220 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Charles, és ha felmegyünk, de Howard közben végig vesz minket? 221 00:11:55,339 --> 00:11:58,718 - Vigyáz ránk. - Jó ötlet. Kamerák előtt még sose öltek. 222 00:11:59,260 --> 00:12:01,178 Erre nehogy rákeressetek. 223 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Megoldjuk az ügyet, megmentjük az irhánk, megbosszuljuk Sazzt. 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Jó. Megyek, megkeresem a fegyvertokot. 225 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 De le ne álljon a kamera. 226 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Én leszek a hős megmentő. 227 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Életünket kockáztatva 228 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 az idővel versenyzünk, hogy megoldjuk az ügyet, és igazságot szolgáltassunk. 229 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Mintha itt se lenne a kamera. 230 00:12:21,824 --> 00:12:23,701 Hogy lehetne? Hát imád a kamera. 231 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 Putnam! 232 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Végre. Rengeteg a kérdésünk. - Veszem. 233 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 A halál közelétől fontosabb az élet? 234 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 - Abszolút. - Aha. 235 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 Óvatosan, ezt vesszük. Nálunk is van kamera. 236 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Trina, Tawny, újra nekik dolgozom, de nincs gáz. 237 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Ezért még nem kell gyilkolni. 238 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 Mindenki figyeljen! 239 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Gyűljetek körém. Gyűljetek körém. 240 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Gyertek csak közelebb. 241 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Biztos már mind... - Bocs. 242 00:12:53,564 --> 00:12:57,109 ...hallottatok a kis fegyveres pity-putyról a fotózáson, 243 00:12:57,109 --> 00:12:59,361 de hadd nyugtassak meg mindenkit, egyrészt 244 00:12:59,361 --> 00:13:00,696 a rendőrség rajta van. 245 00:13:00,696 --> 00:13:03,574 Másrészt ez nem gátolja a gyártást egyetlen... 246 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Bocsánat. - Istenkém. 247 00:13:07,328 --> 00:13:08,412 De irritáló. 248 00:13:08,412 --> 00:13:09,663 Hol is tartottam? 249 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Ja igen, most jöttem a kórházból, 250 00:13:12,541 --> 00:13:15,628 és Zach megkért, hogy átadjam e kis üzenetecskét: 251 00:13:15,628 --> 00:13:19,215 „A show-nak folytatódnia kell.” 252 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 Mondtam, hogy kiszállok a filmből, 253 00:13:22,551 --> 00:13:24,303 erre perrel fenyegetett, 254 00:13:24,303 --> 00:13:29,225 aztán kihúzta a csövet a karomból, és kiszürcsölte a fájdalomcsillapítót 255 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 az infúzióból, mint valami kurva szívószálas szörpöt! 256 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Úgy ám. Most pedig, Heather, kérlek. 257 00:13:36,357 --> 00:13:40,945 Mindenki írjon alá egy nyilatkozatot, felmentve engem minden felelősség alól. 258 00:13:40,945 --> 00:13:44,573 Tőle kaphattok tollat is, ugye, én pedig icipicit elfáradtam, 259 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 úgyhogy szundítok gyorsan egyet. 260 00:13:46,617 --> 00:13:47,701 Gyorspillesztek. 261 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 Ott a fegyvertok. 262 00:13:49,787 --> 00:13:50,871 Zoomolj rá! 263 00:13:50,871 --> 00:13:51,956 Jól van, na. 264 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 Nagyítsd fel! 265 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - Megvan? - Bezoomoltam. 266 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Odamegyek Marshallhoz. 267 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Hátha kikotyog valamit a nővérekről. 268 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Helyes. Az jól megkottyan neki! 269 00:14:01,382 --> 00:14:04,176 Vagyis. Nem pont így... Vagy de? Ilyesmi pedig. 270 00:14:04,176 --> 00:14:06,887 Közel jársz. Valami kotyogós van benne. 271 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 Nem, ez az agyamra megy. 272 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 - Jól megkottyan neki! - Bingó! 273 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 - Na, ugye. - Megkottyan. 274 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 - Meg ám. - Fején találtátok. 275 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 {\an8}PROD. IRODA 276 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 {\an8}- Szia! Hogy bírod? - Szia! 277 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 {\an8}Két embert meglőttek, de nincs itt semmi látnivaló. 278 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 {\an8}Hogy van Oliver? 279 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 {\an8}Úgy hírlik, rá vadászott a gyilkos. 280 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 {\an8}Kész őrület. 281 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 {\an8}Az bizony. 282 00:14:29,493 --> 00:14:33,330 {\an8}Az egyedüliek, akiket nem izgat a dolog, azok... 283 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 {\an8}Az ikrek. 284 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 {\an8}Mármint még az alap normál flegmájukhoz képest se. 285 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 {\an8}Gyanúsítottak? 286 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 {\an8}Azta. Nem lep meg, mondjuk. Láttátok a vizsgafilmjüket? 287 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 {\an8}Így, ni. 288 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 {\an8}Oliver, siess már! Kezdődik a film. 289 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 {\an8}Mi volt eddig? 290 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 {\an8}Csomó minden. Nagyon para. 291 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 {\an8}Alice megszentségtelenítése a címe. 292 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Egy idős művészről szól és egypetéjű ikrekről, 293 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 akiket agyagból gyúrt, és aztán életre keltek. 294 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Az első jelenetben végig ez volt. 295 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 És mivel ő a teremtőjük, minden parancsát teljesítik. 296 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 Ezt jó sokat sulykolják. 297 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 És van valami cukorellenes üzenet is. 298 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Igenis, teremtőnk! 299 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 Teljesítjük a parancsod. 300 00:15:28,761 --> 00:15:31,764 Egy szavadba kerül, és ellenséged húsában 301 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 megmártjuk szablyáinkat. 302 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Menjetek! És ontsatok vért a nevemben, leányok! 303 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Vince Fish? 304 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Második felvonás: A bonyodalom 305 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 {\an8}NYUGATI TORONY 306 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 {\an8}Látogatók! 307 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 - Szevasztok! - Szia! 308 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Múltkor nem a másik szemed volt begyulladva? 309 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Ugrál. Gyertek be! 310 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 Rudyval épp a legújabb játékunkkal játszunk. 311 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 Egy idős néni hagyatékából szereztük. 312 00:16:20,896 --> 00:16:24,066 A helyközi buszmegállónál ment a dolga után. 313 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 - Aztán bumm! - Lefejezte az M86-os busz 314 00:16:26,527 --> 00:16:28,278 - visszapillantója. - Bumm! 315 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Meg se állt, mert tele volt, és úgyis jött a következő. 316 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 - Jó ég. - Öröm az ürömben: lett drónunk! 317 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Működik. És van rajta kamera. 318 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Minek a kamera? 319 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 Csak egy kis werkfilmet forgatunk a filmhez. 320 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 Imádom a filmeket! 321 00:16:43,752 --> 00:16:45,629 „Elvesztettem a kezem! 322 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Elvesztettem a menyasszonyom!” 323 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 „Johnnynak van keze!” 324 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 „Johnnynak van menyasszonya!” 325 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 Mire Cher Bono azt mondja: „Ezt meg ne halljam!” 326 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 A Holdkórosokból van, Mabel. Nézd majd meg. 327 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 Azt hiszem, eleget láttam. 328 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 Egy másik filmet is láttunk nemrég. 329 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 Az Alice megszentségtelenítését. 330 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Abban szerepeltem. 331 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Láttuk. 332 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Nem is tudtuk, hogy színészkedsz. 333 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Sem azt, hogy ismered a Brothers nővéreket. 334 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 Persze hogy. Nem meséltük? 335 00:17:15,701 --> 00:17:18,495 Mindannyian Dudenoff órájára jártunk. 336 00:17:18,495 --> 00:17:19,830 Csak nem egyszerre. 337 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Ezek szerint ő a... 338 00:17:22,124 --> 00:17:23,333 Film szaktanárunk. 339 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 Nem voltam valami nagy színész ám. 340 00:17:25,419 --> 00:17:27,671 Nem, nem, csak a kedvéért csináltam. 341 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 Azt mondta, szentségtelen a kisugárzásom. 342 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Na, ez a kolléga viszont! Ő Mr. Spielberg színésze. 343 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Kapj el, ha tudsz. Ügynök voltam Tom Hankséknél. 344 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 Pont 1:07-kor látni, hogy a jobb hátsó asztalnál telefonálok. 345 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 - Tényleg? - Igen. 346 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Utána meg felállt, és kiment vécére. 347 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 De Leo DiCaprio kivágatta. Féltette tőle a hírnevét. 348 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 Meg amiért belenéztem a kamerába. 349 00:17:52,821 --> 00:17:57,701 Szóval megvan a kapcsolat a Brothers nővérek és Dudenoff között. 350 00:17:57,701 --> 00:18:01,330 Hogyne, elindította a pályájukat. Ők voltak a kedvencei. 351 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 Nekünk nem. 352 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Őket is elhívta rikikizni, és egyfolytában a seggét nyalták. 353 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 „Nem szeretjük az apánkat. Légy az apucikánk, mucikánk!” 354 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 - Bármit megtettek volna érte. - Nyugi, Rudy! 355 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Jaj, ne duzzogjál már. 356 00:18:13,383 --> 00:18:17,137 Nem méltó hozzád. Hidd csak el. Segíts felfeszíteni az ablakot. 357 00:18:17,137 --> 00:18:19,890 Hogy az első útjára bocsáthassuk a drónunkat. 358 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 Hallottátok ezt? 359 00:18:23,143 --> 00:18:25,312 Dudenoff teremtményei. Életet adott nekik. 360 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 Teljesítik a parancsát, mint a filmjükben. 361 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 Úristen. Az ő kedvéért gyilkoltak? 362 00:18:31,652 --> 00:18:34,571 - Ő mozgatja a szálakat. - Fiúk, lassítsunk kicsit. 363 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Még azt se tudjuk, miért akarnának megölni minket. 364 00:18:37,741 --> 00:18:40,577 Tán nézzük végig az Alice megszentségtelenítését, 365 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 mielőtt az egész elméletünket arra alapozzuk. 366 00:18:43,038 --> 00:18:47,417 Nézzétek. Én hívom Lorettát, amíg még átérzem létem mulandó voltát. 367 00:18:47,417 --> 00:18:52,214 Most végez a forgatási nappal. Meg öt után az átvihető percforgalmamat sem érinti. 368 00:18:52,214 --> 00:18:54,424 Ilyen tarifacsomag már 15 éve nincs. 369 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 Tényleg? 370 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Nekem senki se szólt. Úgy vigyáztam a perceimre. 371 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Charles, nem jössz? 372 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Attól még belenéznék abba a fegyvertokba. 373 00:19:05,602 --> 00:19:08,230 Az irodában van. Hogy jutsz be főbelövés nélkül? 374 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 - Így ni! - Az ablakon át. 375 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 Vagy 15 emelettel van fölöttünk. 376 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Nekem nem gond. 377 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Egyeseknek felviszi az Isten a dolgát. 378 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Forog. 379 00:19:27,207 --> 00:19:31,461 Be tudnátok lesni a Brothers nővérek irodájába anélkül, hogy kiszúrnák? 380 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Hogyne. Abszolút be. 381 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Lopakodás az életem. 382 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 A Szerengetin osonó afrikai leopárd vagyok maga. 383 00:19:39,219 --> 00:19:41,638 Halk. Fortélyos. Pontos. 384 00:19:41,638 --> 00:19:45,767 Mindig is tudtam, hogy az ikrek betegek. Haldokló állatokat filmeztek. 385 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Felgyújtottak ezt-azt. 386 00:19:47,436 --> 00:19:50,147 És mikor almát esznek, mindenestül megeszik. 387 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 Magostul, csumástul, még a kis matricát is. 388 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 Gyogyósok! 389 00:19:54,568 --> 00:19:56,987 Tántim a sárgadinnyét harapta almaként, 390 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 ösztöndíjjal tanulmányozták a fogsorát. 391 00:19:59,406 --> 00:20:01,283 Ejha, az nem semmi. 392 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Na jó, rajta. 393 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Felszállásra kész. 394 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 - Finoman a felhajtóerőt. - Bízd ide. 395 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Bízd ide! 396 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 Bízd csak ide. 397 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Srácok, van valami ötletetek, 398 00:20:14,504 --> 00:20:19,259 hogy miért nem csípnek a Brothers nővérek engem, Olivert vagy Mabelt? 399 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 Ugyan, azoknál sose lehessen tudni. 400 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Így ni, a felét már megtette. 401 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 Hallom, Dudenoff visszatért. 402 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 - Micsoda? - Mi? Nem. 403 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 - Mi? - Nem lehet. 404 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 - Ezt honnét vetted? - Tuti félreértés. 405 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 Nem járna itt úgy, hogy be se köszön hozzánk. 406 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Vince, vigyázz! - Bízd ide. 407 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 Bízd ide. Ne, ne! Bízd ide! 408 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 Bízd csak ide! 409 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Ne bízd ide. 410 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Mi a franc? 411 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Loretta! 412 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Mielőtt bármit szólnál... 413 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 történt ma valami, 414 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 ami elgondolkodtatott, és megbántam pár mulasztásomat. 415 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 És valamit be kell valljak. 416 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 L. A.-ben majdnem megkértem a kezed. De nem bírtam kimondani. 417 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Idióta vagyok. 418 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Hátralévő életemet veled akarom tölteni. 419 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 Mit szólsz? 420 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Oké? 421 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Hát, fontold meg alaposan. 422 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 Kimondtam. Meghallgattad. 423 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Így hát... 424 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Hát... 425 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Csöndet a díszletben! 426 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 - Vegyük újra. - Hang forog. 427 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 Fizikailag és érzelmileg is megégetted magad. 428 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 A-kamera csap! 429 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 Végignéztem a Megszentségtelenítést. 430 00:21:56,023 --> 00:22:00,402 Nyomot nem találtam benne, viszont most rettegek a cukortól. 431 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 Hogy ment a drónozás? 432 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 Úgy írhatnám le, hogy tropára ment. 433 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Dettó, mi is Lorettával. 434 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Bevallottam a megbánást, hogy nem kértem meg, mire ő... 435 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 Inkább úgy mondta, hogy... Vagy úgy, hogy... 436 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 A második. 437 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Részvétem. 438 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Itt vannak a barátaink. Na, milyen szettet szereztünk? 439 00:22:22,716 --> 00:22:25,302 Hummusz új nyakörve... 440 00:22:26,678 --> 00:22:27,721 igazából kamera. 441 00:22:27,721 --> 00:22:29,598 Kutyukám kutyakém. 442 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Hullakereső kutya vagyok. 443 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Ne, ne! 444 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 - Hummusz! A barátom! - Jó ég! 445 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 Basszus, Hummusz! 446 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - Rossz Hummusz! - Nem is rossz. 447 00:22:40,901 --> 00:22:44,821 Csak teszi a dolgát. Hullát keres, és közben totál cuki. 448 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Bizony ám. Jó kislány. 449 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 Howard! Ejnye! 450 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Sazz fémbeültetései. 451 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Itt a bal válla. 452 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Köszönöm. Ja, ez nem az. 453 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 De, rá van írva: bal. 454 00:22:57,459 --> 00:23:00,212 Nem, ezen írja, hogy bal. Bolgárul. 455 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 Ezt még a Brazzos- epizódok macedón szinkronjából tudom. 456 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 Vagyis két bal váll van itt? 457 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 - Micsoda? - Kinek van két bal válla? 458 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Fiúk, 459 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 nem Sazz holtteste volt az egyetlen a szemétégetőben. 460 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Vagyis... 461 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Micsoda? 462 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Még egy gyilkosság volt a házban. 463 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Harmadik felvonás: A tetőpont. 464 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Na, Sazz megmondta Jannek, hogy más gyilkosság is volt itt. 465 00:23:35,580 --> 00:23:37,749 És igaza is volt. Ez volt az. 466 00:23:37,749 --> 00:23:41,002 Mi van, ha Dudenoff megölt valakit, 467 00:23:41,002 --> 00:23:42,671 berakta a szemétégetőbe, 468 00:23:42,671 --> 00:23:47,008 aztán mikor mi podcastelni kezdtünk a házban lévő gyilkosokról... 469 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 Dudenoff bujkálni kezdett. 470 00:23:48,677 --> 00:23:52,347 Csakhogy valakinek meg kellett akadályozni, hogy nyomozzunk, 471 00:23:52,347 --> 00:23:54,850 a Brothers nővérek teljesítették a parancsát. 472 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Ellensége húsába mártották szablyáikat. 473 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 - Úgy ám. - Engem akartak megölni, 474 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 ám Sazzt találták el. 475 00:24:00,480 --> 00:24:04,526 Betették a szemétégetőbe, akárcsak Dudenoff első áldozatát. 476 00:24:04,526 --> 00:24:06,319 Pontosan. Mennyire egyszerű. 477 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Fiúk, azért ne szaladjunk ennyire előre. 478 00:24:09,239 --> 00:24:11,324 Nem annyira légből kapott az ötlet. 479 00:24:11,324 --> 00:24:16,079 Elküldöm ennek a másik vállnak a sorozatszámát Williamsnek. 480 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 Hátha ő azonosítani tudja azt, akit megöltek. 481 00:24:20,542 --> 00:24:24,838 Na, lássuk csak. Hogy bírhatnánk vallomásra a Brothers nővéreket? 482 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 Hogy vehetnénk rá... Howard, vidd már innét azt az izét! 483 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 Ne toljad már az arcomba! 484 00:24:30,302 --> 00:24:33,221 - Jól van. - Szerintem is idegesítő, ha filmeznek. 485 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Kapcsold már ki, Werner Herzog. 486 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Ez az. 487 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Támadásba lendülünk. 488 00:24:39,853 --> 00:24:43,565 Rájuk borítjuk az asztalt meg a kamerát. Nekik hogy ízlik? 489 00:24:43,565 --> 00:24:49,196 Úgy megzavarjuk őket, hogy szanaszét kottyantanak mindent, még a kotnyelet is. 490 00:24:49,196 --> 00:24:50,280 Így van. 491 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - Minden rendben? - Nem, csak... 492 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 Azt hittem, Loretta írt. 493 00:24:58,705 --> 00:25:04,211 De csak az Országos szőnyegpiactól küldtek promókódot valami ingyenes csúszásgátlóra. 494 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 Hiába bántál meg ezt-azt, mindet nem hozhatod helyre. 495 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 És ha majd átküldenéd azt a promókódot... 496 00:25:09,966 --> 00:25:12,761 - Oliver, sajnálom. - Nincs semmi baj. 497 00:25:12,761 --> 00:25:16,640 Ha életem párja nem akar velem lenni, hát én se akarok vele. 498 00:25:16,640 --> 00:25:19,518 Gyerünk! Leplezzük le azokat az orgyilkosokat. 499 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 Viszem az én kamerámat is. 500 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - Digitális? - VHS. 501 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 De retró! 502 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 Jól vagy? 503 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Mégis megbántam valamit. 504 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Ha Sazzt tényleg a podcastünk miatt ölték meg, sose bocsátok meg magamnak. 505 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 Megoldjuk ezt az ügyet. 506 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 Muszáj megoldanunk az ügyet. 507 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Hol is van az a zoomolós gomb? 508 00:25:47,712 --> 00:25:49,089 Jól van, gyerünk. 509 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Kamerát le, hölgyek! 510 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Ezúttal mi kérdezünk, és ti törtök meg az objektív tekintete alatt. 511 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Mi van már ezzel? 512 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 - Gyanúsítottak vagyunk? - Ezt felveszem. 513 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Hol voltatok, mikor Sazzt megölték? 514 00:26:03,436 --> 00:26:04,938 Itt, az Arconiában. 515 00:26:04,938 --> 00:26:06,064 - Mi? - Tényleg? 516 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 Látogatóba jöttünk. 517 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 - Mégpedig Milton Dudenoffhoz? - Igen. 518 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 - Valljátok be! - Bevallotta. 519 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Szóval jártatok aznap éjjel a lakásán. 520 00:26:15,532 --> 00:26:19,035 Igen. A szokásos jelszavával bejutottunk. Kedvenc kártyajátéka. 521 00:26:19,035 --> 00:26:21,621 - Rikiki avagy Oh hell? - Csak fejjel lefelé. 522 00:26:21,621 --> 00:26:24,583 773440? Ja, tudjuk. Mondd tovább, nővérke. 523 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 Dudenoff volt a filmtanárotok. Ti voltatok az ő sztárdiákjai. 524 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 Minthogy ő a teremtőtök, teljesítitek a parancsát. 525 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Természetesen. 526 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 Akár öltök is? 527 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 VÉGE 528 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 - Lidérces. - Hátborzongató. 529 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 Le lehet még iratkozni tőle? 530 00:26:42,392 --> 00:26:46,521 Dudenoff professzor úr előtt még soha senki nem hitt bennünk. 531 00:26:46,521 --> 00:26:51,151 Nos, a diákokat eléggé felzaklatta a filmetek. 532 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 A kritikára ne is hederítsetek. Forgassatok tovább. 533 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Várjatok csak. 534 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Ezek a tieitek. 535 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Dudenoff tanár úr, nekünk adja a Super 8-asait? 536 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Az én csikorgó csontjaimmal már úgysem tudnám lóbálni ezeket. 537 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Hogyan tudnánk ezt törleszteni? 538 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Ő volt a mi mentorunk. 539 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 A mindenünk. 540 00:27:25,852 --> 00:27:27,437 Hogy ölnénk-e érte? 541 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 - De kurva mennyire. - De kurva mennyire. 542 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 Ideje belenézni a fegyvertokotokba. 543 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Úristen! 544 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Fiúk, azonosították a másik bal vállat. 545 00:27:44,996 --> 00:27:48,249 Aki üvöltözött a hallban, hogy imádja a füstölt halat? 546 00:27:48,249 --> 00:27:50,835 Ezer éve nem láttam a pasast, hogy is hívják? 547 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Az a váll 548 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Dudenoffé. 549 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 Dudenoff volt a szemétégetőben. 550 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Nincs Portugáliában, sem New Yorkban. 551 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 Dudenoffot meggyilkolták. 552 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 Nem. 553 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 Meghalt? 554 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 Mikor beszéltetek vele utoljára? 555 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Jó ideje már. Úgy három éve. 556 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Mondtuk, hogy nagy filmeket akarunk nagy pénzért. 557 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Ki nem állhatta. 558 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 L. A.-be költöztünk, erre megszakította a kapcsolatot. 559 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 Megsemmisítő volt. 560 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Aztán jött ez a film, itt játszódik, ahol lakott, és... 561 00:28:29,290 --> 00:28:31,501 Lealacsonyító ugyan, de... 562 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 Elvállaltuk. Hogy a közelében legyünk. 563 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 De akkor se vette fel, hiába hívtuk. 564 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Már tudjuk, miért. 565 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 De ha nem vagytok gyilkosok, 566 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 akkor mit sompolyogtok ezzel a fegyvertokkal? 567 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 - Itt beragadt. - Oliver! 568 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 Hadd... 569 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Micsoda? 570 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 Ez egy kameratok. 571 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 Filmet forgatunk a filmen belül. Ilyen kulisszák mögöttit. 572 00:29:06,244 --> 00:29:10,457 Rejtett kamerákat szereltünk az irodánkba és a lakásaitokba is. 573 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 Ez a magánélet megsértése és törvénytelen! 574 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 Nem igazán. 575 00:29:14,252 --> 00:29:17,589 Engedélyeztétek az életrajzi jogok átadási szerződésével. 576 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 El se akartam el hinni. 577 00:29:19,090 --> 00:29:20,175 Szuper. 578 00:29:20,175 --> 00:29:22,594 „Ne féljetek, gyerekek, nem kell ide ügyvéd, 579 00:29:22,594 --> 00:29:25,513 - kismillió szerződést aláírtam már.” - Tudom. 580 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Ezt de láttam jönni. 581 00:29:27,307 --> 00:29:32,270 Dudenoff mindig azt mondta: „Forgassatok tovább, a történet majd felfedi magát.” 582 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Olyan büszke lett volna ránk. 583 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Forgassunk tovább. 584 00:29:38,526 --> 00:29:39,611 Na, szép. 585 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Már két gyilkosság van. 586 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 Ki ölte meg Sazzt? 587 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 Ki ölte meg Dudenoffot? 588 00:29:46,785 --> 00:29:52,165 És ki váltja ki Dudenoff nevében a nyugdíját? Annak is utána kell járnunk. 589 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Úristen. Megvan! 590 00:29:53,875 --> 00:29:55,376 - Mi van meg? - Doug. 591 00:29:55,376 --> 00:29:58,213 A csávó, aki imádta a füstölt halat. Dougnak hívták. 592 00:29:58,213 --> 00:29:59,297 Na, jó. 593 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Negyedik felvonás: A végkifejlet. 594 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 Szétadom a kezeslábasodat amúgy. 595 00:30:07,388 --> 00:30:09,140 Börtönárverésen vettem. 596 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 A bebörtönzöttek száradt izzadságába beburkolózni valahogy 597 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 felszabadító. 598 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 {\an8}Az összes kamerát vigyétek el. 599 00:30:24,656 --> 00:30:26,157 {\an8}PUTNAM DOLGOZÓSZOBA 600 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 {\an8}Ez meg mi? 601 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 {\an8}Találtam még egyet! 602 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 Mi 720p felbontáshoz nem nyúlunk. 603 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 Na, várjunk, csak. 604 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 De akkor 605 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 ez kinek a kamerája? 606 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Micsoda? 607 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 Sazz telefonjáról jött. 608 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 Mi van? 609 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 Én is kaptam egyet. 610 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 De ez öt nappal ezelőtti, mert a hétfői pizsi van rajtam. 611 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Atyaisten. 612 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 Ugye te nem? 613 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Mi a csöcs? 614 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Ezek nem a ti kameráitokról valók? 615 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 Nem. 616 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Jól van. 617 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 A gyilkos figyel, most is minket néz. 618 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Eddig is figyelt minket. 619 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 Mióta? 620 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 Aztakurva. Megvan totálban. 621 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Akkor jó. 622 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 „Figyellek.” 623 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 FIGYELLEK 624 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 FIGYELLEK 625 00:31:56,456 --> 00:31:59,334 Na jó, ebben a házban nem vagyunk biztonságban. 626 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 Gondolod? 627 00:32:00,418 --> 00:32:03,087 Charles, igazad volt. Azonnal menekülnünk kell. 628 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 {\an8}FŐBEJÁRAT 629 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 Ami két, béna orvlövészséggel vádolt ártatlan védőbeszédeként indult... 630 00:32:15,975 --> 00:32:17,060 Oliver! 631 00:32:17,060 --> 00:32:21,898 ...abból végül egy found footage-film lett, a mentorunk meggyilkolásáról. 632 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 Hogy követtünk-e el gyilkosságot? 633 00:32:29,864 --> 00:32:31,032 Persze. 634 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Lemészároltuk a narratív történetvezetés szabályait, 635 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 de semmi mást. 636 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}A feliratot fordította: Speier Anna