1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,921
A Los Angeles, volevo chiederle
di sposarmi, ma non l'ho fatto.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
- Perché no?
- Chi non ha mai fallito
4
00:00:06,756 --> 00:00:09,050
col matrimonio?
Con due matrimoni falliti,
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,969
la gente si fa delle domande.
6
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
Come hai potuto pensare
che avessi ucciso la tua amica?
7
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
Non riesco neanche a uccidere questa
congiuntivite batterica medio-severa.
8
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
Sazz chiamò Bev Melone,
dicendo che c'era un problema con il film.
9
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Subito dopo è stata ammazzata.
10
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Qualcuno del film ha ucciso Sazz
per mantenere segreto il problema.
11
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
Il miglior team di registi, le Fratelli.
12
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Mettiamo anche loro tre nella foto.
13
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
È solo la successione.
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
Il problema è
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,956
che hanno sparato dal West Tower,
16
00:00:39,956 --> 00:00:42,292
sono venuti qui,
hanno pulito la scena del crimine
17
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
e hanno eliminato il corpo
in soli 12 minuti.
18
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
- Quanto ho fatto?
- 38 minuti.
19
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- Cosa?
- Cos'è 'sta roba sotto ai piedi?
20
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
Sembra carta moschicida.
21
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
È uno zerbino appiccicoso.
22
00:00:52,177 --> 00:00:53,261
FINESTRA SIGILLATA
23
00:00:53,261 --> 00:00:55,638
...sullo zerbino appiccicoso
corrisponde a quella in casa di Dudenoff.
24
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
L'assassino era
nell'ufficio di produzione,
25
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
il che significa che può essere
al servizio fotografico.
26
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
Non era una persona sola. Erano in due.
27
00:01:05,023 --> 00:01:08,068
Una ha ucciso e l'altra ha ripulito.
28
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
Hai ragione. Possono essere state loro.
29
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
Dov'è l'altra sorella Fratelli?
30
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
Oddio, hanno sparato.
31
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
Ciò che state per vedere
è la testimonianza dell'accusata,
32
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
nel nostro linguaggio nativo,
33
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
il linguaggio del cinema.
34
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
Le riprese sono fatte
da diverse angolazioni,
35
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
cineprese e obiettivi
per una prospettiva multidimensionale
36
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
della verità,
come solo la cinepresa sa fare.
37
00:02:01,246 --> 00:02:05,041
Io e Tawny abbiamo una cinepresa
dall'età di nove anni.
38
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
Azione.
39
00:02:07,335 --> 00:02:09,379
{\an8}Una Sony DCR-VX1000.
40
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
{\an8}Sconfitta di Pigmalione
41
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
{\an8}Avevamo risparmiato, ma non bastava.
42
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
{\an8}Così l'abbiamo rubata.
43
00:02:19,055 --> 00:02:21,099
La nostra estetica culminava
44
00:02:21,099 --> 00:02:24,185
tra il voyeurismo e l'horror corporeo.
45
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Inspiegabilmente,
al liceo non eravamo integrate.
46
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}Il canto del cigno ferito
47
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
{\an8}Ci risiamo.
48
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
{\an8}Sono strane.
49
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
{\an8}No.
50
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
{\an8}Poi incontrammo il professore di regia
e le nostre vite cambiarono.
51
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
Diceva che la stranezza
ci avrebbe dato il successo.
52
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
Dovevamo solo...
53
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Riprendere di continuo.
54
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
{\an8}Questo vi resterà della mia lezione.
55
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
{\an8}Fondamenti di cinema 101
56
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
{\an8}Prendete la vostra cinepresa
e riprendete il mondo intero.
57
00:03:00,680 --> 00:03:03,725
Non vi autocensurate mai.
58
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Non distogliete mai lo sguardo.
59
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
A meno che non sia un'eclissi, Medusa
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
o io coi vostri compiti
spillati alla camicia.
61
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Sul serio.
62
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Filmate tutto.
63
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Anche se non ha senso.
64
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Il caos può essere positivo.
65
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
Il caos è arte.
66
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
L'abbiamo preso sul serio.
67
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Oddio. Hanno sparato.
68
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Oliver!
69
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
- Portatemi via.
- È venuto da là.
70
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
- Da qui!
- Esatto.
71
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Glen è ancora vivo.
72
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
Che Oliver è quello?
73
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Zach!
74
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
Hanno colpito la ciccia.
75
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
Tieni, prendi questo e fai pressione.
76
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
Oliver. No!
77
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
È finita?
78
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
Sta bene.
79
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
{\an8}Atto primo: L'incidente scatenante.
80
00:04:16,756 --> 00:04:17,757
{\an8}Taxi!
81
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
{\an8}Parta, veloce!
82
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
Ci porti nell'Upper West.
83
00:04:22,553 --> 00:04:24,681
Ovunque, basta non sia SoHo.
84
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
Se la caveranno?
85
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
Per forza.
86
00:04:27,433 --> 00:04:29,352
Più nessuno deve morire
per causa nostra.
87
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
- Oddio.
- Avete visto Tawny
88
00:04:31,104 --> 00:04:32,272
quando hanno sparato?
89
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
No. Ho solo visto la vita
scorrermi davanti agli occhi.
90
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
Ero un bellissimo ragazzo.
91
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
Con talento già allora.
92
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Innocente e molto bravo.
93
00:04:43,241 --> 00:04:44,617
A cosa state pensando?
94
00:04:44,617 --> 00:04:46,202
Credete abbia sparato Tawny?
95
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
Credete fosse diretto a Oliver?
96
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
Se così fosse,
il colpo che ha ucciso Sazz era per me.
97
00:04:53,418 --> 00:04:54,877
E dopo?
98
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
Potrebbe toccare a Mabel.
99
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Allora l'obiettivo siete voi.
100
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Howard, perché ci riprendi?
101
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Sono il documentarista sul set.
102
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
Le sorelle Fratelli mi hanno detto
di non spegnere mai.
103
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
Le assassine?
104
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
- Scendi subito.
- Non siamo in centro.
105
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Facciamo così, lavoro per voi.
106
00:05:14,105 --> 00:05:15,565
Fanculo le sorelle Fratelli.
107
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Se vi succede qualcosa, queste sono prove.
108
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
D'accordo, continua a filmare.
109
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
Ma riprendimi da sinistra,
leggermente in alto.
110
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
- Ok.
- Non di profilo.
111
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Mannaggia.
112
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
A che pro mettere a repentaglio
il loro film per uccidere Oliver?
113
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
Non ha senso.
114
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
Invece sì, solo che non lo vediamo.
115
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Guarda, i vicini famosi
che hanno rovinato il palazzo.
116
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Uma, spostati. Sono in vena di menare.
117
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Guardate.
118
00:05:45,345 --> 00:05:47,597
{\an8}Per colpa vostra,
mettono telecamere ovunque
119
00:05:47,597 --> 00:05:48,890
{\an8}in caso ci uccidano.
120
00:05:48,890 --> 00:05:53,102
{\an8}Non si può più scorreggiare
o rubare il giornale indisturbati.
121
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
E tu levati.
122
00:05:54,395 --> 00:05:56,439
Non vengono mai riprese le persone giuste.
123
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
Troviamo un posto sicuro.
124
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
Visto che a casa tua c'è stato un omicidio
125
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
e che il proiettile veniva da casa mia,
è meglio da Oliver.
126
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
Sì, casa mia è meno pericolosa.
127
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
E poi ho il divano più comodo.
128
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
L'assassino non mi ucciderà,
il divano di Charles sì.
129
00:06:10,203 --> 00:06:11,454
{\an8}CORRIDOIO EST
130
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Assassine nel palazzo.
131
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Chiudi.
132
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
- Lo sto facendo.
- Sbrigati.
133
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Premi pure, ma i pulsanti di chiusura
134
00:06:18,961 --> 00:06:22,423
sono stati disabilitati
con la legge per i disabili del 1990.
135
00:06:22,423 --> 00:06:25,385
Charles, potremmo morire.
Fai battute più divertenti.
136
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
STAGIONE QUATTRO - EPISODIO SEI
137
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
Oddio, le sorelle sono nel palazzo.
138
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
Di una calma inquietante.
139
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
{\an8}Stanno giocando con noi?
140
00:07:22,942 --> 00:07:24,026
{\an8}Non saprei.
141
00:07:24,026 --> 00:07:25,862
{\an8}Come l'orca assassina con la sua preda.
142
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
{\an8}L'orca assassina non è un orco.
143
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
{\an8}- Più divertenti.
- Stai bene?
144
00:07:29,407 --> 00:07:30,491
{\an8}Sembri agitato.
145
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
{\an8}Ah, sembro agitato?
146
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
{\an8}Sembro agitato?
147
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
{\an8}Non saprei.
148
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
{\an8}Forse perché sono quasi morto.
149
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
{\an8}Oddio.
150
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
{\an8}Sono quasi morto.
151
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
{\an8}Ero sdraiato lì,
in mezzo a quei due sanguinanti,
152
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
{\an8}e riuscivo a pensare solo a Loretta.
153
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
{\an8}Perché sto vivendo un altro momento
senza l'amore della mia vita?
154
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
{\an8}Bene.
155
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
{\an8}Sono logorato dai rimorsi.
156
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
{\an8}Che ne dici di un bourbon?
157
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
Tu no, Charles?
158
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Non hai rimorsi?
159
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Io?
160
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
- Nessuno.
- Certo che ce li hai.
161
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
Tanto per cominciare,
162
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
la pubblicità per la saccarina.
163
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
Il tuo sguardo
quando ti lascio pagare il conto.
164
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Quando ti sei innamorato di Jan.
- Vero.
165
00:08:22,376 --> 00:08:24,837
Ci ha fatto conoscere
la pasticceria Melissa,
166
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
e ora l'adoriamo.
167
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
E questo basta per pareggiare
con gli omicidi che ha commesso.
168
00:08:29,634 --> 00:08:31,344
Le paste alla cannella sono ottime.
169
00:08:31,344 --> 00:08:32,428
Già.
170
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
- Gesù.
- Non aprire.
171
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
- Oddio.
- Oh, no.
172
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
Ma dai.
173
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Vai...
174
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
Ha suonato da giù.
175
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
- Andiamo, cosa vi avevo detto?
- Grazie al cielo.
176
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
Vi avevo chiesto una cosa sola.
177
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Una richiesta sola, cazzo.
178
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
Non doveva succedere niente
a Galifianakis.
179
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
Qualcuno ci vuole uccidere, detective.
180
00:08:51,864 --> 00:08:52,949
Me.
181
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Come un'altra che vuole farti fuori
da tre anni.
182
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
- Cattiva.
- Come stanno Zach e Glen?
183
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
Stubbins è stabile ma incosciente.
184
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
Il proiettile è rimbalzato sulla placca
in testa e ha preso "Gali-figo-nakis".
185
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Per fortuna, non ha colpito nessun organo.
186
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
Oh, no. Quel bel pezzo di comico
ha avuto fortuna.
187
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
Che fai? Che succede?
188
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
Fa' come se non ci fossi.
189
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
Non ci penso nemmeno.
Spegni quel coso.
190
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
{\an8}Spegni quel coso.
191
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
{\an8}Devi andare su
e arrestare le sorelle Fratelli.
192
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
{\an8}Gli stivali di Tawny corrispondono
all'impronta trovata da Dudenoff.
193
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
{\an8}Sono proprio quelli?
194
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
{\an8}Sì. Perciò... Mi prendi in giro.
195
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
{\an8}Non basta un'impronta per il mandato.
196
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
{\an8}Ho visto Tawny con una valigia lunga
prima del servizio fotografico.
197
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
{\an8}Forse c'è dentro l'arma del delitto.
198
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
{\an8}Allora trovatela.
199
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
{\an8}Ok. Di nuovo.
200
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
{\an8}UFFICIO PRODUZ.01
201
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
{\an8}Ricordati che l'ho nascosta anche qui.
202
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
{\an8}Non voglio vedere mia sorella
che si masturba.
203
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
{\an8}Potrebbe rendere il film vietato ai 17,
come volevamo.
204
00:09:50,840 --> 00:09:56,387
{\an8}Ascolta, piccola squatter,
Dudenoff non è in Portogallo.
205
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
{\an8}Ha incassato il sussidio
in un negozio sulla 125esima.
206
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
{\an8}Dudenoff è tornato a New York?
207
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
{\an8}Ed era qui quando Sazz è morta.
208
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
{\an8}C'entra per forza in questa faccenda.
209
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
{\an8}Cosa c'entra Dudenoff
con le sorelle Fratelli?
210
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
{\an8}Dai. Sorelle Fratelli, Dudenoff,
Freddy, Chucky, Jigsaw.
211
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
{\an8}Me ne sbatto.
Il fatto è che qualcuno vi perseguita.
212
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
{\an8}Dovreste pensare
di trasferirvi in Portogallo.
213
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
{\an8}Mi vogliono sulla scena del crimine.
214
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
{\an8}Pare che qualcun altro abbia avvistato
215
00:10:25,541 --> 00:10:30,087
{\an8}la tua ex evasa, Jan Bellows,
qui in città.
216
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
{\an8}Che culo, vogliono che me ne occupi io.
217
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
{\an8}Charles, questo è per te.
218
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
Involucro temporaneo, crematorio
S. PATAKI - PROVA
219
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Sono le ceneri di Sazz Pataki.
220
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
{\an8}Ho pensato che lei preferirebbe
essere con te
221
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
{\an8}piuttosto che
sullo scaffale dell'archivio.
222
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
{\an8}Io...
223
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
{\an8}Le metterò con le altre, nel barattolo.
Grazie.
224
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
{\an8}Bene, ragazzi, non facciamo gli eroi.
225
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
{\an8}Non vorrei
dover identificare i vostri resti.
226
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
{\an8}- Avete sentito, cazzo?
- Sì.
227
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
{\an8}Howard, ti dispiace
spegnare la videocamera?
228
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Certo. Tu crei dei contenuti
dal lutto degli altri, ma...
229
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Va bene. Scusa.
230
00:11:28,062 --> 00:11:31,232
Bev Melone ha indetto
una riunione straordinaria.
231
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Andiamo su?
232
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
No! Stiamo lontani dalle sorelle
e lasciamo la città.
233
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Non possiamo scappare.
234
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
Dobbiamo capire perché le sorelle Fratelli
ci vogliono morti.
235
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
- Gelosia per il mio talento?
- Certo.
236
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
Una volta Rob Reiner mi sabotò i freni,
237
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
io finii nel Potomac come Thelma & Louise
e lui si prese La storia fantastica.
238
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
Facciamo così, andiamo su
e Howard continua a filmare.
239
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
- Saremo salvi.
- Ottima idea.
240
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
Nessuno ha mai ucciso in diretta.
241
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
Non googlate omicidio in diretta.
242
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Risolviamo il caso, ci salviamo la vita
e vendichiamo Sazz.
243
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
D'accordo. Vado su e cerco quella valigia.
244
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
Tu continua a filmare.
245
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Sarà merito mio.
246
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Con la vita appesa a un filo,
247
00:12:15,109 --> 00:12:19,613
sarà una corsa contro il tempo
per risolvere il caso e fare giustizia.
248
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Dovresti ignorare la telecamera.
249
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
Mi ama e sarebbe sbagliato non farlo.
250
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
Putnam!
251
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
- Eccovi. Abbiamo un sacco di domande.
- Ci sono.
252
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
Vedere la morte
vi ha fatto sentire vivi?
253
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
- Certo.
- Sì.
254
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Attenzione, telecamere.
255
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Anche noi ce l'abbiamo.
256
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Trina, Tawny, lavoro di nuovo con loro,
ma niente di che.
257
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Non giustifica un omicidio.
258
00:12:43,888 --> 00:12:45,389
Ascoltate!
259
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Avvicinatevi.
260
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
Entrate.
261
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
- Sono certa che...
- Scusa.
262
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
...abbiate saputo tutti degli spari
al servizio fotografico,
263
00:12:57,109 --> 00:12:59,361
ma sono qui per rassicurarvi. Primo:
264
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
la polizia sta indagando.
265
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
Secondo: non inciderà sulla produzione...
266
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
- Scusate.
- Oddio.
267
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
Che disastro.
268
00:13:08,412 --> 00:13:09,663
Dov'ero rimasta?
269
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Sì, sono appena tornata dall'ospedale
270
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
e Zach mi ha detto
di mandarvi questo messaggio:
271
00:13:15,628 --> 00:13:19,215
"Lo spettacolo deve andare avanti".
272
00:13:20,174 --> 00:13:22,051
Le ho detto che volevo mollare il film
273
00:13:22,551 --> 00:13:24,303
e lei ha cominciato a minacciarmi,
274
00:13:24,303 --> 00:13:29,225
staccandomi la cannula dal braccio
e succhiando gli antidolorifici
275
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
dalla flebo come se fosse succo di frutta!
276
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
Ah, sì. Prego, Heather.
277
00:13:36,357 --> 00:13:40,945
Vi chiedo di firmare la liberatoria
che mi solleva da ogni responsabilità.
278
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
Vi darà una penna, prego.
Mi sento leggermente stanca,
279
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
perciò farò un sonnellino felino.
280
00:13:46,617 --> 00:13:47,701
Un pisolino.
281
00:13:48,452 --> 00:13:49,787
La custodia del fucile.
282
00:13:49,787 --> 00:13:50,871
Zooma.
283
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
Metti a fuoco.
284
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
- L'hai presa?
- Ho zoomato.
285
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Vado a sentire se Marshall
286
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
ha qualche soffiata
sulle sorelle Fratelli.
287
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Bene. Strizzalo come una spugna.
288
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
No, non è così. È tipo...
289
00:14:04,176 --> 00:14:06,887
Ci sei quasi.
Ha a che fare con la spugna.
290
00:14:07,388 --> 00:14:09,056
No, mi fa impazzire.
291
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
- Strizzalo come una spugna.
- Esatto.
292
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
Strizzalo come una spugna.
293
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
- Strizzare.
- Indovinato.
294
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
{\an8}UFFICIO DI PRODUZ.07
295
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
{\an8}- Come ti senti?
- Ciao.
296
00:14:19,984 --> 00:14:21,277
{\an8}Hanno sparato a due persone
297
00:14:21,277 --> 00:14:22,862
{\an8}e dovremmo far finta di niente.
298
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
{\an8}Come sta Oliver?
299
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
{\an8}Dicono che l'assassino
voleva uccidere lui.
300
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
{\an8}Roba da pazzi.
301
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
{\an8}Infatti.
302
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
{\an8}Le uniche a non sembrare turbate sono...
303
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
{\an8}Le gemelle.
304
00:14:35,082 --> 00:14:38,919
{\an8}Almeno non oltre
il loro livello normale di turbe.
305
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
{\an8}Sono sospettate?
306
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
{\an8}Non mi sorprende.
Avete visto il loro film da studenti?
307
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
{\an8}Sì.
308
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
{\an8}Oliver, sbrigati. È iniziato.
309
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
{\an8}Cosa mi sono perso?
310
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
{\an8}Molto. È strano.
311
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
{\an8}S'intitola Il sacrilegio di Alice.
312
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Parla di un artista invecchiato
e due sorelle gemelle
313
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
di terracotta che lui ha creato
e che hanno preso vita.
314
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Tutto è successo nella prima scena.
315
00:15:10,826 --> 00:15:14,830
Poiché lui è il loro creatore,
loro si offrono a lui.
316
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
L'hanno detto chiaramente.
317
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
C'è anche un messaggio contro lo zucchero.
318
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
Sì, creatore.
319
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
Ci offriamo a te.
320
00:15:28,761 --> 00:15:31,764
Proferisci e noi useremo la spada
321
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
nella carne dei tuoi nemici.
322
00:15:36,310 --> 00:15:40,356
Andate e versate sangue in nome mio.
323
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Vince Fish?
324
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
Atto secondo: Il climax dell'azione.
325
00:16:03,462 --> 00:16:05,005
{\an8}Ospiti!
326
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
La congiuntivite era sull'altro occhio...
327
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Salta di qua e di là. Entrate.
328
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
Io e Rudy stavamo armeggiando
col nuovo giocattolo.
329
00:16:17,017 --> 00:16:20,896
L'abbiamo preso al mercatino
per una vecchia signora.
330
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
Era alla fermata del bus
che si faceva gli affari suoi.
331
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
- E, bam!
- Decapitata dallo specchietto retrovisore
332
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
- del numero M86.
- Bam!
333
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
Il bus non si è fermato. Era pieno
334
00:16:30,072 --> 00:16:31,573
e ce n'era uno subito dietro.
335
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
- Oddio.
- Il bello è che ora abbiamo un drone.
336
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Funziona e ha una videocamera.
337
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Perché avete una videocamera?
338
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
Facciamo delle riprese
dietro le quinte per il film.
339
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
Adoro i film.
340
00:16:43,752 --> 00:16:45,629
"Ho perso la mano.
341
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Ho perso anche la mia sposa."
342
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
"Johnny questa mano ce l'ha."
343
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
"Johnny avrà anche una sposa."
344
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
E poi Cher Bono dice: "Svegliati!"
345
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
È Stregata dalla luna, Mabel.
Dovresti guardarlo.
346
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
Ho visto abbastanza.
347
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
Abbiamo visto anche un altro film.
348
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
Il sacrilegio di Alice.
349
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Ci sono anch'io.
350
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
L'abbiamo visto.
351
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Non sapevamo fossi un attore.
352
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Né che conoscessi le sorelle Fratelli.
353
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
Oh, sì. Non ve l'abbiamo detto?
354
00:17:15,701 --> 00:17:18,495
Eravamo tutti a scuola da Dudenoff.
355
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
In tempi diversi.
356
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Quindi lui era...
357
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Il nostro professore.
358
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
Non ero un granché come attore.
359
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
No. Gli ho solo fatto un favore.
360
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Diceva che avevo l'aria del dissacratore.
361
00:17:30,215 --> 00:17:34,678
Invece lui,
lui ha fatto un film di Spielberg.
362
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
Prova a prendermi. Faccio un agente
nell'ufficio di Tom Hanks.
363
00:17:39,349 --> 00:17:40,476
Al fotogramma 1:07,
364
00:17:40,476 --> 00:17:42,853
sono al telefono nella postazione
in fondo a destra.
365
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
- Davvero?
- Sì.
366
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Poi si alza e va in bagno.
367
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Leo DiCaprio l'ha fatto tagliare.
Si sentiva minacciato.
368
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
E poi guardavo sempre nell'obiettivo.
369
00:17:52,821 --> 00:17:57,701
Allora c'è un nesso
tra le sorelle Fratelli e Dudenoff.
370
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
Oh, sì. Si può dire che lui le ha fatte.
Erano le sue preferite.
371
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
Non le nostre.
372
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
Le invitava a giocare a Oh Hell
e loro gli leccavano il culo di continuo.
373
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
"Non vogliamo bene al nostro papà.
Facci tu da papà, Dudey."
374
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
- Facevano di tutto per lui.
- Basta così, Rudy.
375
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Dai, non insistere.
376
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Non ci puoi fare niente.
377
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
Vieni, aiutami ad aprire la finestra
378
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
così facciamo il varo del nostro drone.
379
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
Avete sentito?
380
00:18:23,143 --> 00:18:25,312
Dudenoff le ha create, gli ha dato vita.
381
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
Così loro si offrono a lui, come nel film.
382
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Oddio, hanno ucciso per lui?
383
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Burattinaio.
384
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Ragazzi, andateci piano.
385
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Non sappiamo ancora
perché ci vogliono morti.
386
00:18:37,741 --> 00:18:40,577
Dovremmo finire di guardare
Il sacrilegio di Alice,
387
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
prima di fondarci tutte le nostre teorie.
388
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Pensaci tu, io chiamo Loretta,
389
00:18:44,623 --> 00:18:47,417
finché provo ancora
la fugacità della mia esistenza.
390
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
A quest'ora esce dal set.
391
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
E poi dopo le 17:00
posso telefonare gratis.
392
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
Sarà da 15 anni
che non è più così.
393
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
Davvero?
394
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Nessuno me l'ha detto.
Sono stato così attento.
395
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
Charles, non vieni?
396
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Voglio guardare dentro quella valigia.
397
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
È nell'ufficio. Come fai a entrare
senza farti ammazzare?
398
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
- Ecco fatto.
- Dalla finestra.
399
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
Si trova 15 piani più su.
400
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
Non ti preoccupare.
401
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Ho conoscenze ai piani alti.
402
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Sto girando.
403
00:19:27,207 --> 00:19:30,043
Possiamo dare un'occhiata
nell'ufficio delle sorelle Fratelli
404
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
senza farci notare?
405
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Oh, sì, certo.
406
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Sono furtivo.
407
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Sono un leopardo africano nel Serengeti.
408
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
Silenzioso. Scaltro. Preciso.
409
00:19:41,638 --> 00:19:45,767
Ho sempre pensato che le sorelle
fossero pazze. Filmano animali sofferenti.
410
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
Danno fuoco alle cose.
411
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
E quando mangiano una mela,
la mangiano per intero.
412
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
Semi, picciolo, etichetta adesiva.
413
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
Sono malate.
414
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
Mia zia mangiava i meloni come le mele.
415
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
Uno scienziato
ha studiato la sua dentatura.
416
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
Davvero interessante.
417
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
Bene. Andiamo.
418
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
Decollo.
419
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
- Attento alla propulsione.
- Ci sono.
420
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Ci sono.
421
00:20:12,544 --> 00:20:14,504
Ragazzi, sapete per caso
422
00:20:14,504 --> 00:20:19,259
cos'abbiano le sorelle Fratelli
contro di me, Oliver o Mabel?
423
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Con quelle due non si può mai dire.
424
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Siamo a metà strada.
425
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Ho sentito che Dudenoff è tornato.
426
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
- Cosa?
- No.
427
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
Non può essere.
428
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- Chi te l'ha detto?
- Ti sbagli.
429
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Dudenoff non verrebbe in città
senza salutarci.
430
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Vince, attento.
- Ci sono.
431
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
Ci sono. No. Ce l'ho.
432
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
Ce l'ho.
433
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Non ce l'ho.
434
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Che cazzo?
435
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Loretta.
436
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Stammi a sentire...
437
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
Oggi è successa una cosa
438
00:20:58,966 --> 00:21:02,177
che mi ha fatto riflettere
e rimpiangere ciò che non ho fatto.
439
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
Devo ammettere una cosa.
440
00:21:05,847 --> 00:21:10,811
A Los Angeles, volevo chiederti
di sposarmi, ma non l'ho fatto.
441
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Sono un cretino.
442
00:21:14,731 --> 00:21:18,277
Vorrei trascorrere
il tempo che mi è rimasto con te.
443
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
Che mi dici?
444
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Beh, pensaci su.
445
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Io l'ho detto, tu hai sentito.
446
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
E quindi...
447
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Beh...
448
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
Silenzio sul set.
449
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- Rifacciamola.
- Suono.
450
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Ricorda che sei bruciata fisicamente
ed emotivamente.
451
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Ciak.
452
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
Ho finito Il sacrilegio di Alice.
453
00:21:56,023 --> 00:22:00,402
Speravo di trovare altri indizi,
ma ho solo il terrore dello zucchero.
454
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
Com'è andata con il drone?
455
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
È precipitato e si è incendiato.
456
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Come me e Loretta.
457
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
Le ho ri-chiesto di sposarmi
e lei ha risposto: "Uh".
458
00:22:11,330 --> 00:22:15,751
Era uno "uh" o piuttosto un "ugh"?
459
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
La seconda.
460
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Mi spiace.
461
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
Ecco i nostri amici.
Indovinate chi ha un nuovo accessorio.
462
00:22:22,716 --> 00:22:25,302
Il nuovo collare di Gravey
463
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
ha una videocamera.
464
00:22:27,721 --> 00:22:29,598
È una spia canina.
465
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
Sono un cane da cadaveri.
466
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
- Gravey, è la mia amica!
- Oddio.
467
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Merda, Gravey.
468
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
- Cattiva!
- Non è cattiva.
469
00:22:40,901 --> 00:22:44,821
Fa solo il suo lavoro.
È un cane da cadaveri ed è adorabile.
470
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Sì che lo sei. Brava.
471
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Howard, cattivo.
472
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
Le protesi di Sazz.
473
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
Questa è la spalla sinistra.
474
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Grazie. No, non può essere.
475
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
Sì, guarda, c'è scritto.
476
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
Su questa c'è scritto "sinistra"
in bulgaro.
477
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
L'ho imparato,
doppiando Brazzos per la Macedonia.
478
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
Quindi ci sono due spalle sinistre?
479
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
- Come?
- Chi ha due spalle sinistre?
480
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Ragazzi,
481
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
il corpo di Sazz non è l'unico
nell'inceneritore.
482
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Il che significa...
483
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Cosa?
484
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Che c'è stato
un altro omicidio nel palazzo.
485
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Atto terzo: Il climax.
486
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Sazz disse a Jan che c'era stato
un altro omicidio nel palazzo.
487
00:23:35,580 --> 00:23:37,749
E aveva ragione. È così.
488
00:23:37,749 --> 00:23:41,002
Dudenoff potrebbe aver ucciso qualcuno,
489
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
averlo messo nell'inceneritore
490
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
e quando abbiamo iniziato
il podcast sugli omicidi nel palazzo...
491
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Dudenoff se n'è andato.
492
00:23:48,677 --> 00:23:52,347
Ma aveva bisogno di qualcuno
che ci impedisse di indagare.
493
00:23:52,347 --> 00:23:54,850
Così usa le sorelle Fratelli
per eseguire il suo volere.
494
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Sporcano le loro lame
nella carne dei nemici.
495
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
- Già.
- Hanno cercato di uccidere me,
496
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
ma hanno colpito Sazz.
497
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
Hanno messo il corpo nell'inceneritore,
come la vittima di Dudenoff.
498
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Esatto. È tutto così semplice.
499
00:24:06,820 --> 00:24:09,239
Ragazzi, non perdiamo la testa.
500
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
Ma ha un senso.
501
00:24:11,324 --> 00:24:16,079
Mando il numero di serie
della seconda spalla alla Williams.
502
00:24:16,746 --> 00:24:20,542
Forse può risalire alla persona
che è stata uccisa.
503
00:24:20,542 --> 00:24:24,838
Come facciamo
a far confessare le sorelle Fratelli?
504
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Come facciamo a...
Howard, inquadra altrove.
505
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
Non riesco a pensare.
506
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
- Ok.
- Concordo.
507
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
È snervante essere ripresi.
508
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Spegnila, Werner Herzog.
509
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
Ho trovato!
510
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Le provochiamo.
511
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
Capovolgiamo la situazione.
Le riprendiamo e vediamo come si sentono.
512
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Le facciamo confondere
513
00:24:44,900 --> 00:24:49,196
così strizzano la spugna sul tappeto
e ovunque.
514
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
Esatto.
515
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
- Tutto a posto?
- No, è...
516
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
Credevo fosse Loretta,
517
00:24:58,705 --> 00:25:04,211
invece è il magazzino di tappeti
che mi offre un voucher per un tappetino.
518
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
Se hai dei rimpianti,
non puoi pretendere di sistemarli tutti.
519
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
Potresti girarmi quel voucher?
520
00:25:09,966 --> 00:25:12,761
- Oliver, mi dispiace.
- Non importa.
521
00:25:12,761 --> 00:25:15,347
Se la mia anima gemella
non mi vuole,
522
00:25:15,347 --> 00:25:16,640
io non voglio lei.
523
00:25:16,640 --> 00:25:19,518
Andiamo ad affrontare
le nostre aspiranti assassine.
524
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
Prendo anche la mia videocamera.
525
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
- È digitale?
- VHS.
526
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Vintage.
527
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
Stai bene?
528
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
Adesso ho un rimpianto.
529
00:25:32,697 --> 00:25:37,035
Se il nostro podcast ha fatto
uccidere Sazz, non me lo perdonerò mai.
530
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
Risolveremo il caso.
531
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
Dobbiamo risolvere il caso.
532
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Dov'è il tasto dello zoom?
533
00:25:47,712 --> 00:25:49,089
Ok, andiamo.
534
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
Videocamera giù, signore.
535
00:25:53,343 --> 00:25:55,136
Ora facciamo noi le domande
536
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
e voi vi piegate
allo sguardo dell'obiettivo.
537
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Cos'ha che non va?
538
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
- Siamo sospettate?
- Dobbiamo filmare.
539
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
Dov'eravate la notte
dell'omicidio di Sazz Pataki?
540
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Eravamo all'Arconia.
541
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
- Cosa?
- Davvero?
542
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
Eravamo da un amico.
543
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
- Da Milton Dudenoff?
- Sì.
544
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
- Ammettetelo!
- L'ha appena fatto.
545
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
Eravate nel suo appartamento?
546
00:26:15,532 --> 00:26:17,909
Sì. Siamo entrate
con la sua password di sempre.
547
00:26:17,909 --> 00:26:19,035
Il suo gioco preferito.
548
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
Ho Hell?
549
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Sì, ma sottosopra.
550
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
773440? Lo sappiamo. Continua, sorella.
551
00:26:24,583 --> 00:26:29,004
Dudenoff era il vostro professore
e voi le sue studentesse preferite.
552
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
Essendo il vostro creatore,
seguivate i suoi ordini.
553
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
Certo.
554
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
Anche uccidere?
555
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
- Inquietante.
- Disturbante.
556
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Possiamo mollare il corso?
557
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
Il professor Dudenoff
fu il primo a credere in noi.
558
00:26:46,521 --> 00:26:51,151
Gli studenti sono rimasti scioccati
dal vostro film.
559
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
Non badate alle critiche
e continuate a filmare.
560
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Aspettate.
561
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Queste sono per voi.
562
00:27:04,664 --> 00:27:08,543
Professor Dudenoff,
ci regala le sue Super 8?
563
00:27:09,044 --> 00:27:13,256
Ho le ossa troppo deboli
per portarle ancora in giro con me.
564
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Come possiamo ricambiare?
565
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Era il nostro mentore.
566
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Il nostro tutto.
567
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
Se uccideremmo per lui?
568
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
Cazzo, sì.
569
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
Ora diamo un'occhiata
alla custodia del fucile.
570
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Oddio.
571
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
Ragazzi, hanno identificato
l'altra spalla sinistra.
572
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
È del ragazzo che, all'ingresso,
urlava di amare lo Zabar?
573
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
Non lo vedo da secoli. Come si chiamava?
574
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
È
575
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
di Dudenoff.
576
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
Dudenoff era nell'inceneritore.
577
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Non è né in Portogallo né a New York.
578
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
Dudenoff è stato assassinato.
579
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
No.
580
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
È morto?
581
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
Quand'è l'ultima volta
che gli avete parlato?
582
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Molto tempo fa, tre anni fa.
583
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Gli dicemmo che volevamo fare dei film
per guadagnare.
584
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Non gli piacque.
585
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
Ci trasferimmo a Los Angeles
e lui tagliò i ponti.
586
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
È stato terribile.
587
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
Poi è arrivato questo film,
ambientato dove abitava lui e...
588
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
Era più grande di noi, ma...
589
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
Abbiamo accettato,
per essere vicine a lui.
590
00:28:34,879 --> 00:28:36,923
Ma lui non rispondeva mai alle chiamate.
591
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Ora sappiamo perché.
592
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
Se non siete voi le assassine,
593
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
perché andate in giro
con una custodia per fucili?
594
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
- Qui è bloccata.
- Oliver.
595
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
Lascia...
596
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Cosa?
597
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
È per le videocamere.
598
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
Stiamo girando un film dentro al film,
tipo il dietro-le-quinte.
599
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
Abbiamo nascosto videocamere nell'ufficio
e nei vostri appartamenti.
600
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
È violazione della privacy, è illegale.
601
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
Non proprio.
602
00:29:14,252 --> 00:29:17,589
Ci avete dato il consenso,
firmando il contratto.
603
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
Non ci potevamo credere.
604
00:29:19,090 --> 00:29:20,175
Fantastico.
605
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
"Non vi preoccupate,
non serve un avvocato.
606
00:29:22,594 --> 00:29:25,513
- Ho firmato milioni di contratti."
- Lo so.
607
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Ovviamente.
608
00:29:27,307 --> 00:29:32,270
Dudenoff diceva sempre: "Riprendete tutto,
e la storia verrà fuori da sé".
609
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Sarebbe stato fiero di noi.
610
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Continua a filmare.
611
00:29:38,526 --> 00:29:39,611
Bene.
612
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
Ora abbiamo due omicidi.
613
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Chi ha ucciso Sazz?
614
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
E chi ha ucciso Dudenoff?
615
00:29:46,785 --> 00:29:50,747
E chi si è finto Dudenoff
per incassare il sussidio?
616
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
Dobbiamo indagare.
617
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Oddio, ci sono.
618
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
- Cosa?
- Doug.
619
00:29:55,376 --> 00:29:58,213
Il tizio matto per lo Zabar
si chiama Doug.
620
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
Ok.
621
00:30:01,382 --> 00:30:03,885
Atto quarto: La rivelazione
622
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Ti sta divinamente quella tuta.
623
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
L'ho presa allo spaccio della prigione.
624
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
L'idea di essere avvolta nel sudore secco
di un prigioniero
625
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
mi fa sentire libera.
626
00:30:21,319 --> 00:30:23,780
{\an8}Togliete tutte le videocamere.
627
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
{\an8}Cos'è?
628
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
{\an8}Ne ho trovata un'altra.
629
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
Noi non filmiamo in 720p.
630
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
Aspetta un po'.
631
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Allora,
632
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
di chi è questa?
633
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
Cosa?
634
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
È dal telefono di Sazz.
635
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
Cosa?
636
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
L'ho ricevuto anch'io.
637
00:31:08,491 --> 00:31:11,870
Questo è di cinque giorni fa
perché ho il pigiama del lunedì.
638
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Oddio.
639
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
Anche tu?
640
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Che cazzo?
641
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Non vengono dalle vostre videocamere?
642
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
No.
643
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Bene.
644
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
L'assassino ci vede.
645
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Ci controllano.
646
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
Da quanto tempo?
647
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
Incredibile. Ho usato il grandangolo.
648
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Bene.
649
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
"Ti vedo."
650
00:31:56,539 --> 00:31:59,334
Ok. Non siamo al sicuro in questo palazzo.
651
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
Dici?
652
00:32:00,418 --> 00:32:03,087
Charles, avevi ragione.
Dobbiamo andarcene da qui.
653
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
{\an8}INGRESSO PRINCIPALE
654
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
All'inizio era la difesa di due innocenti,
accusate di essere cecchini mancati.
655
00:32:17,143 --> 00:32:21,898
Ma poi è diventato un film
sull'assassinio del nostro mentore.
656
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
Se abbiamo ucciso?
657
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
Certo.
658
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Abbiamo ucciso le regole della narrazione,
659
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
nient'altro.
660
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio