1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,921 A Los Angeles, volevo chiederle di sposarmi, ma non l'ho fatto. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 - Perché no? - Chi non ha mai fallito 4 00:00:06,756 --> 00:00:09,050 col matrimonio? Con due matrimoni falliti, 5 00:00:09,050 --> 00:00:10,969 la gente si fa delle domande. 6 00:00:10,969 --> 00:00:14,139 Come hai potuto pensare che avessi ucciso la tua amica? 7 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 Non riesco neanche a uccidere questa congiuntivite batterica medio-severa. 8 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 Sazz chiamò Bev Melone, dicendo che c'era un problema con il film. 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Subito dopo è stata ammazzata. 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Qualcuno del film ha ucciso Sazz per mantenere segreto il problema. 11 00:00:28,695 --> 00:00:32,365 Il miglior team di registi, le Fratelli. 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Mettiamo anche loro tre nella foto. 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 È solo la successione. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,204 Il problema è 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 che hanno sparato dal West Tower, 16 00:00:39,956 --> 00:00:42,292 sono venuti qui, hanno pulito la scena del crimine 17 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 e hanno eliminato il corpo in soli 12 minuti. 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 - Quanto ho fatto? - 38 minuti. 19 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 - Cosa? - Cos'è 'sta roba sotto ai piedi? 20 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 Sembra carta moschicida. 21 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 È uno zerbino appiccicoso. 22 00:00:52,177 --> 00:00:53,261 FINESTRA SIGILLATA 23 00:00:53,261 --> 00:00:55,638 ...sullo zerbino appiccicoso corrisponde a quella in casa di Dudenoff. 24 00:00:55,638 --> 00:00:57,849 L'assassino era nell'ufficio di produzione, 25 00:00:57,849 --> 00:01:01,019 il che significa che può essere al servizio fotografico. 26 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 Non era una persona sola. Erano in due. 27 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 Una ha ucciso e l'altra ha ripulito. 28 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 Hai ragione. Possono essere state loro. 29 00:01:10,695 --> 00:01:12,697 Dov'è l'altra sorella Fratelli? 30 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Oddio, hanno sparato. 31 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 Ciò che state per vedere è la testimonianza dell'accusata, 32 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 nel nostro linguaggio nativo, 33 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 il linguaggio del cinema. 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 Le riprese sono fatte da diverse angolazioni, 35 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 cineprese e obiettivi per una prospettiva multidimensionale 36 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 della verità, come solo la cinepresa sa fare. 37 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 Io e Tawny abbiamo una cinepresa dall'età di nove anni. 38 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 Azione. 39 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 {\an8}Una Sony DCR-VX1000. 40 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 {\an8}Sconfitta di Pigmalione 41 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 {\an8}Avevamo risparmiato, ma non bastava. 42 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 {\an8}Così l'abbiamo rubata. 43 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 La nostra estetica culminava 44 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 tra il voyeurismo e l'horror corporeo. 45 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Inspiegabilmente, al liceo non eravamo integrate. 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 {\an8}Il canto del cigno ferito 47 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 {\an8}Ci risiamo. 48 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 {\an8}Sono strane. 49 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 {\an8}No. 50 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 {\an8}Poi incontrammo il professore di regia e le nostre vite cambiarono. 51 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Diceva che la stranezza ci avrebbe dato il successo. 52 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 Dovevamo solo... 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Riprendere di continuo. 54 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 {\an8}Questo vi resterà della mia lezione. 55 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 {\an8}Fondamenti di cinema 101 56 00:02:56,509 --> 00:03:00,096 {\an8}Prendete la vostra cinepresa e riprendete il mondo intero. 57 00:03:00,680 --> 00:03:03,725 Non vi autocensurate mai. 58 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 Non distogliete mai lo sguardo. 59 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 A meno che non sia un'eclissi, Medusa 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 o io coi vostri compiti spillati alla camicia. 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Sul serio. 62 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Filmate tutto. 63 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Anche se non ha senso. 64 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Il caos può essere positivo. 65 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 Il caos è arte. 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 L'abbiamo preso sul serio. 67 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Oddio. Hanno sparato. 68 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Oliver! 69 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Portatemi via. - È venuto da là. 70 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 - Da qui! - Esatto. 71 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 Glen è ancora vivo. 72 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 Che Oliver è quello? 73 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Zach! 74 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 Hanno colpito la ciccia. 75 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 Tieni, prendi questo e fai pressione. 76 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Oliver. No! 77 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 È finita? 78 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 Sta bene. 79 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 {\an8}Atto primo: L'incidente scatenante. 80 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 {\an8}Taxi! 81 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 {\an8}Parta, veloce! 82 00:04:21,094 --> 00:04:22,553 Ci porti nell'Upper West. 83 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 Ovunque, basta non sia SoHo. 84 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 Se la caveranno? 85 00:04:26,349 --> 00:04:27,433 Per forza. 86 00:04:27,433 --> 00:04:29,352 Più nessuno deve morire per causa nostra. 87 00:04:29,352 --> 00:04:31,104 - Oddio. - Avete visto Tawny 88 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 quando hanno sparato? 89 00:04:32,272 --> 00:04:35,191 No. Ho solo visto la vita scorrermi davanti agli occhi. 90 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Ero un bellissimo ragazzo. 91 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Con talento già allora. 92 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Innocente e molto bravo. 93 00:04:43,241 --> 00:04:44,617 A cosa state pensando? 94 00:04:44,617 --> 00:04:46,202 Credete abbia sparato Tawny? 95 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 Credete fosse diretto a Oliver? 96 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 Se così fosse, il colpo che ha ucciso Sazz era per me. 97 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 E dopo? 98 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 Potrebbe toccare a Mabel. 99 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Allora l'obiettivo siete voi. 100 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Howard, perché ci riprendi? 101 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Sono il documentarista sul set. 102 00:05:05,305 --> 00:05:09,225 Le sorelle Fratelli mi hanno detto di non spegnere mai. 103 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 Le assassine? 104 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 - Scendi subito. - Non siamo in centro. 105 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Facciamo così, lavoro per voi. 106 00:05:14,105 --> 00:05:15,565 Fanculo le sorelle Fratelli. 107 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Se vi succede qualcosa, queste sono prove. 108 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 D'accordo, continua a filmare. 109 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Ma riprendimi da sinistra, leggermente in alto. 110 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 - Ok. - Non di profilo. 111 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Mannaggia. 112 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 A che pro mettere a repentaglio il loro film per uccidere Oliver? 113 00:05:31,622 --> 00:05:33,374 Non ha senso. 114 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 Invece sì, solo che non lo vediamo. 115 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Guarda, i vicini famosi che hanno rovinato il palazzo. 116 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Uma, spostati. Sono in vena di menare. 117 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Guardate. 118 00:05:45,345 --> 00:05:47,597 {\an8}Per colpa vostra, mettono telecamere ovunque 119 00:05:47,597 --> 00:05:48,890 {\an8}in caso ci uccidano. 120 00:05:48,890 --> 00:05:53,102 {\an8}Non si può più scorreggiare o rubare il giornale indisturbati. 121 00:05:53,102 --> 00:05:54,395 E tu levati. 122 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Non vengono mai riprese le persone giuste. 123 00:05:56,439 --> 00:05:57,940 Troviamo un posto sicuro. 124 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 Visto che a casa tua c'è stato un omicidio 125 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 e che il proiettile veniva da casa mia, è meglio da Oliver. 126 00:06:03,112 --> 00:06:04,822 Sì, casa mia è meno pericolosa. 127 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 E poi ho il divano più comodo. 128 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 L'assassino non mi ucciderà, il divano di Charles sì. 129 00:06:10,203 --> 00:06:11,454 {\an8}CORRIDOIO EST 130 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Assassine nel palazzo. 131 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Chiudi. 132 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 - Lo sto facendo. - Sbrigati. 133 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Premi pure, ma i pulsanti di chiusura 134 00:06:18,961 --> 00:06:22,423 sono stati disabilitati con la legge per i disabili del 1990. 135 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 Charles, potremmo morire. Fai battute più divertenti. 136 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 STAGIONE QUATTRO - EPISODIO SEI 137 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 Oddio, le sorelle sono nel palazzo. 138 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 Di una calma inquietante. 139 00:07:21,566 --> 00:07:22,942 {\an8}Stanno giocando con noi? 140 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 {\an8}Non saprei. 141 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 {\an8}Come l'orca assassina con la sua preda. 142 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 {\an8}L'orca assassina non è un orco. 143 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 {\an8}- Più divertenti. - Stai bene? 144 00:07:29,407 --> 00:07:30,491 {\an8}Sembri agitato. 145 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 {\an8}Ah, sembro agitato? 146 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 {\an8}Sembro agitato? 147 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 {\an8}Non saprei. 148 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 {\an8}Forse perché sono quasi morto. 149 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 {\an8}Oddio. 150 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 {\an8}Sono quasi morto. 151 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 {\an8}Ero sdraiato lì, in mezzo a quei due sanguinanti, 152 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 {\an8}e riuscivo a pensare solo a Loretta. 153 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 {\an8}Perché sto vivendo un altro momento senza l'amore della mia vita? 154 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 {\an8}Bene. 155 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 {\an8}Sono logorato dai rimorsi. 156 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 {\an8}Che ne dici di un bourbon? 157 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 Tu no, Charles? 158 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Non hai rimorsi? 159 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Io? 160 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 - Nessuno. - Certo che ce li hai. 161 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 Tanto per cominciare, 162 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 la pubblicità per la saccarina. 163 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Il tuo sguardo quando ti lascio pagare il conto. 164 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Quando ti sei innamorato di Jan. - Vero. 165 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Ci ha fatto conoscere la pasticceria Melissa, 166 00:08:24,837 --> 00:08:26,214 e ora l'adoriamo. 167 00:08:26,214 --> 00:08:29,050 E questo basta per pareggiare con gli omicidi che ha commesso. 168 00:08:29,634 --> 00:08:31,344 Le paste alla cannella sono ottime. 169 00:08:31,344 --> 00:08:32,428 Già. 170 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Gesù. - Non aprire. 171 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 - Oddio. - Oh, no. 172 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 Ma dai. 173 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Vai... 174 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Ha suonato da giù. 175 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 - Andiamo, cosa vi avevo detto? - Grazie al cielo. 176 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Vi avevo chiesto una cosa sola. 177 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Una richiesta sola, cazzo. 178 00:08:47,485 --> 00:08:49,862 Non doveva succedere niente a Galifianakis. 179 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 Qualcuno ci vuole uccidere, detective. 180 00:08:51,864 --> 00:08:52,949 Me. 181 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Come un'altra che vuole farti fuori da tre anni. 182 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 - Cattiva. - Come stanno Zach e Glen? 183 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 Stubbins è stabile ma incosciente. 184 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 Il proiettile è rimbalzato sulla placca in testa e ha preso "Gali-figo-nakis". 185 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 Per fortuna, non ha colpito nessun organo. 186 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 Oh, no. Quel bel pezzo di comico ha avuto fortuna. 187 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Che fai? Che succede? 188 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 Fa' come se non ci fossi. 189 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 Non ci penso nemmeno. Spegni quel coso. 190 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 {\an8}Spegni quel coso. 191 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 {\an8}Devi andare su e arrestare le sorelle Fratelli. 192 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 {\an8}Gli stivali di Tawny corrispondono all'impronta trovata da Dudenoff. 193 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 {\an8}Sono proprio quelli? 194 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 {\an8}Sì. Perciò... Mi prendi in giro. 195 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 {\an8}Non basta un'impronta per il mandato. 196 00:09:29,944 --> 00:09:34,156 {\an8}Ho visto Tawny con una valigia lunga prima del servizio fotografico. 197 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 {\an8}Forse c'è dentro l'arma del delitto. 198 00:09:35,908 --> 00:09:36,993 {\an8}Allora trovatela. 199 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 {\an8}Ok. Di nuovo. 200 00:09:39,036 --> 00:09:40,121 {\an8}UFFICIO PRODUZ.01 201 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 {\an8}Ricordati che l'ho nascosta anche qui. 202 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 {\an8}Non voglio vedere mia sorella che si masturba. 203 00:09:44,875 --> 00:09:48,045 {\an8}Potrebbe rendere il film vietato ai 17, come volevamo. 204 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 {\an8}Ascolta, piccola squatter, Dudenoff non è in Portogallo. 205 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 {\an8}Ha incassato il sussidio in un negozio sulla 125esima. 206 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 {\an8}Dudenoff è tornato a New York? 207 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 {\an8}Ed era qui quando Sazz è morta. 208 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 {\an8}C'entra per forza in questa faccenda. 209 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 {\an8}Cosa c'entra Dudenoff con le sorelle Fratelli? 210 00:10:09,900 --> 00:10:12,737 {\an8}Dai. Sorelle Fratelli, Dudenoff, Freddy, Chucky, Jigsaw. 211 00:10:12,737 --> 00:10:16,782 {\an8}Me ne sbatto. Il fatto è che qualcuno vi perseguita. 212 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 {\an8}Dovreste pensare di trasferirvi in Portogallo. 213 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 {\an8}Mi vogliono sulla scena del crimine. 214 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 {\an8}Pare che qualcun altro abbia avvistato 215 00:10:25,541 --> 00:10:30,087 {\an8}la tua ex evasa, Jan Bellows, qui in città. 216 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 {\an8}Che culo, vogliono che me ne occupi io. 217 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 {\an8}Charles, questo è per te. 218 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 Involucro temporaneo, crematorio S. PATAKI - PROVA 219 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Sono le ceneri di Sazz Pataki. 220 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 {\an8}Ho pensato che lei preferirebbe essere con te 221 00:10:46,187 --> 00:10:51,025 {\an8}piuttosto che sullo scaffale dell'archivio. 222 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 {\an8}Io... 223 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 {\an8}Le metterò con le altre, nel barattolo. Grazie. 224 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 {\an8}Bene, ragazzi, non facciamo gli eroi. 225 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 {\an8}Non vorrei dover identificare i vostri resti. 226 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 {\an8}- Avete sentito, cazzo? - Sì. 227 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 {\an8}Howard, ti dispiace spegnare la videocamera? 228 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Certo. Tu crei dei contenuti dal lutto degli altri, ma... 229 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Va bene. Scusa. 230 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Bev Melone ha indetto una riunione straordinaria. 231 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Andiamo su? 232 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 No! Stiamo lontani dalle sorelle e lasciamo la città. 233 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Non possiamo scappare. 234 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 Dobbiamo capire perché le sorelle Fratelli ci vogliono morti. 235 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - Gelosia per il mio talento? - Certo. 236 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 Una volta Rob Reiner mi sabotò i freni, 237 00:11:46,414 --> 00:11:50,543 io finii nel Potomac come Thelma & Louise e lui si prese La storia fantastica. 238 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Facciamo così, andiamo su e Howard continua a filmare. 239 00:11:55,339 --> 00:11:57,133 - Saremo salvi. - Ottima idea. 240 00:11:57,133 --> 00:11:58,718 Nessuno ha mai ucciso in diretta. 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,178 Non googlate omicidio in diretta. 242 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Risolviamo il caso, ci salviamo la vita e vendichiamo Sazz. 243 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 D'accordo. Vado su e cerco quella valigia. 244 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Tu continua a filmare. 245 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Sarà merito mio. 246 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Con la vita appesa a un filo, 247 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 sarà una corsa contro il tempo per risolvere il caso e fare giustizia. 248 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Dovresti ignorare la telecamera. 249 00:12:21,824 --> 00:12:23,701 Mi ama e sarebbe sbagliato non farlo. 250 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 Putnam! 251 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Eccovi. Abbiamo un sacco di domande. - Ci sono. 252 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 Vedere la morte vi ha fatto sentire vivi? 253 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 - Certo. - Sì. 254 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Attenzione, telecamere. 255 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Anche noi ce l'abbiamo. 256 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Trina, Tawny, lavoro di nuovo con loro, ma niente di che. 257 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Non giustifica un omicidio. 258 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 Ascoltate! 259 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Avvicinatevi. 260 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Entrate. 261 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Sono certa che... - Scusa. 262 00:12:53,564 --> 00:12:57,109 ...abbiate saputo tutti degli spari al servizio fotografico, 263 00:12:57,109 --> 00:12:59,361 ma sono qui per rassicurarvi. Primo: 264 00:12:59,361 --> 00:13:00,696 la polizia sta indagando. 265 00:13:00,696 --> 00:13:03,574 Secondo: non inciderà sulla produzione... 266 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Scusate. - Oddio. 267 00:13:07,328 --> 00:13:08,412 Che disastro. 268 00:13:08,412 --> 00:13:09,663 Dov'ero rimasta? 269 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Sì, sono appena tornata dall'ospedale 270 00:13:12,541 --> 00:13:15,628 e Zach mi ha detto di mandarvi questo messaggio: 271 00:13:15,628 --> 00:13:19,215 "Lo spettacolo deve andare avanti". 272 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 Le ho detto che volevo mollare il film 273 00:13:22,551 --> 00:13:24,303 e lei ha cominciato a minacciarmi, 274 00:13:24,303 --> 00:13:29,225 staccandomi la cannula dal braccio e succhiando gli antidolorifici 275 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 dalla flebo come se fosse succo di frutta! 276 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Ah, sì. Prego, Heather. 277 00:13:36,357 --> 00:13:40,945 Vi chiedo di firmare la liberatoria che mi solleva da ogni responsabilità. 278 00:13:40,945 --> 00:13:44,573 Vi darà una penna, prego. Mi sento leggermente stanca, 279 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 perciò farò un sonnellino felino. 280 00:13:46,617 --> 00:13:47,701 Un pisolino. 281 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 La custodia del fucile. 282 00:13:49,787 --> 00:13:50,871 Zooma. 283 00:13:52,039 --> 00:13:53,040 Metti a fuoco. 284 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - L'hai presa? - Ho zoomato. 285 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Vado a sentire se Marshall 286 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 ha qualche soffiata sulle sorelle Fratelli. 287 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Bene. Strizzalo come una spugna. 288 00:14:01,382 --> 00:14:04,176 No, non è così. È tipo... 289 00:14:04,176 --> 00:14:06,887 Ci sei quasi. Ha a che fare con la spugna. 290 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 No, mi fa impazzire. 291 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 - Strizzalo come una spugna. - Esatto. 292 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 Strizzalo come una spugna. 293 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 - Strizzare. - Indovinato. 294 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 {\an8}UFFICIO DI PRODUZ.07 295 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 {\an8}- Come ti senti? - Ciao. 296 00:14:19,984 --> 00:14:21,277 {\an8}Hanno sparato a due persone 297 00:14:21,277 --> 00:14:22,862 {\an8}e dovremmo far finta di niente. 298 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 {\an8}Come sta Oliver? 299 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 {\an8}Dicono che l'assassino voleva uccidere lui. 300 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 {\an8}Roba da pazzi. 301 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 {\an8}Infatti. 302 00:14:29,493 --> 00:14:33,330 {\an8}Le uniche a non sembrare turbate sono... 303 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 {\an8}Le gemelle. 304 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 {\an8}Almeno non oltre il loro livello normale di turbe. 305 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 {\an8}Sono sospettate? 306 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 {\an8}Non mi sorprende. Avete visto il loro film da studenti? 307 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 {\an8}Sì. 308 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 {\an8}Oliver, sbrigati. È iniziato. 309 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 {\an8}Cosa mi sono perso? 310 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 {\an8}Molto. È strano. 311 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 {\an8}S'intitola Il sacrilegio di Alice. 312 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Parla di un artista invecchiato e due sorelle gemelle 313 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 di terracotta che lui ha creato e che hanno preso vita. 314 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Tutto è successo nella prima scena. 315 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 Poiché lui è il loro creatore, loro si offrono a lui. 316 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 L'hanno detto chiaramente. 317 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 C'è anche un messaggio contro lo zucchero. 318 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Sì, creatore. 319 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 Ci offriamo a te. 320 00:15:28,761 --> 00:15:31,764 Proferisci e noi useremo la spada 321 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 nella carne dei tuoi nemici. 322 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Andate e versate sangue in nome mio. 323 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Vince Fish? 324 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Atto secondo: Il climax dell'azione. 325 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 {\an8}Ospiti! 326 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 La congiuntivite era sull'altro occhio... 327 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Salta di qua e di là. Entrate. 328 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 Io e Rudy stavamo armeggiando col nuovo giocattolo. 329 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 L'abbiamo preso al mercatino per una vecchia signora. 330 00:16:20,896 --> 00:16:24,066 Era alla fermata del bus che si faceva gli affari suoi. 331 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 - E, bam! - Decapitata dallo specchietto retrovisore 332 00:16:26,527 --> 00:16:28,278 - del numero M86. - Bam! 333 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 Il bus non si è fermato. Era pieno 334 00:16:30,072 --> 00:16:31,573 e ce n'era uno subito dietro. 335 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 - Oddio. - Il bello è che ora abbiamo un drone. 336 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Funziona e ha una videocamera. 337 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Perché avete una videocamera? 338 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 Facciamo delle riprese dietro le quinte per il film. 339 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 Adoro i film. 340 00:16:43,752 --> 00:16:45,629 "Ho perso la mano. 341 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Ho perso anche la mia sposa." 342 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 "Johnny questa mano ce l'ha." 343 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 "Johnny avrà anche una sposa." 344 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 E poi Cher Bono dice: "Svegliati!" 345 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 È Stregata dalla luna, Mabel. Dovresti guardarlo. 346 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 Ho visto abbastanza. 347 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 Abbiamo visto anche un altro film. 348 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 Il sacrilegio di Alice. 349 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Ci sono anch'io. 350 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 L'abbiamo visto. 351 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Non sapevamo fossi un attore. 352 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Né che conoscessi le sorelle Fratelli. 353 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 Oh, sì. Non ve l'abbiamo detto? 354 00:17:15,701 --> 00:17:18,495 Eravamo tutti a scuola da Dudenoff. 355 00:17:18,495 --> 00:17:19,830 In tempi diversi. 356 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Quindi lui era... 357 00:17:22,124 --> 00:17:23,333 Il nostro professore. 358 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 Non ero un granché come attore. 359 00:17:25,419 --> 00:17:27,671 No. Gli ho solo fatto un favore. 360 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 Diceva che avevo l'aria del dissacratore. 361 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Invece lui, lui ha fatto un film di Spielberg. 362 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Prova a prendermi. Faccio un agente nell'ufficio di Tom Hanks. 363 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 Al fotogramma 1:07, 364 00:17:40,476 --> 00:17:42,853 sono al telefono nella postazione in fondo a destra. 365 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 - Davvero? - Sì. 366 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Poi si alza e va in bagno. 367 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Leo DiCaprio l'ha fatto tagliare. Si sentiva minacciato. 368 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 E poi guardavo sempre nell'obiettivo. 369 00:17:52,821 --> 00:17:57,701 Allora c'è un nesso tra le sorelle Fratelli e Dudenoff. 370 00:17:57,701 --> 00:18:01,330 Oh, sì. Si può dire che lui le ha fatte. Erano le sue preferite. 371 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 Non le nostre. 372 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Le invitava a giocare a Oh Hell e loro gli leccavano il culo di continuo. 373 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 "Non vogliamo bene al nostro papà. Facci tu da papà, Dudey." 374 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 - Facevano di tutto per lui. - Basta così, Rudy. 375 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Dai, non insistere. 376 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Non ci puoi fare niente. 377 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Vieni, aiutami ad aprire la finestra 378 00:18:17,137 --> 00:18:19,890 così facciamo il varo del nostro drone. 379 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 Avete sentito? 380 00:18:23,143 --> 00:18:25,312 Dudenoff le ha create, gli ha dato vita. 381 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 Così loro si offrono a lui, come nel film. 382 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 Oddio, hanno ucciso per lui? 383 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Burattinaio. 384 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Ragazzi, andateci piano. 385 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Non sappiamo ancora perché ci vogliono morti. 386 00:18:37,741 --> 00:18:40,577 Dovremmo finire di guardare Il sacrilegio di Alice, 387 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 prima di fondarci tutte le nostre teorie. 388 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Pensaci tu, io chiamo Loretta, 389 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 finché provo ancora la fugacità della mia esistenza. 390 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 A quest'ora esce dal set. 391 00:18:49,211 --> 00:18:52,214 E poi dopo le 17:00 posso telefonare gratis. 392 00:18:52,214 --> 00:18:54,424 Sarà da 15 anni che non è più così. 393 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 Davvero? 394 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Nessuno me l'ha detto. Sono stato così attento. 395 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Charles, non vieni? 396 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Voglio guardare dentro quella valigia. 397 00:19:05,602 --> 00:19:08,230 È nell'ufficio. Come fai a entrare senza farti ammazzare? 398 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 - Ecco fatto. - Dalla finestra. 399 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 Si trova 15 piani più su. 400 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Non ti preoccupare. 401 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Ho conoscenze ai piani alti. 402 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Sto girando. 403 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 Possiamo dare un'occhiata nell'ufficio delle sorelle Fratelli 404 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 senza farci notare? 405 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Oh, sì, certo. 406 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Sono furtivo. 407 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Sono un leopardo africano nel Serengeti. 408 00:19:39,219 --> 00:19:41,638 Silenzioso. Scaltro. Preciso. 409 00:19:41,638 --> 00:19:45,767 Ho sempre pensato che le sorelle fossero pazze. Filmano animali sofferenti. 410 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Danno fuoco alle cose. 411 00:19:47,436 --> 00:19:50,147 E quando mangiano una mela, la mangiano per intero. 412 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 Semi, picciolo, etichetta adesiva. 413 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 Sono malate. 414 00:19:54,568 --> 00:19:56,987 Mia zia mangiava i meloni come le mele. 415 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 Uno scienziato ha studiato la sua dentatura. 416 00:19:59,406 --> 00:20:01,283 Davvero interessante. 417 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Bene. Andiamo. 418 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Decollo. 419 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 - Attento alla propulsione. - Ci sono. 420 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Ci sono. 421 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Ragazzi, sapete per caso 422 00:20:14,504 --> 00:20:19,259 cos'abbiano le sorelle Fratelli contro di me, Oliver o Mabel? 423 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 Con quelle due non si può mai dire. 424 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Siamo a metà strada. 425 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 Ho sentito che Dudenoff è tornato. 426 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 - Cosa? - No. 427 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Non può essere. 428 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 - Chi te l'ha detto? - Ti sbagli. 429 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 Dudenoff non verrebbe in città senza salutarci. 430 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Vince, attento. - Ci sono. 431 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 Ci sono. No. Ce l'ho. 432 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 Ce l'ho. 433 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Non ce l'ho. 434 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Che cazzo? 435 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Loretta. 436 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Stammi a sentire... 437 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 Oggi è successa una cosa 438 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 che mi ha fatto riflettere e rimpiangere ciò che non ho fatto. 439 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 Devo ammettere una cosa. 440 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 A Los Angeles, volevo chiederti di sposarmi, ma non l'ho fatto. 441 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Sono un cretino. 442 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Vorrei trascorrere il tempo che mi è rimasto con te. 443 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 Che mi dici? 444 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Beh, pensaci su. 445 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 Io l'ho detto, tu hai sentito. 446 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 E quindi... 447 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Beh... 448 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Silenzio sul set. 449 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 - Rifacciamola. - Suono. 450 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 Ricorda che sei bruciata fisicamente ed emotivamente. 451 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Ciak. 452 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 Ho finito Il sacrilegio di Alice. 453 00:21:56,023 --> 00:22:00,402 Speravo di trovare altri indizi, ma ho solo il terrore dello zucchero. 454 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 Com'è andata con il drone? 455 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 È precipitato e si è incendiato. 456 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Come me e Loretta. 457 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Le ho ri-chiesto di sposarmi e lei ha risposto: "Uh". 458 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 Era uno "uh" o piuttosto un "ugh"? 459 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 La seconda. 460 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Mi spiace. 461 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Ecco i nostri amici. Indovinate chi ha un nuovo accessorio. 462 00:22:22,716 --> 00:22:25,302 Il nuovo collare di Gravey 463 00:22:26,678 --> 00:22:27,721 ha una videocamera. 464 00:22:27,721 --> 00:22:29,598 È una spia canina. 465 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Sono un cane da cadaveri. 466 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 - Gravey, è la mia amica! - Oddio. 467 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 Merda, Gravey. 468 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - Cattiva! - Non è cattiva. 469 00:22:40,901 --> 00:22:44,821 Fa solo il suo lavoro. È un cane da cadaveri ed è adorabile. 470 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Sì che lo sei. Brava. 471 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 Howard, cattivo. 472 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Le protesi di Sazz. 473 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Questa è la spalla sinistra. 474 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Grazie. No, non può essere. 475 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 Sì, guarda, c'è scritto. 476 00:22:57,459 --> 00:23:00,212 Su questa c'è scritto "sinistra" in bulgaro. 477 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 L'ho imparato, doppiando Brazzos per la Macedonia. 478 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 Quindi ci sono due spalle sinistre? 479 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 - Come? - Chi ha due spalle sinistre? 480 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Ragazzi, 481 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 il corpo di Sazz non è l'unico nell'inceneritore. 482 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Il che significa... 483 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Cosa? 484 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Che c'è stato un altro omicidio nel palazzo. 485 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Atto terzo: Il climax. 486 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Sazz disse a Jan che c'era stato un altro omicidio nel palazzo. 487 00:23:35,580 --> 00:23:37,749 E aveva ragione. È così. 488 00:23:37,749 --> 00:23:41,002 Dudenoff potrebbe aver ucciso qualcuno, 489 00:23:41,002 --> 00:23:42,671 averlo messo nell'inceneritore 490 00:23:42,671 --> 00:23:47,008 e quando abbiamo iniziato il podcast sugli omicidi nel palazzo... 491 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 Dudenoff se n'è andato. 492 00:23:48,677 --> 00:23:52,347 Ma aveva bisogno di qualcuno che ci impedisse di indagare. 493 00:23:52,347 --> 00:23:54,850 Così usa le sorelle Fratelli per eseguire il suo volere. 494 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Sporcano le loro lame nella carne dei nemici. 495 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 - Già. - Hanno cercato di uccidere me, 496 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 ma hanno colpito Sazz. 497 00:24:00,480 --> 00:24:04,526 Hanno messo il corpo nell'inceneritore, come la vittima di Dudenoff. 498 00:24:04,526 --> 00:24:06,319 Esatto. È tutto così semplice. 499 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Ragazzi, non perdiamo la testa. 500 00:24:09,239 --> 00:24:11,324 Ma ha un senso. 501 00:24:11,324 --> 00:24:16,079 Mando il numero di serie della seconda spalla alla Williams. 502 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 Forse può risalire alla persona che è stata uccisa. 503 00:24:20,542 --> 00:24:24,838 Come facciamo a far confessare le sorelle Fratelli? 504 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 Come facciamo a... Howard, inquadra altrove. 505 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 Non riesco a pensare. 506 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 - Ok. - Concordo. 507 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 È snervante essere ripresi. 508 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Spegnila, Werner Herzog. 509 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Ho trovato! 510 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Le provochiamo. 511 00:24:39,853 --> 00:24:43,565 Capovolgiamo la situazione. Le riprendiamo e vediamo come si sentono. 512 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Le facciamo confondere 513 00:24:44,900 --> 00:24:49,196 così strizzano la spugna sul tappeto e ovunque. 514 00:24:49,196 --> 00:24:50,280 Esatto. 515 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - Tutto a posto? - No, è... 516 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 Credevo fosse Loretta, 517 00:24:58,705 --> 00:25:04,211 invece è il magazzino di tappeti che mi offre un voucher per un tappetino. 518 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 Se hai dei rimpianti, non puoi pretendere di sistemarli tutti. 519 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 Potresti girarmi quel voucher? 520 00:25:09,966 --> 00:25:12,761 - Oliver, mi dispiace. - Non importa. 521 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Se la mia anima gemella non mi vuole, 522 00:25:15,347 --> 00:25:16,640 io non voglio lei. 523 00:25:16,640 --> 00:25:19,518 Andiamo ad affrontare le nostre aspiranti assassine. 524 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 Prendo anche la mia videocamera. 525 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - È digitale? - VHS. 526 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Vintage. 527 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 Stai bene? 528 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Adesso ho un rimpianto. 529 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Se il nostro podcast ha fatto uccidere Sazz, non me lo perdonerò mai. 530 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 Risolveremo il caso. 531 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 Dobbiamo risolvere il caso. 532 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Dov'è il tasto dello zoom? 533 00:25:47,712 --> 00:25:49,089 Ok, andiamo. 534 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Videocamera giù, signore. 535 00:25:53,343 --> 00:25:55,136 Ora facciamo noi le domande 536 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 e voi vi piegate allo sguardo dell'obiettivo. 537 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Cos'ha che non va? 538 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 - Siamo sospettate? - Dobbiamo filmare. 539 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Dov'eravate la notte dell'omicidio di Sazz Pataki? 540 00:26:03,436 --> 00:26:04,938 Eravamo all'Arconia. 541 00:26:04,938 --> 00:26:06,064 - Cosa? - Davvero? 542 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 Eravamo da un amico. 543 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 - Da Milton Dudenoff? - Sì. 544 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 - Ammettetelo! - L'ha appena fatto. 545 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Eravate nel suo appartamento? 546 00:26:15,532 --> 00:26:17,909 Sì. Siamo entrate con la sua password di sempre. 547 00:26:17,909 --> 00:26:19,035 Il suo gioco preferito. 548 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 Ho Hell? 549 00:26:20,120 --> 00:26:21,621 Sì, ma sottosopra. 550 00:26:21,621 --> 00:26:24,583 773440? Lo sappiamo. Continua, sorella. 551 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 Dudenoff era il vostro professore e voi le sue studentesse preferite. 552 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 Essendo il vostro creatore, seguivate i suoi ordini. 553 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Certo. 554 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 Anche uccidere? 555 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 - Inquietante. - Disturbante. 556 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 Possiamo mollare il corso? 557 00:26:42,392 --> 00:26:46,521 Il professor Dudenoff fu il primo a credere in noi. 558 00:26:46,521 --> 00:26:51,151 Gli studenti sono rimasti scioccati dal vostro film. 559 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 Non badate alle critiche e continuate a filmare. 560 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Aspettate. 561 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Queste sono per voi. 562 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Professor Dudenoff, ci regala le sue Super 8? 563 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Ho le ossa troppo deboli per portarle ancora in giro con me. 564 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Come possiamo ricambiare? 565 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Era il nostro mentore. 566 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Il nostro tutto. 567 00:27:25,852 --> 00:27:27,437 Se uccideremmo per lui? 568 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 Cazzo, sì. 569 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 Ora diamo un'occhiata alla custodia del fucile. 570 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Oddio. 571 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Ragazzi, hanno identificato l'altra spalla sinistra. 572 00:27:44,996 --> 00:27:48,249 È del ragazzo che, all'ingresso, urlava di amare lo Zabar? 573 00:27:48,249 --> 00:27:50,835 Non lo vedo da secoli. Come si chiamava? 574 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 È 575 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 di Dudenoff. 576 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 Dudenoff era nell'inceneritore. 577 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Non è né in Portogallo né a New York. 578 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 Dudenoff è stato assassinato. 579 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 No. 580 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 È morto? 581 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 Quand'è l'ultima volta che gli avete parlato? 582 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Molto tempo fa, tre anni fa. 583 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Gli dicemmo che volevamo fare dei film per guadagnare. 584 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Non gli piacque. 585 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 Ci trasferimmo a Los Angeles e lui tagliò i ponti. 586 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 È stato terribile. 587 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Poi è arrivato questo film, ambientato dove abitava lui e... 588 00:28:29,290 --> 00:28:31,501 Era più grande di noi, ma... 589 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 Abbiamo accettato, per essere vicine a lui. 590 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 Ma lui non rispondeva mai alle chiamate. 591 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Ora sappiamo perché. 592 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 Se non siete voi le assassine, 593 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 perché andate in giro con una custodia per fucili? 594 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 - Qui è bloccata. - Oliver. 595 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 Lascia... 596 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Cosa? 597 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 È per le videocamere. 598 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 Stiamo girando un film dentro al film, tipo il dietro-le-quinte. 599 00:29:06,244 --> 00:29:10,457 Abbiamo nascosto videocamere nell'ufficio e nei vostri appartamenti. 600 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 È violazione della privacy, è illegale. 601 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 Non proprio. 602 00:29:14,252 --> 00:29:17,589 Ci avete dato il consenso, firmando il contratto. 603 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 Non ci potevamo credere. 604 00:29:19,090 --> 00:29:20,175 Fantastico. 605 00:29:20,175 --> 00:29:22,594 "Non vi preoccupate, non serve un avvocato. 606 00:29:22,594 --> 00:29:25,513 - Ho firmato milioni di contratti." - Lo so. 607 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Ovviamente. 608 00:29:27,307 --> 00:29:32,270 Dudenoff diceva sempre: "Riprendete tutto, e la storia verrà fuori da sé". 609 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Sarebbe stato fiero di noi. 610 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Continua a filmare. 611 00:29:38,526 --> 00:29:39,611 Bene. 612 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Ora abbiamo due omicidi. 613 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 Chi ha ucciso Sazz? 614 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 E chi ha ucciso Dudenoff? 615 00:29:46,785 --> 00:29:50,747 E chi si è finto Dudenoff per incassare il sussidio? 616 00:29:50,747 --> 00:29:52,165 Dobbiamo indagare. 617 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Oddio, ci sono. 618 00:29:53,875 --> 00:29:55,376 - Cosa? - Doug. 619 00:29:55,376 --> 00:29:58,213 Il tizio matto per lo Zabar si chiama Doug. 620 00:29:58,213 --> 00:29:59,297 Ok. 621 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Atto quarto: La rivelazione 622 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 Ti sta divinamente quella tuta. 623 00:30:07,388 --> 00:30:09,140 L'ho presa allo spaccio della prigione. 624 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 L'idea di essere avvolta nel sudore secco di un prigioniero 625 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 mi fa sentire libera. 626 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 {\an8}Togliete tutte le videocamere. 627 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 {\an8}Cos'è? 628 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 {\an8}Ne ho trovata un'altra. 629 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 Noi non filmiamo in 720p. 630 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 Aspetta un po'. 631 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Allora, 632 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 di chi è questa? 633 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Cosa? 634 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 È dal telefono di Sazz. 635 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 Cosa? 636 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 L'ho ricevuto anch'io. 637 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 Questo è di cinque giorni fa perché ho il pigiama del lunedì. 638 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Oddio. 639 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 Anche tu? 640 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Che cazzo? 641 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Non vengono dalle vostre videocamere? 642 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 No. 643 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Bene. 644 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 L'assassino ci vede. 645 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Ci controllano. 646 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 Da quanto tempo? 647 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 Incredibile. Ho usato il grandangolo. 648 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Bene. 649 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 "Ti vedo." 650 00:31:56,539 --> 00:31:59,334 Ok. Non siamo al sicuro in questo palazzo. 651 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 Dici? 652 00:32:00,418 --> 00:32:03,087 Charles, avevi ragione. Dobbiamo andarcene da qui. 653 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 {\an8}INGRESSO PRINCIPALE 654 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 All'inizio era la difesa di due innocenti, accusate di essere cecchini mancati. 655 00:32:17,143 --> 00:32:21,898 Ma poi è diventato un film sull'assassinio del nostro mentore. 656 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 Se abbiamo ucciso? 657 00:32:29,864 --> 00:32:31,032 Certo. 658 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Abbiamo ucciso le regole della narrazione, 659 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 nient'altro. 660 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio