1 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 {\an8}前回までは... 2 00:00:01,042 --> 00:00:03,878 LAでプロポーズしかけた 3 00:00:04,170 --> 00:00:04,921 でもやめた 4 00:00:05,046 --> 00:00:05,588 どうして? 5 00:00:05,714 --> 00:00:07,632 1度の離婚はよくある 6 00:00:07,757 --> 00:00:09,050 2度になると—— 7 00:00:09,300 --> 00:00:10,969 疑問を持たれる 8 00:00:11,094 --> 00:00:14,472 犯人と疑われてたなんて 驚きだ 9 00:00:14,597 --> 00:00:19,227 結膜炎を引き起こした 細菌すら殺せないのに 10 00:00:19,352 --> 00:00:22,856 “映画に問題がある〟と 連絡した直後—— 11 00:00:22,981 --> 00:00:24,983 サズは撃たれた 12 00:00:25,108 --> 00:00:28,653 問題が公になるのを 阻止したかったんだ 13 00:00:28,778 --> 00:00:31,156 すばらしい制作陣よ 14 00:00:31,281 --> 00:00:32,157 ブラザーズ 15 00:00:32,282 --> 00:00:33,950 彼らも撮影に加える 16 00:00:35,243 --> 00:00:36,536 時間が気になる 17 00:00:36,661 --> 00:00:38,204 こう思ったんだ 18 00:00:38,329 --> 00:00:42,292 西棟からの移動と 犯行現場の証拠隠滅 19 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 遺体の移動を12分で? 20 00:00:44,669 --> 00:00:45,211 時間は? 21 00:00:45,336 --> 00:00:46,755 38分 経ってる 22 00:00:46,880 --> 00:00:47,505 何だと? 23 00:00:47,630 --> 00:00:49,758 何だ? ベタベタする 24 00:00:49,883 --> 00:00:51,051 ハエ取り紙? 25 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 粘着マットだ 26 00:00:52,302 --> 00:00:55,513 粘着マットの足跡と 一致してる 27 00:00:55,638 --> 00:00:57,807 犯人はオフィスにいた 28 00:00:57,932 --> 00:01:00,852 きっと撮影にも参加するわ 29 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 1人ではなく 2人の犯行だった 30 00:01:05,398 --> 00:01:07,984 片方が撃ち もう1人が片づける 31 00:01:08,109 --> 00:01:10,695 正しいわ 彼女たちなら可能よ 32 00:01:10,820 --> 00:01:12,113 双子が1人いない 33 00:01:15,617 --> 00:01:17,452 誰か撃たれたようだ 34 00:01:22,082 --> 00:01:25,376 この映像は 疑われた者の証言よ 35 00:01:25,502 --> 00:01:28,296 私たちの言葉で語ったもの 36 00:01:28,421 --> 00:01:31,925 私たちが使うのは “映画の言語〟よ 37 00:01:32,675 --> 00:01:34,803 映像には異なる角度から 38 00:01:34,928 --> 00:01:38,640 カメラやレンズが 多面的な視点を与える 39 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 真実を伝えられるのは カメラだけなの 40 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 初めてカメラを手にしたのは 9歳の時よ 41 00:02:05,166 --> 00:02:06,126 アクション 42 00:02:07,293 --> 00:02:10,213 {\an8}ソニーの DCRーVX1000 43 00:02:08,211 --> 00:02:13,591 「ピグマリオンの敗北」 2003年制作 44 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 {\an8}お小遣いをためても 足りなくて 45 00:02:14,134 --> 00:02:15,552 {\an8}結局 盗んだ 46 00:02:19,222 --> 00:02:24,185 私たちの美学はのぞき見と ボディホラーの交錯よ 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,982 高校には なじめなかった 48 00:02:29,732 --> 00:02:35,697 「裂けた白鳥の歌」 2010年制作 49 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 {\an8}またなの? 50 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 {\an8}変な姉妹だ 51 00:02:39,325 --> 00:02:40,118 {\an8}やめよう 52 00:02:40,827 --> 00:02:44,706 {\an8}でも映画学の教授は こう言ってくれた 53 00:02:44,831 --> 00:02:47,876 “人と違うからこそ 成功できる〟 54 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 “ただ ひたすら...〟 55 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 撮り続けるんだ 56 00:02:52,005 --> 00:02:55,592 {\an8}講義で学んでほしいのは それだけだ 57 00:02:52,755 --> 00:02:59,137 「映画基礎 101」 2011年制作 58 00:02:56,217 --> 00:03:00,388 {\an8}カメラを持って外に行き 世界を捉えるんだ 59 00:03:00,972 --> 00:03:03,641 決して自分を抑えるな 60 00:03:03,766 --> 00:03:05,727 絶対に目をそらすな 61 00:03:06,144 --> 00:03:08,938 それが 日食やメドゥーサや 62 00:03:09,063 --> 00:03:11,983 君らのテストなら 話は別だけどね 63 00:03:14,110 --> 00:03:15,528 冗談はさておき—— 64 00:03:17,488 --> 00:03:18,573 撮り続けろ 65 00:03:20,450 --> 00:03:22,368 支離滅裂でもいい 66 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 混沌こんとんとしてるのは悪くない 67 00:03:27,081 --> 00:03:28,458 カオスは—— 68 00:03:29,500 --> 00:03:30,668 芸術だ 69 00:03:33,796 --> 00:03:36,299 私たちは真剣に受け止めた 70 00:03:38,801 --> 00:03:40,220 誰か撃たれたようだ 71 00:03:41,554 --> 00:03:42,639 オリバー 72 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 逃げなきゃ 73 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 弾はあっちから 74 00:03:48,770 --> 00:03:49,646 あそこだ! 75 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 グレンが撃たれた 息はある 76 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 どのオリバー? 77 00:03:55,443 --> 00:03:56,444 ザック 78 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 腹を撃たれた 79 00:03:58,696 --> 00:04:02,158 さあ これを使って しっかり押さえて 80 00:04:02,450 --> 00:04:04,619 オリバー ウソでしょ 81 00:04:06,537 --> 00:04:07,789 もう収まった? 82 00:04:07,914 --> 00:04:08,957 彼は無事だ 83 00:04:11,459 --> 00:04:14,879 {\an8}第1幕 発端となる事件 84 00:04:15,713 --> 00:04:21,094 “スプリング通り 402番地〟 85 00:04:16,297 --> 00:04:17,257 タクシー! 86 00:04:20,134 --> 00:04:21,094 出して 87 00:04:21,219 --> 00:04:24,555 アッパー・ウエストサイドへ ソーホーはダメだ 88 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 あの2人が心配 89 00:04:26,266 --> 00:04:29,686 無事を願おう もう犠牲者は出せない 90 00:04:29,811 --> 00:04:32,313 銃撃の時 タウニーを見た? 91 00:04:32,438 --> 00:04:35,441 人生の走馬灯を見てたよ 92 00:04:36,234 --> 00:04:40,071 私は美少年で 昔から才能があった 93 00:04:40,196 --> 00:04:41,155 純粋で 94 00:04:41,698 --> 00:04:43,199 善良だった 95 00:04:43,324 --> 00:04:44,575 どう思う? 96 00:04:44,701 --> 00:04:46,452 タウニーが撃ったと? 97 00:04:46,995 --> 00:04:48,288 標的はオリバー? 98 00:04:48,413 --> 00:04:52,834 それなら やはり 私も狙われてたのかも 99 00:04:53,334 --> 00:04:55,211 もしかしたら—— 100 00:04:56,129 --> 00:04:57,630 次はメイベル? 101 00:04:58,548 --> 00:05:00,800 全員が狙われている 102 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 なんで撮ってるの? 103 00:05:02,969 --> 00:05:05,263 舞台裏を記録に残してる 104 00:05:05,388 --> 00:05:09,183 ブラザーズ姉妹に 撮り続けるよう言われた 105 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 殺人犯に? 降りろ! 106 00:05:11,227 --> 00:05:12,186 困るよ 107 00:05:12,312 --> 00:05:13,896 分かった 君に従う 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 姉妹はもういい 109 00:05:15,565 --> 00:05:19,235 君に何かあれば この映像が証拠になる 110 00:05:19,360 --> 00:05:21,070 じゃあ 撮り続けて 111 00:05:21,195 --> 00:05:24,282 でも左側から撮ってくれ 映りがいい 112 00:05:24,532 --> 00:05:25,658 横顔は撮るな 113 00:05:25,783 --> 00:05:26,784 やれやれ 114 00:05:27,160 --> 00:05:31,497 オリバーを殺して 映画を台なしにするなんて 115 00:05:31,622 --> 00:05:33,333 つじつまが合わない 116 00:05:33,458 --> 00:05:36,878 私たちが 理解できないだけだ 117 00:05:38,212 --> 00:05:41,591 アルコニアをダメにした 張本人たちね 118 00:05:41,716 --> 00:05:44,135 どいてくれ 突き飛ばすぞ 119 00:05:44,260 --> 00:05:45,178 カメラよ 120 00:05:45,303 --> 00:05:48,848 誰かが殺された時に 備えて 設置された 121 00:05:47,138 --> 00:05:53,102 “東棟ロビー〟 122 00:05:48,973 --> 00:05:53,102 これじゃ人の家の新聞を 盗めやしない 123 00:05:53,353 --> 00:05:54,270 邪魔よ 124 00:05:54,395 --> 00:05:56,397 犯人は的を外してばかり 125 00:05:56,522 --> 00:05:57,857 安全な場所は? 126 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 あなたと私の部屋は 事件に関係あるから 127 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 オリバーの部屋? 128 00:06:03,196 --> 00:06:06,949 一番 殺人から遠いし 家具も快適だ 129 00:06:07,200 --> 00:06:09,952 チャールズのソファは硬い 130 00:06:12,997 --> 00:06:13,915 殺人犯だ 131 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 早く閉じて 132 00:06:15,291 --> 00:06:17,043 ボタンを押してる 133 00:06:17,168 --> 00:06:22,298 障がいがある人への配慮で 閉じるボタンは使えない 134 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 そういう話 今は聞きたくない 135 00:07:01,796 --> 00:07:04,424 マーダーズ・ イン・ビルディング 136 00:07:13,015 --> 00:07:14,892 第6話 “欲望〟 137 00:07:15,017 --> 00:07:17,395 ブラザーズ姉妹 制作 138 00:07:18,020 --> 00:07:20,189 {\an8}ブラザーズ姉妹がいた 139 00:07:20,314 --> 00:07:22,775 {\an8}私たちを もてあそぶ気か? 140 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 {\an8}獲物を狙う シャチみたいだ 141 00:07:25,945 --> 00:07:27,697 {\an8}シャチは クジラじゃない 142 00:07:27,822 --> 00:07:28,364 {\an8}やめろ 143 00:07:28,489 --> 00:07:30,825 {\an8}オリバー 動揺してるの? 144 00:07:32,285 --> 00:07:33,536 {\an8}動揺してるか? 145 00:07:33,661 --> 00:07:35,538 {\an8}私が動揺してるか? 146 00:07:36,122 --> 00:07:37,290 {\an8}かもね 147 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 {\an8}今日 死にかけたんだから 148 00:07:40,835 --> 00:07:41,961 {\an8}なんてことだ 149 00:07:42,712 --> 00:07:44,422 {\an8}私は死にかけた 150 00:07:46,048 --> 00:07:48,885 {\an8}実際には 私は完全に無傷で 151 00:07:49,010 --> 00:07:51,304 {\an8}両脇の2人が撃たれた 152 00:07:51,888 --> 00:07:53,973 {\an8}ロレッタのことを 考えたよ 153 00:07:55,308 --> 00:07:59,687 {\an8}なぜ私は最愛の人と 一緒にいないんだ? 154 00:08:00,146 --> 00:08:02,940 {\an8}後悔の念で いっぱいだった 155 00:08:03,065 --> 00:08:04,734 {\an8}これを飲んで 156 00:08:05,818 --> 00:08:07,069 チャールズ 157 00:08:07,195 --> 00:08:08,613 君の後悔は? 158 00:08:08,821 --> 00:08:09,572 私? 159 00:08:10,239 --> 00:08:10,865 ないよ 160 00:08:10,990 --> 00:08:11,949 あるだろ 161 00:08:12,074 --> 00:08:15,620 まずは 人工甘味料の宣伝に出た時 162 00:08:15,870 --> 00:08:19,916 それと私に支払いを 押しつけられた時 163 00:08:20,041 --> 00:08:22,210 ジャンに恋した時も 164 00:08:22,460 --> 00:08:26,088 彼女はおいしいケーキ屋を 教えてくれた 165 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 でも殺人犯には変わりない 166 00:08:29,467 --> 00:08:31,719 おいしいものは いいけど 167 00:08:33,262 --> 00:08:34,055 無視しろ 168 00:08:34,180 --> 00:08:35,056 何なんだ 169 00:08:35,181 --> 00:08:36,224 大丈夫よ 170 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 そっちだ 171 00:08:39,101 --> 00:08:41,103 さっき連絡があった 172 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 どうなってるの? 173 00:08:43,481 --> 00:08:45,233 お願いしたわよね? 174 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 たった1つだけ 175 00:08:47,318 --> 00:08:49,820 ガリフィアナキスの安全よ 176 00:08:49,946 --> 00:08:52,782 殺されかけたんだ 私がね 177 00:08:52,907 --> 00:08:55,660 私は3年前から殺したい 178 00:08:55,785 --> 00:08:57,119 ザックとグレンは? 179 00:08:57,245 --> 00:08:59,330 グレンは安定してる 180 00:08:59,455 --> 00:09:02,250 弾は跳ね返って ザックに当たったの 181 00:09:02,375 --> 00:09:05,545 でも大丈夫 内臓には達してない 182 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 あの男前はツイてるわね 183 00:09:08,422 --> 00:09:09,549 このカメラは? 184 00:09:09,674 --> 00:09:10,800 気にしないで 185 00:09:10,925 --> 00:09:13,344 そうはいかない やめて 186 00:09:14,679 --> 00:09:15,763 やめて 187 00:09:14,679 --> 00:09:19,392 {\an8}“パットナム 居間4〟 188 00:09:17,265 --> 00:09:19,392 ブラザーズ姉妹を逮捕して 189 00:09:19,517 --> 00:09:23,396 {\an8}“パットナム 居間5〟 190 00:09:19,809 --> 00:09:23,396 デュードノフの部屋の足跡と 一致した 191 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 {\an8}“パットナム 居間6〟 192 00:09:23,688 --> 00:09:24,564 完全に? 193 00:09:24,689 --> 00:09:26,607 だから... 冗談か 194 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 足跡だけじゃ令状が取れない 195 00:09:30,069 --> 00:09:34,031 撮影の前に 大きなケースを運んでた 196 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 凶器が入ってるかも 197 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 なら探して 198 00:09:37,201 --> 00:09:39,036 探すって... また冗談か 199 00:09:37,618 --> 00:09:39,036 {\an8}“パットナム 居間3〟 200 00:09:39,161 --> 00:09:44,834 {\an8}“製作オフィス1〟 201 00:09:40,037 --> 00:09:44,834 カメラがあるのを忘れて オナニーしないでね 202 00:09:44,959 --> 00:09:48,379 “17歳以下鑑賞禁止〟に 指定されたいわ 203 00:09:50,881 --> 00:09:52,842 メイベル 聞いて 204 00:09:52,967 --> 00:09:56,304 デュードノフは ポルトガルにいない 205 00:09:56,429 --> 00:10:00,182 125丁目の店で 小切手を現金化してる 206 00:10:01,350 --> 00:10:03,352 ニューヨークに戻ったの? 207 00:10:03,644 --> 00:10:07,732 だったらサズの事件とも 関わってるはず 208 00:10:07,857 --> 00:10:09,900 ブラザーズ姉妹との関係は? 209 00:10:10,026 --> 00:10:12,695 姉妹と教授の関係はさておき 210 00:10:12,820 --> 00:10:16,782 あなたたちが 狙われてるってことよ 211 00:10:16,907 --> 00:10:19,660 ポルトガルに引っ越したら? 212 00:10:20,870 --> 00:10:22,997 現場に戻らないと 213 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 別の目撃情報が入った 214 00:10:25,541 --> 00:10:30,463 脱走犯のジャン・ベローズが 街に戻ったみたい 215 00:10:30,671 --> 00:10:32,882 私が担当させられる 216 00:10:36,135 --> 00:10:37,762 チャールズ 受け取って 217 00:10:38,596 --> 00:10:42,933 “証拠品 サズ・パタキ〟 218 00:10:40,514 --> 00:10:42,933 サズ・パタキの遺灰よ 219 00:10:43,434 --> 00:10:47,188 あなたに渡すのが いいかと思って 220 00:10:47,396 --> 00:10:51,025 証拠品の棚に 置き去りになるよりね 221 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 これ... 222 00:10:54,195 --> 00:10:56,072 メイソンジャーに入れるよ 223 00:10:56,656 --> 00:10:57,490 ありがとう 224 00:10:58,491 --> 00:11:01,077 英雄になろうとしないで 225 00:11:01,452 --> 00:11:04,455 あなたたちを 遺体で見たくない 226 00:11:07,249 --> 00:11:08,000 分かった? 227 00:11:08,125 --> 00:11:09,168 もちろん 228 00:11:09,293 --> 00:11:10,294 まったく 229 00:11:17,385 --> 00:11:19,512 カメラを止めてくれ 230 00:11:19,637 --> 00:11:23,099 君たちも人の死を ネタにしてるよね? 231 00:11:23,516 --> 00:11:24,517 悪かった 232 00:11:28,062 --> 00:11:31,565 ベヴ・メロンが 緊急会議を招集した 233 00:11:31,691 --> 00:11:32,983 参加すべき? 234 00:11:33,109 --> 00:11:36,445 しないよ 街を出て姉妹から逃げよう 235 00:11:36,570 --> 00:11:37,905 逃げちゃダメ 236 00:11:38,030 --> 00:11:42,284 姉妹が私たちを狙う理由を 探らなきゃ 237 00:11:42,576 --> 00:11:44,245 才能への嫉妬? 238 00:11:44,370 --> 00:11:48,207 昔 R・ライナーに 嫌がらせをされた上に 239 00:11:48,332 --> 00:11:50,459 仕事を盗まれたんだ 240 00:11:50,960 --> 00:11:56,215 ハワードが撮影してれば 会議に参加しても安全よ 241 00:11:56,340 --> 00:11:59,051 カメラの前で殺人は起きない 242 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 ネットで実例を探さないで 243 00:12:01,220 --> 00:12:04,765 無事に事件を解決して サズの敵かたきを取る 244 00:12:06,016 --> 00:12:08,310 よし 銃のケースを探そう 245 00:12:08,436 --> 00:12:10,020 カメラを回して 246 00:12:10,396 --> 00:12:11,981 私の出番だね 247 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 命を危険にさらし 248 00:12:14,900 --> 00:12:17,903 時間と戦いながら 事件を解決する 249 00:12:18,028 --> 00:12:19,864 正義のために 250 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 カメラは無視して 251 00:12:21,907 --> 00:12:23,659 カメラが私を離さない 252 00:12:23,784 --> 00:12:24,869 パットナム! 253 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 来たわね 質問がある 254 00:12:32,668 --> 00:12:35,004 死が身近だと生を感じる? 255 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 ええ そうね 256 00:12:36,380 --> 00:12:38,758 いいか 私たちも撮影中だ 257 00:12:38,883 --> 00:12:43,304 彼らの下で働いてるけど 殺さないでね 258 00:12:43,804 --> 00:12:45,473 みんな いるわね 259 00:12:45,598 --> 00:12:48,100 さあ 輪になって集まって 260 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 もっと近くへ 261 00:12:52,104 --> 00:12:57,109 写真撮影での銃撃のことは 知ってると思うけど 262 00:12:57,234 --> 00:12:59,361 まず伝えておくわ 263 00:12:59,487 --> 00:13:00,571 警察が捜査中よ 264 00:13:00,696 --> 00:13:03,824 次にこの件が撮影に 影響を及ぼす... 265 00:13:05,659 --> 00:13:06,577 すみません 266 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 何なの イヤね 267 00:13:08,454 --> 00:13:09,789 続けましょう 268 00:13:10,247 --> 00:13:12,416 病院に行ってきたの 269 00:13:12,541 --> 00:13:15,586 ザックから伝言を預かってる 270 00:13:15,711 --> 00:13:19,215 “ショーは 続けなければならない〟 271 00:13:20,216 --> 00:13:22,301 降りたいと言ったら 272 00:13:22,426 --> 00:13:24,094 訴えると脅された 273 00:13:24,220 --> 00:13:29,433 その上 点滴のチューブを 腕から抜かれて 274 00:13:29,558 --> 00:13:33,729 点滴バッグの鎮痛剤を 飲み干された! 275 00:13:34,230 --> 00:13:36,106 それとヘザー 配って 276 00:13:36,232 --> 00:13:40,778 免責の同意書に 全員 サインしてちょうだい 277 00:13:40,903 --> 00:13:42,988 ペンも用意してるわ 278 00:13:43,113 --> 00:13:47,785 私はくたびれたから ちょっと仮眠するわね 279 00:13:48,285 --> 00:13:49,662 銃のケースだ 280 00:13:49,787 --> 00:13:50,746 ズームして 281 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 分かったよ 282 00:13:51,831 --> 00:13:52,915 クリアに撮れ 283 00:13:54,041 --> 00:13:54,834 撮れた? 284 00:13:54,959 --> 00:13:56,001 ズームしたよ 285 00:13:56,126 --> 00:13:59,547 マーシャルと話して 姉妹の弱みをつかむ 286 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 秘密をこぼすかも 287 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 何か違うな どう言うんだっけ? 288 00:14:04,176 --> 00:14:07,096 まあ 言いたいことは分かる 289 00:14:07,221 --> 00:14:09,056 モヤモヤするよ 290 00:14:09,181 --> 00:14:10,766 秘密を漏らす 291 00:14:10,891 --> 00:14:11,892 それだな 292 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 よかったね 293 00:14:14,478 --> 00:14:19,650 {\an8}“製作オフィス7〟 294 00:14:17,064 --> 00:14:17,940 マーシャル 295 00:14:18,482 --> 00:14:19,650 調子はどう? 296 00:14:20,067 --> 00:14:22,862 平然と振る舞えと 言われてもね 297 00:14:22,987 --> 00:14:28,158 {\an8}“製作オフィス9〟 298 00:14:23,112 --> 00:14:24,280 オリバーは? 299 00:14:24,405 --> 00:14:26,615 彼が標的だと言われてる 300 00:14:26,740 --> 00:14:28,158 異常な状況だ 301 00:14:28,409 --> 00:14:29,368 そうね 302 00:14:29,493 --> 00:14:33,289 唯一 様子が おかしくないのは... 303 00:14:33,414 --> 00:14:34,415 双子の姉妹だ 304 00:14:35,082 --> 00:14:38,794 元々 普通の人よりは おかしいけどね 305 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 姉妹が犯人だと? 306 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 学生時代の作品を見た? 307 00:14:45,217 --> 00:14:50,514 {\an8}“パットナム 台所5〟 308 00:14:48,137 --> 00:14:49,054 あった 309 00:14:50,639 --> 00:14:53,392 オリバー 早く 始まってるぞ 310 00:14:55,644 --> 00:14:56,520 どう? 311 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 ものすごく変わってるよ 312 00:14:57,229 --> 00:15:01,317 {\an8}“パットナム 居間8〟 313 00:14:59,189 --> 00:15:01,317 タイトルは 「アリスの冒涜ぼうとく」だ 314 00:15:01,442 --> 00:15:05,279 高齢のアーティストと 双子の話みたい 315 00:15:05,404 --> 00:15:08,741 双子は命を与えられた 粘土細工なの 316 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 最初の場面で語られる 317 00:15:10,743 --> 00:15:16,540 創造主である男の命令に 従うという設定らしい 318 00:15:16,665 --> 00:15:19,376 あと砂糖に 反対してるみたい 319 00:15:19,501 --> 00:15:20,920 “パットナム 居間9〟 320 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 はい 創造主様 321 00:15:26,675 --> 00:15:28,761 ご命令に従います 322 00:15:28,886 --> 00:15:33,933 あなた様の敵の肉体に このナイフを沈めましょう 323 00:15:36,185 --> 00:15:37,102 行きなさい 324 00:15:37,227 --> 00:15:40,356 私の名のもとに 血を流すのだ 325 00:15:46,111 --> 00:15:47,655 ヴィンス・フィッシュ? 326 00:15:50,240 --> 00:15:53,911 第2幕 物語の進行 327 00:15:54,995 --> 00:16:00,960 “西棟〟 328 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 お客さんだよ 329 00:16:06,465 --> 00:16:07,591 やあ 330 00:16:08,092 --> 00:16:10,803 結膜炎は 逆の目じゃなかった? 331 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 うつった 332 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 ルディと面白いもので 遊んでる 333 00:16:16,934 --> 00:16:20,771 遺品処分のセールで 手に入れたんだ 334 00:16:20,896 --> 00:16:23,941 故人は停留所で 何かに集中してた 335 00:16:24,066 --> 00:16:24,942 そしたら... 336 00:16:25,067 --> 00:16:28,028 バスのサイドミラーで 首を切られた 337 00:16:28,362 --> 00:16:31,532 バスは満員で 止まらなかったらしい 338 00:16:32,074 --> 00:16:34,201 おかげでドローンが 手に入った 339 00:16:35,202 --> 00:16:37,871 動いた! カメラも付いてる 340 00:16:37,997 --> 00:16:39,206 何を撮ってる? 341 00:16:39,331 --> 00:16:42,209 映画の舞台裏を記録してる 342 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 映画は大好きだ 343 00:16:43,877 --> 00:16:47,506 “俺は手を失って 婚約者も失った〟 344 00:16:47,631 --> 00:16:51,885 “ジョニーには手があって 婚約者もいる〟 345 00:16:52,136 --> 00:16:55,556 そこでシェールが言う “いい加減にして!〟 346 00:16:56,765 --> 00:16:59,143 「月の輝く夜に」は 必見だよ 347 00:16:59,268 --> 00:17:01,061 もう見た気になれた 348 00:17:01,645 --> 00:17:04,148 最近 別の映画も見たの 349 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 「アリスの冒涜」 350 00:17:05,941 --> 00:17:06,859 出演作だ 351 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 知ってるよ 352 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 俳優だとは知らなかった 353 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 ブラザーズ姉妹を 知ってるのね 354 00:17:13,949 --> 00:17:15,576 言わなかった? 355 00:17:15,701 --> 00:17:18,454 私たちは全員 デュードノフの教え子だ 356 00:17:18,579 --> 00:17:19,788 時期は違う 357 00:17:19,913 --> 00:17:22,082 じゃあ デュードノフは... 358 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 映画学の教授だ 359 00:17:23,333 --> 00:17:27,588 私は大した俳優じゃないが 教授のためにやった 360 00:17:27,713 --> 00:17:30,132 私に合う役だと言われてね 361 00:17:30,257 --> 00:17:35,012 でもルディは違う スピルバーグ作品に出てる 362 00:17:35,679 --> 00:17:39,016 そう トム・ハンクスと 共演したんだ 363 00:17:39,266 --> 00:17:43,437 オフィスの右端の席で 電話してる役でね 364 00:17:43,562 --> 00:17:47,191 それから立ち上がって トイレに行く 365 00:17:47,608 --> 00:17:50,736 でも共演者の嫉妬で カットされた 366 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 それにカメラを見すぎた 367 00:17:52,946 --> 00:17:57,701 とにかく姉妹と教授は つながりがあったのね 368 00:17:58,035 --> 00:18:01,080 彼女たちは 教授のお気に入りだった 369 00:18:01,205 --> 00:18:02,247 オーヘルの席で—— 370 00:18:02,372 --> 00:18:06,001 教授にこびてるのが 嫌な感じだった 371 00:18:06,126 --> 00:18:10,798 “私たちのパパになって〟と 教授に尽くしてた 372 00:18:11,215 --> 00:18:13,383 もう十分だ やめとけ 373 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 君に似合わない 374 00:18:15,385 --> 00:18:20,099 窓をこじ開けて ドローンの初飛行といこう 375 00:18:21,308 --> 00:18:22,893 今の聞いた? 376 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 教授は姉妹に命を与えた 377 00:18:25,229 --> 00:18:27,856 姉妹は彼の命令に従った 378 00:18:27,981 --> 00:18:31,235 なんてことだ 彼のために殺した? 379 00:18:31,610 --> 00:18:32,402 操られた 380 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 待って 焦らないで 381 00:18:34,655 --> 00:18:37,699 そうだとしても 動機が分からない 382 00:18:37,825 --> 00:18:42,913 推理を立てる前に 映画を最後まで見ましょう 383 00:18:43,038 --> 00:18:47,334 私はロレッタと話す 命のはかなさを感じたよ 384 00:18:47,459 --> 00:18:52,089 5時以降なら無料通話の 繰り越し分が減らない 385 00:18:52,214 --> 00:18:54,424 そんな話 今は聞かない 386 00:18:54,550 --> 00:18:55,634 ウソだろ? 387 00:18:56,426 --> 00:18:59,555 初耳だぞ 大事にためてたのに 388 00:19:01,306 --> 00:19:02,599 チャールズ? 389 00:19:02,850 --> 00:19:05,602 ケースの中身を確認したい 390 00:19:05,727 --> 00:19:08,355 どうやって確認する気だ? 391 00:19:08,647 --> 00:19:09,940 窓からだ 392 00:19:10,065 --> 00:19:12,067 15階も上にあるのよ 393 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 心配無用だ 394 00:19:18,198 --> 00:19:20,325 ここに強い味方がいる 395 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 撮ってるよ 396 00:19:27,124 --> 00:19:31,128 気づかれずに 製作オフィスをのぞける? 397 00:19:31,253 --> 00:19:34,089 もちろん お安い御用だ 398 00:19:34,423 --> 00:19:35,799 見つからないよ 399 00:19:35,924 --> 00:19:39,094 サバンナに身を潜める ヒョウのように 400 00:19:39,219 --> 00:19:41,513 静かにずる賢く近づく 401 00:19:41,638 --> 00:19:43,932 あの姉妹は変だよ 402 00:19:44,057 --> 00:19:47,394 死にかけの動物とかを 撮影してる 403 00:19:47,519 --> 00:19:50,022 リンゴは丸ごと食べるんだ 404 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 種も軸も 皮に付いてるシールも 405 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 ヤバイな 406 00:19:54,526 --> 00:19:59,406 おばはメロンを丸かじりして 歯が研究対象になった 407 00:20:00,324 --> 00:20:01,450 すごいな 408 00:20:01,658 --> 00:20:02,951 よし やろう 409 00:20:03,493 --> 00:20:04,995 では離陸だ 410 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 気をつけて 411 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 大丈夫 任せて 412 00:20:10,584 --> 00:20:11,710 問題ない 413 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 2人とも 414 00:20:13,545 --> 00:20:16,757 あの姉妹が 私たちを嫌うとしたら 415 00:20:16,882 --> 00:20:19,092 どうしてだと思う? 416 00:20:19,218 --> 00:20:21,303 あの2人の考えは謎だ 417 00:20:21,428 --> 00:20:23,889 いいぞ あと半分だ 418 00:20:24,014 --> 00:20:25,682 教授が街に戻った 419 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 まさか あり得ない 420 00:20:27,726 --> 00:20:29,519 誰から聞いた? 421 00:20:30,270 --> 00:20:33,065 戻ってるなら 会いに来るはず 422 00:20:36,902 --> 00:20:37,569 危ない! 423 00:20:37,694 --> 00:20:38,528 平気だ 424 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 任せておけ 心配ない 425 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 大丈夫だ 426 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 ダメだった 427 00:20:45,410 --> 00:20:46,745 何なのよ! 428 00:20:46,954 --> 00:20:52,834 {\an8}“パットナム 台所2〟 429 00:20:51,875 --> 00:20:52,834 ロレッタ 430 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 最後まで聞いて 431 00:20:53,377 --> 00:20:58,590 {\an8}“パットナム 書斎3〟 432 00:20:56,630 --> 00:20:58,590 今日 あることが起きて 433 00:20:58,840 --> 00:21:02,094 やりそびれたことを 後悔した 434 00:21:02,511 --> 00:21:05,055 正直に 打ち明けるよ 435 00:21:05,764 --> 00:21:09,351 LAで君に 求婚したかったのに 436 00:21:09,935 --> 00:21:11,103 言葉に詰まった 437 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 私はバカだ 438 00:21:14,648 --> 00:21:18,402 残りの人生を 君と共に過ごしたい 439 00:21:20,237 --> 00:21:21,363 どうかな? 440 00:21:26,034 --> 00:21:27,077 そうか 441 00:21:27,703 --> 00:21:30,247 とにかく 考えてみてくれ 442 00:21:30,372 --> 00:21:31,999 気持ちは伝えた 443 00:21:32,582 --> 00:21:33,667 だから... 444 00:21:40,924 --> 00:21:41,591 まあ... 445 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 みんな 静かに 446 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 いい? 447 00:21:46,430 --> 00:21:49,308 あなたは 身も心もボロボロなの 448 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 マーク! 449 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 「アリスの冒涜」は 見終わった 450 00:21:55,981 --> 00:22:00,360 得られたのは 砂糖への恐怖だけだったわ 451 00:22:00,485 --> 00:22:01,653 ドローン作戦は? 452 00:22:01,778 --> 00:22:03,905 大失敗ってところだ 453 00:22:04,281 --> 00:22:05,949 こっちも同じだ 454 00:22:06,992 --> 00:22:10,287 本心を打ち明けたら 返事は“アー〟だ 455 00:22:11,330 --> 00:22:12,664 こういう感じ? 456 00:22:13,457 --> 00:22:14,666 それともこう? 457 00:22:15,834 --> 00:22:17,002 後者だよ 458 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 残念だ 459 00:22:19,087 --> 00:22:22,716 やあ みんな オシャレさんは誰だ? 460 00:22:23,091 --> 00:22:25,469 新しい首輪を見て 461 00:22:26,595 --> 00:22:27,721 カメラ付きだ 462 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 グレイビーはスパイ犬さ 463 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 そして死体捜索犬 464 00:22:31,850 --> 00:22:33,602 それはダメだ 465 00:22:33,935 --> 00:22:35,354 私の友人だぞ 466 00:22:35,479 --> 00:22:37,356 ダメよ グレイビー 467 00:22:38,940 --> 00:22:39,608 こら! 468 00:22:39,733 --> 00:22:40,859 悪くない 469 00:22:40,984 --> 00:22:44,821 グレイビーは死体捜索犬の 仕事をしただけだ 470 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 いい子だね 471 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 ハワード ダメ 472 00:22:49,493 --> 00:22:51,495 サズのインプラントだ 473 00:22:51,745 --> 00:22:53,246 これは左肩だな 474 00:22:54,122 --> 00:22:55,832 左肩ではないだろ 475 00:22:55,957 --> 00:22:57,209 そう書いてある 476 00:22:57,334 --> 00:23:00,629 こっちにも ブルガリア語で“左〟とある 477 00:23:01,004 --> 00:23:04,549 「ブラゾス」の吹き替えで 学んだんだ 478 00:23:05,217 --> 00:23:08,470 それじゃ 左肩が2つあるの? 479 00:23:09,096 --> 00:23:10,889 そんな人間いない 480 00:23:12,015 --> 00:23:13,100 じゃあ 481 00:23:13,809 --> 00:23:17,104 焼却炉で別の誰かも 燃やされたのね 482 00:23:17,521 --> 00:23:18,605 つまり... 483 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 何? 484 00:23:20,941 --> 00:23:23,193 別の殺人があったんだ 485 00:23:28,156 --> 00:23:30,909 第3幕 クライマックス 486 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 前にサズはジャンに そんな話をしてた 487 00:23:35,705 --> 00:23:37,582 このことだったんだ 488 00:23:37,707 --> 00:23:42,546 例えばデュードノフが 誰かを焼却炉に入れてて 489 00:23:42,671 --> 00:23:46,800 私たちのポッドキャストを 聞いたとしたら... 490 00:23:46,925 --> 00:23:48,552 身を隠すだろうな 491 00:23:48,677 --> 00:23:52,305 一方で 私たちの捜査はやめさせたい 492 00:23:52,431 --> 00:23:54,641 だから姉妹に命じた 493 00:23:54,766 --> 00:23:57,436 “敵の肉体にナイフを〟か 494 00:23:57,561 --> 00:24:00,355 それで私と間違えて サズを殺した 495 00:24:00,480 --> 00:24:04,359 そして彼女の遺体も 焼却炉に入れた 496 00:24:04,484 --> 00:24:06,611 そういうことだ 簡単さ 497 00:24:06,736 --> 00:24:09,197 先走るのはやめましょ 498 00:24:09,322 --> 00:24:11,199 筋は通ってる 499 00:24:11,324 --> 00:24:16,413 2つ目の肩の製造番号を ウィリアムス刑事に送るわ 500 00:24:16,621 --> 00:24:20,208 被害者を 特定してもらえるかも 501 00:24:20,333 --> 00:24:25,130 それじゃあ どうやって 姉妹に自白させようか 502 00:24:25,255 --> 00:24:26,756 どうすれば姉妹に... 503 00:24:26,882 --> 00:24:30,552 カメラを向けるな 考えられない 504 00:24:30,677 --> 00:24:33,555 そうよ 落ち着かないわ 505 00:24:33,847 --> 00:24:35,724 名監督のつもりか? 506 00:24:36,933 --> 00:24:37,809 それだ 507 00:24:38,477 --> 00:24:39,728 攻撃に出よう 508 00:24:39,853 --> 00:24:43,440 逆にこちらが 姉妹にカメラを向けて 509 00:24:43,565 --> 00:24:44,774 動揺させるんだ 510 00:24:44,900 --> 00:24:49,029 そうすれば 秘密を漏らすかもしれない 511 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 それだな 512 00:24:54,201 --> 00:24:54,951 大丈夫? 513 00:24:55,076 --> 00:24:59,748 いいや もしかしたら ロレッタかと思ったんだが 514 00:25:00,081 --> 00:25:04,085 カーペット店から クーポンが送られてきた 515 00:25:04,211 --> 00:25:07,297 後悔しても遅いこともある 516 00:25:07,631 --> 00:25:09,758 よかったらクーポンは私に... 517 00:25:09,883 --> 00:25:11,760 オリバー 残念ね 518 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 いいんだ 519 00:25:13,011 --> 00:25:16,515 彼女が望まないなら 一緒にいたくない 520 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 さあ 行こう 521 00:25:18,058 --> 00:25:21,436 容疑者と対決だ 私もカメラを持っていく 522 00:25:22,062 --> 00:25:23,271 デジタルカメラ? 523 00:25:23,396 --> 00:25:24,439 VHSだ 524 00:25:24,564 --> 00:25:25,649 レトロだね 525 00:25:24,564 --> 00:25:28,193 {\an8}“パットナム 居間7〟 526 00:25:26,858 --> 00:25:28,193 気分はどう? 527 00:25:29,903 --> 00:25:31,780 私も後悔してる 528 00:25:32,697 --> 00:25:35,492 配信のせいで サズが死んだなら 529 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 自分を許せない 530 00:25:37,494 --> 00:25:39,412 犯人を見つけよう 531 00:25:40,455 --> 00:25:42,207 絶対に見つける 532 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 ズームボタンはどれ? 533 00:25:47,963 --> 00:25:49,256 さあ 行くぞ 534 00:25:52,008 --> 00:25:55,011 カメラを下ろせ 質問がある 535 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 君らがカメラに屈する番だ 536 00:25:57,305 --> 00:25:58,348 何だよ これ 537 00:25:58,473 --> 00:25:59,182 尋問? 538 00:25:59,307 --> 00:26:01,017 絶対に撮らなきゃ 539 00:26:01,226 --> 00:26:03,144 事件の夜 どこにいた? 540 00:26:03,270 --> 00:26:04,938 アルコニアにいたわ 541 00:26:05,063 --> 00:26:05,939 何だって? 542 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 友人を訪ねた 543 00:26:07,357 --> 00:26:10,235 それは ミルトン・デュードノフ? 544 00:26:10,360 --> 00:26:10,944 そうよ 545 00:26:11,069 --> 00:26:11,861 認めろ! 546 00:26:11,987 --> 00:26:12,821 認めたわ 547 00:26:13,280 --> 00:26:15,407 彼の部屋にいたのか? 548 00:26:15,532 --> 00:26:17,784 ドアの暗証番号は知ってる 549 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 ゲームの名前 550 00:26:19,119 --> 00:26:19,953 オーヘル? 551 00:26:20,078 --> 00:26:21,621 逆さまに読むの 552 00:26:21,746 --> 00:26:24,457 773440? それなら知ってるよ 553 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 あなたたちはデュードノフの お気に入りだった 554 00:26:29,129 --> 00:26:32,215 彼を創造主として その命令に従った 555 00:26:32,799 --> 00:26:34,342 もちろんよ 556 00:26:34,593 --> 00:26:36,011 人殺しでも? 557 00:26:38,305 --> 00:26:39,598 気味が悪い {\an8}“終わり〟 558 00:26:39,723 --> 00:26:40,932 本当にそうね 559 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 受講をやめたい 560 00:26:42,434 --> 00:26:46,438 デュードノフ教授は 私たちを買ってくれた 561 00:26:46,563 --> 00:26:48,815 どうやら みんなは—— 562 00:26:49,608 --> 00:26:51,151 動揺したようだ 563 00:26:52,360 --> 00:26:55,614 批判は無視して 撮り続けなさい 564 00:26:56,031 --> 00:26:56,823 待ってて 565 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 あげよう 566 00:27:04,581 --> 00:27:08,793 教授の8ミリカメラを くれるんですか? 567 00:27:08,918 --> 00:27:13,506 私はもう年を取って 持ち歩けないからね 568 00:27:13,715 --> 00:27:15,675 どうお返しすれば? 569 00:27:22,140 --> 00:27:24,142 彼は恩師だった 570 00:27:24,601 --> 00:27:25,852 私たちのすべて 571 00:27:25,977 --> 00:27:27,771 彼のために殺せたか? 572 00:27:29,689 --> 00:27:32,108 できるに決まってる 573 00:27:35,445 --> 00:27:38,323 ケースの中を見せてもらおう 574 00:27:38,448 --> 00:27:44,371 {\an8}“製作オフィス4〟 575 00:27:40,992 --> 00:27:42,118 ウソでしょ 576 00:27:42,452 --> 00:27:44,996 左肩の持ち主が分かった 577 00:27:45,121 --> 00:27:48,124 高級スーパー好きの住人か? 578 00:27:48,249 --> 00:27:51,086 最近 見かけない 何て名前だっけ? 579 00:27:51,503 --> 00:27:52,921 持ち主は—— 580 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 デュードノフよ 581 00:28:00,303 --> 00:28:02,931 彼は焼却炉の中にいた 582 00:28:03,056 --> 00:28:05,308 ポルトガルにも ここにもいない 583 00:28:05,433 --> 00:28:07,143 殺されてたのよ 584 00:28:08,603 --> 00:28:09,396 イヤよ 585 00:28:10,313 --> 00:28:11,314 彼が死んだ? 586 00:28:11,523 --> 00:28:13,650 最後に話したのは? 587 00:28:15,360 --> 00:28:17,278 かなり前よ 3年前 588 00:28:17,404 --> 00:28:21,491 {\an8}“製作オフィス3〟 589 00:28:17,696 --> 00:28:21,491 大作で稼ぎたいと言ったら 反対された 590 00:28:21,616 --> 00:28:25,954 LAに越してからは 疎遠になってつらかったわ 591 00:28:26,079 --> 00:28:29,165 彼が住む建物が舞台の 映画の話に... 592 00:28:29,290 --> 00:28:31,334 私たちに似合わないけど... 593 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 飛びついた 594 00:28:32,919 --> 00:28:34,212 近くにいたくて 595 00:28:34,796 --> 00:28:37,173 でも電話に返事もなかった 596 00:28:38,466 --> 00:28:39,718 これが理由ね 597 00:28:40,135 --> 00:28:46,057 “製作オフィス5〟 598 00:28:46,891 --> 00:28:48,476 犯人じゃないなら—— 599 00:28:49,018 --> 00:28:51,438 このケースは何なんだ? 600 00:28:51,563 --> 00:28:53,148 こっちが開かない 601 00:28:53,273 --> 00:28:54,065 代わる 602 00:28:57,527 --> 00:28:58,278 何? 603 00:29:01,030 --> 00:29:02,615 カメラのケースよ 604 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 映画の舞台裏も 撮影してたの 605 00:29:06,202 --> 00:29:10,415 隠しカメラで あなた方の部屋も撮ってる 606 00:29:10,540 --> 00:29:12,959 プライバシーの侵害だ 違法だぞ 607 00:29:13,084 --> 00:29:14,002 違うわ 608 00:29:14,127 --> 00:29:17,380 契約であなた方が 許可したでしょ? 609 00:29:17,672 --> 00:29:18,757 意外だった 610 00:29:18,882 --> 00:29:19,799 最悪 611 00:29:20,049 --> 00:29:22,552 “安心しろ 弁護士は要らない〟 612 00:29:22,677 --> 00:29:25,805 “契約には慣れてる〟と 言ったよね? 613 00:29:25,930 --> 00:29:27,182 想像がつく 614 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 教授は言った 615 00:29:29,058 --> 00:29:32,604 “撮り続ければ 物語が見えてくる〟と 616 00:29:33,438 --> 00:29:35,857 私たちを褒めてくれたはず 617 00:29:37,567 --> 00:29:38,526 撮り続けるわ 618 00:29:38,902 --> 00:29:39,694 これで—— 619 00:29:40,320 --> 00:29:41,821 事件が2つになった 620 00:29:42,864 --> 00:29:44,282 サズの殺人と 621 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 デュードノフの殺人 622 00:29:46,951 --> 00:29:52,165 彼の小切手を現金化した人を 調べないと 623 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 分かったぞ 624 00:29:53,875 --> 00:29:54,417 何? 625 00:29:54,542 --> 00:29:55,293 ダグだ 626 00:29:55,418 --> 00:29:58,087 高級スーパー好きの住人だ 627 00:29:58,213 --> 00:29:59,088 あっそう 628 00:30:01,299 --> 00:30:03,968 第4幕 結末 629 00:30:05,345 --> 00:30:07,138 つなぎが似合ってる 630 00:30:07,263 --> 00:30:09,307 ライカーズ刑務所のよ 631 00:30:09,432 --> 00:30:13,603 囚人の汗が染みこんだ服に くるまれてると 632 00:30:13,978 --> 00:30:15,438 自由になれる 633 00:30:21,319 --> 00:30:24,155 隠しカメラは 全部 取り除いて 634 00:30:24,656 --> 00:30:30,620 “パットナム 書斎4〟 635 00:30:32,372 --> 00:30:33,706 これは何だ? 636 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 ここにもあった 637 00:30:39,128 --> 00:30:41,381 私たちは720pでは撮らない 638 00:30:41,506 --> 00:30:42,799 ちょっと待て 639 00:30:43,424 --> 00:30:44,300 これは—— 640 00:30:45,677 --> 00:30:47,136 誰のカメラだ? 641 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 何だ? 642 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 {\an8}サズのスマホからだ 643 00:31:02,735 --> 00:31:03,486 まさか 644 00:31:05,363 --> 00:31:06,739 私にも届いた 645 00:31:08,408 --> 00:31:11,452 5日前の映像だな 月曜日のパジャマだ 646 00:31:11,578 --> 00:31:13,079 信じられない 647 00:31:17,750 --> 00:31:19,210 メイベルにも? 648 00:31:19,794 --> 00:31:21,254 一体 何なの? 649 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 あなたたちの カメラじゃない? 650 00:31:25,842 --> 00:31:26,885 違うわ 651 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 そうか 652 00:31:31,931 --> 00:31:35,810 殺人犯が 今も私たちを監視してる 653 00:31:36,269 --> 00:31:38,771 今までずっと見てたのね 654 00:31:39,022 --> 00:31:40,398 いつからだ? 655 00:31:41,774 --> 00:31:43,610 よし 全体を捉えたわ 656 00:31:43,735 --> 00:31:44,402 いいね 657 00:31:45,778 --> 00:31:47,238 “お前を見ている〟 658 00:31:51,826 --> 00:31:53,202 “お前を見ている〟 659 00:31:54,412 --> 00:31:56,289 “お前を見ている〟 660 00:31:56,414 --> 00:31:57,457 分かった 661 00:31:57,707 --> 00:31:59,208 ここは危険だ 662 00:31:59,334 --> 00:32:00,209 そう思う? 663 00:32:00,335 --> 00:32:03,379 チャールズが正しかった すぐ出ましょう 664 00:32:07,675 --> 00:32:09,928 “正門〟 665 00:32:10,637 --> 00:32:15,975 銃撃犯の疑いから 身を守るために撮った映像が 666 00:32:16,601 --> 00:32:22,106 恩師が殺された事実を 映し出すものとなった 667 00:32:27,111 --> 00:32:28,196 私たちは—— 668 00:32:28,696 --> 00:32:29,864 殺したか? 669 00:32:30,156 --> 00:32:31,282 そうね 670 00:32:31,407 --> 00:32:33,993 物語の構成の規則を殺した 671 00:32:34,827 --> 00:32:35,995 それだけよ 672 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}日本版字幕 仁田 裕子