1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Anteriormente... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,921 Quase pedi a Loretta em casamento em LA, mas não disse nada. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 - Porquê? - Um casamento falhado, 4 00:00:06,756 --> 00:00:09,050 quem não passou por isso? Dois, 5 00:00:09,050 --> 00:00:10,969 as pessoas começam a questionar. 6 00:00:10,969 --> 00:00:14,139 Não acredito que pensaste que matei a tua amiga. 7 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 Nem sequer consigo matar este caso moderado a grave de conjuntivite. 8 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 A Sazz ligou à Bev Melon e disse que havia um problema com o filme. 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 E, logo a seguir, foi morta. 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Alguém do filme matou a Sazz para esconder esse problema. 11 00:00:28,695 --> 00:00:32,365 A mais brilhante equipa de realização, as Brothers. 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Estes três deviam ir à sessão fotográfica. 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 É a cronologia. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,204 Quer dizer, para isso acontecer, 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 alguém disparou da Torre Ocidental, 16 00:00:39,956 --> 00:00:42,292 veio até aqui, limpou a cena do crime 17 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 e livrou-se do corpo em 12 minutos? 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 - Como está a correr? - Passaram 38 minutos. 19 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 - O quê? - O que é isto que estou a pisar? 20 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 Parece papel mata-moscas. 21 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 É um tapete pegajoso. 22 00:00:52,177 --> 00:00:53,261 JANELA COLADA 23 00:00:53,261 --> 00:00:55,638 ... no tapete coincide com a da casa do Dudenoff. 24 00:00:55,638 --> 00:00:57,849 O assassino estava nos escritórios de produção, 25 00:00:57,849 --> 00:01:01,019 o que significa que deverá estar na sessão fotográfica. 26 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 Não foi uma pessoa que cometeu o homicídio. Foram duas. 27 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 Uma para disparar e outra para limpar. 28 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 Tem toda a razão. Podem ter sido elas. 29 00:01:10,695 --> 00:01:12,697 Onde está a outra irmã Brothers? 30 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Meu Deus. Foram alvejados. 31 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 O que estão prestes a ver é um testemunho das acusadas, 32 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 mas na nossa língua materna, 33 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 a língua do cinema. 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 As imagens são obtidas de vários ângulos, 35 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 câmaras e lentes para dar uma perspetiva multidimensional 36 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 como só as câmaras podem fazer com a verdade. 37 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 Eu e a Tawny tivemos a nossa primeira câmara aos nove anos. 38 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 Ação. 39 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 {\an8}Uma Sony DCR-VX1000. 40 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 {\an8}A Derrota de Pigmalião (2003) 41 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 {\an8}Poupámos todo o nosso dinheiro, mas não era suficiente. 42 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 {\an8}Por isso, roubámo-la. 43 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 A nossa visão situava-se no cruzamento 44 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 do voyeurismo e do horror corporal. 45 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Por algum motivo, não nos integrámos na secundária. 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 {\an8}O Canto do Cisne Rebentado (2010) 47 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 {\an8}Outra vez, não. 48 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 {\an8}São tão estranhas. 49 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 {\an8}Não. 50 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 {\an8}Depois conhecemos o nosso professor de cinema e a nossa vida mudou. 51 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Ele disse que a nossa estranheza nos traria sucesso. 52 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 Só nos restava... 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Continuem a filmar. 54 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 {\an8}Se há uma coisa que levam da minha aula, é isto. 55 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 {\an8}Princípios Básicos do Cinema 56 00:02:56,509 --> 00:03:00,096 {\an8}Peguem na câmara, percorram o mundo e captem tudo. 57 00:03:00,680 --> 00:03:03,725 E nunca, nunca se censurem. 58 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 Nunca desviem o olhar. 59 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 Exceto se for um eclipse ou a Medusa 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 ou aquela vez em que agrafei os vossos exames à minha camisa. 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Não, mas a sério... 62 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ... não parem de gravar. 63 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Mesmo quando é caótico. 64 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Porque o caos pode ser bom. 65 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 O caos pode ser arte. 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Levámos isso mesmo a peito. 67 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Meu Deus. Foram alvejados. 68 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Oliver! 69 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Tirem-me daqui, porra. - Veio dali. 70 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 - Por aqui! - Dali. Foi dali. 71 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 É o Glen. Ele ainda está vivo. 72 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 Que Oliver é esse? 73 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Zach? 74 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 Atingiram-me na gordura. 75 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 Pronto. Aqui. Faz pressão aqui. 76 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Oliver. Não. 77 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 Já acabou? 78 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 Ele está bem. 79 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 {\an8}Primeiro ato: O Incidente Incitante. 80 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 {\an8}Táxi! 81 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 {\an8}Arranque. 82 00:04:21,094 --> 00:04:22,553 Leve-nos para Upper West Side. 83 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 Para qualquer sítio, menos o inferno de SoHo. 84 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 Eles vão ficar bem? 85 00:04:26,349 --> 00:04:27,433 Têm de ficar. 86 00:04:27,433 --> 00:04:29,352 Mais ninguém pode morrer por nossa causa. 87 00:04:29,352 --> 00:04:31,104 - Meu Deus. - Viram a Tawny 88 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 quando dispararam? 89 00:04:32,272 --> 00:04:35,191 Não. Só vi a minha vida passar diante dos meus olhos. 90 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Eu era um lindo rapaz. 91 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Talentoso, mesmo nessa altura. 92 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Inocente. E também muito bom. 93 00:04:43,241 --> 00:04:44,617 Em que estão a pensar? 94 00:04:44,617 --> 00:04:46,202 Foi a Tawny que disparou? 95 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 O tiro era para o Oliver? 96 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 Se foi, significa que o tiro que matou a Sazz pode ter sido para mim. 97 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 E quem sabe? 98 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 A Mabel pode ser a próxima. 99 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Portanto, são todos alvos. 100 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Howard, porque nos estás a filmar? 101 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Sou o documentarista de plateau e agente de talentos. 102 00:05:05,305 --> 00:05:09,225 Disseram-me para nunca parar de filmar. Foram as irmãs Brothers. 103 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 As assassinas? 104 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 - Sai do táxi. - Nem estamos no centro. 105 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Esperem, sabem? Trabalho para vocês. 106 00:05:14,105 --> 00:05:15,565 Que se lixem as irmãs Brothers. 107 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Se vos acontecer alguma coisa, isto servirá de prova para a polícia. 108 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Está bem, continua a filmar. 109 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Mas favorece o meu lado esquerdo. Ângulos mais elevados. 110 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 - Está bem. - E nada de perfil. 111 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Bolas. 112 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 Porque é que elas colocariam em risco o seu próprio filme para matar o Oliver? 113 00:05:31,622 --> 00:05:33,374 Não faz sentido. 114 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 Faz todo o sentido. Nós é que não percebemos. 115 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Olha, são os meus famosos vizinhos que arruinaram o prédio. 116 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Uma, afaste-se. Estou com vontade de atacar. 117 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Olhem para isto. 118 00:05:45,345 --> 00:05:47,597 {\an8}Por vossa causa, puseram câmaras em todo o lado, 119 00:05:47,597 --> 00:05:48,890 {\an8}caso sejamos assassinados. 120 00:05:48,890 --> 00:05:53,102 {\an8}Já não se pode dar um peido ou roubar um jornal sem sermos observados. 121 00:05:53,102 --> 00:05:54,395 Desapareçam, porra. 122 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Ninguém por aqui alveja as pessoas certas. 123 00:05:56,439 --> 00:05:57,940 Vamos para um sítio seguro. 124 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 Visto que alguém foi morto no seu apartamento 125 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 e o disparo veio do meu, inclino-me para o do Oliver. 126 00:06:03,112 --> 00:06:04,822 Sim, o meu é o menos assassino. 127 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 E tenho os móveis mais confortáveis. 128 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Se o atirador não me matar, o sofá rijo do Charles mata. 129 00:06:10,203 --> 00:06:11,454 {\an8}ÁTRIO ORIENTAL 130 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Assassinas no prédio. 131 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Pressione fechar. 132 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 - Estou a pressionar. - Rápido, Oliver. 133 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Tenta, mas a maioria dos botões fechar 134 00:06:18,961 --> 00:06:22,423 não funcionam desde a Lei dos Americanos com Deficiência de 1990. 135 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 Charles, podemos morrer em breve. Não é hora para curiosidades. 136 00:07:01,796 --> 00:07:04,424 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 137 00:07:09,512 --> 00:07:11,889 POLÍCIA 138 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 TEMPORADA QUATRO - EPISÓDIO SEIS A HISTÓRIA DE UM FOTÓGRAFO 139 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 Credo. As irmãs estão no prédio. 140 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 E assustadoramente calmas. 141 00:07:21,566 --> 00:07:22,942 {\an8}Estarão a brincar connosco? 142 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 {\an8}Não sei. 143 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 {\an8}Como as baleias assassinas e as presas. 144 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 {\an8}Mas as baleias assassinas não são baleias. 145 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 {\an8}- Curiosidade. - Estás bem, Oliver? 146 00:07:29,407 --> 00:07:30,491 {\an8}Pareces perturbado. 147 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 {\an8}Pareço perturbado? 148 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 {\an8}Pareço perturbado? 149 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 {\an8}Não sei. 150 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 {\an8}Deve ser porque quase morri hoje. 151 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 {\an8}Meu Deus. 152 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 {\an8}Quase morri hoje. 153 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 {\an8}E enquanto estava ali deitado, ótimo, entre duas pessoas a sangrar, 154 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 {\an8}só pensava na Loretta. 155 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 {\an8}Porque estou a viver mais um momento sem o amor da minha vida ao meu lado? 156 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 {\an8}Olá. 157 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 {\an8}Se o arrependimento matasse. 158 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 {\an8}E que tal um bourbon? 159 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 E tu, Charles? 160 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 De que te arrependes? 161 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Eu? 162 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 - Nada. - Tens arrependimentos. 163 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 Eu ajudo-te. 164 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 O anúncio que fizeste para a sacarina. 165 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Aquele olhar estranho sempre que te dava a oportunidade de pagares a conta. 166 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - O momento em que se apaixonou pela Jan. - Verdade. 167 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Ela indicou-nos a Baked by Melissa, 168 00:08:24,837 --> 00:08:26,214 e nós adoramos aquele sítio. 169 00:08:26,214 --> 00:08:29,050 Então, isso compensa todos os homicídios em série. 170 00:08:29,634 --> 00:08:31,344 Mas os rolos de canela são bons. 171 00:08:31,344 --> 00:08:32,428 Sim. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Credo. - Não abram. 173 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 - Meu Deus. - Não. 174 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 Credo. 175 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Sai daí... 176 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Ela ligou lá de baixo. 177 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 - Então, pessoal, o que disse eu? - Graças a Deus. 178 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Fiz um pedido. 179 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Um pedido, porra. 180 00:08:47,485 --> 00:08:49,862 Não deixem que aconteça nada ao Galifianakis. 181 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 Alguém está a tentar matar-nos, inspetora. 182 00:08:51,864 --> 00:08:52,949 A mim. 183 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Como alguém que o quer matar há três anos, compreendo. 184 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 - Grosseira. - O Zach e o Glen? 185 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 O Stubbins está estável, mas inconsciente. 186 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 A bala atingiu a placa da cabeça e acertou no "Gali-fine-nakis". 187 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 Mas não se preocupem. Não atingiu nenhum órgão. 188 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 Não. Aquele pão humorista, querido e sortudo. 189 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 O que é isto? Que se passa? 190 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 Finja que não estou aqui. 191 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 Nem pensar. Desligue essa merda. 192 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 {\an8}Desligue essa merda. 193 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 {\an8}Devia ir lá acima e prender as irmãs Brothers. 194 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 {\an8}A Tawny usa botas que têm a pegada encontrada no apartamento do Dudenoff. 195 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 {\an8}As mesmas botas? 196 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 {\an8}Sim... Está a gozar comigo. 197 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 {\an8}Para obter um mandado, preciso de mais que calçado semelhante. 198 00:09:29,944 --> 00:09:34,156 {\an8}Vi a Tawny a carregar um estojo preto e comprido antes do tiroteio. 199 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 {\an8}A arma do crime pode estar lá dentro. 200 00:09:35,908 --> 00:09:36,993 {\an8}Então, encontre-a. 201 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 {\an8}Está bem... Fê-lo outra vez. 202 00:09:39,036 --> 00:09:40,121 {\an8}ESCRITÓRIO PRODUÇÃO 203 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 {\an8}Não te esqueças que escondi uma aqui. 204 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 {\an8}Não quero ver a minha irmã a masturbar-se fora de horas. 205 00:09:44,875 --> 00:09:48,045 {\an8}Daria ao nosso filme a classificação de M/17 que aguardamos. 206 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 {\an8}Além disso, pequena ocupa, o Dudenoff não está em Portugal. Não. 207 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 {\an8}Tem descontado cheques da Segurança Social numa mercearia na rua 125. 208 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 {\an8}O Dudenoff voltou a Nova Iorque? 209 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 {\an8}E ele estava cá na altura em que a Sazz morreu. 210 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 {\an8}Ele tem de estar envolvido nisto. 211 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 {\an8}Que ligação tem o Dudenoff às irmãs Brothers? 212 00:10:09,900 --> 00:10:12,737 {\an8}Vá lá. Irmãs Brothers, Dudenoff, Freddy, Chucky, Jigsaw. 213 00:10:12,737 --> 00:10:16,782 {\an8}Cago para isso. O que importa é que há alguém a perseguir-vos. 214 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 {\an8}Talvez seja melhor mudarem-se para Portugal, porra. 215 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 {\an8}Querem que volte à cena do crime. 216 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 {\an8}Pelos vistos, alguém também viu 217 00:10:25,541 --> 00:10:30,087 {\an8}a sua ex fugitiva, Jan Bellows, na cidade. 218 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 {\an8}Que sorte a minha, querem-me no caso. 219 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 {\an8}Charles, isto é para si. 220 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 Recipiente Temporário de Restos Mortais S. PATAKI - PROVA 221 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 São os restos mortais da Sazz Pataki. 222 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 {\an8}Não sei. Pensei que seria bom ela ficar consigo, 223 00:10:46,187 --> 00:10:51,025 {\an8}em vez de ficar numa prateleira qualquer de um armazém de provas. 224 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 {\an8}Eu... 225 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 {\an8}Vou juntá-las ao meu frasco. Obrigado. 226 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 {\an8}Ouçam, não se armem em heróis, está bem? 227 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 {\an8}Não me apetece mesmo identificar os vossos corpos. 228 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 {\an8}- Estão a ouvir-me? Mas que porra? - Sim. 229 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 {\an8}Howard, desligas a câmara, por favor? 230 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Claro. Quero dizer, fazes conteúdo com a dor de outras pessoas, mas... 231 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Certo. Desculpa. 232 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 A Bev Melon convocou uma reunião de emergência da produção lá em cima. 233 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Vamos lá acima? 234 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 Não! Afastamo-nos das irmãs e saímos da cidade. 235 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Não, não podemos fugir. 236 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 Temos de perceber por que motivo as irmãs Brothers nos querem matar. 237 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - Inveja do meu talento? - Sim. 238 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 Uma vez, o Rob Reiner cortou-me os travões, 239 00:11:46,414 --> 00:11:50,543 quase me despistava em Potomac, e roubou-me A Princesa Prometida. 240 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Charles, e se formos lá acima, mas o Howard continuar a filmar-nos? 241 00:11:55,339 --> 00:11:57,133 - E ficaremos seguros. - Boa ideia. 242 00:11:57,133 --> 00:11:58,718 Ninguém matou a ser filmado. 243 00:11:59,260 --> 00:12:01,178 Não pesquisem isso no Google. 244 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Resolvemos o caso, salvamo-nos e vingamos a Sazz. 245 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Está bem. Vou lá acima e procuro o estojo de arma. 246 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Mas mantem a câmara a gravar. 247 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Posso salvar o dia. 248 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Com a nossa vida em risco, 249 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 é uma corrida contra o tempo para resolver o caso e obter justiça. 250 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Devia ignorar a câmara. 251 00:12:21,824 --> 00:12:23,701 Ela adora-me. Isso seria errado. 252 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 Putnam! 253 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Chegaram. Temos tantas perguntas. - Deixa. 254 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 A proximidade da morte fez-vos sentir mais vivos? 255 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 Claro. 256 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Cuidado, câmaras. 257 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Nós temos câmaras. 258 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Trina, Tawny, trabalho para eles, mas não é nada demais. 259 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Não há motivo para matar. 260 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 Muito bem, pessoal. 261 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Circulem. 262 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Entrem. 263 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Certamente... - Desculpa. 264 00:12:53,564 --> 00:12:57,109 ... ouviram falar do pequeno momento de armas de fogo na sessão fotográfica, 265 00:12:57,109 --> 00:12:59,361 mas estou aqui para vos garantir que, primeiro, 266 00:12:59,361 --> 00:13:00,696 a polícia está atenta. 267 00:13:00,696 --> 00:13:03,574 Segundo, não afetará a produção... 268 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Peço imensa desculpa. - Credo. 269 00:13:07,328 --> 00:13:08,412 Que irritante. 270 00:13:08,412 --> 00:13:09,663 Muito bem. Onde ia? 271 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Sim, acabei de voltar do hospital 272 00:13:12,541 --> 00:13:15,628 e o Zach pediu-me para vos dar uma pequena mensagem 273 00:13:15,628 --> 00:13:19,215 a dizer: "O espetáculo tem de continuar." 274 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 Disse-lhe que queria sair do filme, 275 00:13:22,551 --> 00:13:24,303 ela ameaçou processar-me, 276 00:13:24,303 --> 00:13:29,225 depois tirou o tubo do meu braço e chupou os analgésicos 277 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 do saco de IV como se fosse um Capri-Sun, porra! 278 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Sim. E agora, Heather, por favor. 279 00:13:36,357 --> 00:13:40,945 Preciso que todos assinem um termo a isentar-me de qualquer responsabilidade. 280 00:13:40,945 --> 00:13:44,573 Ela dá-vos canetas, podem assinar, e estou a sentir-me um pouco cansada, 281 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 por isso vou fazer uma sesta rápida. 282 00:13:46,617 --> 00:13:47,701 Uma pequena sesta. 283 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 Aqui está o estojo de arma. 284 00:13:49,787 --> 00:13:50,871 Amplia. 285 00:13:50,871 --> 00:13:51,956 Está bem. 286 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 Aumenta. 287 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - Filmaste? - Ampliei. 288 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Vou falar com o Marshall. 289 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Descobrir uns podres das irmãs Brothers. 290 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Boa ideia. Saca-lhe a bucha. 291 00:14:01,382 --> 00:14:04,176 Espera. Não, é assim... Como é? É algo, tipo... 292 00:14:04,176 --> 00:14:06,887 Não, mas é quase. É tipo tirar a bucha. 293 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 Não, isto vai enlouquecer-me. 294 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 - Desembucha. - Bingo. 295 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 - Sim. - Desembucha. 296 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 - Desembucha. Sim. - Em cheio. 297 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 {\an8}ESCRITÓRIO PRODUÇÃO 298 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 {\an8}- Olá, como te estás a aguentar? - Olá. 299 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 {\an8}Alvejaram duas pessoas e temos de fingir que não houve nada. 300 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 {\an8}Como está o Oliver? 301 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 {\an8}As pessoas acham que o assassino o visava. 302 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 {\an8}Que loucura. 303 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 {\an8}Pois é. 304 00:14:29,493 --> 00:14:33,330 {\an8}As únicas que não parecem muito afetadas são... 305 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 {\an8}As gémeas. 306 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 {\an8}Quer dizer, parecem muito menos afetadas que o normal. 307 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 {\an8}Achas que são suspeitas? 308 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 {\an8}Na verdade, não me surpreende. Já viste o seu filme da faculdade? 309 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 {\an8}Sim. 310 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 {\an8}Oliver, despacha-te. O filme começou. 311 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 {\an8}O que perdi? 312 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 {\an8}Tanto. É estranho. 313 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 {\an8}Chama-se A Profanação de Alice. 314 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 É sobre um artista idoso e irmãs gémeas idênticas 315 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 que ele construiu em barro e ganharam vida. 316 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Passou-se tudo na primeira cena. 317 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 E como ele é o seu criador, elas fazem o que ele pede. 318 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 Elas deixam isso bem claro. 319 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 E há uma espécie de mensagem contra o açúcar. 320 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 - Sim, criador. - Sim, criador. 321 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 - Faremos o que pedes. - Faremos o que pedes. 322 00:15:28,761 --> 00:15:31,764 Basta dizeres e espetaremos a faca 323 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 na carne dos teus inimigos. 324 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Vão. Derramem sangue em meu nome, meninas. 325 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Vince Fish? 326 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Segundo ato: A Ação Ascendente. 327 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 {\an8}TORRE OCIDENTAL 328 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 {\an8}Visitas! 329 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 - Olá. - Olá. 330 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 A conjuntivite não era no outro olho... 331 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Alterna. Entrem. 332 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 Eu e o Rudy estamos a brincar com o nosso novo brinquedo. 333 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 Comprámo-lo num leilão de uma velhota. 334 00:16:20,896 --> 00:16:24,066 Ela estava na paragem da transversal, descansada da vida. 335 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 - Depois, pimba! - Decapitada pelo retrovisor lateral 336 00:16:26,527 --> 00:16:28,278 do autocarro M86. - Pimba! 337 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 O autocarro nem parou porque estava cheio 338 00:16:30,072 --> 00:16:31,573 e vinha outro logo atrás. 339 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 - Meu Deus. - O lado positivo é que temos um drone. 340 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Funciona e é um drone com câmara. 341 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Que câmara é essa? 342 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 Estamos só a filmar cenas de bastidores para o filme. 343 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 Adoro o cinema. 344 00:16:43,752 --> 00:16:45,629 "Perdi a mão. 345 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Perdi a noiva." 346 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 "O Johnny tem a mão dele." 347 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 "O Johnny tem a noiva dele." 348 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 E depois a Cher Bono diz: "Deixa-te disso!" 349 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 É de O Feitiço da Lua, Mabel. Devias ver. 350 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 Pois, acho que já vi o suficiente. 351 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 Também vimos outro filme recentemente. 352 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 A Profanação de Alice. 353 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Entrei nesse. 354 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Nós vimos. 355 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Não sabíamos que eras ator. 356 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Ou que conhecia as irmãs Brothers. 357 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 Sim. Não vos contámos? 358 00:17:15,701 --> 00:17:18,495 Sim, todos tivemos aulas com o Dudenoff. 359 00:17:18,495 --> 00:17:19,830 Em alturas diferentes. 360 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Então, ele era o seu... 361 00:17:22,124 --> 00:17:23,333 Professor de cinema. 362 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 Eu não era grande ator. 363 00:17:25,419 --> 00:17:27,671 Não, fiz-lhe apenas um favor. 364 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 Ele disse que eu tinha ar de profanador. 365 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Mas este rapaz, no filme do Sr. Spielberg. 366 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Apanha-me Se Puderes. Faço de agente no escritório do Tom Hanks. 367 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 Na marca de 1h07, 368 00:17:40,476 --> 00:17:42,853 estou no cubículo à direita a fazer uma chamada. 369 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 - A sério? - Sim. 370 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 E depois levantou-se e foi à casa de banho. 371 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Mas o Leo DiCaprio mandou cortá-lo. Sentiu-se ameaçado. 372 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 E também olhei para a câmara. 373 00:17:52,821 --> 00:17:57,701 Está bem. Então, há uma ligação entre as irmãs Brothers e o Dudenoff. 374 00:17:57,701 --> 00:18:01,330 Sim, ele criou-as. Eram as preferidas dele. 375 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 As nossas, não. 376 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Ele convidava-as para as noites de Oh hell e elas só lhe davam graxa. 377 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 "Não gostamos do nosso pai. Sê o nosso pai, Dudey." 378 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 - Elas faziam tudo por ele. - Pronto, Rudy. 379 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Vá lá. Para de ficar a remoer. 380 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Está abaixo de ti. Pensa nisso. 381 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Vá lá. Ajuda-me a abrir a janela 382 00:18:17,137 --> 00:18:19,890 para o nosso drone fazer a viagem inaugural. 383 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 Ouviram? 384 00:18:23,143 --> 00:18:25,312 O Dudenoff criou-as. Ele deu-lhes vida. 385 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 Por isso, fazem o que ele pede, tal como no filme. 386 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 Meu Deus. Elas mataram por ele? 387 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Marionetista. 388 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Malta, vamos ter calma. 389 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Ainda nem sabemos porque nos querem matar. 390 00:18:37,741 --> 00:18:40,577 Acho que devemos ver o resto de A Profanação de Alice 391 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 antes de basearmos uma teoria nisso. 392 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Boa. Força. Vou ligar à Loretta 393 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 enquanto ainda sinto a natureza fugaz da minha existência. 394 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Ele deve estar a acabar as filmagens. 395 00:18:49,211 --> 00:18:52,214 Além disso, passa das 17 horas, não me descontam os minutos. 396 00:18:52,214 --> 00:18:54,424 Isso não existe há uns 15 anos. 397 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 A sério? 398 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Ninguém me disse. Tenho poupado os minutos. 399 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Charles, vem? 400 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Ainda quero espreitar o estojo de arma. 401 00:19:05,602 --> 00:19:08,230 Está no escritório. Como vais entrar lá sem levar um tiro? 402 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 - Já está. - Pela janela. 403 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 São uns 15 andares para cima. 404 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Não te preocupes. 405 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Tenho amigos em altos cargos. 406 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Estou a gravar. 407 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 Podias dar uma vista de olhos no escritório das irmãs Brothers 408 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 sem ninguém reparar? 409 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Sim. Sem dúvida. 410 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Sou furtivo. 411 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Sou o leopardo africano no Serengeti. 412 00:19:39,219 --> 00:19:41,638 Silencioso. Astuto. Preciso. 413 00:19:41,638 --> 00:19:45,767 Sempre soube que as irmãs eram doentias. Elas filmavam animais a morrer. 414 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Incendiavam coisas. 415 00:19:47,436 --> 00:19:50,147 E quando comem uma maçã, comem tudo. 416 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 As sementes, o caule, o pequeno autocolante. 417 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 São malucas. 418 00:19:54,568 --> 00:19:56,987 Eu tive uma tia que comia meloas como maçãs, 419 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 e um cientista teve uma bolsa para lhe estudar os dentes. 420 00:19:59,406 --> 00:20:01,283 É impressionante. 421 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Muito bem. Vamos. 422 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Levantámos voo. 423 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 - Calma com o impulso vertical. - Eu sei. 424 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Eu sei. 425 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 Eu sei. 426 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Rapazes, fazem ideia 427 00:20:14,504 --> 00:20:19,259 porque é que as irmãs Brothers não gostam de mim, do Oliver ou da Mabel? 428 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 Quem sabe alguma coisa daquelas duas? 429 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Vamos lá, a meio caminho. 430 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 Ouvi dizer que o Dudenoff voltou. 431 00:20:25,724 --> 00:20:27,893 - O quê? - O quê? Não. Não pode ser. 432 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 - Onde ouviste isso? - Deve estar enganado. 433 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 O Dudenoff não regressaria sem dizer olá. 434 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Vince, cuidado. - Deixa. 435 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 Eu consigo. Não. Eu consigo. 436 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 Eu consigo. 437 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Não consigo. 438 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Mas que porra? 439 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Loretta. 440 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Antes que digas algo... 441 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 Hoje aconteceu uma coisa, 442 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 que me fez pensar e arrepender de coisas que não fiz. 443 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 E tenho de admitir uma coisa. 444 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 Em LA, ia pedir-te em casamento. E bloqueei. 445 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Sou um idiota. 446 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Por isso quero passar o tempo que me resta contigo. 447 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 O que dizes? 448 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Está bem. 449 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Bem, assimila. 450 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 Eu já o disse. Tu ouviste. 451 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Portanto... 452 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Bem... 453 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Silêncio no plateau. 454 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 - Outra vez. - Gravar som. 455 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 Lembra-te, foste queimada física e emocionalmente. 456 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Marca. 457 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 Acabei A Profanação de Alice. 458 00:21:56,023 --> 00:22:00,402 Estava à espera de mais pistas, mas só ganhei um profundo medo de açúcar. 459 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 Como correu com o drone? 460 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 Diria que colisão e incêndio resume tudo. 461 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 O mesmo se aplica a mim e à Loretta. 462 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Disse arrepender-me de não a ter pedido em casamento e ela disse "hã". 463 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 Foi "hã" ou mais "ah"? 464 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 O segundo. 465 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Lamento. 466 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 São os nossos amigos. Adivinhem quem usa acessórios. 467 00:22:22,716 --> 00:22:25,302 A coleira nova da Gravey 468 00:22:26,678 --> 00:22:27,721 é uma câmara canina. 469 00:22:27,721 --> 00:22:29,598 Ela é uma cadela espiã. 470 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Sou um cão pisteiro. 471 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Não. 472 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 - Gravey! A minha amiga. - Céus. 473 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 Merda, Gravey. 474 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - Gravey má! - Ela não é má. 475 00:22:40,901 --> 00:22:44,821 Ela faz o seu trabalho. É um cão pisteiro e uma fofura. 476 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Pois és. Linda menina. 477 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 Howard, mau. 478 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 As articulações substitutas da Sazz. 479 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Eis o ombro esquerdo. 480 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Obrigado. Não é nada. 481 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 Sim. Vê? Aqui diz "esquerdo". 482 00:22:57,459 --> 00:23:00,212 Não, este diz esquerdo. Em búlgaro. 483 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 Aprendi isso quando dobrei episódios de Brazzos para a Macedónia. 484 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 Então, há dois ombros esquerdos? 485 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 - O quê? - Quem tem dois ombros esquerdos? 486 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Malta, 487 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 o corpo da Sazz não era o único na incineradora. 488 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Ou seja... 489 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 O quê? 490 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Houve outro homicídio no prédio. 491 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Terceiro ato: O Clímax. 492 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Muito bem. A Sazz disse à Jan que houve outro homicídio no prédio. 493 00:23:35,580 --> 00:23:37,749 E ela tinha razão. Foi este. 494 00:23:37,749 --> 00:23:41,002 Então, e se o Dudenoff matou alguém, 495 00:23:41,002 --> 00:23:42,671 o colocou na incineradora 496 00:23:42,671 --> 00:23:47,008 e depois quando começámos a fazer podcasts sobre homicídios no prédio... 497 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 O Dudenoff escondeu-se. 498 00:23:48,677 --> 00:23:52,347 Mas ele precisava de alguém para nos impedir de investigar, 499 00:23:52,347 --> 00:23:54,850 por isso pediu às irmãs Brothers para fazerem isso. 500 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Elas espetaram as facas na carne dos inimigos. 501 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 - Sim. - Tentaram matar-me, 502 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 mas atingiram a Sazz. 503 00:24:00,480 --> 00:24:04,526 Puseram o corpo dela no incinerador tal como a primeira vítima do Dudenoff. 504 00:24:04,526 --> 00:24:06,319 Exatamente. É tudo tão simples. 505 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Malta, não nos vamos precipitar. 506 00:24:09,239 --> 00:24:11,324 Não é que não faça sentido. 507 00:24:11,324 --> 00:24:16,079 Estou a enviar o número de série deste segundo ombro à Williams. 508 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 Para ver se ela consegue identificar a pessoa que foi morta. 509 00:24:20,542 --> 00:24:24,838 Vejamos. Como fazemos as irmãs Brothers confessar? 510 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 Como as fazemos conf... Howard, aponta isso para outro lado. 511 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 Não consigo pensar com isso aqui. 512 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 - Está bem. - Concordo. 513 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 É irritante ser filmada. 514 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Desliga isso, Werner Herzog. 515 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 É isso. 516 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Passamos ao ataque. 517 00:24:39,853 --> 00:24:43,565 Viramos a situação e a câmara para elas. Para ver se gostam. 518 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Apanhamo-las desprevenidas 519 00:24:44,900 --> 00:24:49,196 para desembucharem nos tapetes e assim. 520 00:24:49,196 --> 00:24:50,280 Certo. 521 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - Está tudo bem? - Não, está... 522 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 Pensei que era da Loretta, 523 00:24:58,705 --> 00:25:04,211 mas é da Carpets USA a oferecer-me um código promocional para um tapete. 524 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 Lá por teres arrependimentos, não os vais resolver todos. 525 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 E se me puderes enviar esse código promocional... 526 00:25:09,966 --> 00:25:12,761 - Oliver, lamento. - Não, tudo bem. 527 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Se a minha alma gémea não quiser estar comigo, 528 00:25:15,347 --> 00:25:16,640 não quero estar com ela. 529 00:25:16,640 --> 00:25:19,518 Vamos lá. Vamos confrontar as supostas assassinas. 530 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 Também vou buscar a minha câmara. 531 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - É digital? - VHS. 532 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Vintage. 533 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 Está bem? 534 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Afinal, tenho um arrependimento. 535 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Se o nosso podcast levou à morte da Sazz, nunca me perdoaria. 536 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 Vamos resolver este caso. 537 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 Temos de resolver este caso. 538 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Onde está o botão de ampliar? 539 00:25:47,712 --> 00:25:49,089 Muito bem. Vamos. 540 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Baixem as câmaras, meninas. 541 00:25:53,343 --> 00:25:55,136 Agora somos nós a fazer as perguntas 542 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 e vocês a ceder ao olhar de uma lente. 543 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Que se passa com isto? 544 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 - Somos suspeitas? - Temos de filmar isto. 545 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Onde estavam quando a Sazz Pataki foi morta? 546 00:26:03,436 --> 00:26:04,938 Estávamos aqui, no Arconia. 547 00:26:04,938 --> 00:26:06,064 - O quê? - Estavam? 548 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 Viemos visitar um amigo. 549 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 - E esse amigo era o Milton Dudenoff? - Sim. 550 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 - Admitam! - Ela acabou de admitir. 551 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Então estiveram no apartamento dele nessa noite? 552 00:26:15,532 --> 00:26:17,909 Sim. Entrámos com o código que ele usava sempre. 553 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 - O seu jogo de cartas preferido. - Oh hell? 554 00:26:20,120 --> 00:26:21,621 Exatamente, mas ao contrário. 555 00:26:21,621 --> 00:26:24,583 773440? Sim, sabemos. Continua, irmã. 556 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 O Dudenoff foi vosso professor de cinema e vocês as melhores alunas. 557 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 Como foi o vosso criador, fazem o que ele pede. 558 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Claro. 559 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 Até matar? 560 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 FIM 561 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 - Bizarro. - Perturbador. 562 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 Ainda posso desistir do curso? 563 00:26:42,392 --> 00:26:46,521 O professor Dudenoff foi a primeira pessoa que acreditou em nós. 564 00:26:46,521 --> 00:26:51,151 Bem, os alunos ficaram muito perturbados com o vosso filme. 565 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 Ignorem as críticas e continuem a filmar. 566 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Esperem. 567 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Isto é para vocês. 568 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Professor Dudenoff, está a dar-nos as suas Super 8? 569 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Os meus ossos estão demasiado cansados para andar a carregá-las por aí. 570 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Como lhe podemos retribuir? 571 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Ele era o nosso mentor. 572 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Era tudo para nós. 573 00:27:25,852 --> 00:27:27,437 Se mataríamos por ele? 574 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 - Claro, porra. - Claro, porra. 575 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 Está na hora de dar uma olhadela no vosso estojo de arma. 576 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Meu Deus. 577 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Malta, acabaram de identificar o outro ombro esquerdo. 578 00:27:44,996 --> 00:27:48,249 Era o tipo que costumava gritar no átrio que adorava o Zabar's? 579 00:27:48,249 --> 00:27:50,835 Não o vejo há séculos. Como é que ele se chamava? 580 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Pertence 581 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 ao Dudenoff. 582 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 O Dudenoff estava na incineradora. 583 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Ele não está em Portugal nem em Nova Iorque. 584 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 O Dudenoff foi assassinado. 585 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 Não. 586 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 Ele morreu? 587 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 Quando foi a última vez que falaram com ele? 588 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Já lá vai algum tempo. Três anos. 589 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Dissemos que íamos fazer filmes melhores para faturar. 590 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Ele odiou isso. 591 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 Mudámo-nos para Los Angeles e ele deixou de nos contactar. 592 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 Foi desolador. 593 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Depois, surgiu este filme no sítio onde ele viveu e... 594 00:28:29,290 --> 00:28:31,501 Quer dizer, rebaixámo-nos, mas... 595 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 Aceitámo-lo. Para estarmos perto dele. 596 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 Ainda assim, não atendeu as nossas chamadas. 597 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Agora sabemos porquê. 598 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 Se não são as assassinas, 599 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 porque andam a esconder este estojo de arma? 600 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 - Esta peça está encravada. - Oliver. 601 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 Só... 602 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 O quê? 603 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 É um estojo de câmara. 604 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 Andamos a fazer um filme dentro do filme. Uma coisa de bastidores. 605 00:29:06,244 --> 00:29:10,457 Colocámos câmaras ocultas no escritório da produção e nos vossos apartamentos. 606 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 Isso é uma invasão de privacidade e é ilegal. 607 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 Nem por isso. 608 00:29:14,252 --> 00:29:17,589 Deram-nos autorização no contrato de direitos de vida que assinaram. 609 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 Não conseguia acreditar. 610 00:29:19,090 --> 00:29:20,175 Excelente. 611 00:29:20,175 --> 00:29:22,594 "Não se preocupem. Não precisamos de um advogado." 612 00:29:22,594 --> 00:29:25,513 - "Assinei milhões de contratos." - Eu sei. 613 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Já estava à espera desta. 614 00:29:27,307 --> 00:29:32,270 O Dudenoff dizia: "Continuem a filmar e a história revelar-se-á." 615 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Ele teria ficado tão orgulhoso de nós. 616 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Continuar a filmar. 617 00:29:38,526 --> 00:29:39,611 Muito bem. 618 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Agora há dois homicídios. 619 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 Quem matou a Sazz? 620 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 E quem matou o Dudenoff? 621 00:29:46,785 --> 00:29:50,747 E quem fingiu ser o Dudenoff, levantando os cheques na mercearia? 622 00:29:50,747 --> 00:29:52,165 Temos de investigar isso. 623 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Meu Deus. É isso. 624 00:29:53,875 --> 00:29:55,376 - O que descobriu? - O Doug. 625 00:29:55,376 --> 00:29:58,213 O tipo que adorava o Zabar's. Chamava-se Doug. 626 00:29:58,213 --> 00:29:59,297 Está bem. 627 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Quarto ato: O Desfecho 628 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 Estás a arrasar com esse macacão, já agora. 629 00:30:07,388 --> 00:30:09,140 Comprei-o no leilão da Rikers. 630 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 Há algo sobre estar envolta no suor seco do preso 631 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 que me liberta. 632 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 {\an8}Certifiquem-se de que tiram as câmaras todas. 633 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 {\an8}O que é isto? 634 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 {\an8}Encontrei outra câmara. 635 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 Como se filmássemos em 720p. 636 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 Espere. 637 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Então, 638 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 de quem é esta câmara? 639 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 O quê? 640 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 É do telefone da Sazz. 641 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 O quê? 642 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 Também recebi um. 643 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 Mas isto é de há cinco dias porque tenho o pijama de segunda-feira. 644 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Meu Deus. 645 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 Tu também, não. 646 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Mas que porra? 647 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Estes vídeos não são das vossas câmaras? 648 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 Não. 649 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Muito bem. 650 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 O assassino está a observar-nos neste momento. 651 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Eles têm estado a observar-nos. 652 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 Há quanto tempo? 653 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 Isto é marado. Tenho o plano geral. 654 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Ótimo. 655 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 "Estou a observar-te." 656 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 ESTOU A OBSERVAR-TE. 657 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 ESTOU A OBSERVAR-TE. 658 00:31:56,456 --> 00:31:59,334 Pronto. Não estamos seguros neste prédio. 659 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 Achas? 660 00:32:00,418 --> 00:32:03,087 Charles, tinha razão. Temos de sair daqui agora. 661 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 {\an8}PORTA PRINCIPAL 662 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 O que começou como uma defesa para duas inocentes acusadas de más atiradoras... 663 00:32:15,975 --> 00:32:17,060 Oliver! 664 00:32:17,060 --> 00:32:21,898 ... tornou-se um filme de found footage sobre o homicídio do nosso mentor. 665 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 Ouçam, se assassinámos? 666 00:32:29,864 --> 00:32:31,032 Claro. 667 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Assassinámos as regras da narração de histórias, 668 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 mas nada mais. 669 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}Tradução: Edmundo Moreira