1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Anteriormente...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,921
Quase pedi a Loretta em casamento em LA,
mas não disse nada.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
- Porquê?
- Um casamento falhado,
4
00:00:06,756 --> 00:00:09,050
quem não passou por isso? Dois,
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,969
as pessoas começam a questionar.
6
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
Não acredito que pensaste
que matei a tua amiga.
7
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
Nem sequer consigo matar este caso
moderado a grave de conjuntivite.
8
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
A Sazz ligou à Bev Melon e disse
que havia um problema com o filme.
9
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
E, logo a seguir, foi morta.
10
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Alguém do filme matou a Sazz
para esconder esse problema.
11
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
A mais brilhante equipa de realização,
as Brothers.
12
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Estes três deviam ir à sessão fotográfica.
13
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
É a cronologia.
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
Quer dizer, para isso acontecer,
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,956
alguém disparou da Torre Ocidental,
16
00:00:39,956 --> 00:00:42,292
veio até aqui, limpou a cena do crime
17
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
e livrou-se do corpo em 12 minutos?
18
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
- Como está a correr?
- Passaram 38 minutos.
19
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- O quê?
- O que é isto que estou a pisar?
20
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
Parece papel mata-moscas.
21
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
É um tapete pegajoso.
22
00:00:52,177 --> 00:00:53,261
JANELA COLADA
23
00:00:53,261 --> 00:00:55,638
... no tapete coincide
com a da casa do Dudenoff.
24
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
O assassino estava
nos escritórios de produção,
25
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
o que significa que deverá estar
na sessão fotográfica.
26
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
Não foi uma pessoa
que cometeu o homicídio. Foram duas.
27
00:01:05,023 --> 00:01:08,068
Uma para disparar e outra para limpar.
28
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
Tem toda a razão. Podem ter sido elas.
29
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
Onde está a outra irmã Brothers?
30
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
Meu Deus. Foram alvejados.
31
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
O que estão prestes a ver
é um testemunho das acusadas,
32
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
mas na nossa língua materna,
33
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
a língua do cinema.
34
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
As imagens são obtidas de vários ângulos,
35
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
câmaras e lentes
para dar uma perspetiva multidimensional
36
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
como só as câmaras
podem fazer com a verdade.
37
00:02:01,246 --> 00:02:05,041
Eu e a Tawny tivemos a nossa
primeira câmara aos nove anos.
38
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
Ação.
39
00:02:07,335 --> 00:02:09,379
{\an8}Uma Sony DCR-VX1000.
40
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
{\an8}A Derrota de Pigmalião (2003)
41
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
{\an8}Poupámos todo o nosso dinheiro,
mas não era suficiente.
42
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
{\an8}Por isso, roubámo-la.
43
00:02:19,055 --> 00:02:21,099
A nossa visão situava-se no cruzamento
44
00:02:21,099 --> 00:02:24,185
do voyeurismo e do horror corporal.
45
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Por algum motivo,
não nos integrámos na secundária.
46
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}O Canto do Cisne Rebentado (2010)
47
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
{\an8}Outra vez, não.
48
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
{\an8}São tão estranhas.
49
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
{\an8}Não.
50
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
{\an8}Depois conhecemos o nosso professor
de cinema e a nossa vida mudou.
51
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
Ele disse que a nossa estranheza
nos traria sucesso.
52
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
Só nos restava...
53
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Continuem a filmar.
54
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
{\an8}Se há uma coisa que levam
da minha aula, é isto.
55
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
{\an8}Princípios Básicos do Cinema
56
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
{\an8}Peguem na câmara,
percorram o mundo e captem tudo.
57
00:03:00,680 --> 00:03:03,725
E nunca, nunca se censurem.
58
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Nunca desviem o olhar.
59
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
Exceto se for um eclipse ou a Medusa
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
ou aquela vez em que agrafei
os vossos exames à minha camisa.
61
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Não, mas a sério...
62
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
... não parem de gravar.
63
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Mesmo quando é caótico.
64
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Porque o caos pode ser bom.
65
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
O caos pode ser arte.
66
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Levámos isso mesmo a peito.
67
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Meu Deus. Foram alvejados.
68
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Oliver!
69
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
- Tirem-me daqui, porra.
- Veio dali.
70
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
- Por aqui!
- Dali. Foi dali.
71
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
É o Glen. Ele ainda está vivo.
72
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
Que Oliver é esse?
73
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Zach?
74
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
Atingiram-me na gordura.
75
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
Pronto. Aqui. Faz pressão aqui.
76
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
Oliver. Não.
77
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
Já acabou?
78
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
Ele está bem.
79
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
{\an8}Primeiro ato: O Incidente Incitante.
80
00:04:16,756 --> 00:04:17,757
{\an8}Táxi!
81
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
{\an8}Arranque.
82
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
Leve-nos para Upper West Side.
83
00:04:22,553 --> 00:04:24,681
Para qualquer sítio,
menos o inferno de SoHo.
84
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
Eles vão ficar bem?
85
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
Têm de ficar.
86
00:04:27,433 --> 00:04:29,352
Mais ninguém pode morrer por nossa causa.
87
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
- Meu Deus.
- Viram a Tawny
88
00:04:31,104 --> 00:04:32,272
quando dispararam?
89
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
Não. Só vi a minha vida
passar diante dos meus olhos.
90
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
Eu era um lindo rapaz.
91
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
Talentoso, mesmo nessa altura.
92
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Inocente. E também muito bom.
93
00:04:43,241 --> 00:04:44,617
Em que estão a pensar?
94
00:04:44,617 --> 00:04:46,202
Foi a Tawny que disparou?
95
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
O tiro era para o Oliver?
96
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
Se foi, significa que o tiro que matou
a Sazz pode ter sido para mim.
97
00:04:53,418 --> 00:04:54,877
E quem sabe?
98
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
A Mabel pode ser a próxima.
99
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Portanto, são todos alvos.
100
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Howard, porque nos estás a filmar?
101
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Sou o documentarista de plateau
e agente de talentos.
102
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
Disseram-me para nunca parar de filmar.
Foram as irmãs Brothers.
103
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
As assassinas?
104
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
- Sai do táxi.
- Nem estamos no centro.
105
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Esperem, sabem? Trabalho para vocês.
106
00:05:14,105 --> 00:05:15,565
Que se lixem as irmãs Brothers.
107
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Se vos acontecer alguma coisa,
isto servirá de prova para a polícia.
108
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Está bem, continua a filmar.
109
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
Mas favorece o meu lado esquerdo.
Ângulos mais elevados.
110
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
- Está bem.
- E nada de perfil.
111
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Bolas.
112
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
Porque é que elas colocariam em risco
o seu próprio filme para matar o Oliver?
113
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
Não faz sentido.
114
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
Faz todo o sentido.
Nós é que não percebemos.
115
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Olha, são os meus famosos vizinhos
que arruinaram o prédio.
116
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Uma, afaste-se.
Estou com vontade de atacar.
117
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Olhem para isto.
118
00:05:45,345 --> 00:05:47,597
{\an8}Por vossa causa,
puseram câmaras em todo o lado,
119
00:05:47,597 --> 00:05:48,890
{\an8}caso sejamos assassinados.
120
00:05:48,890 --> 00:05:53,102
{\an8}Já não se pode dar um peido
ou roubar um jornal sem sermos observados.
121
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Desapareçam, porra.
122
00:05:54,395 --> 00:05:56,439
Ninguém por aqui alveja as pessoas certas.
123
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
Vamos para um sítio seguro.
124
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
Visto que alguém foi morto
no seu apartamento
125
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
e o disparo veio do meu,
inclino-me para o do Oliver.
126
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
Sim, o meu é o menos assassino.
127
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
E tenho os móveis mais confortáveis.
128
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
Se o atirador não me matar,
o sofá rijo do Charles mata.
129
00:06:10,203 --> 00:06:11,454
{\an8}ÁTRIO ORIENTAL
130
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Assassinas no prédio.
131
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Pressione fechar.
132
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
- Estou a pressionar.
- Rápido, Oliver.
133
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Tenta, mas a maioria dos botões fechar
134
00:06:18,961 --> 00:06:22,423
não funcionam desde a Lei
dos Americanos com Deficiência de 1990.
135
00:06:22,423 --> 00:06:25,385
Charles, podemos morrer em breve.
Não é hora para curiosidades.
136
00:07:01,796 --> 00:07:04,424
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
137
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
POLÍCIA
138
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
TEMPORADA QUATRO - EPISÓDIO SEIS
A HISTÓRIA DE UM FOTÓGRAFO
139
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
Credo. As irmãs estão no prédio.
140
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
E assustadoramente calmas.
141
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
{\an8}Estarão a brincar connosco?
142
00:07:22,942 --> 00:07:24,026
{\an8}Não sei.
143
00:07:24,026 --> 00:07:25,862
{\an8}Como as baleias assassinas e as presas.
144
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
{\an8}Mas as baleias assassinas não são baleias.
145
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
{\an8}- Curiosidade.
- Estás bem, Oliver?
146
00:07:29,407 --> 00:07:30,491
{\an8}Pareces perturbado.
147
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
{\an8}Pareço perturbado?
148
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
{\an8}Pareço perturbado?
149
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
{\an8}Não sei.
150
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
{\an8}Deve ser porque quase morri hoje.
151
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
{\an8}Meu Deus.
152
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
{\an8}Quase morri hoje.
153
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
{\an8}E enquanto estava ali deitado, ótimo,
entre duas pessoas a sangrar,
154
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
{\an8}só pensava na Loretta.
155
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
{\an8}Porque estou a viver mais um momento
sem o amor da minha vida ao meu lado?
156
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
{\an8}Olá.
157
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
{\an8}Se o arrependimento matasse.
158
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
{\an8}E que tal um bourbon?
159
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
E tu, Charles?
160
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
De que te arrependes?
161
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Eu?
162
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
- Nada.
- Tens arrependimentos.
163
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
Eu ajudo-te.
164
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
O anúncio que fizeste para a sacarina.
165
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
Aquele olhar estranho sempre que te dava
a oportunidade de pagares a conta.
166
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- O momento em que se apaixonou pela Jan.
- Verdade.
167
00:08:22,376 --> 00:08:24,837
Ela indicou-nos a Baked by Melissa,
168
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
e nós adoramos aquele sítio.
169
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
Então, isso compensa
todos os homicídios em série.
170
00:08:29,634 --> 00:08:31,344
Mas os rolos de canela são bons.
171
00:08:31,344 --> 00:08:32,428
Sim.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
- Credo.
- Não abram.
173
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
- Meu Deus.
- Não.
174
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
Credo.
175
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Sai daí...
176
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
Ela ligou lá de baixo.
177
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
- Então, pessoal, o que disse eu?
- Graças a Deus.
178
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
Fiz um pedido.
179
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Um pedido, porra.
180
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
Não deixem que aconteça nada
ao Galifianakis.
181
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
Alguém está a tentar matar-nos, inspetora.
182
00:08:51,864 --> 00:08:52,949
A mim.
183
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Como alguém que o quer matar
há três anos, compreendo.
184
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
- Grosseira.
- O Zach e o Glen?
185
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
O Stubbins está estável, mas inconsciente.
186
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
A bala atingiu a placa da cabeça
e acertou no "Gali-fine-nakis".
187
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Mas não se preocupem.
Não atingiu nenhum órgão.
188
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
Não. Aquele pão humorista,
querido e sortudo.
189
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
O que é isto? Que se passa?
190
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
Finja que não estou aqui.
191
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
Nem pensar. Desligue essa merda.
192
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
{\an8}Desligue essa merda.
193
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
{\an8}Devia ir lá acima
e prender as irmãs Brothers.
194
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
{\an8}A Tawny usa botas que têm a pegada
encontrada no apartamento do Dudenoff.
195
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
{\an8}As mesmas botas?
196
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
{\an8}Sim... Está a gozar comigo.
197
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
{\an8}Para obter um mandado,
preciso de mais que calçado semelhante.
198
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
{\an8}Vi a Tawny a carregar um estojo preto
e comprido antes do tiroteio.
199
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
{\an8}A arma do crime pode estar lá dentro.
200
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
{\an8}Então, encontre-a.
201
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
{\an8}Está bem... Fê-lo outra vez.
202
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
{\an8}ESCRITÓRIO PRODUÇÃO
203
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
{\an8}Não te esqueças que escondi uma aqui.
204
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
{\an8}Não quero ver a minha irmã
a masturbar-se fora de horas.
205
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
{\an8}Daria ao nosso filme a classificação
de M/17 que aguardamos.
206
00:09:50,840 --> 00:09:56,387
{\an8}Além disso, pequena ocupa,
o Dudenoff não está em Portugal. Não.
207
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
{\an8}Tem descontado cheques da Segurança Social
numa mercearia na rua 125.
208
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
{\an8}O Dudenoff voltou a Nova Iorque?
209
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
{\an8}E ele estava cá
na altura em que a Sazz morreu.
210
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
{\an8}Ele tem de estar envolvido nisto.
211
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
{\an8}Que ligação tem o Dudenoff
às irmãs Brothers?
212
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
{\an8}Vá lá. Irmãs Brothers,
Dudenoff, Freddy, Chucky, Jigsaw.
213
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
{\an8}Cago para isso. O que importa
é que há alguém a perseguir-vos.
214
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
{\an8}Talvez seja melhor
mudarem-se para Portugal, porra.
215
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
{\an8}Querem que volte à cena do crime.
216
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
{\an8}Pelos vistos, alguém também viu
217
00:10:25,541 --> 00:10:30,087
{\an8}a sua ex fugitiva, Jan Bellows, na cidade.
218
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
{\an8}Que sorte a minha, querem-me no caso.
219
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
{\an8}Charles, isto é para si.
220
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
Recipiente Temporário de Restos Mortais
S. PATAKI - PROVA
221
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
São os restos mortais da Sazz Pataki.
222
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
{\an8}Não sei. Pensei que seria bom
ela ficar consigo,
223
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
{\an8}em vez de ficar numa prateleira qualquer
de um armazém de provas.
224
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
{\an8}Eu...
225
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
{\an8}Vou juntá-las ao meu frasco. Obrigado.
226
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
{\an8}Ouçam, não se armem em heróis, está bem?
227
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
{\an8}Não me apetece mesmo
identificar os vossos corpos.
228
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
{\an8}- Estão a ouvir-me? Mas que porra?
- Sim.
229
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
{\an8}Howard, desligas a câmara, por favor?
230
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Claro. Quero dizer, fazes conteúdo
com a dor de outras pessoas, mas...
231
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Certo. Desculpa.
232
00:11:28,062 --> 00:11:31,232
A Bev Melon convocou uma reunião
de emergência da produção lá em cima.
233
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Vamos lá acima?
234
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
Não! Afastamo-nos das irmãs
e saímos da cidade.
235
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Não, não podemos fugir.
236
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
Temos de perceber por que motivo
as irmãs Brothers nos querem matar.
237
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
- Inveja do meu talento?
- Sim.
238
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
Uma vez,
o Rob Reiner cortou-me os travões,
239
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
quase me despistava em Potomac,
e roubou-me A Princesa Prometida.
240
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
Charles, e se formos lá acima,
mas o Howard continuar a filmar-nos?
241
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
- E ficaremos seguros.
- Boa ideia.
242
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
Ninguém matou a ser filmado.
243
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
Não pesquisem isso no Google.
244
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Resolvemos o caso,
salvamo-nos e vingamos a Sazz.
245
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Está bem. Vou lá acima
e procuro o estojo de arma.
246
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
Mas mantem a câmara a gravar.
247
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Posso salvar o dia.
248
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Com a nossa vida em risco,
249
00:12:15,109 --> 00:12:19,613
é uma corrida contra o tempo
para resolver o caso e obter justiça.
250
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Devia ignorar a câmara.
251
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
Ela adora-me. Isso seria errado.
252
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
Putnam!
253
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
- Chegaram. Temos tantas perguntas.
- Deixa.
254
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
A proximidade da morte
fez-vos sentir mais vivos?
255
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
Claro.
256
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Cuidado, câmaras.
257
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Nós temos câmaras.
258
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Trina, Tawny, trabalho para eles,
mas não é nada demais.
259
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Não há motivo para matar.
260
00:12:43,888 --> 00:12:45,389
Muito bem, pessoal.
261
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Circulem.
262
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
Entrem.
263
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
- Certamente...
- Desculpa.
264
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
... ouviram falar do pequeno momento
de armas de fogo na sessão fotográfica,
265
00:12:57,109 --> 00:12:59,361
mas estou aqui para vos garantir
que, primeiro,
266
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
a polícia está atenta.
267
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
Segundo, não afetará a produção...
268
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
- Peço imensa desculpa.
- Credo.
269
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
Que irritante.
270
00:13:08,412 --> 00:13:09,663
Muito bem. Onde ia?
271
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Sim, acabei de voltar do hospital
272
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
e o Zach pediu-me
para vos dar uma pequena mensagem
273
00:13:15,628 --> 00:13:19,215
a dizer: "O espetáculo tem de continuar."
274
00:13:20,174 --> 00:13:22,051
Disse-lhe que queria sair do filme,
275
00:13:22,551 --> 00:13:24,303
ela ameaçou processar-me,
276
00:13:24,303 --> 00:13:29,225
depois tirou o tubo do meu braço
e chupou os analgésicos
277
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
do saco de IV
como se fosse um Capri-Sun, porra!
278
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
Sim. E agora, Heather, por favor.
279
00:13:36,357 --> 00:13:40,945
Preciso que todos assinem um termo
a isentar-me de qualquer responsabilidade.
280
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
Ela dá-vos canetas, podem assinar,
e estou a sentir-me um pouco cansada,
281
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
por isso vou fazer uma sesta rápida.
282
00:13:46,617 --> 00:13:47,701
Uma pequena sesta.
283
00:13:48,452 --> 00:13:49,787
Aqui está o estojo de arma.
284
00:13:49,787 --> 00:13:50,871
Amplia.
285
00:13:50,871 --> 00:13:51,956
Está bem.
286
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
Aumenta.
287
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
- Filmaste?
- Ampliei.
288
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Vou falar com o Marshall.
289
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
Descobrir uns podres das irmãs Brothers.
290
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Boa ideia. Saca-lhe a bucha.
291
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
Espera. Não, é assim...
Como é? É algo, tipo...
292
00:14:04,176 --> 00:14:06,887
Não, mas é quase. É tipo tirar a bucha.
293
00:14:07,388 --> 00:14:09,056
Não, isto vai enlouquecer-me.
294
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
- Desembucha.
- Bingo.
295
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
- Sim.
- Desembucha.
296
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
- Desembucha. Sim.
- Em cheio.
297
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
{\an8}ESCRITÓRIO PRODUÇÃO
298
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
{\an8}- Olá, como te estás a aguentar?
- Olá.
299
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
{\an8}Alvejaram duas pessoas
e temos de fingir que não houve nada.
300
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
{\an8}Como está o Oliver?
301
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
{\an8}As pessoas acham que o assassino o visava.
302
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
{\an8}Que loucura.
303
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
{\an8}Pois é.
304
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
{\an8}As únicas que não parecem
muito afetadas são...
305
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
{\an8}As gémeas.
306
00:14:35,082 --> 00:14:38,919
{\an8}Quer dizer, parecem
muito menos afetadas que o normal.
307
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
{\an8}Achas que são suspeitas?
308
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
{\an8}Na verdade, não me surpreende.
Já viste o seu filme da faculdade?
309
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
{\an8}Sim.
310
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
{\an8}Oliver, despacha-te. O filme começou.
311
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
{\an8}O que perdi?
312
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
{\an8}Tanto. É estranho.
313
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
{\an8}Chama-se A Profanação de Alice.
314
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
É sobre um artista idoso
e irmãs gémeas idênticas
315
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
que ele construiu em barro
e ganharam vida.
316
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Passou-se tudo na primeira cena.
317
00:15:10,826 --> 00:15:14,830
E como ele é o seu criador,
elas fazem o que ele pede.
318
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
Elas deixam isso bem claro.
319
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
E há uma espécie
de mensagem contra o açúcar.
320
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
- Sim, criador.
- Sim, criador.
321
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
- Faremos o que pedes.
- Faremos o que pedes.
322
00:15:28,761 --> 00:15:31,764
Basta dizeres e espetaremos a faca
323
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
na carne dos teus inimigos.
324
00:15:36,310 --> 00:15:40,356
Vão. Derramem sangue em meu nome, meninas.
325
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Vince Fish?
326
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
Segundo ato: A Ação Ascendente.
327
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
{\an8}TORRE OCIDENTAL
328
00:16:03,462 --> 00:16:05,005
{\an8}Visitas!
329
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
- Olá.
- Olá.
330
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
A conjuntivite não era no outro olho...
331
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Alterna. Entrem.
332
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
Eu e o Rudy estamos a brincar
com o nosso novo brinquedo.
333
00:16:17,017 --> 00:16:20,896
Comprámo-lo num leilão de uma velhota.
334
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
Ela estava na paragem da transversal,
descansada da vida.
335
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
- Depois, pimba!
- Decapitada pelo retrovisor lateral
336
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
do autocarro M86.
- Pimba!
337
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
O autocarro nem parou
porque estava cheio
338
00:16:30,072 --> 00:16:31,573
e vinha outro logo atrás.
339
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
- Meu Deus.
- O lado positivo é que temos um drone.
340
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Funciona e é um drone com câmara.
341
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Que câmara é essa?
342
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
Estamos só a filmar
cenas de bastidores para o filme.
343
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
Adoro o cinema.
344
00:16:43,752 --> 00:16:45,629
"Perdi a mão.
345
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Perdi a noiva."
346
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
"O Johnny tem a mão dele."
347
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
"O Johnny tem a noiva dele."
348
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
E depois a Cher Bono diz:
"Deixa-te disso!"
349
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
É de O Feitiço da Lua, Mabel. Devias ver.
350
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
Pois, acho que já vi o suficiente.
351
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
Também vimos outro filme recentemente.
352
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
A Profanação de Alice.
353
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Entrei nesse.
354
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Nós vimos.
355
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Não sabíamos que eras ator.
356
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Ou que conhecia as irmãs Brothers.
357
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
Sim. Não vos contámos?
358
00:17:15,701 --> 00:17:18,495
Sim, todos tivemos aulas com o Dudenoff.
359
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
Em alturas diferentes.
360
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Então, ele era o seu...
361
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Professor de cinema.
362
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
Eu não era grande ator.
363
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
Não, fiz-lhe apenas um favor.
364
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Ele disse que eu tinha ar de profanador.
365
00:17:30,215 --> 00:17:34,678
Mas este rapaz, no filme do Sr. Spielberg.
366
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
Apanha-me Se Puderes.
Faço de agente no escritório do Tom Hanks.
367
00:17:39,349 --> 00:17:40,476
Na marca de 1h07,
368
00:17:40,476 --> 00:17:42,853
estou no cubículo à direita
a fazer uma chamada.
369
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
- A sério?
- Sim.
370
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
E depois levantou-se
e foi à casa de banho.
371
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Mas o Leo DiCaprio mandou cortá-lo.
Sentiu-se ameaçado.
372
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
E também olhei para a câmara.
373
00:17:52,821 --> 00:17:57,701
Está bem. Então, há uma ligação
entre as irmãs Brothers e o Dudenoff.
374
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
Sim, ele criou-as.
Eram as preferidas dele.
375
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
As nossas, não.
376
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
Ele convidava-as para as noites de Oh hell
e elas só lhe davam graxa.
377
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
"Não gostamos do nosso pai.
Sê o nosso pai, Dudey."
378
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
- Elas faziam tudo por ele.
- Pronto, Rudy.
379
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Vá lá. Para de ficar a remoer.
380
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Está abaixo de ti. Pensa nisso.
381
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
Vá lá. Ajuda-me a abrir a janela
382
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
para o nosso drone
fazer a viagem inaugural.
383
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
Ouviram?
384
00:18:23,143 --> 00:18:25,312
O Dudenoff criou-as. Ele deu-lhes vida.
385
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
Por isso, fazem o que ele pede,
tal como no filme.
386
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Meu Deus. Elas mataram por ele?
387
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Marionetista.
388
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Malta, vamos ter calma.
389
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Ainda nem sabemos
porque nos querem matar.
390
00:18:37,741 --> 00:18:40,577
Acho que devemos ver o resto
de A Profanação de Alice
391
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
antes de basearmos uma teoria nisso.
392
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Boa. Força. Vou ligar à Loretta
393
00:18:44,623 --> 00:18:47,417
enquanto ainda sinto
a natureza fugaz da minha existência.
394
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Ele deve estar a acabar as filmagens.
395
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
Além disso, passa das 17 horas,
não me descontam os minutos.
396
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
Isso não existe há uns 15 anos.
397
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
A sério?
398
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Ninguém me disse.
Tenho poupado os minutos.
399
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
Charles, vem?
400
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Ainda quero espreitar o estojo de arma.
401
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
Está no escritório.
Como vais entrar lá sem levar um tiro?
402
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
- Já está.
- Pela janela.
403
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
São uns 15 andares para cima.
404
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
Não te preocupes.
405
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Tenho amigos em altos cargos.
406
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Estou a gravar.
407
00:19:27,207 --> 00:19:30,043
Podias dar uma vista de olhos
no escritório das irmãs Brothers
408
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
sem ninguém reparar?
409
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Sim. Sem dúvida.
410
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Sou furtivo.
411
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Sou o leopardo africano no Serengeti.
412
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
Silencioso. Astuto. Preciso.
413
00:19:41,638 --> 00:19:45,767
Sempre soube que as irmãs eram doentias.
Elas filmavam animais a morrer.
414
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
Incendiavam coisas.
415
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
E quando comem uma maçã, comem tudo.
416
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
As sementes, o caule,
o pequeno autocolante.
417
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
São malucas.
418
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
Eu tive uma tia
que comia meloas como maçãs,
419
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
e um cientista teve uma bolsa
para lhe estudar os dentes.
420
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
É impressionante.
421
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
Muito bem. Vamos.
422
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
Levantámos voo.
423
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
- Calma com o impulso vertical.
- Eu sei.
424
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Eu sei.
425
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
Eu sei.
426
00:20:12,544 --> 00:20:14,504
Rapazes, fazem ideia
427
00:20:14,504 --> 00:20:19,259
porque é que as irmãs Brothers
não gostam de mim, do Oliver ou da Mabel?
428
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Quem sabe alguma coisa daquelas duas?
429
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Vamos lá, a meio caminho.
430
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Ouvi dizer que o Dudenoff voltou.
431
00:20:25,724 --> 00:20:27,893
- O quê?
- O quê? Não. Não pode ser.
432
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- Onde ouviste isso?
- Deve estar enganado.
433
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
O Dudenoff não regressaria sem dizer olá.
434
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Vince, cuidado.
- Deixa.
435
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
Eu consigo. Não. Eu consigo.
436
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
Eu consigo.
437
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Não consigo.
438
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Mas que porra?
439
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Loretta.
440
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Antes que digas algo...
441
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
Hoje aconteceu uma coisa,
442
00:20:58,966 --> 00:21:02,177
que me fez pensar
e arrepender de coisas que não fiz.
443
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
E tenho de admitir uma coisa.
444
00:21:05,847 --> 00:21:10,811
Em LA, ia pedir-te em casamento.
E bloqueei.
445
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Sou um idiota.
446
00:21:14,731 --> 00:21:18,277
Por isso quero passar
o tempo que me resta contigo.
447
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
O que dizes?
448
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Está bem.
449
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Bem, assimila.
450
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Eu já o disse. Tu ouviste.
451
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Portanto...
452
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Bem...
453
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
Silêncio no plateau.
454
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- Outra vez.
- Gravar som.
455
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Lembra-te, foste queimada
física e emocionalmente.
456
00:21:50,892 --> 00:21:52,060
Marca.
457
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
Acabei A Profanação de Alice.
458
00:21:56,023 --> 00:22:00,402
Estava à espera de mais pistas,
mas só ganhei um profundo medo de açúcar.
459
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
Como correu com o drone?
460
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Diria que colisão e incêndio resume tudo.
461
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
O mesmo se aplica a mim e à Loretta.
462
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
Disse arrepender-me de não a ter pedido
em casamento e ela disse "hã".
463
00:22:11,330 --> 00:22:15,751
Foi "hã" ou mais "ah"?
464
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
O segundo.
465
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Lamento.
466
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
São os nossos amigos.
Adivinhem quem usa acessórios.
467
00:22:22,716 --> 00:22:25,302
A coleira nova da Gravey
468
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
é uma câmara canina.
469
00:22:27,721 --> 00:22:29,598
Ela é uma cadela espiã.
470
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
Sou um cão pisteiro.
471
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Não.
472
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
- Gravey! A minha amiga.
- Céus.
473
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Merda, Gravey.
474
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
- Gravey má!
- Ela não é má.
475
00:22:40,901 --> 00:22:44,821
Ela faz o seu trabalho.
É um cão pisteiro e uma fofura.
476
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Pois és. Linda menina.
477
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Howard, mau.
478
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
As articulações substitutas da Sazz.
479
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
Eis o ombro esquerdo.
480
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Obrigado. Não é nada.
481
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
Sim. Vê? Aqui diz "esquerdo".
482
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
Não, este diz esquerdo. Em búlgaro.
483
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
Aprendi isso quando dobrei
episódios de Brazzos para a Macedónia.
484
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
Então, há dois ombros esquerdos?
485
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
- O quê?
- Quem tem dois ombros esquerdos?
486
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Malta,
487
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
o corpo da Sazz não era o único
na incineradora.
488
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Ou seja...
489
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
O quê?
490
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Houve outro homicídio no prédio.
491
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Terceiro ato: O Clímax.
492
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Muito bem. A Sazz disse à Jan
que houve outro homicídio no prédio.
493
00:23:35,580 --> 00:23:37,749
E ela tinha razão. Foi este.
494
00:23:37,749 --> 00:23:41,002
Então, e se o Dudenoff matou alguém,
495
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
o colocou na incineradora
496
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
e depois quando começámos a fazer
podcasts sobre homicídios no prédio...
497
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
O Dudenoff escondeu-se.
498
00:23:48,677 --> 00:23:52,347
Mas ele precisava de alguém
para nos impedir de investigar,
499
00:23:52,347 --> 00:23:54,850
por isso pediu às irmãs Brothers
para fazerem isso.
500
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Elas espetaram as facas
na carne dos inimigos.
501
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
- Sim.
- Tentaram matar-me,
502
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
mas atingiram a Sazz.
503
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
Puseram o corpo dela no incinerador
tal como a primeira vítima do Dudenoff.
504
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Exatamente. É tudo tão simples.
505
00:24:06,820 --> 00:24:09,239
Malta, não nos vamos precipitar.
506
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
Não é que não faça sentido.
507
00:24:11,324 --> 00:24:16,079
Estou a enviar o número de série
deste segundo ombro à Williams.
508
00:24:16,746 --> 00:24:20,542
Para ver se ela consegue identificar
a pessoa que foi morta.
509
00:24:20,542 --> 00:24:24,838
Vejamos. Como fazemos
as irmãs Brothers confessar?
510
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Como as fazemos conf...
Howard, aponta isso para outro lado.
511
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
Não consigo pensar com isso aqui.
512
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
- Está bem.
- Concordo.
513
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
É irritante ser filmada.
514
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Desliga isso, Werner Herzog.
515
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
É isso.
516
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Passamos ao ataque.
517
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
Viramos a situação e a câmara para elas.
Para ver se gostam.
518
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Apanhamo-las desprevenidas
519
00:24:44,900 --> 00:24:49,196
para desembucharem nos tapetes e assim.
520
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
Certo.
521
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
- Está tudo bem?
- Não, está...
522
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
Pensei que era da Loretta,
523
00:24:58,705 --> 00:25:04,211
mas é da Carpets USA a oferecer-me
um código promocional para um tapete.
524
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
Lá por teres arrependimentos,
não os vais resolver todos.
525
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
E se me puderes enviar
esse código promocional...
526
00:25:09,966 --> 00:25:12,761
- Oliver, lamento.
- Não, tudo bem.
527
00:25:12,761 --> 00:25:15,347
Se a minha alma gémea
não quiser estar comigo,
528
00:25:15,347 --> 00:25:16,640
não quero estar com ela.
529
00:25:16,640 --> 00:25:19,518
Vamos lá. Vamos confrontar
as supostas assassinas.
530
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
Também vou buscar a minha câmara.
531
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
- É digital?
- VHS.
532
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Vintage.
533
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
Está bem?
534
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
Afinal, tenho um arrependimento.
535
00:25:32,697 --> 00:25:37,035
Se o nosso podcast levou à morte da Sazz,
nunca me perdoaria.
536
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
Vamos resolver este caso.
537
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
Temos de resolver este caso.
538
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Onde está o botão de ampliar?
539
00:25:47,712 --> 00:25:49,089
Muito bem. Vamos.
540
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
Baixem as câmaras, meninas.
541
00:25:53,343 --> 00:25:55,136
Agora somos nós a fazer as perguntas
542
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
e vocês a ceder ao olhar de uma lente.
543
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Que se passa com isto?
544
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
- Somos suspeitas?
- Temos de filmar isto.
545
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
Onde estavam
quando a Sazz Pataki foi morta?
546
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Estávamos aqui, no Arconia.
547
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
- O quê?
- Estavam?
548
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
Viemos visitar um amigo.
549
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
- E esse amigo era o Milton Dudenoff?
- Sim.
550
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
- Admitam!
- Ela acabou de admitir.
551
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
Então estiveram
no apartamento dele nessa noite?
552
00:26:15,532 --> 00:26:17,909
Sim. Entrámos com o código
que ele usava sempre.
553
00:26:17,909 --> 00:26:20,120
- O seu jogo de cartas preferido.
- Oh hell?
554
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Exatamente, mas ao contrário.
555
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
773440? Sim, sabemos. Continua, irmã.
556
00:26:24,583 --> 00:26:29,004
O Dudenoff foi vosso professor de cinema
e vocês as melhores alunas.
557
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
Como foi o vosso criador,
fazem o que ele pede.
558
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
Claro.
559
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
Até matar?
560
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
FIM
561
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
- Bizarro.
- Perturbador.
562
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Ainda posso desistir do curso?
563
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
O professor Dudenoff foi a primeira pessoa
que acreditou em nós.
564
00:26:46,521 --> 00:26:51,151
Bem, os alunos ficaram muito perturbados
com o vosso filme.
565
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
Ignorem as críticas e continuem a filmar.
566
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Esperem.
567
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Isto é para vocês.
568
00:27:04,664 --> 00:27:08,543
Professor Dudenoff,
está a dar-nos as suas Super 8?
569
00:27:09,044 --> 00:27:13,256
Os meus ossos estão demasiado cansados
para andar a carregá-las por aí.
570
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Como lhe podemos retribuir?
571
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Ele era o nosso mentor.
572
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Era tudo para nós.
573
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
Se mataríamos por ele?
574
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
- Claro, porra.
- Claro, porra.
575
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
Está na hora de dar uma olhadela
no vosso estojo de arma.
576
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Meu Deus.
577
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
Malta, acabaram de identificar
o outro ombro esquerdo.
578
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
Era o tipo que costumava gritar no átrio
que adorava o Zabar's?
579
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
Não o vejo há séculos.
Como é que ele se chamava?
580
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
Pertence
581
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
ao Dudenoff.
582
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
O Dudenoff estava na incineradora.
583
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Ele não está em Portugal
nem em Nova Iorque.
584
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
O Dudenoff foi assassinado.
585
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
Não.
586
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
Ele morreu?
587
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
Quando foi a última vez
que falaram com ele?
588
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Já lá vai algum tempo. Três anos.
589
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Dissemos que íamos fazer
filmes melhores para faturar.
590
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Ele odiou isso.
591
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
Mudámo-nos para Los Angeles
e ele deixou de nos contactar.
592
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
Foi desolador.
593
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
Depois, surgiu este filme
no sítio onde ele viveu e...
594
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
Quer dizer, rebaixámo-nos, mas...
595
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
Aceitámo-lo. Para estarmos perto dele.
596
00:28:34,879 --> 00:28:36,923
Ainda assim,
não atendeu as nossas chamadas.
597
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Agora sabemos porquê.
598
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
Se não são as assassinas,
599
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
porque andam a esconder
este estojo de arma?
600
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
- Esta peça está encravada.
- Oliver.
601
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
Só...
602
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
O quê?
603
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
É um estojo de câmara.
604
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
Andamos a fazer um filme dentro do filme.
Uma coisa de bastidores.
605
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
Colocámos câmaras ocultas no escritório
da produção e nos vossos apartamentos.
606
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
Isso é uma invasão de privacidade
e é ilegal.
607
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
Nem por isso.
608
00:29:14,252 --> 00:29:17,589
Deram-nos autorização no contrato
de direitos de vida que assinaram.
609
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
Não conseguia acreditar.
610
00:29:19,090 --> 00:29:20,175
Excelente.
611
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
"Não se preocupem.
Não precisamos de um advogado."
612
00:29:22,594 --> 00:29:25,513
- "Assinei milhões de contratos."
- Eu sei.
613
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Já estava à espera desta.
614
00:29:27,307 --> 00:29:32,270
O Dudenoff dizia: "Continuem a filmar
e a história revelar-se-á."
615
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Ele teria ficado tão orgulhoso de nós.
616
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Continuar a filmar.
617
00:29:38,526 --> 00:29:39,611
Muito bem.
618
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
Agora há dois homicídios.
619
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Quem matou a Sazz?
620
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
E quem matou o Dudenoff?
621
00:29:46,785 --> 00:29:50,747
E quem fingiu ser o Dudenoff,
levantando os cheques na mercearia?
622
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
Temos de investigar isso.
623
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Meu Deus. É isso.
624
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
- O que descobriu?
- O Doug.
625
00:29:55,376 --> 00:29:58,213
O tipo que adorava o Zabar's.
Chamava-se Doug.
626
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
Está bem.
627
00:30:01,382 --> 00:30:03,885
Quarto ato: O Desfecho
628
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Estás a arrasar com esse macacão,
já agora.
629
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
Comprei-o no leilão da Rikers.
630
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
Há algo sobre estar envolta
no suor seco do preso
631
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
que me liberta.
632
00:30:21,319 --> 00:30:23,780
{\an8}Certifiquem-se de que tiram
as câmaras todas.
633
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
{\an8}O que é isto?
634
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
{\an8}Encontrei outra câmara.
635
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
Como se filmássemos em 720p.
636
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
Espere.
637
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Então,
638
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
de quem é esta câmara?
639
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
O quê?
640
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
É do telefone da Sazz.
641
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
O quê?
642
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
Também recebi um.
643
00:31:08,491 --> 00:31:11,870
Mas isto é de há cinco dias
porque tenho o pijama de segunda-feira.
644
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Meu Deus.
645
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
Tu também, não.
646
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Mas que porra?
647
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Estes vídeos não são das vossas câmaras?
648
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
Não.
649
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Muito bem.
650
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
O assassino está a observar-nos
neste momento.
651
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Eles têm estado a observar-nos.
652
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
Há quanto tempo?
653
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
Isto é marado. Tenho o plano geral.
654
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Ótimo.
655
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
"Estou a observar-te."
656
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
ESTOU A OBSERVAR-TE.
657
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
ESTOU A OBSERVAR-TE.
658
00:31:56,456 --> 00:31:59,334
Pronto. Não estamos seguros neste prédio.
659
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
Achas?
660
00:32:00,418 --> 00:32:03,087
Charles, tinha razão.
Temos de sair daqui agora.
661
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
{\an8}PORTA PRINCIPAL
662
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
O que começou como uma defesa para
duas inocentes acusadas de más atiradoras...
663
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
Oliver!
664
00:32:17,060 --> 00:32:21,898
... tornou-se um filme de found footage
sobre o homicídio do nosso mentor.
665
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
Ouçam, se assassinámos?
666
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
Claro.
667
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Assassinámos as regras
da narração de histórias,
668
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
mas nada mais.
669
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}Tradução: Edmundo Moreira