1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Videli ste...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,921
Vieš, skoro som Lorettu
v LA požiadal o ruku.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
- A prečo nie?
- Zlyhané manželstvo
4
00:00:06,756 --> 00:00:10,969
zažil každý. Pri dvoch
sa už ľudia začínajú vypytovať.
5
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
Nechápem, že ste ma podozrievali
z vraždy tvojej kamarátky.
6
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
Veď neviem zavraždiť
ani vážnejší zápal spojiviek.
7
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
Sazz volala Bev Melonovej,
že je s filmom nejaký problém.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
A hneď potom ju zastrelili.
9
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Takže ju zastrelil niekto od filmu,
aby udržal tajomstvo.
10
00:00:28,695 --> 00:00:32,365
Máme úžasný režisérky tím, sestry Brat.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Títo traja na tých fotkách musia byť tiež.
12
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Len to načasovanie.
13
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
Ak by to mal niekto stihnúť,
14
00:00:38,204 --> 00:00:39,956
vystrelil z West Tower,
15
00:00:39,956 --> 00:00:42,292
prišiel až sem, upratal miesto činu
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
a zbavil sa tela len za 12 minút?
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
- Ako mi to ide?
- Prešlo 38 minút.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- Čože?
- Na čom to stojím?
19
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
Je to ako mucholapka.
20
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
Lepkavá rohožka.
21
00:00:52,177 --> 00:00:53,261
ZABLOKOVANÉ OKNO
22
00:00:53,261 --> 00:00:55,638
...odtlačok sedí k tomu z Dudenoffovho bytu.
23
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
Vrah bol v tej kancelárii,
24
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
takže zrejme bude aj na fotení.
25
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
Vrah nebol jeden. Boli dvaja.
26
00:01:05,023 --> 00:01:08,068
Jeden strieľal a druhý upratoval.
27
00:01:08,068 --> 00:01:10,695
Máš úplnú pravdu. Mohli to byť ony.
28
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
Kde je druhá sestra Brat?
29
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
Preboha, zastrelili ich.
30
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
To, čo teraz uvidíte,
je spoveď obvinených,
31
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
podaná naším jazykom,
32
00:01:28,463 --> 00:01:31,549
jazykom filmu.
33
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
Zábery sú z mnohých zdrojov,
z rôznych uhlov,
34
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
kamier a šošoviek a zachytávajú
multidimenzionálnu perspektívu
35
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
o pravde, ako to dokážu len kamery.
36
00:02:01,246 --> 00:02:05,041
Prvú kameru sme s Tawny
dostali ako deväťročné.
37
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
Akcia.
38
00:02:07,335 --> 00:02:09,379
{\an8}Sony DCR-VX1000.
39
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
{\an8}Porazený Pygmalión
40
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
{\an8}Šetrili sme každý cent, ale nestačilo to.
41
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
{\an8}Tak sme ju ukradli.
42
00:02:19,055 --> 00:02:21,099
Esteticky sme sa pohybovali na rozhraní
43
00:02:21,099 --> 00:02:24,185
voyeurizmu a body hororu.
44
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Na strednej sme
z nejakého dôvodu nezapadli.
45
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}Pieseň zlomenej labute
46
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
{\an8}Už zasa?
47
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
{\an8}Tie sú divné.
48
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
{\an8}Nie.
49
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
{\an8}A potom sme stretli
nášho profesora filmu a všetko sa zmenilo.
50
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
Povedal nám,
že naša zvláštnosť nám prinesie úspech.
51
00:02:48,126 --> 00:02:49,419
Vravel, že máme len...
52
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Točiť ďalej.
53
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
{\an8}Ak si z môjho predmetu
odnesiete jediné, tak toto.
54
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
{\an8}Základy kinematografie
55
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
{\an8}Vezmite kamery a natočte celý svet.
56
00:03:00,680 --> 00:03:03,725
A nikdy sa sami necenzurujte.
57
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Nikdy neuhnite pohľadom.
58
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
Jedine, že by ste pozerali
na zatmenie alebo Medúzu,
59
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
či vtedy, keď som si vaše testy
prispinkoval ku košeli.
60
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Nie, ale vážne...
61
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
...hlavne točte.
62
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
Aj keď je to chaos.
63
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Chaos môže byť dobrý.
64
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
Chaos môže byť umením.
65
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Vzali sme si to k srdcu.
66
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Preboha. Zastrelili ich.
67
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Oliver!
68
00:03:45,016 --> 00:03:47,852
- Dostaňte ma von!
- Prišlo to odtiaľ!
69
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
- Sem!
- Tam!
70
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Glen ešte žije.
71
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
Ktorý je to Oliver?
72
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Zach?
73
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
Trafili ma do slaninky.
74
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
To nič. Na, zatlač si na to.
75
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
Oliver, nie.
76
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
Už je koniec?
77
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
Je v poriadku.
78
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
{\an8}Prvý akt: Expozícia.
79
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
{\an8}Taxi!
80
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
{\an8}Choďte, rýchlo!
81
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
Choďte na Upper West Side.
82
00:04:22,553 --> 00:04:24,681
Hocikam, hlavne preč z pekla SoHo.
83
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
Budú tí dvaja v poriadku?
84
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
Nemajú na výber.
85
00:04:27,433 --> 00:04:29,352
Pre nás už nesmie nikto zomrieť.
86
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
- Božemôj.
- Videli ste Tawny,
87
00:04:31,104 --> 00:04:32,272
keď sa strieľalo?
88
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
Nie, videl som len,
ako mi pred očami prebehol život.
89
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
Bol som taký krásny chlapec.
90
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
A talentovaný. Už vtedy.
91
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Nevinný. A veľmi dobrý.
92
00:04:43,241 --> 00:04:44,617
Na čo teraz myslíte?
93
00:04:44,617 --> 00:04:46,202
Strieľala Tawny?
94
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
Myslíte, že mierila na Olivera?
95
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
Ak áno, znamená to, že tá strela,
čo zabila Sazz, mohla byť určená pre mňa.
96
00:04:53,418 --> 00:04:54,877
A kto vie?
97
00:04:56,170 --> 00:04:57,380
Čo ak je Mabel ďalšia?
98
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
Takže cieľom ste všetci.
99
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Howard, prečo nás natáčaš?
100
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Som predsa dokumentarista a špecialista.
101
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
Nepovedali mi,
nech prestanem točiť. Sestry Brat.
102
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
Tie vrahyne?
103
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
- Von z taxíka.
- Nie sme ani v centre.
104
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Viete čo? Budem pracovať pre vás.
105
00:05:14,105 --> 00:05:15,565
Srať na sestry Brat.
106
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Keď sa vám niečo stane,
toto bude dôkaz pre políciu.
107
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Dobre, tak toč ďalej.
108
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
Ale mňa hlavne zľava. A trochu zhora.
109
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
- Okej.
- A najmä nie z profilu.
110
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Ach, jaj.
111
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
Prečo by sestry Brat
ohrozovali vlastný film zabitím Olivera?
112
00:05:31,622 --> 00:05:33,374
Nedáva to zmysel.
113
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
Dáva to dokonalý zmysel.
Len nám to nedáva zmysel.
114
00:05:38,296 --> 00:05:41,758
Aha, moji slávni susedia,
čo nám dokafrali bytovku.
115
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Uma, z cesty. Som pripravený skočiť.
116
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Pozrite na toto.
117
00:05:45,345 --> 00:05:47,597
{\an8}Kvôli vám všade montujú kamery,
118
00:05:47,597 --> 00:05:48,890
{\an8}keby nás náhodou zabili.
119
00:05:48,890 --> 00:05:53,102
{\an8}Už si nemôžeš v súkromí ani prdnúť
alebo ukradnúť noviny.
120
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Dajte mi pokoj, kurva.
121
00:05:54,395 --> 00:05:56,439
Nikto tu asi nestrieľa
po správnych ľuďoch.
122
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
Musíme ísť do bezpečia.
123
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
No, keďže v tvojom byte niekoho zabili
124
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
a z môjho strieľali,
tipujem to na Oliverov.
125
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
Áno, ten môj je najmenej vražedný.
126
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
A mám najpohodlnejší nábytok.
127
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
Ak ma nezabije strelec,
spraví to Charlesov tvrdý gauč.
128
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Vrahyne v budove!
129
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Zavri to!
130
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
- Snažím sa.
- Rýchlo, Oliver.
131
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Stláčaj to, koľko chceš,
132
00:06:18,961 --> 00:06:22,423
ale väčšina tých tlačidiel
od uvedenia zákona z roku 1990 nefunguje.
133
00:06:22,423 --> 00:06:25,385
Charles, smrť nad nami visí na vlásku.
Chce to vtipnejšie fakty.
134
00:07:01,796 --> 00:07:04,424
IBA VRAŽDY V BUDOVE
135
00:07:12,974 --> 00:07:17,395
SÉRIA 4 – 6. EPIZÓDA
ZVÄČŠENINA
136
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
Preboha, máme tu vrahyne.
137
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
A sú akési pokojné.
138
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
{\an8}Zahrávajú sa s nami?
139
00:07:22,942 --> 00:07:24,026
{\an8}Ja neviem.
140
00:07:24,026 --> 00:07:25,862
{\an8}Ako kosatky so svojou korisťou.
141
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
{\an8}Vedel si, že kosatka je vlastne delfín?
142
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
{\an8}- Vtipnejšie.
- Ako, Oliver?
143
00:07:29,407 --> 00:07:30,491
{\an8}Pôsobíš nervózne.
144
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
{\an8}Tak nervózne?
145
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
{\an8}Vraj nervózne?
146
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
{\an8}No ja neviem.
147
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
{\an8}Možno preto, že som dnes takmer umrel.
148
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
{\an8}Preboha.
149
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
{\an8}Dnes som takmer umrel.
150
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
{\an8}A ako som tam úplne v poriadku ležal
medzi dvoma krvácajúcimi,
151
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
{\an8}myslel som len na Lorettu.
152
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
{\an8}Prečo ešte žijem
bez svojej životnej lásky?
153
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
{\an8}Ale, ale.
154
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
{\an8}Pozrite, som až po uši v sebaľútosti.
155
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
{\an8}A čo tak po uši v bourbone?
156
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
A čo ty, Charles?
157
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Čo v živote ľutuješ?
158
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Ja?
159
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
- Nič také.
- Niečo áno.
160
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
Začnem za teba.
161
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
Tú reklamu na sacharín, čo si točil.
162
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
Ten divný pohľad, čo hodíš zakaždým,
keď ti dám šancu zaplatiť večeru.
163
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Moment, keď si sa zaľúbil do Jan.
- Pravda.
164
00:08:22,376 --> 00:08:24,837
Hej, veď nám ukázala Baked by Melissa,
165
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
našu obľúbenú pekáreň.
166
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
Tak to jej to sériové vraždenie
úplne odpúšťam.
167
00:08:29,634 --> 00:08:31,344
Ale majú skvelé škoricové rožky.
168
00:08:31,344 --> 00:08:32,428
Veru.
169
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
- Ježiši.
- Neotváraj.
170
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
- Preboha.
- Ach, nie.
171
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
Bože.
172
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Choď...
173
00:08:39,101 --> 00:08:41,270
Volala zdola.
174
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
- No tak, čo som vám vravela?
- Vďakabohu.
175
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
Chcela som jednu vec.
176
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Jedinú vec, kurva.
177
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
Nech dáte pozor na Galifianakisa.
178
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
Niekto sa nás snaží zabiť, detektívka.
179
00:08:51,864 --> 00:08:52,949
Mňa!
180
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Ako niekto, kto vás chce zabiť
už tri roky, to chápem.
181
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
- Milé.
- Čo Zach a Glen?
182
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
Stubbins je stabilizovaný,
ale v bezvedomí.
183
00:08:59,455 --> 00:09:02,333
Guľka sa odrazila od platne
v jeho lebke do Gali-sexi-nakisa.
184
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Ale nebojte sa, nezasiahla nič dôležité.
185
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
Ach, ten šťastný kus sexi komedianta.
186
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
Čo to je? Čo sa tu deje?
187
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
Tvárte sa, že tu nie som.
188
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
To teda nie. Už aj to vypnite.
189
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
{\an8}Vypnite to.
190
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
{\an8}Mali by ste ísť hore
a zatknúť sestry Brat.
191
00:09:19,976 --> 00:09:23,396
{\an8}Tawny nosí presne také topánky,
akých odtlačok sa našiel u Dudenoffa.
192
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
{\an8}Fakt? Presne také?
193
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
{\an8}Áno, takže... Robíte si zo mňa srandu.
194
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
{\an8}Pozrite, na zatykač potrebujem
viac než podobné topánky.
195
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
{\an8}A pred streľbou som Tawny videl
s dlhým čiernym puzdrom.
196
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
{\an8}Možno je v ňom vražedná zbraň.
197
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
{\an8}Tak ho nájdite.
198
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
{\an8}Dob... Ach, zase.
199
00:09:39,996 --> 00:09:42,164
{\an8}Nezabudni, že jednu skrývam aj sem.
200
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
{\an8}Nepotrebujem ťa sledovať, ako si tu honíš.
201
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
{\an8}Konečne by sme dostali hodnotenie
„od 17 rokov“.
202
00:09:50,840 --> 00:09:56,387
{\an8}Mimochodom, moja malá squatterka,
Dudenoff nie je v Portugalsku.
203
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
{\an8}Dôchodok si vyberá na 125th Street.
204
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
{\an8}Dudenoff je zas v New Yorku?
205
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
{\an8}A bol tu aj v čase, keď zomrela Sazz.
206
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
{\an8}Určite s tým niečo má.
207
00:10:07,773 --> 00:10:09,900
{\an8}A čo má Dudenoff so sestrami Brat?
208
00:10:09,900 --> 00:10:12,737
{\an8}No tak. Sestry Brat, Dudenoff,
Freddy, Chucky, Jigsaw.
209
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
{\an8}Je mi to fuk. Podstatné je,
že po vás niekto určite ide.
210
00:10:16,782 --> 00:10:19,410
{\an8}Takže by ste sa možno do Portugalska
mali odsťahovať vy.
211
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
{\an8}Mám sa vrátiť na miesto činu.
212
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
{\an8}Zdá sa, že vašu ex na úteku,
213
00:10:25,541 --> 00:10:30,087
{\an8}Jan Bellowsovú,
videl v meste aj niekto ďalší.
214
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
{\an8}A samozrejme, že to prischlo mne.
215
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
{\an8}Charles, toto je pre vás.
216
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
Dočasná nádoba na ostatky
S. PATAKIOVÁ – DÔKAZ
217
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
To sú ostatky Sazz Patakiovej.
218
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
{\an8}Len som si vravela,
že jej asi bude lepšie s vami
219
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
{\an8}než na nejakej polici v sklade dôkazov.
220
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
{\an8}Ja...
221
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
{\an8}Pridám ich do svojej fľaše. Ďakujem.
222
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
{\an8}Počúvajte ma. Nehrajte sa na hrdinov.
223
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
{\an8}Vážne sa mi nechce
identifikovať aj kúsky z vás.
224
00:11:07,208 --> 00:11:09,960
{\an8}- Počuli ste ma, doriti?
- Áno.
225
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
{\an8}Howard, vypneš tú kameru, prosím ťa?
226
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Jasné, vy zo smútku iných
obsah tvoriť môžete, ale...
227
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Hej, prepáč.
228
00:11:28,062 --> 00:11:31,232
Bev Melonová práve zvolala
súrnu produkčnú poradu.
229
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Ideme tam?
230
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
Nie! Vyhneme sa sestrám a utečieme.
231
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Nemôžeme utiecť.
232
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
Musíme zistiť,
prečo nás chcú sestry Brat zabiť.
233
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
- Závidia mi môj talent?
- No jasné.
234
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
Viete, že mi raz Rob Reiner odpojil brzdy,
235
00:11:46,414 --> 00:11:50,543
vďaka čomu som ako v Thelme a Louise letel
do rieky, a ukradol mi Princeznú nevestu?
236
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
Charles, čo keby sme šli hore,
ale Howard bude ďalej točiť?
237
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
- Tak budeme v bezpečí.
- Dobre.
238
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
Na kamere sa predsa nezabíja.
239
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
Negooglite si to.
240
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Vyriešime prípad,
zachránime si životy a pomstíme Sazz.
241
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
Dobre. Pôjdem hore
a pozriem sa na to puzdro.
242
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
Hlavne toč.
243
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Som záchranca.
244
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Naše životy sú v ohrození
245
00:12:15,109 --> 00:12:19,613
a čakajú nás divoké preteky
za riešením prípadu a spravodlivosťou.
246
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Kameru máš predsa ignorovať.
247
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
Ale veď ma ľúbi. Nebolo by to správne.
248
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
Putnam!
249
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
- Tu ste. Máme kopec otázok.
- Som tu.
250
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
Cítite sa po svojom zážitku živší?
251
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
- Jednoznačne.
- Uhm.
252
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Pozor, kamery.
253
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Máme kamery.
254
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Trina, Tawny,
pracujem zasa pre nich, ale to nič.
255
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Netreba preto zabíjať.
256
00:12:43,888 --> 00:12:45,389
Okej, vážení.
257
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Poďte ku mne. Ku mne.
258
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
Poďte sem.
259
00:12:52,104 --> 00:12:53,564
- Určite ste všetci...
- Pardon.
260
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
...počuli o našej malej
streľbičke na fotení,
261
00:12:57,109 --> 00:12:59,361
ale chcem vás uistiť, že na tom po prvé
262
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
pracuje polícia.
263
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
Po druhé to neovplyvní produkciu ani tro...
264
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
- Pardon.
- Bože.
265
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
Otrava.
266
00:13:08,412 --> 00:13:09,663
Okej, kde som bola?
267
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Jasné. Práve som sa vrátila z nemocnice
268
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
a Zach ma poprosil, nech vám poviem:
269
00:13:15,628 --> 00:13:19,215
„Šou musí pokračovať.“
270
00:13:20,174 --> 00:13:22,051
Povedal som jej, že chcem von,
271
00:13:22,551 --> 00:13:24,303
tak sa mi vyhrážala žalobou.
272
00:13:24,303 --> 00:13:29,225
Potom mi z ruky vytiahla hadičku
a vycucala z infúzie lieky od bolesti
273
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
ako nejaký detský džúsik!
274
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
Hej, Heather, prosím ťa.
275
00:13:36,357 --> 00:13:40,945
Všetci mi podpíšte toto vyhlásenie,
že ma zbavujete zodpovednosti.
276
00:13:40,945 --> 00:13:44,573
Dá vám aj pero, ak treba,
a ja som celkom unavená,
277
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
takže si pôjdem zdriemnuť.
278
00:13:46,617 --> 00:13:47,701
Šup-šup zdriemnuť.
279
00:13:48,452 --> 00:13:49,787
To je to puzdro na pušku.
280
00:13:49,787 --> 00:13:50,871
Priblíž to.
281
00:13:50,871 --> 00:13:51,956
Dobre, dobre.
282
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
Vylepšiť.
283
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
- Máš to?
- Priblížil som.
284
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Idem za Marshallom.
285
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
Možno mi o sestrách Brat niečo povie.
286
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Dobrý nápad. Otri si oňho jazyk.
287
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
Počkať. Nie, tak sa to... Ako to bolo? Asi...
288
00:14:04,176 --> 00:14:06,887
Bolo to niečo také.
Niečo s jazykom a otieraním.
289
00:14:07,388 --> 00:14:09,056
Bože, prepne mi z toho.
290
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
- Otri si oňho jazyk.
- Bingo.
291
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
- Hej.
- Otri si oňho jazyk.
292
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
- Otri si oňho jazyk.
- Úžasné.
293
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
{\an8}- Čau, ako sa držíš?
- Ahoj.
294
00:14:19,984 --> 00:14:21,277
{\an8}Dvoch ľudí postrelili
295
00:14:21,277 --> 00:14:22,862
{\an8}a my sa máme tváriť, že nič.
296
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
{\an8}Ako je Oliverovi?
297
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
{\an8}Ľudia si vravia, že vrah išiel po ňom.
298
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
{\an8}Je to šialené.
299
00:14:28,492 --> 00:14:29,493
{\an8}To hej.
300
00:14:29,493 --> 00:14:33,330
{\an8}Mimo sa z toho nezdajú byť akurát...
301
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
{\an8}Dvojičky.
302
00:14:35,082 --> 00:14:38,919
{\an8}Aspoň nie viac mimo než normálne.
303
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
{\an8}Myslíš, že sú podozrivé?
304
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
{\an8}Vlastne ma to neprekvapuje.
Videla si ich študentský film?
305
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
{\an8}Áno.
306
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
{\an8}Oliver, pohni sa, film už začal.
307
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
{\an8}Čo mi ušlo?
308
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
{\an8}Hrozne veľa. Je to divné.
309
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
{\an8}Volá sa to Znesvätenie Alice.
310
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Je to o postaršom umelcovi
a identických dvojičkách,
311
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
ktoré vyrobil z hliny a ktoré potom ožili.
312
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Prvá scéna bola celá o tom.
313
00:15:10,826 --> 00:15:14,830
A keďže je ich stvoriteľom,
konajú jeho vôľu.
314
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
To nám povedali veľmi jasne.
315
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
A okrem toho majú niečo proti cukru.
316
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
- Áno, stvoriteľ.
- Áno, stvoriteľ.
317
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
- Konáme tvoju vôľu.
- Konáme tvoju vôľu.
318
00:15:28,761 --> 00:15:31,764
- Len slovo a zmočíme našu čepeľ
- Len slovo a zmočíme našu čepeľ
319
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
- v krvi nepriateľov.
- v krvi nepriateľov.
320
00:15:36,310 --> 00:15:40,356
Choďte. Rozlejte
v mojom mene krv, dievčatá.
321
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Vince Fish?
322
00:15:50,324 --> 00:15:53,744
Druhý akt: Kolízia
323
00:16:03,462 --> 00:16:05,005
{\an8}Návšteva!
324
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
- Ahoj.
- Čaute!
325
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
Nemal si ten zápal
minule na druhej strane?
326
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Zas preskočil. Poďte ďalej.
327
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
S Rudym sa hráme s novou hračkou.
328
00:16:17,017 --> 00:16:20,896
Kúpili sme ju na aukcii
po takej starej panej.
329
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
Stála na zastávke, do ničoho sa nestarala.
330
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
- A zrazu bum!
- Hlavu jej sťal späťák
331
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
- busu M86.
- Bum!
332
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
A ten ani nezastavil, lebo bol plný,
333
00:16:30,072 --> 00:16:31,573
a za ním šiel ďalší.
334
00:16:31,573 --> 00:16:34,076
- Preboha.
- Ale pozitívne je, že máme drona.
335
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Funguje a má kameru.
336
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
A načo máte kameru vy?
337
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
Len točíme nejaké zábery
zo zákulisia filmu.
338
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
Filmy milujem!
339
00:16:43,752 --> 00:16:45,629
„Prišiel som o ruku.
340
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Prišiel som o nevestu.“
341
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
- „Johnny má ruku.“
- „Johnny má ruku.“
342
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
- „Johnny má nevestu.“
- „Johnny má nevestu.“
343
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
A potom Cher Bono povie: „Spamätaj sa!“
344
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
To je z Pod vplyvom splnu, Mabel.
Pozri si to.
345
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
Myslím, že som videla dosť.
346
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
A nedávno sme videli ešte jeden film.
347
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
Znesvätenie Alice.
348
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Tam som hral.
349
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Videli sme.
350
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Nevedeli sme, že si herec.
351
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
A že poznáš sestry Brat.
352
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
Ale áno. Nepovedali sme vám to?
353
00:17:15,701 --> 00:17:18,495
Všetci sme u Dudenoffa mali prednášky.
354
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
Nie naraz.
355
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Takže bol váš...
356
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Profesor filmu.
357
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
Nebol som bohvieaký herec.
358
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
Nie, len som mu robil láskavosť.
359
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Povedal, že mám energiu znesvätiteľa.
360
00:17:30,215 --> 00:17:34,678
Ale tento tu hral v Spielbergovom filme.
361
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
Chyť ma, ak to dokážeš.
Bol som agent v kancli Toma Hanksa.
362
00:17:39,349 --> 00:17:40,476
V čase 1:07
363
00:17:40,476 --> 00:17:42,853
ma vidno úplne vpravo, ako telefonujem.
364
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
- Vážne?
- Hej.
365
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
A potom sa postavil a šiel na záchod.
366
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Ale Leo DiCaprio
ich to prinútil vystrihnúť. Bál sa.
367
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
A okrem toho som pozeral do kamery.
368
00:17:52,821 --> 00:17:57,701
Okej. Takže tu máme spojenie
medzi sestrami Brat a Dudenoffom.
369
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
Hej, on ich naozaj vytiahol.
Boli jeho obľúbenkyne.
370
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
Naše nie.
371
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
Vždy ich pozýval na Dopekla
a celý čas sa mu pchali do zadku.
372
00:18:06,085 --> 00:18:09,088
„Nášho ocka neľúbime.
Buď náš ocko, Dudey.“
373
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
- Spravili by preňho čokoľvek.
- Pokoj, Rudy.
374
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Vykašli sa už na to.
375
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Nestojí to za to.
376
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
Pomôž mi vypáčiť okno,
377
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
nech môžeme vyskúšať nášho drona.
378
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
Počuli ste to?
379
00:18:23,143 --> 00:18:25,312
Dudenoff ich vytiahol. Dal im život.
380
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
Tak konajú jeho vôľu, presne ako vo filme.
381
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Preboha. Vraždili preňho?
382
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
Bábkar.
383
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
Spomaľme, chlapci.
384
00:18:34,571 --> 00:18:37,741
Veď stále nevieme,
prečo by nás chceli zabiť.
385
00:18:37,741 --> 00:18:40,577
Mali by sme dopozerať Znesvätenie Alice,
386
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
kým na tom postavíme celú teóriu.
387
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Len do toho. Ja zavolám Lorette,
388
00:18:44,623 --> 00:18:47,417
kým ešte cítim
prchavosť svojej existencie.
389
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Už by mala na pľaci končiť.
390
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
A je po piatej,
takže neprídem o prenesené minúty.
391
00:18:52,214 --> 00:18:54,424
Vieš, že to už 15 rokov nefunguje, hej?
392
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
Vážne?
393
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
To mi nikto nepovedal.
A ja si tak dávam pozor.
394
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
Charles, ideš?
395
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Stále chcem nazrieť do toho puzdra.
396
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
To je v kancli. Ako sa tam dostaneš?
397
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
- A je to.
- Cez okno.
398
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
Veď je to asi 15 poschodí.
399
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
Tým sa netrápte.
400
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Mám lietajúcich priateľov.
401
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Točím.
402
00:19:27,207 --> 00:19:30,043
Myslíte, že by ste vedeli nazrieť
do kanclu sestier Brat tak,
403
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
aby to nikto nevidel?
404
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Jasné. Bez problémov.
405
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Som neodhaliteľný.
406
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Som africký leopard na Serengeti.
407
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
Tichý. Bystrý. Presný.
408
00:19:41,638 --> 00:19:45,767
Vždy som vedel, že sú tie sestry prepnuté.
Natáčali umierajúce zvieratá.
409
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
Všetko možné podpaľovali.
410
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
A keď jedia jablká, jedia ich celé.
411
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
S jadierkami, stopkou
aj tou maličkou nálepkou.
412
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
Sú šibnuté.
413
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
Ja som mal tetu,
čo jedla žlté melóny ako jablká.
414
00:19:56,987 --> 00:19:59,406
Vedci teraz dostali grant
na štúdium jej zubov.
415
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
Fíha, to je niečo.
416
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
Okej, poďme na to.
417
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
A letíme.
418
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
- Pomaly s tým stúpaním.
- V pohode.
419
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Zvládam to.
420
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
Mám to.
421
00:20:12,544 --> 00:20:14,504
Chlapci, máte predstavu,
422
00:20:14,504 --> 00:20:19,259
prečo by sestry Brat
nemali rady mňa, Olivera či Mabel?
423
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Pri tých dvoch nemám predstavu.
424
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Dobre, už sme v polovici.
425
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
Dudenoff sa vraj vrátil do mesta.
426
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
- Čože?
- Čo? Nie.
427
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
- Čože?
- To nie.
428
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- Kde si to počul?
- To určite nie.
429
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Dudenoff by sa u nás určite zastavil.
430
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
- Vince, pozor!
- Mám to.
431
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
Mám to.
432
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
Mám to, neboj.
433
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Nemám to.
434
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Čo to stvárate?
435
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Loretta.
436
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Kým niečo povieš...
437
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
Dnes sa niečo stalo.
438
00:20:58,966 --> 00:21:02,177
Niečo, vďaka čomu som začal
rozmýšľať a ľutovať, čo som nespravil.
439
00:21:02,678 --> 00:21:05,055
A musím sa ti k niečomu priznať.
440
00:21:05,847 --> 00:21:10,811
V LA som ťa chcel požiadať o ruku.
A zasekol som sa.
441
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Som debil.
442
00:21:14,731 --> 00:21:18,277
Takže s tebou chcem stráviť
všetok čas, čo mi ostáva.
443
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
Čo na to povieš?
444
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Aha.
445
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Tak si to premysli.
446
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Povedal som to, počula si to.
447
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Takže...
448
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Nuž...
449
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
Dobre, ticho na pľaci.
450
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- Poďme znova.
- Zvuk ide.
451
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
Nezabúdaj,
že si fyzicky aj emočne popálená.
452
00:21:49,433 --> 00:21:50,809
Jasné.
453
00:21:50,809 --> 00:21:52,060
Klapka A.
454
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
Dopozerala som Znesvätenie Alice.
455
00:21:56,023 --> 00:22:00,402
Dúfala som v ďalšie stopy, ale mám z toho
akurát vážny strach z cukru.
456
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
Ako to šlo s dronom?
457
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Napadajú mi slová „katastrofa a pohroma“.
458
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
To isté so mnou a Lorettou.
459
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
Povedal som, že mi je ľúto,
že som ju nepožiadal, a ona, že: „É“.
460
00:22:11,330 --> 00:22:15,751
Bol to skôr „é“ alebo „é“?
461
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
To druhé.
462
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
To ma mrzí.
463
00:22:19,171 --> 00:22:22,716
Aha, sú tu naši kamoši.
Aha, kto má nové vecičky?
464
00:22:22,716 --> 00:22:25,302
Kostička má nový obojok
465
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
s kamerou.
466
00:22:27,721 --> 00:22:29,598
Je z nej špiónsky psík.
467
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
Som hľadačka ostatkov.
468
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Nie!
469
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
- To je moja kamoška!
- Bože.
470
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Dopekla, Kostička.
471
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
- Zlá Kostička!
- Nie je zlá.
472
00:22:40,901 --> 00:22:44,821
Len robí svoju prácu.
Je hľadačka ostatkov a dokonale zlatučká.
473
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
To teda si. Si dobrý psík.
474
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
Howard, zlý.
475
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
Sazzine umelé kĺby.
476
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
Tu je jej ľavé plece.
477
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Ďakujem. Ale nie je.
478
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
Je. Tu sa to píše. Ľavé.
479
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
Nie, tu sa píše „ľavé“. Po bulharsky.
480
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
To som sa naučil,
keď som daboval Brazzosa pre Macedónsko.
481
00:23:05,300 --> 00:23:08,303
Takže máme dve ľavé plecia?
482
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
- Čože?
- Kto má dve ľavé plecia?
483
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Chlapci,
484
00:23:13,934 --> 00:23:16,937
Sazzino telo nebolo v peci jediné.
485
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Čo znamená...
486
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Čo?
487
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Že v budove došlo k ďalšej vražde.
488
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Tretí akt: Klimax.
489
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Okej. Sazz povedala Jan,
že v budove došlo k ďalšej vražde.
490
00:23:35,580 --> 00:23:37,749
A mala pravdu. Toto je ona.
491
00:23:37,749 --> 00:23:41,002
Takže čo ak Dudenoff niekoho zabil,
492
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
dal ho do pece,
493
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
a keď sme potom začali hovoriť
o vraždách v budove...
494
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Dudenoff sa zašil.
495
00:23:48,677 --> 00:23:52,347
Stále však potreboval,
aby nás niekto zastavil,
496
00:23:52,347 --> 00:23:54,850
tak presvedčil sestry Brat,
nech to spravia zaňho.
497
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Zmočili svoje čepele v krvi nepriateľov.
498
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
- Hej.
- Pokúsili sa zabiť mňa,
499
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
ale dostali Sazz.
500
00:24:00,480 --> 00:24:04,526
Jej telo dali do pece,
presne ako telo Dudenoffovej prvej obete.
501
00:24:04,526 --> 00:24:06,319
Presne. Aké jednoduché.
502
00:24:06,820 --> 00:24:09,239
Len nepredbiehajme, chlapci.
503
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
Trochu to predsa zmysel dáva.
504
00:24:11,324 --> 00:24:16,079
Sériové číslo
z druhého kĺbu posielam Williamsovej.
505
00:24:16,746 --> 00:24:20,542
Uvidíme, či identifikuje obeť.
506
00:24:20,542 --> 00:24:24,838
Okej. Ako prinútime sestry Brat,
aby sa priznali?
507
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Ako ich prinútime...
Howard, nestrkaj mi kameru do tváre,
508
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
neviem sa potom sústrediť.
509
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
- Dobre.
- Súhlasím.
510
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
Znervózňuje ma, keď točíš.
511
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Vypni to, ty Werner Herzog.
512
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
Už to mám.
513
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Prejdeme do ofenzívy.
514
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
Obrátime kartu a kamery na ne.
Uvidíme, ako to vezmú.
515
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Rozhodíme ich,
516
00:24:44,900 --> 00:24:49,196
nech si otrú jazyk úplne o všetko.
517
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
Okej.
518
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
- Všetko v poriadku?
- Nie, len...
519
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
Myslel som, že to bude od Loretty,
520
00:24:58,705 --> 00:25:04,211
ale je to len ponuka
na malý koberec zdarma.
521
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
Len to, že niečo ľutuješ,
neznamená, že to napravíš.
522
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
A keby si mi tú ponuku preposlal...
523
00:25:09,966 --> 00:25:12,761
- Mrzí ma to, Oliver.
- Nie, to nič.
524
00:25:12,761 --> 00:25:15,347
Ak so mnou nechce byť
moja spriaznená duša,
525
00:25:15,347 --> 00:25:16,640
nechcem byť ani ja s ňou.
526
00:25:16,640 --> 00:25:19,518
Poďme konfrontovať
naše nepodarené vrahyne.
527
00:25:19,518 --> 00:25:21,311
Vezmem aj svoju kameru.
528
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
- Je digitálna?
- Na kazety.
529
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Retro.
530
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
Si v poriadku?
531
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
Nakoniec vlastne niečo ľutujem.
532
00:25:32,697 --> 00:25:37,035
Ak náš podcast zabil Sazz,
nikdy si to neodpustím.
533
00:25:37,619 --> 00:25:39,162
Ten prípad vyriešime.
534
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
Musíme ho vyriešiť.
535
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Kde sa to približovalo?
536
00:25:47,712 --> 00:25:49,089
Okej, poďme na to.
537
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
Kamery dole, dámy.
538
00:25:53,343 --> 00:25:55,136
Teraz sa budeme pýtať my
539
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
a vy sa budete potiť pod zrakom šošoviek.
540
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Čo to s tým je?
541
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
- Sme podozrivé?
- To musíme natočiť.
542
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
Kde ste boli, keď zomrela Sazz Patakiová?
543
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Boli sme tu, v Arconii.
544
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
- Čože?
- Naozaj?
545
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
Prišli sme na návštevu.
546
00:26:07,232 --> 00:26:10,944
- Vášho kamoša Miltona Dudenoffa?
- Áno.
547
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
- Priznajte sa!
- Veď sa priznala.
548
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
Takže ste v tú noc boli v jeho byte?
549
00:26:15,532 --> 00:26:17,909
Áno, dostali sme sa tam s heslom,
čo vždy používal.
550
00:26:17,909 --> 00:26:19,035
Jeho obľúbená hra.
551
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
Dopekla?
552
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Áno, ale hore nohami.
553
00:26:21,621 --> 00:26:24,583
773440? Hej, vieme. Nezdržiavaj.
554
00:26:24,583 --> 00:26:29,004
Dudenoff bol váš profesor filmu
a vy jeho hviezdne žiačky.
555
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
Bol váš stvoriteľ
a vy ste konali jeho vôľu.
556
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
Pravdaže.
557
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
Aj ste zabíjali?
558
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
- Desivé.
- A nepríjemné.
559
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Môžem tento predmet vzdať?
560
00:26:42,392 --> 00:26:46,521
Profesor Dudenoff bol prvý,
kto v nás kedy veril.
561
00:26:46,521 --> 00:26:51,151
Študentov váš film poriadne rozhodil.
562
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
Ignorujte kritikov a točte ďalej.
563
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Moment.
564
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Tieto sú pre vás.
565
00:27:04,664 --> 00:27:08,543
Profesor Dudenoff,
dávate nám svoje Super 8?
566
00:27:09,044 --> 00:27:13,256
Čo vám poviem,
moje kosti sú na ne už príliš krehké.
567
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Ako sa vám odvďačíme?
568
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Bol náš mentor.
569
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Bol pre nás všetkým.
570
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
Zabili by sme preňho?
571
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
- Bez pochybností.
- Bez pochybností.
572
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
Chceme sa pozrieť do toho vášho puzdra.
573
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Preboha.
574
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
Práve identifikovali to druhé ľavé plece.
575
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
Bol to ten chlapík, čo vkuse vykrikoval
o akejsi gurmánskej firme?
576
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
Nevidel som ho už veky. Ako sa volal?
577
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
Patrí
578
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Dudenoffovi.
579
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
V tej peci bol Dudenoff.
580
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Nie je v Portugalsku ani v New Yorku.
581
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
Dudenoffa zavraždili.
582
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
Nie.
583
00:28:10,480 --> 00:28:11,523
Je mŕtvy?
584
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
Kedy ste s ním hovorili naposledy?
585
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Dosť dávno. Budú to tri roky.
586
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
Povedali sme mu,
že chceme točiť väčšie filmy, zarobiť.
587
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Nepáčilo sa mu to.
588
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
Odsťahovali sme sa do LA
a on prestal komunikovať.
589
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
Bolo to zdrvujúce.
590
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
A potom sa vyskytol tento film.
Odohrával sa v jeho dome.
591
00:28:29,290 --> 00:28:31,501
Nebol nás hoden, ale...
592
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
Vzali sme ho. Aby sme mu boli bližšie.
593
00:28:34,879 --> 00:28:36,923
Aj tak nám ale nezdvíhal.
594
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
A teraz vieme prečo.
595
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
Ak nie ste naše vrahyne,
596
00:28:49,102 --> 00:28:51,563
prečo sa tu zakrádate
s tým puzdrom na pušku?
597
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
- Je to zaseknuté.
- Oliver.
598
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
Uhni...
599
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Čože?
600
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
Je to puzdro na kamery.
601
00:29:02,907 --> 00:29:06,244
Robíme film v našom filme. Zo zákulisia.
602
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
Do kancelárie a vašich bytov
sme dali skryté kamery.
603
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
To je predsa zásah do súkromia.
Je to nelegálne.
604
00:29:13,168 --> 00:29:14,252
Vlastne nie je.
605
00:29:14,252 --> 00:29:17,589
V tých zmluvách na práva
ste nám dali povolenie.
606
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
Nemohla som tomu uveriť.
607
00:29:19,090 --> 00:29:20,175
No super.
608
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
„Nebojte sa, právnika nám netreba.
609
00:29:22,594 --> 00:29:25,513
- Podpísal som už milión zmlúv.“
- Ja viem.
610
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
To som čakal.
611
00:29:27,307 --> 00:29:32,270
Dudenoff vždy vravel:
„Len točte a príbeh sa vám odhalí.“
612
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Bol by na nás taký hrdý.
613
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Len točte.
614
00:29:38,526 --> 00:29:39,611
Tak fajn.
615
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
Teraz tu máme dve vraždy.
616
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Kto zabil Sazz?
617
00:29:45,366 --> 00:29:46,785
A kto zabil Dudenoffa?
618
00:29:46,785 --> 00:29:50,747
A kto sa vydával za Dudenoffa
a vyberal tie šeky?
619
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
To musíme preskúmať.
620
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Božemôj, to je ono.
621
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
- Na čo si prišiel?
- Doug.
622
00:29:55,376 --> 00:29:58,213
Ten chlapík s tou gurmánskou firmou.
Volal sa Doug.
623
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
Aha.
624
00:30:01,382 --> 00:30:03,885
Štvrtý akt: Rozuzlenie.
625
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Inak, tá kombinéza ti strašne sekne.
626
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
Mám ju z väzenskej aukcie.
627
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
Na tom, že sa ma dotýka
vyschnutý pot väznených,
628
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
je niečo oslobodzujúce.
629
00:30:21,319 --> 00:30:23,780
{\an8}A vezmite všetky kamery.
630
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
{\an8}Čo je toto?
631
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
{\an8}Mám ďalšiu kameru.
632
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
My by sme teda v 720p netočili.
633
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
Moment.
634
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Tak potom...
635
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
Čia je to kamera?
636
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
Čože?
637
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
To je zo Sazzinho mobilu.
638
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
Čo?
639
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
Aj mne to prišlo.
640
00:31:08,491 --> 00:31:11,870
Ale toto je spred piatich dní.
Mám tam pondelňajšie pyžamo.
641
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Božemôj.
642
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
Aj ty?
643
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
No doriti.
644
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
Toto nie je z vašich kamier?
645
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
Nie.
646
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Aha.
647
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
Vrah nás práve teraz sleduje.
648
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
Sleduje nás celý čas.
649
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
Ale ako dlho?
650
00:31:41,900 --> 00:31:43,735
Jebnuté. Mám širokouhlý záber.
651
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Dobre.
652
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
„Sledujem ťa.“
653
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
SLEDUJEM ŤA.
654
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
SLEDUJEM ŤA.
655
00:31:56,456 --> 00:31:59,334
V tejto budove nie sme v bezpečí.
656
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
No nehovor.
657
00:32:00,418 --> 00:32:03,087
Charles, mal si pravdu. Musíme zmiznúť.
658
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
{\an8}PREDNÝ VCHOD
659
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
Začalo to ako obhajoba dvoch nevinných,
ktoré obvinili, že sú neschopné snajperky...
660
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
Oliver!
661
00:32:17,060 --> 00:32:21,898
...a zrazu je z toho šokujúce odhalenie
vraždy nášho mentora.
662
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
Pozrite. Vraždili sme?
663
00:32:29,864 --> 00:32:31,032
Jasné.
664
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Zavraždili sme pravidlá
naratívneho rozprávania.
665
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
Ale nič viac.
666
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský