1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Videli ste... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,921 Vieš, skoro som Lorettu v LA požiadal o ruku. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 - A prečo nie? - Zlyhané manželstvo 4 00:00:06,756 --> 00:00:10,969 zažil každý. Pri dvoch sa už ľudia začínajú vypytovať. 5 00:00:10,969 --> 00:00:14,139 Nechápem, že ste ma podozrievali z vraždy tvojej kamarátky. 6 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 Veď neviem zavraždiť ani vážnejší zápal spojiviek. 7 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 Sazz volala Bev Melonovej, že je s filmom nejaký problém. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 A hneď potom ju zastrelili. 9 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Takže ju zastrelil niekto od filmu, aby udržal tajomstvo. 10 00:00:28,695 --> 00:00:32,365 Máme úžasný režisérky tím, sestry Brat. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Títo traja na tých fotkách musia byť tiež. 12 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 Len to načasovanie. 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,204 Ak by to mal niekto stihnúť, 14 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 vystrelil z West Tower, 15 00:00:39,956 --> 00:00:42,292 prišiel až sem, upratal miesto činu 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 a zbavil sa tela len za 12 minút? 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 - Ako mi to ide? - Prešlo 38 minút. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 - Čože? - Na čom to stojím? 19 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 Je to ako mucholapka. 20 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 Lepkavá rohožka. 21 00:00:52,177 --> 00:00:53,261 ZABLOKOVANÉ OKNO 22 00:00:53,261 --> 00:00:55,638 ...odtlačok sedí k tomu z Dudenoffovho bytu. 23 00:00:55,638 --> 00:00:57,849 Vrah bol v tej kancelárii, 24 00:00:57,849 --> 00:01:01,019 takže zrejme bude aj na fotení. 25 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 Vrah nebol jeden. Boli dvaja. 26 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 Jeden strieľal a druhý upratoval. 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 Máš úplnú pravdu. Mohli to byť ony. 28 00:01:10,695 --> 00:01:12,697 Kde je druhá sestra Brat? 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Preboha, zastrelili ich. 30 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 To, čo teraz uvidíte, je spoveď obvinených, 31 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 podaná naším jazykom, 32 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 jazykom filmu. 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 Zábery sú z mnohých zdrojov, z rôznych uhlov, 34 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 kamier a šošoviek a zachytávajú multidimenzionálnu perspektívu 35 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 o pravde, ako to dokážu len kamery. 36 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 Prvú kameru sme s Tawny dostali ako deväťročné. 37 00:02:05,041 --> 00:02:06,126 Akcia. 38 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 {\an8}Sony DCR-VX1000. 39 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 {\an8}Porazený Pygmalión 40 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 {\an8}Šetrili sme každý cent, ale nestačilo to. 41 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 {\an8}Tak sme ju ukradli. 42 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 Esteticky sme sa pohybovali na rozhraní 43 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 voyeurizmu a body hororu. 44 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Na strednej sme z nejakého dôvodu nezapadli. 45 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 {\an8}Pieseň zlomenej labute 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 {\an8}Už zasa? 47 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 {\an8}Tie sú divné. 48 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 {\an8}Nie. 49 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 {\an8}A potom sme stretli nášho profesora filmu a všetko sa zmenilo. 50 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Povedal nám, že naša zvláštnosť nám prinesie úspech. 51 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 Vravel, že máme len... 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Točiť ďalej. 53 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 {\an8}Ak si z môjho predmetu odnesiete jediné, tak toto. 54 00:02:55,216 --> 00:02:56,509 {\an8}Základy kinematografie 55 00:02:56,509 --> 00:03:00,096 {\an8}Vezmite kamery a natočte celý svet. 56 00:03:00,680 --> 00:03:03,725 A nikdy sa sami necenzurujte. 57 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 Nikdy neuhnite pohľadom. 58 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 Jedine, že by ste pozerali na zatmenie alebo Medúzu, 59 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 či vtedy, keď som si vaše testy prispinkoval ku košeli. 60 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Nie, ale vážne... 61 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ...hlavne točte. 62 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Aj keď je to chaos. 63 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Chaos môže byť dobrý. 64 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 Chaos môže byť umením. 65 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Vzali sme si to k srdcu. 66 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Preboha. Zastrelili ich. 67 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Oliver! 68 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Dostaňte ma von! - Prišlo to odtiaľ! 69 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 - Sem! - Tam! 70 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 Glen ešte žije. 71 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 Ktorý je to Oliver? 72 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Zach? 73 00:03:56,903 --> 00:03:58,613 Trafili ma do slaninky. 74 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 To nič. Na, zatlač si na to. 75 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Oliver, nie. 76 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 Už je koniec? 77 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 Je v poriadku. 78 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 {\an8}Prvý akt: Expozícia. 79 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 {\an8}Taxi! 80 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 {\an8}Choďte, rýchlo! 81 00:04:21,094 --> 00:04:22,553 Choďte na Upper West Side. 82 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 Hocikam, hlavne preč z pekla SoHo. 83 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 Budú tí dvaja v poriadku? 84 00:04:26,349 --> 00:04:27,433 Nemajú na výber. 85 00:04:27,433 --> 00:04:29,352 Pre nás už nesmie nikto zomrieť. 86 00:04:29,352 --> 00:04:31,104 - Božemôj. - Videli ste Tawny, 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 keď sa strieľalo? 88 00:04:32,272 --> 00:04:35,191 Nie, videl som len, ako mi pred očami prebehol život. 89 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Bol som taký krásny chlapec. 90 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 A talentovaný. Už vtedy. 91 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Nevinný. A veľmi dobrý. 92 00:04:43,241 --> 00:04:44,617 Na čo teraz myslíte? 93 00:04:44,617 --> 00:04:46,202 Strieľala Tawny? 94 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 Myslíte, že mierila na Olivera? 95 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 Ak áno, znamená to, že tá strela, čo zabila Sazz, mohla byť určená pre mňa. 96 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 A kto vie? 97 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 Čo ak je Mabel ďalšia? 98 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Takže cieľom ste všetci. 99 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Howard, prečo nás natáčaš? 100 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Som predsa dokumentarista a špecialista. 101 00:05:05,305 --> 00:05:09,225 Nepovedali mi, nech prestanem točiť. Sestry Brat. 102 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 Tie vrahyne? 103 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 - Von z taxíka. - Nie sme ani v centre. 104 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Viete čo? Budem pracovať pre vás. 105 00:05:14,105 --> 00:05:15,565 Srať na sestry Brat. 106 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Keď sa vám niečo stane, toto bude dôkaz pre políciu. 107 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Dobre, tak toč ďalej. 108 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Ale mňa hlavne zľava. A trochu zhora. 109 00:05:23,990 --> 00:05:25,783 - Okej. - A najmä nie z profilu. 110 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Ach, jaj. 111 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 Prečo by sestry Brat ohrozovali vlastný film zabitím Olivera? 112 00:05:31,622 --> 00:05:33,374 Nedáva to zmysel. 113 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 Dáva to dokonalý zmysel. Len nám to nedáva zmysel. 114 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Aha, moji slávni susedia, čo nám dokafrali bytovku. 115 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Uma, z cesty. Som pripravený skočiť. 116 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Pozrite na toto. 117 00:05:45,345 --> 00:05:47,597 {\an8}Kvôli vám všade montujú kamery, 118 00:05:47,597 --> 00:05:48,890 {\an8}keby nás náhodou zabili. 119 00:05:48,890 --> 00:05:53,102 {\an8}Už si nemôžeš v súkromí ani prdnúť alebo ukradnúť noviny. 120 00:05:53,102 --> 00:05:54,395 Dajte mi pokoj, kurva. 121 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Nikto tu asi nestrieľa po správnych ľuďoch. 122 00:05:56,439 --> 00:05:57,940 Musíme ísť do bezpečia. 123 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 No, keďže v tvojom byte niekoho zabili 124 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 a z môjho strieľali, tipujem to na Oliverov. 125 00:06:03,112 --> 00:06:04,822 Áno, ten môj je najmenej vražedný. 126 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 A mám najpohodlnejší nábytok. 127 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Ak ma nezabije strelec, spraví to Charlesov tvrdý gauč. 128 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Vrahyne v budove! 129 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Zavri to! 130 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 - Snažím sa. - Rýchlo, Oliver. 131 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Stláčaj to, koľko chceš, 132 00:06:18,961 --> 00:06:22,423 ale väčšina tých tlačidiel od uvedenia zákona z roku 1990 nefunguje. 133 00:06:22,423 --> 00:06:25,385 Charles, smrť nad nami visí na vlásku. Chce to vtipnejšie fakty. 134 00:07:01,796 --> 00:07:04,424 IBA VRAŽDY V BUDOVE 135 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 SÉRIA 4 – 6. EPIZÓDA ZVÄČŠENINA 136 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 Preboha, máme tu vrahyne. 137 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 A sú akési pokojné. 138 00:07:21,566 --> 00:07:22,942 {\an8}Zahrávajú sa s nami? 139 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 {\an8}Ja neviem. 140 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 {\an8}Ako kosatky so svojou korisťou. 141 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 {\an8}Vedel si, že kosatka je vlastne delfín? 142 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 {\an8}- Vtipnejšie. - Ako, Oliver? 143 00:07:29,407 --> 00:07:30,491 {\an8}Pôsobíš nervózne. 144 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 {\an8}Tak nervózne? 145 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 {\an8}Vraj nervózne? 146 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 {\an8}No ja neviem. 147 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 {\an8}Možno preto, že som dnes takmer umrel. 148 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 {\an8}Preboha. 149 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 {\an8}Dnes som takmer umrel. 150 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 {\an8}A ako som tam úplne v poriadku ležal medzi dvoma krvácajúcimi, 151 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 {\an8}myslel som len na Lorettu. 152 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 {\an8}Prečo ešte žijem bez svojej životnej lásky? 153 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 {\an8}Ale, ale. 154 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 {\an8}Pozrite, som až po uši v sebaľútosti. 155 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 {\an8}A čo tak po uši v bourbone? 156 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 A čo ty, Charles? 157 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Čo v živote ľutuješ? 158 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Ja? 159 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 - Nič také. - Niečo áno. 160 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 Začnem za teba. 161 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 Tú reklamu na sacharín, čo si točil. 162 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Ten divný pohľad, čo hodíš zakaždým, keď ti dám šancu zaplatiť večeru. 163 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 - Moment, keď si sa zaľúbil do Jan. - Pravda. 164 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Hej, veď nám ukázala Baked by Melissa, 165 00:08:24,837 --> 00:08:26,214 našu obľúbenú pekáreň. 166 00:08:26,214 --> 00:08:29,050 Tak to jej to sériové vraždenie úplne odpúšťam. 167 00:08:29,634 --> 00:08:31,344 Ale majú skvelé škoricové rožky. 168 00:08:31,344 --> 00:08:32,428 Veru. 169 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Ježiši. - Neotváraj. 170 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 - Preboha. - Ach, nie. 171 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 Bože. 172 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Choď... 173 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Volala zdola. 174 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 - No tak, čo som vám vravela? - Vďakabohu. 175 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Chcela som jednu vec. 176 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Jedinú vec, kurva. 177 00:08:47,485 --> 00:08:49,862 Nech dáte pozor na Galifianakisa. 178 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 Niekto sa nás snaží zabiť, detektívka. 179 00:08:51,864 --> 00:08:52,949 Mňa! 180 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Ako niekto, kto vás chce zabiť už tri roky, to chápem. 181 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 - Milé. - Čo Zach a Glen? 182 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 Stubbins je stabilizovaný, ale v bezvedomí. 183 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 Guľka sa odrazila od platne v jeho lebke do Gali-sexi-nakisa. 184 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 Ale nebojte sa, nezasiahla nič dôležité. 185 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 Ach, ten šťastný kus sexi komedianta. 186 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Čo to je? Čo sa tu deje? 187 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 Tvárte sa, že tu nie som. 188 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 To teda nie. Už aj to vypnite. 189 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 {\an8}Vypnite to. 190 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 {\an8}Mali by ste ísť hore a zatknúť sestry Brat. 191 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 {\an8}Tawny nosí presne také topánky, akých odtlačok sa našiel u Dudenoffa. 192 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 {\an8}Fakt? Presne také? 193 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 {\an8}Áno, takže... Robíte si zo mňa srandu. 194 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 {\an8}Pozrite, na zatykač potrebujem viac než podobné topánky. 195 00:09:29,944 --> 00:09:34,156 {\an8}A pred streľbou som Tawny videl s dlhým čiernym puzdrom. 196 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 {\an8}Možno je v ňom vražedná zbraň. 197 00:09:35,908 --> 00:09:36,993 {\an8}Tak ho nájdite. 198 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 {\an8}Dob... Ach, zase. 199 00:09:39,996 --> 00:09:42,164 {\an8}Nezabudni, že jednu skrývam aj sem. 200 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 {\an8}Nepotrebujem ťa sledovať, ako si tu honíš. 201 00:09:44,875 --> 00:09:48,045 {\an8}Konečne by sme dostali hodnotenie „od 17 rokov“. 202 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 {\an8}Mimochodom, moja malá squatterka, Dudenoff nie je v Portugalsku. 203 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 {\an8}Dôchodok si vyberá na 125th Street. 204 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 {\an8}Dudenoff je zas v New Yorku? 205 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 {\an8}A bol tu aj v čase, keď zomrela Sazz. 206 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 {\an8}Určite s tým niečo má. 207 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 {\an8}A čo má Dudenoff so sestrami Brat? 208 00:10:09,900 --> 00:10:12,737 {\an8}No tak. Sestry Brat, Dudenoff, Freddy, Chucky, Jigsaw. 209 00:10:12,737 --> 00:10:16,782 {\an8}Je mi to fuk. Podstatné je, že po vás niekto určite ide. 210 00:10:16,782 --> 00:10:19,410 {\an8}Takže by ste sa možno do Portugalska mali odsťahovať vy. 211 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 {\an8}Mám sa vrátiť na miesto činu. 212 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 {\an8}Zdá sa, že vašu ex na úteku, 213 00:10:25,541 --> 00:10:30,087 {\an8}Jan Bellowsovú, videl v meste aj niekto ďalší. 214 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 {\an8}A samozrejme, že to prischlo mne. 215 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 {\an8}Charles, toto je pre vás. 216 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 Dočasná nádoba na ostatky S. PATAKIOVÁ – DÔKAZ 217 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 To sú ostatky Sazz Patakiovej. 218 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 {\an8}Len som si vravela, že jej asi bude lepšie s vami 219 00:10:46,187 --> 00:10:51,025 {\an8}než na nejakej polici v sklade dôkazov. 220 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 {\an8}Ja... 221 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 {\an8}Pridám ich do svojej fľaše. Ďakujem. 222 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 {\an8}Počúvajte ma. Nehrajte sa na hrdinov. 223 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 {\an8}Vážne sa mi nechce identifikovať aj kúsky z vás. 224 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 {\an8}- Počuli ste ma, doriti? - Áno. 225 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 {\an8}Howard, vypneš tú kameru, prosím ťa? 226 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Jasné, vy zo smútku iných obsah tvoriť môžete, ale... 227 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Hej, prepáč. 228 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Bev Melonová práve zvolala súrnu produkčnú poradu. 229 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Ideme tam? 230 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 Nie! Vyhneme sa sestrám a utečieme. 231 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Nemôžeme utiecť. 232 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 Musíme zistiť, prečo nás chcú sestry Brat zabiť. 233 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - Závidia mi môj talent? - No jasné. 234 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 Viete, že mi raz Rob Reiner odpojil brzdy, 235 00:11:46,414 --> 00:11:50,543 vďaka čomu som ako v Thelme a Louise letel do rieky, a ukradol mi Princeznú nevestu? 236 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Charles, čo keby sme šli hore, ale Howard bude ďalej točiť? 237 00:11:55,339 --> 00:11:57,133 - Tak budeme v bezpečí. - Dobre. 238 00:11:57,133 --> 00:11:58,718 Na kamere sa predsa nezabíja. 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,178 Negooglite si to. 240 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Vyriešime prípad, zachránime si životy a pomstíme Sazz. 241 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Dobre. Pôjdem hore a pozriem sa na to puzdro. 242 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Hlavne toč. 243 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Som záchranca. 244 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Naše životy sú v ohrození 245 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 a čakajú nás divoké preteky za riešením prípadu a spravodlivosťou. 246 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Kameru máš predsa ignorovať. 247 00:12:21,824 --> 00:12:23,701 Ale veď ma ľúbi. Nebolo by to správne. 248 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 Putnam! 249 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Tu ste. Máme kopec otázok. - Som tu. 250 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 Cítite sa po svojom zážitku živší? 251 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 - Jednoznačne. - Uhm. 252 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Pozor, kamery. 253 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Máme kamery. 254 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Trina, Tawny, pracujem zasa pre nich, ale to nič. 255 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Netreba preto zabíjať. 256 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 Okej, vážení. 257 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Poďte ku mne. Ku mne. 258 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Poďte sem. 259 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Určite ste všetci... - Pardon. 260 00:12:53,564 --> 00:12:57,109 ...počuli o našej malej streľbičke na fotení, 261 00:12:57,109 --> 00:12:59,361 ale chcem vás uistiť, že na tom po prvé 262 00:12:59,361 --> 00:13:00,696 pracuje polícia. 263 00:13:00,696 --> 00:13:03,574 Po druhé to neovplyvní produkciu ani tro... 264 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Pardon. - Bože. 265 00:13:07,328 --> 00:13:08,412 Otrava. 266 00:13:08,412 --> 00:13:09,663 Okej, kde som bola? 267 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Jasné. Práve som sa vrátila z nemocnice 268 00:13:12,541 --> 00:13:15,628 a Zach ma poprosil, nech vám poviem: 269 00:13:15,628 --> 00:13:19,215 „Šou musí pokračovať.“ 270 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 Povedal som jej, že chcem von, 271 00:13:22,551 --> 00:13:24,303 tak sa mi vyhrážala žalobou. 272 00:13:24,303 --> 00:13:29,225 Potom mi z ruky vytiahla hadičku a vycucala z infúzie lieky od bolesti 273 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 ako nejaký detský džúsik! 274 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Hej, Heather, prosím ťa. 275 00:13:36,357 --> 00:13:40,945 Všetci mi podpíšte toto vyhlásenie, že ma zbavujete zodpovednosti. 276 00:13:40,945 --> 00:13:44,573 Dá vám aj pero, ak treba, a ja som celkom unavená, 277 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 takže si pôjdem zdriemnuť. 278 00:13:46,617 --> 00:13:47,701 Šup-šup zdriemnuť. 279 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 To je to puzdro na pušku. 280 00:13:49,787 --> 00:13:50,871 Priblíž to. 281 00:13:50,871 --> 00:13:51,956 Dobre, dobre. 282 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 Vylepšiť. 283 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - Máš to? - Priblížil som. 284 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Idem za Marshallom. 285 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Možno mi o sestrách Brat niečo povie. 286 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Dobrý nápad. Otri si oňho jazyk. 287 00:14:01,382 --> 00:14:04,176 Počkať. Nie, tak sa to... Ako to bolo? Asi... 288 00:14:04,176 --> 00:14:06,887 Bolo to niečo také. Niečo s jazykom a otieraním. 289 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 Bože, prepne mi z toho. 290 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 - Otri si oňho jazyk. - Bingo. 291 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 - Hej. - Otri si oňho jazyk. 292 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 - Otri si oňho jazyk. - Úžasné. 293 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 {\an8}- Čau, ako sa držíš? - Ahoj. 294 00:14:19,984 --> 00:14:21,277 {\an8}Dvoch ľudí postrelili 295 00:14:21,277 --> 00:14:22,862 {\an8}a my sa máme tváriť, že nič. 296 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 {\an8}Ako je Oliverovi? 297 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 {\an8}Ľudia si vravia, že vrah išiel po ňom. 298 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 {\an8}Je to šialené. 299 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 {\an8}To hej. 300 00:14:29,493 --> 00:14:33,330 {\an8}Mimo sa z toho nezdajú byť akurát... 301 00:14:33,330 --> 00:14:34,415 {\an8}Dvojičky. 302 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 {\an8}Aspoň nie viac mimo než normálne. 303 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 {\an8}Myslíš, že sú podozrivé? 304 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 {\an8}Vlastne ma to neprekvapuje. Videla si ich študentský film? 305 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 {\an8}Áno. 306 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 {\an8}Oliver, pohni sa, film už začal. 307 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 {\an8}Čo mi ušlo? 308 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 {\an8}Hrozne veľa. Je to divné. 309 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 {\an8}Volá sa to Znesvätenie Alice. 310 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Je to o postaršom umelcovi a identických dvojičkách, 311 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 ktoré vyrobil z hliny a ktoré potom ožili. 312 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Prvá scéna bola celá o tom. 313 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 A keďže je ich stvoriteľom, konajú jeho vôľu. 314 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 To nám povedali veľmi jasne. 315 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 A okrem toho majú niečo proti cukru. 316 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 - Áno, stvoriteľ. - Áno, stvoriteľ. 317 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 - Konáme tvoju vôľu. - Konáme tvoju vôľu. 318 00:15:28,761 --> 00:15:31,764 - Len slovo a zmočíme našu čepeľ - Len slovo a zmočíme našu čepeľ 319 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 - v krvi nepriateľov. - v krvi nepriateľov. 320 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Choďte. Rozlejte v mojom mene krv, dievčatá. 321 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Vince Fish? 322 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Druhý akt: Kolízia 323 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 {\an8}Návšteva! 324 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 - Ahoj. - Čaute! 325 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Nemal si ten zápal minule na druhej strane? 326 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Zas preskočil. Poďte ďalej. 327 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 S Rudym sa hráme s novou hračkou. 328 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 Kúpili sme ju na aukcii po takej starej panej. 329 00:16:20,896 --> 00:16:24,066 Stála na zastávke, do ničoho sa nestarala. 330 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 - A zrazu bum! - Hlavu jej sťal späťák 331 00:16:26,527 --> 00:16:28,278 - busu M86. - Bum! 332 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 A ten ani nezastavil, lebo bol plný, 333 00:16:30,072 --> 00:16:31,573 a za ním šiel ďalší. 334 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 - Preboha. - Ale pozitívne je, že máme drona. 335 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Funguje a má kameru. 336 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 A načo máte kameru vy? 337 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 Len točíme nejaké zábery zo zákulisia filmu. 338 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 Filmy milujem! 339 00:16:43,752 --> 00:16:45,629 „Prišiel som o ruku. 340 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Prišiel som o nevestu.“ 341 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 - „Johnny má ruku.“ - „Johnny má ruku.“ 342 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 - „Johnny má nevestu.“ - „Johnny má nevestu.“ 343 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 A potom Cher Bono povie: „Spamätaj sa!“ 344 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 To je z Pod vplyvom splnu, Mabel. Pozri si to. 345 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 Myslím, že som videla dosť. 346 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 A nedávno sme videli ešte jeden film. 347 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 Znesvätenie Alice. 348 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Tam som hral. 349 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Videli sme. 350 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Nevedeli sme, že si herec. 351 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 A že poznáš sestry Brat. 352 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 Ale áno. Nepovedali sme vám to? 353 00:17:15,701 --> 00:17:18,495 Všetci sme u Dudenoffa mali prednášky. 354 00:17:18,495 --> 00:17:19,830 Nie naraz. 355 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Takže bol váš... 356 00:17:22,124 --> 00:17:23,333 Profesor filmu. 357 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 Nebol som bohvieaký herec. 358 00:17:25,419 --> 00:17:27,671 Nie, len som mu robil láskavosť. 359 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 Povedal, že mám energiu znesvätiteľa. 360 00:17:30,215 --> 00:17:34,678 Ale tento tu hral v Spielbergovom filme. 361 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Chyť ma, ak to dokážeš. Bol som agent v kancli Toma Hanksa. 362 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 V čase 1:07 363 00:17:40,476 --> 00:17:42,853 ma vidno úplne vpravo, ako telefonujem. 364 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 - Vážne? - Hej. 365 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 A potom sa postavil a šiel na záchod. 366 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Ale Leo DiCaprio ich to prinútil vystrihnúť. Bál sa. 367 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 A okrem toho som pozeral do kamery. 368 00:17:52,821 --> 00:17:57,701 Okej. Takže tu máme spojenie medzi sestrami Brat a Dudenoffom. 369 00:17:57,701 --> 00:18:01,330 Hej, on ich naozaj vytiahol. Boli jeho obľúbenkyne. 370 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 Naše nie. 371 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 Vždy ich pozýval na Dopekla a celý čas sa mu pchali do zadku. 372 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 „Nášho ocka neľúbime. Buď náš ocko, Dudey.“ 373 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 - Spravili by preňho čokoľvek. - Pokoj, Rudy. 374 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Vykašli sa už na to. 375 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Nestojí to za to. 376 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Pomôž mi vypáčiť okno, 377 00:18:17,137 --> 00:18:19,890 nech môžeme vyskúšať nášho drona. 378 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 Počuli ste to? 379 00:18:23,143 --> 00:18:25,312 Dudenoff ich vytiahol. Dal im život. 380 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 Tak konajú jeho vôľu, presne ako vo filme. 381 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 Preboha. Vraždili preňho? 382 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Bábkar. 383 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Spomaľme, chlapci. 384 00:18:34,571 --> 00:18:37,741 Veď stále nevieme, prečo by nás chceli zabiť. 385 00:18:37,741 --> 00:18:40,577 Mali by sme dopozerať Znesvätenie Alice, 386 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 kým na tom postavíme celú teóriu. 387 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Len do toho. Ja zavolám Lorette, 388 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 kým ešte cítim prchavosť svojej existencie. 389 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Už by mala na pľaci končiť. 390 00:18:49,211 --> 00:18:52,214 A je po piatej, takže neprídem o prenesené minúty. 391 00:18:52,214 --> 00:18:54,424 Vieš, že to už 15 rokov nefunguje, hej? 392 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 Vážne? 393 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 To mi nikto nepovedal. A ja si tak dávam pozor. 394 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Charles, ideš? 395 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Stále chcem nazrieť do toho puzdra. 396 00:19:05,602 --> 00:19:08,230 To je v kancli. Ako sa tam dostaneš? 397 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 - A je to. - Cez okno. 398 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 Veď je to asi 15 poschodí. 399 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Tým sa netrápte. 400 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Mám lietajúcich priateľov. 401 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Točím. 402 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 Myslíte, že by ste vedeli nazrieť do kanclu sestier Brat tak, 403 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 aby to nikto nevidel? 404 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Jasné. Bez problémov. 405 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Som neodhaliteľný. 406 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Som africký leopard na Serengeti. 407 00:19:39,219 --> 00:19:41,638 Tichý. Bystrý. Presný. 408 00:19:41,638 --> 00:19:45,767 Vždy som vedel, že sú tie sestry prepnuté. Natáčali umierajúce zvieratá. 409 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Všetko možné podpaľovali. 410 00:19:47,436 --> 00:19:50,147 A keď jedia jablká, jedia ich celé. 411 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 S jadierkami, stopkou aj tou maličkou nálepkou. 412 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 Sú šibnuté. 413 00:19:54,568 --> 00:19:56,987 Ja som mal tetu, čo jedla žlté melóny ako jablká. 414 00:19:56,987 --> 00:19:59,406 Vedci teraz dostali grant na štúdium jej zubov. 415 00:19:59,406 --> 00:20:01,283 Fíha, to je niečo. 416 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Okej, poďme na to. 417 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 A letíme. 418 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 - Pomaly s tým stúpaním. - V pohode. 419 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Zvládam to. 420 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 Mám to. 421 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Chlapci, máte predstavu, 422 00:20:14,504 --> 00:20:19,259 prečo by sestry Brat nemali rady mňa, Olivera či Mabel? 423 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 Pri tých dvoch nemám predstavu. 424 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Dobre, už sme v polovici. 425 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 Dudenoff sa vraj vrátil do mesta. 426 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 - Čože? - Čo? Nie. 427 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 - Čože? - To nie. 428 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 - Kde si to počul? - To určite nie. 429 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 Dudenoff by sa u nás určite zastavil. 430 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Vince, pozor! - Mám to. 431 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 Mám to. 432 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 Mám to, neboj. 433 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Nemám to. 434 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Čo to stvárate? 435 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Loretta. 436 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Kým niečo povieš... 437 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 Dnes sa niečo stalo. 438 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 Niečo, vďaka čomu som začal rozmýšľať a ľutovať, čo som nespravil. 439 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 A musím sa ti k niečomu priznať. 440 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 V LA som ťa chcel požiadať o ruku. A zasekol som sa. 441 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Som debil. 442 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Takže s tebou chcem stráviť všetok čas, čo mi ostáva. 443 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 Čo na to povieš? 444 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Aha. 445 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Tak si to premysli. 446 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 Povedal som to, počula si to. 447 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Takže... 448 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Nuž... 449 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Dobre, ticho na pľaci. 450 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 - Poďme znova. - Zvuk ide. 451 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 Nezabúdaj, že si fyzicky aj emočne popálená. 452 00:21:49,433 --> 00:21:50,809 Jasné. 453 00:21:50,809 --> 00:21:52,060 Klapka A. 454 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 Dopozerala som Znesvätenie Alice. 455 00:21:56,023 --> 00:22:00,402 Dúfala som v ďalšie stopy, ale mám z toho akurát vážny strach z cukru. 456 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 Ako to šlo s dronom? 457 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 Napadajú mi slová „katastrofa a pohroma“. 458 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 To isté so mnou a Lorettou. 459 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Povedal som, že mi je ľúto, že som ju nepožiadal, a ona, že: „É“. 460 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 Bol to skôr „é“ alebo „é“? 461 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 To druhé. 462 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 To ma mrzí. 463 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Aha, sú tu naši kamoši. Aha, kto má nové vecičky? 464 00:22:22,716 --> 00:22:25,302 Kostička má nový obojok 465 00:22:26,678 --> 00:22:27,721 s kamerou. 466 00:22:27,721 --> 00:22:29,598 Je z nej špiónsky psík. 467 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Som hľadačka ostatkov. 468 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Nie! 469 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 - To je moja kamoška! - Bože. 470 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 Dopekla, Kostička. 471 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - Zlá Kostička! - Nie je zlá. 472 00:22:40,901 --> 00:22:44,821 Len robí svoju prácu. Je hľadačka ostatkov a dokonale zlatučká. 473 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 To teda si. Si dobrý psík. 474 00:22:46,406 --> 00:22:47,949 Howard, zlý. 475 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Sazzine umelé kĺby. 476 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Tu je jej ľavé plece. 477 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Ďakujem. Ale nie je. 478 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 Je. Tu sa to píše. Ľavé. 479 00:22:57,459 --> 00:23:00,212 Nie, tu sa píše „ľavé“. Po bulharsky. 480 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 To som sa naučil, keď som daboval Brazzosa pre Macedónsko. 481 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 Takže máme dve ľavé plecia? 482 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 - Čože? - Kto má dve ľavé plecia? 483 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Chlapci, 484 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 Sazzino telo nebolo v peci jediné. 485 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Čo znamená... 486 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Čo? 487 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Že v budove došlo k ďalšej vražde. 488 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Tretí akt: Klimax. 489 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Okej. Sazz povedala Jan, že v budove došlo k ďalšej vražde. 490 00:23:35,580 --> 00:23:37,749 A mala pravdu. Toto je ona. 491 00:23:37,749 --> 00:23:41,002 Takže čo ak Dudenoff niekoho zabil, 492 00:23:41,002 --> 00:23:42,671 dal ho do pece, 493 00:23:42,671 --> 00:23:47,008 a keď sme potom začali hovoriť o vraždách v budove... 494 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 Dudenoff sa zašil. 495 00:23:48,677 --> 00:23:52,347 Stále však potreboval, aby nás niekto zastavil, 496 00:23:52,347 --> 00:23:54,850 tak presvedčil sestry Brat, nech to spravia zaňho. 497 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Zmočili svoje čepele v krvi nepriateľov. 498 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 - Hej. - Pokúsili sa zabiť mňa, 499 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 ale dostali Sazz. 500 00:24:00,480 --> 00:24:04,526 Jej telo dali do pece, presne ako telo Dudenoffovej prvej obete. 501 00:24:04,526 --> 00:24:06,319 Presne. Aké jednoduché. 502 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Len nepredbiehajme, chlapci. 503 00:24:09,239 --> 00:24:11,324 Trochu to predsa zmysel dáva. 504 00:24:11,324 --> 00:24:16,079 Sériové číslo z druhého kĺbu posielam Williamsovej. 505 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 Uvidíme, či identifikuje obeť. 506 00:24:20,542 --> 00:24:24,838 Okej. Ako prinútime sestry Brat, aby sa priznali? 507 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 Ako ich prinútime... Howard, nestrkaj mi kameru do tváre, 508 00:24:28,717 --> 00:24:30,302 neviem sa potom sústrediť. 509 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 - Dobre. - Súhlasím. 510 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 Znervózňuje ma, keď točíš. 511 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Vypni to, ty Werner Herzog. 512 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Už to mám. 513 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Prejdeme do ofenzívy. 514 00:24:39,853 --> 00:24:43,565 Obrátime kartu a kamery na ne. Uvidíme, ako to vezmú. 515 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Rozhodíme ich, 516 00:24:44,900 --> 00:24:49,196 nech si otrú jazyk úplne o všetko. 517 00:24:49,196 --> 00:24:50,280 Okej. 518 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - Všetko v poriadku? - Nie, len... 519 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 Myslel som, že to bude od Loretty, 520 00:24:58,705 --> 00:25:04,211 ale je to len ponuka na malý koberec zdarma. 521 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 Len to, že niečo ľutuješ, neznamená, že to napravíš. 522 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 A keby si mi tú ponuku preposlal... 523 00:25:09,966 --> 00:25:12,761 - Mrzí ma to, Oliver. - Nie, to nič. 524 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Ak so mnou nechce byť moja spriaznená duša, 525 00:25:15,347 --> 00:25:16,640 nechcem byť ani ja s ňou. 526 00:25:16,640 --> 00:25:19,518 Poďme konfrontovať naše nepodarené vrahyne. 527 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 Vezmem aj svoju kameru. 528 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - Je digitálna? - Na kazety. 529 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Retro. 530 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 Si v poriadku? 531 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Nakoniec vlastne niečo ľutujem. 532 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Ak náš podcast zabil Sazz, nikdy si to neodpustím. 533 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 Ten prípad vyriešime. 534 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 Musíme ho vyriešiť. 535 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Kde sa to približovalo? 536 00:25:47,712 --> 00:25:49,089 Okej, poďme na to. 537 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Kamery dole, dámy. 538 00:25:53,343 --> 00:25:55,136 Teraz sa budeme pýtať my 539 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 a vy sa budete potiť pod zrakom šošoviek. 540 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Čo to s tým je? 541 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 - Sme podozrivé? - To musíme natočiť. 542 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Kde ste boli, keď zomrela Sazz Patakiová? 543 00:26:03,436 --> 00:26:04,938 Boli sme tu, v Arconii. 544 00:26:04,938 --> 00:26:06,064 - Čože? - Naozaj? 545 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 Prišli sme na návštevu. 546 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 - Vášho kamoša Miltona Dudenoffa? - Áno. 547 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 - Priznajte sa! - Veď sa priznala. 548 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Takže ste v tú noc boli v jeho byte? 549 00:26:15,532 --> 00:26:17,909 Áno, dostali sme sa tam s heslom, čo vždy používal. 550 00:26:17,909 --> 00:26:19,035 Jeho obľúbená hra. 551 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 Dopekla? 552 00:26:20,120 --> 00:26:21,621 Áno, ale hore nohami. 553 00:26:21,621 --> 00:26:24,583 773440? Hej, vieme. Nezdržiavaj. 554 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 Dudenoff bol váš profesor filmu a vy jeho hviezdne žiačky. 555 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 Bol váš stvoriteľ a vy ste konali jeho vôľu. 556 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Pravdaže. 557 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 Aj ste zabíjali? 558 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 - Desivé. - A nepríjemné. 559 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 Môžem tento predmet vzdať? 560 00:26:42,392 --> 00:26:46,521 Profesor Dudenoff bol prvý, kto v nás kedy veril. 561 00:26:46,521 --> 00:26:51,151 Študentov váš film poriadne rozhodil. 562 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 Ignorujte kritikov a točte ďalej. 563 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Moment. 564 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Tieto sú pre vás. 565 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Profesor Dudenoff, dávate nám svoje Super 8? 566 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Čo vám poviem, moje kosti sú na ne už príliš krehké. 567 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Ako sa vám odvďačíme? 568 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Bol náš mentor. 569 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Bol pre nás všetkým. 570 00:27:25,852 --> 00:27:27,437 Zabili by sme preňho? 571 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 - Bez pochybností. - Bez pochybností. 572 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 Chceme sa pozrieť do toho vášho puzdra. 573 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Preboha. 574 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Práve identifikovali to druhé ľavé plece. 575 00:27:44,996 --> 00:27:48,249 Bol to ten chlapík, čo vkuse vykrikoval o akejsi gurmánskej firme? 576 00:27:48,249 --> 00:27:50,835 Nevidel som ho už veky. Ako sa volal? 577 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Patrí 578 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Dudenoffovi. 579 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 V tej peci bol Dudenoff. 580 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Nie je v Portugalsku ani v New Yorku. 581 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 Dudenoffa zavraždili. 582 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 Nie. 583 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 Je mŕtvy? 584 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 Kedy ste s ním hovorili naposledy? 585 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Dosť dávno. Budú to tri roky. 586 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Povedali sme mu, že chceme točiť väčšie filmy, zarobiť. 587 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Nepáčilo sa mu to. 588 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 Odsťahovali sme sa do LA a on prestal komunikovať. 589 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 Bolo to zdrvujúce. 590 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 A potom sa vyskytol tento film. Odohrával sa v jeho dome. 591 00:28:29,290 --> 00:28:31,501 Nebol nás hoden, ale... 592 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 Vzali sme ho. Aby sme mu boli bližšie. 593 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 Aj tak nám ale nezdvíhal. 594 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 A teraz vieme prečo. 595 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 Ak nie ste naše vrahyne, 596 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 prečo sa tu zakrádate s tým puzdrom na pušku? 597 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 - Je to zaseknuté. - Oliver. 598 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 Uhni... 599 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Čože? 600 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 Je to puzdro na kamery. 601 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 Robíme film v našom filme. Zo zákulisia. 602 00:29:06,244 --> 00:29:10,457 Do kancelárie a vašich bytov sme dali skryté kamery. 603 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 To je predsa zásah do súkromia. Je to nelegálne. 604 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 Vlastne nie je. 605 00:29:14,252 --> 00:29:17,589 V tých zmluvách na práva ste nám dali povolenie. 606 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 Nemohla som tomu uveriť. 607 00:29:19,090 --> 00:29:20,175 No super. 608 00:29:20,175 --> 00:29:22,594 „Nebojte sa, právnika nám netreba. 609 00:29:22,594 --> 00:29:25,513 - Podpísal som už milión zmlúv.“ - Ja viem. 610 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 To som čakal. 611 00:29:27,307 --> 00:29:32,270 Dudenoff vždy vravel: „Len točte a príbeh sa vám odhalí.“ 612 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Bol by na nás taký hrdý. 613 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Len točte. 614 00:29:38,526 --> 00:29:39,611 Tak fajn. 615 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Teraz tu máme dve vraždy. 616 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 Kto zabil Sazz? 617 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 A kto zabil Dudenoffa? 618 00:29:46,785 --> 00:29:50,747 A kto sa vydával za Dudenoffa a vyberal tie šeky? 619 00:29:50,747 --> 00:29:52,165 To musíme preskúmať. 620 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Božemôj, to je ono. 621 00:29:53,875 --> 00:29:55,376 - Na čo si prišiel? - Doug. 622 00:29:55,376 --> 00:29:58,213 Ten chlapík s tou gurmánskou firmou. Volal sa Doug. 623 00:29:58,213 --> 00:29:59,297 Aha. 624 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Štvrtý akt: Rozuzlenie. 625 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 Inak, tá kombinéza ti strašne sekne. 626 00:30:07,388 --> 00:30:09,140 Mám ju z väzenskej aukcie. 627 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 Na tom, že sa ma dotýka vyschnutý pot väznených, 628 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 je niečo oslobodzujúce. 629 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 {\an8}A vezmite všetky kamery. 630 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 {\an8}Čo je toto? 631 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 {\an8}Mám ďalšiu kameru. 632 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 My by sme teda v 720p netočili. 633 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 Moment. 634 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Tak potom... 635 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 Čia je to kamera? 636 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Čože? 637 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 To je zo Sazzinho mobilu. 638 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 Čo? 639 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 Aj mne to prišlo. 640 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 Ale toto je spred piatich dní. Mám tam pondelňajšie pyžamo. 641 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Božemôj. 642 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 Aj ty? 643 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 No doriti. 644 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Toto nie je z vašich kamier? 645 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 Nie. 646 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Aha. 647 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 Vrah nás práve teraz sleduje. 648 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Sleduje nás celý čas. 649 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 Ale ako dlho? 650 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 Jebnuté. Mám širokouhlý záber. 651 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Dobre. 652 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 „Sledujem ťa.“ 653 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 SLEDUJEM ŤA. 654 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 SLEDUJEM ŤA. 655 00:31:56,456 --> 00:31:59,334 V tejto budove nie sme v bezpečí. 656 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 No nehovor. 657 00:32:00,418 --> 00:32:03,087 Charles, mal si pravdu. Musíme zmiznúť. 658 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 {\an8}PREDNÝ VCHOD 659 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 Začalo to ako obhajoba dvoch nevinných, ktoré obvinili, že sú neschopné snajperky... 660 00:32:15,975 --> 00:32:17,060 Oliver! 661 00:32:17,060 --> 00:32:21,898 ...a zrazu je z toho šokujúce odhalenie vraždy nášho mentora. 662 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 Pozrite. Vraždili sme? 663 00:32:29,864 --> 00:32:31,032 Jasné. 664 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Zavraždili sme pravidlá naratívneho rozprávania. 665 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 Ale nič viac. 666 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský