1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Případ mají federálové. Nemám se do toho míchat. 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 Ale pořád můžu předat informace vám. 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 V bytě 14F jsme našli nábojnici. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 Jeho uživatel je M. Dudenoff. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Koukni, stopa na radiátoru. 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Pojď sem. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Ben Glenroy? - Jsem Glen Stubbins. 8 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 Benův kaskadér. 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Prosím tě. Můžeš mi sehnat práci ve svým filmu? 10 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Představuji vám Bratrovy! 11 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 A když děvčata četla úžasný scénář, který napsal Marshall Peepope... 12 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Snažil jsem se vás vystihnout, jak jsem si vás představoval. 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Neříkám, že máš ty práva prodat. 14 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Ale když to uděláš, řekni si o kotel peněz. 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Ale je tu vetřelec. 16 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Mužská ruka. Určitě nemá čisté úmysly. 17 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 Sazz kvůli mně obětovala vše. Nestihl jsem jí to oplatit. 18 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Jednou už rány schytávat nezvládnu. 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Otevřu si trampolínový centrum. 20 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Co je to? Nějaká skrýš? 21 00:00:54,763 --> 00:00:57,974 - Ani hnout, nebo vám ustřelím hlavu. - Bože! 22 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Co dělá ze scenáristy scenáristu? 23 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Začíná to vzhledem. 24 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Vzhled musí říkat: „Jsem chytrý, sebevědomý, protřelý, 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 myslící, ale ne domýšlivý. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Zvládnu citovat Davida Fostera Wallace i Ace Venturu.“ 27 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Dobrá. 28 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Musíte přesvědčit svět i sami sebe, 29 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 že na to máte. 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 I vzhled má ale své limity. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Nakonec záleží na tom, co je psáno. 32 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 A co je psáno, musí zářit. 33 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 Tak mocně, až to oslní tu správnou osobu. 34 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 A pak přijde hovor. 35 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Natočí váš film. 36 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Je z vás skutečný scenárista. 37 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Jste přesvědčení, že ten hlas v hlavě, ten, co říká, že jste podvodník, 38 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 konečně zmlkne. 39 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Jenže to tak není. 40 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 A začnete uvažovat, jestli vůbec někdy zmlkne. 41 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Ani hnout, nebo vám vystřelím mozek z hlavy. 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 Taková tragédie. 43 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 Smrt si Olivera Putnama vzala v rozpuku jeho života. 44 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Dobrá, střílejte. 45 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Uhaste můj plamen, ale ušetřete mé přátele. 46 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Bože, to jste vy. 47 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Moc se omlouvám. 48 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Jsem trochu nervózní. 49 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Nejsem ráda tak daleko východně od Brentwoodu. 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Můžete odložit tu pistoli? 51 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Tuhle? Není nabitá. 52 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Dobře, tohle vám seberu. 53 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, co tady děláte? 54 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 A čí je to zbraň? 55 00:03:16,571 --> 00:03:21,492 Vaší mrtvé kamarádky Sazz, řekla bych. Našla jsem ji tady. Jak to tu nazvat? 56 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Ve smutný boudě? V chudý chatrči? 57 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Neodvádějte pozornost. 58 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Zabila jste Sazz? 59 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Fakt se mi líbí, co vidím. 60 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Drsná vyšetřovatelka Mabel v barevném kabátě 61 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 řeší zločiny jako mileniálská detektivka. 62 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Fakt se na ten náš film těším. 63 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, zabila jste ji? 64 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 Ne, nezabila. 65 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Ale možná to byl někdo od filmu. 66 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 JEN VRAŽDY V BUDOVĚ 67 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Díl pátý – Řada čtvrtá Adaptace 68 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, kde jste byla, když zemřela? 69 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Doufala jsem, že se zeptáte. 70 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Tohle jsem já v L.A. na Power Woman Party od Variety. 71 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 Akce pro 100 nejmocnějších žen pod 100 let. 72 00:04:49,789 --> 00:04:54,752 {\an8}Odehrávalo se to v Power Room. Od hlavy k patě jsem na sobě měla Chanel. 73 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Se mnou nikdo vyjebávat nebude, chápete? 74 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Sazz mi volala, nezvedla jsem to, protože jsem číslo neznala. 75 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Ale nechala mi hlasovku, což mě zaujalo. 76 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Jsem Sazz Pataki. Prý si s vámi mám promluvit. 77 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Přes hlasovku to řešit nemůžu, zavolejte mi. 78 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 {\an8}Váš film Jen vraždy má problém. 79 00:05:15,440 --> 00:05:18,109 {\an8}Zásadní problém. Víc toho říct nemůžu. 80 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}Ve 23:07. 81 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}To šla zrovna pro víno. 82 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}A vy jste jí nezavolala? 83 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Jste v Hollywoodu noví... 84 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Noví? Vězte, že jsem režíroval Zpívání v dešti 2 pro VH1 v roce 1988. 85 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}Pořád se o tom mluví. 86 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Hrál v tom Gary Busey. Ukradl kamery. 87 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}Snažím se říct, že takový hovor nechcete. 88 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}V dnešní době je těžký něco natočit. 89 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}Na problémy jsem neměla náladu. 90 00:05:43,593 --> 00:05:48,056 {\an8}Takže jsem si dávala načas. A pak jsem se doslechla, že je mrtvá. 91 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Takže vás ničí vina. 92 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}Říkáte si, že by to bylo jiný, kdybyste jí zavolala. 93 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Ničí mě strach, že ten film nevyjde. 94 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Nevíte, co je v sázce. Odmítla jsem Barbie. 95 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Musím ten problém najít a vyřešit, než zničí celou produkci. 96 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Tak jsem přišla sem a obrátila to tady vzhůru nohama. 97 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Ale našla jsem jen pár nákresů trampolín a tu zbraň. 98 00:06:10,745 --> 00:06:15,666 Nemůžu uvěřit, že jsem to udělala. Zbraně ničí naši společnost. 99 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Vrátíte mi ji? 100 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 Co? Ne. 101 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Prosím. 102 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Trochu mě to vzrušilo. Cítila jsem se s ní mocná. 103 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 A kdybych měla zbraň, scenáristi by mě víc poslouchali. 104 00:06:29,472 --> 00:06:34,811 Buď: „Upravte to, hoši.“ Nebo: „Upravte to.“ Co byste poslechli vy? 105 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Jo, radši si ji nechám. 106 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Fajn. 107 00:06:38,147 --> 00:06:42,527 No, jsem ráda, že jsem na vás narazila. Řešení vraždy je vyčerpávající. 108 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 Ale zdá se, že vy si to užíváte. 109 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Vy najděte vraha, já zachráním film, co říkáte? 110 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Tohle vás oslní. 111 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Co vy na to? 112 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Až mě sem příště potáhneš kvůli průlomu v případu, 113 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 dej mi něco víc než 20 000 debilních nástěnek. 114 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Jsou jen tři. 115 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 O tři víc, než je potřeba. Máme amatérskou hodinku? 116 00:07:12,390 --> 00:07:17,103 Rád bych připomněl, že tihle amatéři třikrát překonali vaše oddělení vražd. 117 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Myslím, že něco máme. 118 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz volala Bev Melonový a řekla, že je problém s jejím filmem. 119 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 A potom ji zastřelili. 120 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Ergo někdo od filmu zabil Sazz, aby ten problém utajil. 121 00:07:29,532 --> 00:07:33,578 Když je to tak hustá teorie, kde je zbytek bandy, aby ji podpořil? 122 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Jsme tady! Jsme tady. 123 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Vyřešili to dobří lidé z Page Six. 124 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 Biceps z Lorettina instagramu byl identifikován. 125 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Ty jo. 126 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Patří Jacku Jonkovi. 127 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 V Chnosru hraje ve čtyřech dílech Lorettina ctitele. 128 00:07:48,968 --> 00:07:52,805 Jen tak dál. Jacka Jonka znáš, ne? Bejval olympijskej plavec. 129 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Jo. - Tak víš, co to znamená? 130 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Obrovský pracky, obrovský nohy. 131 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - Obrovský... - Ne, ne. 132 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Podle mě má úplně normální konstituci. 133 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Vlastně vypadá jako já, když jsem dvakrát týdně cvičil. 134 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Neposlouchala jsem, ale viděli jste tyhle šeky? 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Dorazily šeky za práva. 136 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Já svůj poslal účetnímu do Belize. - Kam? 137 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Je na túře v horách Xunantunich. 138 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 Vrátí se i s šekem a uloží ho tady, 139 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 abych mohl zaplatit příslušné americké daně. 140 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Nemůžu uvěřit, že nám fakt platěj. Působí to oficiálně. 141 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Protože jsme teď profesionálové. 142 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Jo, jsme profesionálové. Jsem profesionální... 143 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 Počkat, co dělám? 144 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Děláš tohle. 145 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 A co to přesně je? 146 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Ví Bůh. 147 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Však víš. Máme podcast. 148 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Takže jsi tvůrkyně, crime-fluencerka. 149 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Co producentka podcastu? 150 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Jsem producentka podcastu. 151 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Jsem producentka podcastu. 152 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Živěji. „Jsem producentka podcastu.“ 153 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Nemusíš to přehánět. 154 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Klidně uvolněně. „Jsem producentka podcastu.“ 155 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Jsem producentka podcastu. 156 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Proč je děsivý to říkat nahlas? 157 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Protože jsi producentka podcastu 158 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 o zločinu, co má 40 000 podezřelejch. 159 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Ne na dlouho. Jdeme do produkční kanceláře. 160 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 Poptáme se a z nástěnek zmizí pár jmen. 161 00:09:21,352 --> 00:09:25,898 Dobře. Fajn. To zní skvěle. Já zatím zjistím víc informací o zbrani. 162 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 A mezitím se seberte. Jasný? 163 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Zasraní amatéři. Tohle sundejte. 164 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Udělali jsme dojem. 165 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Bože. 166 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Mám nápad. 167 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Ti tři by se měli vyfotit taky. 168 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Proč si to nepíšeš? 169 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Oliver Putnam má focení rád. 170 00:09:54,218 --> 00:09:58,889 Můj kadeřník je v domově důchodců, bude potřeba zařídit nějaké papíry... 171 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 O jaké focení jde? 172 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 Reklama na film. Chcete slyšet koncept? 173 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Nahé snímky zepředu. Dvě těla zničená časem. 174 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 A jedno zářící příslibem. 175 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Nahý focení nebude. 176 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Ano, mělo by to být naopak. 177 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Budete v oblečení z první řady. 178 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Máš to? Oblečení z první řady. 179 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 A herci ve stejných šatech. Dvojníci, iluze. 180 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Hrozné klišé. 181 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Přijďte včas. 182 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Olivere. 183 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Viděla jsem dnes Page Six. Páni. 184 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Vaši přítelkyni někdo ojonkuje. 185 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Prosím, neříkejte to tak. 186 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Ale musíte ji varovat. 187 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Ať se rovnou objedná k ortopedovi, 188 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 protože bude potřebovat nový kyčle, až na ni vrhne toho svýho Jonka. 189 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Použila jste „Jonk“ jako podstatné jméno i sloveso během deseti sekund? 190 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Může to být obojí. 191 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Jonk mě ojonkoval, až jsem z toho jonkovala. 192 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Vždyť jsme si podobní. 193 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Oba sportujeme, víte? Milujeme protein. 194 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Většina lidí to neví, ale i já nějakou dobu bral steroidy. 195 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Prednison na zánět dutin. 196 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Velice zajímavé. 197 00:11:16,300 --> 00:11:20,346 Nepůsobíte jako někdo, kdo by se „staral o svoje tělo“. 198 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Omluvte mě. - No, vlastně... 199 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 V divadelní komunitě mě považují za herkulovskou postavu. 200 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Na softball mě vždy brali jako druhého. Hned po lesbické inspicientce. 201 00:11:32,650 --> 00:11:37,988 A nechci se chlubit, ale také jsem často nosil rakev. 202 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Na čem to stojím? Je to jako mucholapka. 203 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 To je lepivá rohož. Produkční záležitost. Pracuju tu. Znám výrazy. 204 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Jdi přes a za. Grip. Můžu pokračovat. 205 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Já ne. 206 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Čistí boty od prachu. Nevnesete tak nic sestrám do hnízda. 207 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Je to dárek od Evy. Má řadu lepkavých produktů. 208 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Páska na prsa, lepidlo na rány. V lepidlech je velký zvíře. 209 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Tak já končím. 210 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Dva panáky pro asistenta technika. 211 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Spousta podezřelejch. 212 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Jak nás Williamsová nazvala? Amatéři? 213 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Je tohle to slovo, co použila? Nevzpomínám si. 214 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - Byli to amatéři. - Jo. 215 00:12:25,619 --> 00:12:30,791 A předstíral by amatér, že telefonuje, když zatím fotí fotky na nástěnku? 216 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 No jo. 217 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Ano, můžu počkat. Vydržím. 218 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Ano, to jsem já, Martho. Jak se máš? Chci si objednat nachos. 219 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Dáš si nachos? 220 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Jo. Nechceš... 221 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Můžeš tam dát Papa de Gallo... 222 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de Gallo. - Pico de Gallo jen pro mě? 223 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Koukej. To je zajímavý. 224 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Dobrá práce. Dobrá práce, lidi. Fantastický. 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Fakt doufám, že si neděláš selfíčka. 226 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Sakra. 227 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Tak jo, to je ono. 228 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Jo, jo. 229 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 To je zajímavý. Ano. 230 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Ano, počkám, Martho. 231 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Jak máme poznat, jestli je někdo z nich vrah? 232 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 Asi hledáme někoho, kdo znervózní, když si nás všimne. 233 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Jako on. 234 00:13:27,765 --> 00:13:30,392 Marshall, že? Chceme s vámi mluvit. 235 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Ty vole, celá trojka. 236 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Dobrá. Jdeme na to. 237 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Máme pár otázek ohledně Sazz Pataki. 238 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - Měl jste... - Počkat, jsem podezřelý? 239 00:13:42,488 --> 00:13:46,617 Díkybohu. Myslel jsem, že máte další připomínky ke scénáři. 240 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Jste producenti, vedlejší koproducenti. 241 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Všichni mě honí kvůli úpravám a já myslel... 242 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Ale ne, jsem jen podezřelý. 243 00:13:57,628 --> 00:14:02,341 Paráda, takže... Zeptejte se, kde jsem byl tu noc, kdy Sazz zabili. 244 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Tady ne. 245 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Promluvíme si u mě. 246 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel! - Zdravím. 247 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Taky. 248 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Hledala jsem vás dole v hale. 249 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Můžete se tu chvíli zdržet? 250 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Sedněte si se mnou. Zkusíme projít testem Bechdelové. 251 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Mimochodem, dorazily šeky. Za co je utratíme? 252 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Ten svůj asi utopím v podnikání. 253 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Jsem producentka podcastu, jo. 254 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 A dohlížím na pár... několik projektů. 255 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Určitě máte v ohni spoustu želízek. 256 00:14:35,541 --> 00:14:41,714 Ale já hledám nový žhavý podcast, co bych adaptovala v dalším filmu. Takže? 257 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Mám hromadu nápadů, jen ještě musí uzrát. 258 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Mabel, to nikdo nepotřebuje. Musíte upoutat pozornost. 259 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Tak jaký je další podcast? Upoutejte mě. 260 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Jako hned? - Jo, proč ne? 261 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 První je o lidech. 262 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 O vysokejch lidech, malejch lidech, o lidech různejch velikostí. 263 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 A další je o tlačítkách, 264 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 který mačkáme kvůli traumatům. 265 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 To se mi líbí. 266 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Zapomeňte na to, jsou to nesmysly. 267 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, chcete radu starší viceprezidentky? 268 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Ty nápady jsou fantastický. Dá se s nimi ztotožnit. 269 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Kdo se nesetkal s lidmi a tlačítky? 270 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Víte co? Viděla jsem to už v boudě. 271 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Řekla jsem, že na tu holku pod 80 chceme vsadit. 272 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Volám Billymu Billbergovi. 273 00:15:43,025 --> 00:15:47,237 Vede podcastovou divizi naší společnosti. Úplně vidím ten potenciál. 274 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Vybudujeme značky, vytvoříme trendy, 275 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 zvedneme generaci Z ze zadku. 276 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Tady je můj plán. 277 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Rozvinete ty nápady 278 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 a já vám zatím rychle zařídím schůzku. 279 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 Ne, nevím, jestli mám čas. 280 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 To mě nezajímá. 281 00:16:05,130 --> 00:16:07,675 Nechci nic slyšet. Mabel, poslouchejte mě. 282 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Oni neplatí za nápad. Platí spíš za vás. 283 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Nestresujte se. Případ uzavřen. 284 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Jdeme do toho. 285 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Má oblíbená trojka. 286 00:16:25,067 --> 00:16:28,237 - Kdy sis nechala narůst vousy, holka? - To není Mabel. 287 00:16:30,030 --> 00:16:35,327 No... Přinesl jsem ti dar. Ber, Chucku. Sodový chleba mojí babičky. 288 00:16:36,453 --> 00:16:40,958 Zmínil jsem se o tobě. A jsem u filmu. Zatím jen výpomoc. 289 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 Ale budu tvůj dvojník na focení. 290 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Dvojník, to... 291 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glene! 292 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Jsi kaskadér. Řekl bys, že jsem fyzicky ve formě? 293 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Jasně. Celej Conor McGregor. 294 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Nemůžu uvěřit, že mě bude dusit tahle trojka. 295 00:17:04,982 --> 00:17:10,904 Měsíce jsem si představoval, jak asi probíhá výslech. A teď jsem tady. 296 00:17:10,904 --> 00:17:16,035 Jo, úplnej sen. Kde jste byl tu noc, kdy Sazz zemřela? 297 00:17:16,035 --> 00:17:19,246 - Legrační... - Marshalle, ten scénář je super. 298 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Líbí se vám? - Žeru ho. 299 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Ještě nikdy mě nikdo tak nevystihl. 300 00:17:23,333 --> 00:17:28,422 „Charles si prohlíží důkazy, jeho bystrý, analytický mozek pulzuje myšlenkami.“ 301 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - Mozek pulzuje? - Tenhle očividně ano. 302 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 „Oliver se komíhá pokojem 303 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 jako Petr Pan v sedmdesáti nebo jako mužská Zvonilka.“ 304 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 To se nepovedlo, Marshalle. Vyberte si přirovnání. 305 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Neměli byste tisknout fotky, co máme z produkce? 306 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Dobře, dobře. 307 00:17:45,689 --> 00:17:50,360 Marshalle, zamyslete se nad mým ztvárněním, protože tak nechodím. 308 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Klasický hašteření. 309 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 Má nejoblíbenější část podcastu. Miluju vás všechny. 310 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Ale zpátky k otázce, kde jsem byl tu noc. 311 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 Pravdou je, 312 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 že jsem měl stand-up. Na zkoušku. 313 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 Jsem spíš vypravěč než vtipálek. 314 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Něco mezi Jonathanem Wintersem a Ali Wong. 315 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Byl jsem v Západním Hollywoodu ve Smíchárně. 316 00:18:19,640 --> 00:18:23,852 Ukážu vám to na YouTube. To se hodí. Je to první hodina, co jsem... 317 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Hodina? - Není třeba. 318 00:18:25,604 --> 00:18:29,858 Mabel, necháme ho pracovat. Provinil se jen skvělým psaním. 319 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Omlouvám se, ale než půjdete, nejsou ty vousy falešný? 320 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Bože, je to tak jasný? 321 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Má jít o kostýmní kvalitu. 322 00:18:41,578 --> 00:18:46,333 Je to super plnovous, ale... Proč ho nosíte? 323 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Jo, tohle je fakt trapas. Vousy mi nerostou. 324 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 Na place jsem prvně. Chtěl jsem působit jako „skutečný scenárista“. 325 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Vypadají takhle, ne? 326 00:19:00,097 --> 00:19:03,225 A tyhle... Taky nejsou skutečný. Vidím dokonale. 327 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Talentovaný scenárista trpí syndromem podvodníka? 328 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Já to chápu. 329 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Fakt? 330 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Nejste podvodnice. 331 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Někdy si tak připadám. 332 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Šílený. To vy jste mě přitáhla k vašemu podcastu. 333 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Nikdy si nehrajete na nic, co nejste. 334 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Amatéři... - Hele, no tak. 335 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Chtěl jsem říct: „Amatéři, co se derou k úspěchu.“ 336 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Jste úžasní. 337 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Koukněte na ty nástěnky. 338 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Působí domácky, 339 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 ale nejspíš jste blízko průlomu. 340 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Konečně to někdo uznal. Mám vám to vysvětlit? 341 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Pomůže to scénáři. - To by bylo bezva. 342 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Vše je uspořádané kolem tematických otázek. 343 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Kdo, jak, proč a proč teď. 344 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Mohli bychom o tom přednášet. 345 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Takže nevíte, kdo byl cíl? 346 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Na to se nekoukejte. To není hotový. 347 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - Sekce „proč“ má tolik různých... - Ne, to... 348 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Jo, ale tohle. 349 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Ale tohle je mé životní dílo. Část „jak“. 350 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Sledujte časovou osu. 351 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Je neprůstřelná. 352 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Nádhera. 353 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 I když... To je jedno. 354 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - Ne. Co? - Nic. Jen... 355 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 Jen to načasování. 356 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz nechala hlasovku v 23:07, ale v peci byla v 23:19. 357 00:20:26,308 --> 00:20:30,520 Někdo by musel střílet z West Tower, dojít sem, vyčistit místo činu 358 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 a zbavit se těla během 12 minut. 359 00:20:32,731 --> 00:20:35,984 Mohlo se to stát. Nepromyslel jste to jako já. 360 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 To je možná tajemství mých schopností. 361 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Dokážu se vcítit do vrahovy mysli. 362 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 To se hodí do scénáře. 363 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Pořád to nechápete? Nevadí. 364 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Tu vraždu vám vysvětlím. 365 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Představte si tohle. 366 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Vrah zaujme postavení. 367 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 Nebo vražedkyně. Čeká, až se objeví cíl. 368 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Minuta první: vrah vystřelí. 369 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Můžu mluvit v mužským rodě? Bude to jednodušší. 370 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Každopádně... bum! 371 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Minuta druhá: schází po schodech. 372 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Nechce se s nikým potkat ve výtahu. 373 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Ale musí si pospíšit. 374 00:21:16,692 --> 00:21:20,112 Minuta třetí až šestá: vrah opouští West Tower 375 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 a přechází půl bloku k hlavnímu vchodu Arconie. 376 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Další anonymní obličej v newyorském davu. 377 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Minuta sedmá: vrah vchází do haly 378 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 a zkušeně odvádí pozornost vrátného. 379 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 To zní jako sýkora černohlavá. 380 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Co dělá lesní pták u mě v hale? 381 00:21:54,938 --> 00:21:59,401 Minuta devátá až jedenáctá: vchází do mého bytu a zametá stopy. 382 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Usnadňují mu to kvalitní čisticí prostředky, 383 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 které mám úhledně uspořádané v kvalitní skříňce. 384 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}SPREJ NA DŮKAZY 385 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 A nakonec, zřejmě za použití mého chybějícího vaku na oblek, 386 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 si vrah přehazuje tělo přes rameno a zbavuje se ho. 387 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 Tím způsobuje přepětí přesně ve 12. minutě. 388 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Stylové provedení. 389 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Aby to proběhlo ve 12 minutách, 390 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 musela by ta osoba být naprosto fit. 391 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Nadaný sportovec v nejlepší formě. 392 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Přesně popisujete našeho vraha. 393 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Ne, popisujete mě. 394 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Udělám to. - Jako co? 395 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 Vraždu. 396 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Předvedu ji ve 12 minutách. 397 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 To asi není dobrej nápad. 398 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Mabel, Mabel. 399 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Netušíš, co mé tělo dokáže. 400 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 V roce 1981 jsem se účastnil 24hodinového dobročinného kankánu. 401 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Nějaký sbírky? - Byla to sbírka. 402 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Jmenovala se „Nakopeme křivici, a když zbude, dáme to na AIDS.“ 403 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Vybrali jsme jen na křivici. 404 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Tu teorii zkusím já. Nebo může Marshall. Ty nemusíš nic dokazovat. 405 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Kdo co dokazuje? 406 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Jsem muž v nejlepších letech, co chce využít vysportované tělo, 407 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 aby potvrdil časovou osu. 408 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Olivere, máš toho spoustu, co Jack Jonk nemá. 409 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Jednak seš milej. 410 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Máš šály a... 411 00:23:37,999 --> 00:23:42,712 Jo. A i kdyby byla pravda jen 10 % toho, co říkáš, žil jsi zajímavý život. 412 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Díky. Ale s Jackem Jonkem to nesouvisí. 413 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Tady jsou ty fotky. 414 00:23:47,050 --> 00:23:51,430 Najdu své sportovní oblečení a proletím tou překážkovou dráhou. 415 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Prásk. 416 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 To mě tu necháte? 417 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - Mám to zastavit? - Ne, pomoz mi dolů. 418 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Ta kolena mě stála 20 táců. 419 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Uvidíme se v cíli, prdi. 420 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Uhněte. 421 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Děti na vodítku by se měly zakázat. O něco se tu snažím. 422 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Hele, pěkná výstroj, blbe. 423 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Řveš na děcka? Jako vážně? 424 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 To nemyslíš vážně! 425 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - Jak si vedu? - Bylo to 38 minut. 426 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - Cože? - Co se ti stalo, Olivere? 427 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 No... 428 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - Začátek šel... - Nešel. 429 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Ne, nešel. 430 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Bylo to něco. 431 00:24:58,205 --> 00:25:01,416 Viděl jsem hrozné věci. Dělal jsem hrozné věci. 432 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Selhal jsem. 433 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Selhal jsem jako sportovec, filmová postava, módní ikona... 434 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 jako ochránce městského zvířectva. 435 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Raději bych to nerozváděl. 436 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - Tys praštil ptáka? - Nerozvádět! 437 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 Není to tvá chyba, Olivere. 438 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Za 12 minut to nikdo nestihne, leda nadčlověk. 439 00:25:23,730 --> 00:25:27,943 Jediná věc, co to drží pohromadě, je má časová osa, která je úplně mimo. 440 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 Co to děláš? Bože, ty přepisuješ moji postavu. 441 00:25:32,572 --> 00:25:35,617 - Neškrtej můj pulzující mozek. - Ne, jenom... 442 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Díkybohu. Jdu tam. 443 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Drobná chybička, a najednou nepulzuju. 444 00:25:45,544 --> 00:25:48,296 Výborně. Jste tu všichni. Mám vaše kostýmy. 445 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Propána. Focení. 446 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Připomíná mi to časy, kdy jsem pózoval pro Mapplethorpa. 447 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Vygooglete si to. „Robert Mapplethorpe, vrátný Lester.“ 448 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 V té latexové masce mě nepoznáte. 449 00:26:00,141 --> 00:26:03,520 Ale jsem to já. Každopádně si to užijte. 450 00:26:05,355 --> 00:26:09,943 Nečekal bych, že to řeknu, ale Oliver Putnam se nechce fotit. 451 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Já taky ne. 452 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Lidi, na to focení jít musíme. 453 00:26:14,030 --> 00:26:18,159 Peníze tě změnily. Jeden šek a je z toho „čekujte mě“. 454 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Ne, hele. 455 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 Ty fotky, co máš z kanceláře. 456 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Tahle stopa na lepivý rohoži odpovídá tý z Dudenoffova bytu. 457 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 Vrah byl v produkční kanceláři, 458 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 takže nejspíš bude i na focení. 459 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Sakra. 460 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Jako bych sledoval pokračování svýho filmu. 461 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Jste tady. 462 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Může to být nepříjemné. 463 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Toč. 464 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Jen počkejte. 465 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Je mi ctí být tvým záskokem, Putname. 466 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 I vaším, pane Anafylaxisi. 467 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Jé! 468 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Přišli jste. To mám radost. 469 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 Není ten koncept pecka? 470 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Máme vás všechny několikrát a přidali jsme zrcadla. 471 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Je to matoucí. Jako váš podcast. 472 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 A hele. Koukejte na to. 473 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Charlieho andílci. 474 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermiona. 475 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Jo. 476 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 Kmotr. Jedna, dva, tři. 477 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - Víš jistě, že to vyjde? - Rozhodně ne. 478 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Ale tak rychle jsem nic lepšího nevymyslela. 479 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Dáme si pauzu. Charlesi, maskérna. 480 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Řekni, že máš být míň... 481 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Pochopí to. 482 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Lepivá rohož 483 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}Howarde! 484 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Proč ta krabice lepivejch rohoží Evy Longorie ještě není rozmístěná? 485 00:28:16,236 --> 00:28:20,073 Myslíš, že chci mít v nose prach? Natáčíme snad Dunu? 486 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Paní Longorio, rozložím vaše lepivé rohože, 487 00:28:23,910 --> 00:28:29,958 {\an8}ale nemluvte se mnou jako s poskokem. Jsem dokumentarista a spojka s talenty. 488 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Super. Paráda. Tak se spoj s těmi rohožemi. 489 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Hej, ty. Rozmísti je. Jasný? 490 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Evo, díky, že si hraješ na šílenou celebritu. 491 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Zlato, žádala jsem šílenější věci. V osmý řadě Zoufalek 492 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 jsem řekla, že se nevrátím, dokud neschválí svatby gayů. 493 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 A co se stalo? Schváleno. 494 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 Nemáte zač, gayové. 495 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Teď už ten plán chápu. 496 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Učím se vizuálně. 497 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Jsou tu mí Oliverové? 498 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 499 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 500 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 - Jsem Glen Stubbins. - Stubbinsi, pryč. 501 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zachu, Olivere, na značky. 502 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Počkat. Porada. 503 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Tak jo. 504 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Četl sis změny ve scénáři? Děsný. 505 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Jaké změny? - Netuším, proč to udělal. 506 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 Ale Marshall z tvojí postavy udělal nejistýho troubu. 507 00:29:38,610 --> 00:29:43,406 „Oliver nejistě zírá na nástěnku a přemýšlí, kdo je vrah. 508 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Komíhá se místností jako nejistý Petr Pan nebo nejistá Zvonilka.“ 509 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 Víš co, tady jde o Jonka. 510 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 O Jacka Jonka? 511 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 To je mrdák. 512 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Drsnej. 513 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Ve Sněhurce s obrácenými pohlavími ojonkoval všechny trpaslice. 514 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 To hej-hou z jeho přívěsu nezapomenu. 515 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 V seriálu hraje milence mojí přítelkyně. 516 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 To je mi líto. 517 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Možná neojonkoval všech sedm. 518 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Možná jenom... 519 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Možná jenom pět. 520 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Zkuste zády k sobě. 521 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Sdílíte obratle a trapné tajemství. 522 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Trapné tajemství. Jistě. 523 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Teď se otočte. 524 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Péro na péro. 525 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbinsi, ukaž jim to. 526 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Penis? 527 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Díky. 528 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Pardon. - S dovolením. 529 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - Co? - Omlouvám se. 530 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Musím... 531 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 My teď tančíme? 532 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Dva lidé. 533 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 To je ono. 534 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Můj mozek už zas pulzuje. 535 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Aha. 536 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 Syndrom podvodníka překonáte jen tak, 537 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 že budete dělat to, v čem chcete být lepší. 538 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, vyřešil jsem „jak“. 539 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Vraždu nespáchala jedna osoba, ale dvě. 540 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Jedna střílela, druhá uklízela. 541 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Jací dva lidé to mohli udělat? 542 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Dáváte dohromady nápady, než začnou trochu dávat smysl. 543 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Než získáte něco, co je vaše dílo, co jste vymysleli. 544 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Nebo to smysl nedává, a je potřeba to znovu přepsat. 545 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trino, není na značce, posuneš ho? 546 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 Panebože, máš naprostou pravdu. 547 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Mohly to udělat. 548 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Kde je druhá sestra Bratrova? 549 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Panebože! Někdo je zastřelil! 550 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Překlad titulků: Tomáš Slavík