1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
Případ mají federálové.
Nemám se do toho míchat.
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
Ale pořád můžu předat informace vám.
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
V bytě 14F jsme našli nábojnici.
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
Jeho uživatel je M. Dudenoff.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Koukni, stopa na radiátoru.
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Pojď sem.
7
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Ben Glenroy?
- Jsem Glen Stubbins.
8
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
Benův kaskadér.
9
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Prosím tě.
Můžeš mi sehnat práci ve svým filmu?
10
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Představuji vám Bratrovy!
11
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
A když děvčata četla úžasný scénář,
který napsal Marshall Peepope...
12
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Snažil jsem se vás vystihnout,
jak jsem si vás představoval.
13
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Neříkám, že máš ty práva prodat.
14
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
Ale když to uděláš,
řekni si o kotel peněz.
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Ale je tu vetřelec.
16
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Mužská ruka. Určitě nemá čisté úmysly.
17
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
Sazz kvůli mně obětovala vše.
Nestihl jsem jí to oplatit.
18
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Jednou už rány schytávat nezvládnu.
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Otevřu si trampolínový centrum.
20
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Co je to? Nějaká skrýš?
21
00:00:54,763 --> 00:00:57,974
- Ani hnout, nebo vám ustřelím hlavu.
- Bože!
22
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Co dělá ze scenáristy scenáristu?
23
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Začíná to vzhledem.
24
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Vzhled musí říkat:
„Jsem chytrý, sebevědomý, protřelý,
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
myslící, ale ne domýšlivý.
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Zvládnu citovat Davida Fostera Wallace
i Ace Venturu.“
27
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Dobrá.
28
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Musíte přesvědčit svět i sami sebe,
29
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
že na to máte.
30
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
I vzhled má ale své limity.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Nakonec záleží na tom, co je psáno.
32
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
A co je psáno, musí zářit.
33
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
Tak mocně, až to oslní tu správnou osobu.
34
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
A pak přijde hovor.
35
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Natočí váš film.
36
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Je z vás skutečný scenárista.
37
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Jste přesvědčení, že ten hlas v hlavě,
ten, co říká, že jste podvodník,
38
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
konečně zmlkne.
39
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Jenže to tak není.
40
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
A začnete uvažovat,
jestli vůbec někdy zmlkne.
41
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Ani hnout,
nebo vám vystřelím mozek z hlavy.
42
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Taková tragédie.
43
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
Smrt si Olivera Putnama
vzala v rozpuku jeho života.
44
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Dobrá, střílejte.
45
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Uhaste můj plamen,
ale ušetřete mé přátele.
46
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Bože, to jste vy.
47
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Moc se omlouvám.
48
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Jsem trochu nervózní.
49
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Nejsem ráda tak daleko
východně od Brentwoodu.
50
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Můžete odložit tu pistoli?
51
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Tuhle? Není nabitá.
52
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Dobře, tohle vám seberu.
53
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, co tady děláte?
54
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
A čí je to zbraň?
55
00:03:16,571 --> 00:03:21,492
Vaší mrtvé kamarádky Sazz, řekla bych.
Našla jsem ji tady. Jak to tu nazvat?
56
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Ve smutný boudě? V chudý chatrči?
57
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Neodvádějte pozornost.
58
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Zabila jste Sazz?
59
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Fakt se mi líbí, co vidím.
60
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Drsná vyšetřovatelka Mabel
v barevném kabátě
61
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
řeší zločiny jako mileniálská detektivka.
62
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Fakt se na ten náš film těším.
63
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, zabila jste ji?
64
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Ne, nezabila.
65
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Ale možná to byl někdo od filmu.
66
00:04:24,764 --> 00:04:27,350
JEN VRAŽDY V BUDOVĚ
67
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Díl pátý – Řada čtvrtá
Adaptace
68
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, kde jste byla, když zemřela?
69
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Doufala jsem, že se zeptáte.
70
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Tohle jsem já v L.A.
na Power Woman Party od Variety.
71
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
Akce pro 100 nejmocnějších žen
pod 100 let.
72
00:04:49,789 --> 00:04:54,752
{\an8}Odehrávalo se to v Power Room.
Od hlavy k patě jsem na sobě měla Chanel.
73
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Se mnou nikdo vyjebávat nebude,
chápete?
74
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Sazz mi volala, nezvedla jsem to,
protože jsem číslo neznala.
75
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Ale nechala mi hlasovku, což mě zaujalo.
76
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Jsem Sazz Pataki.
Prý si s vámi mám promluvit.
77
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Přes hlasovku to řešit nemůžu,
zavolejte mi.
78
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
{\an8}Váš film Jen vraždy má problém.
79
00:05:15,440 --> 00:05:18,109
{\an8}Zásadní problém. Víc toho říct nemůžu.
80
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}Ve 23:07.
81
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}To šla zrovna pro víno.
82
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}A vy jste jí nezavolala?
83
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Jste v Hollywoodu noví...
84
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Noví? Vězte, že jsem režíroval
Zpívání v dešti 2 pro VH1 v roce 1988.
85
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}Pořád se o tom mluví.
86
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Hrál v tom Gary Busey. Ukradl kamery.
87
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}Snažím se říct, že takový hovor nechcete.
88
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}V dnešní době je těžký něco natočit.
89
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}Na problémy jsem neměla náladu.
90
00:05:43,593 --> 00:05:48,056
{\an8}Takže jsem si dávala načas.
A pak jsem se doslechla, že je mrtvá.
91
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Takže vás ničí vina.
92
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}Říkáte si, že by to bylo jiný,
kdybyste jí zavolala.
93
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Ničí mě strach, že ten film nevyjde.
94
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Nevíte, co je v sázce.
Odmítla jsem Barbie.
95
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Musím ten problém najít a vyřešit,
než zničí celou produkci.
96
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Tak jsem přišla sem
a obrátila to tady vzhůru nohama.
97
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Ale našla jsem
jen pár nákresů trampolín a tu zbraň.
98
00:06:10,745 --> 00:06:15,666
Nemůžu uvěřit, že jsem to udělala.
Zbraně ničí naši společnost.
99
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Vrátíte mi ji?
100
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
Co? Ne.
101
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Prosím.
102
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Trochu mě to vzrušilo.
Cítila jsem se s ní mocná.
103
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
A kdybych měla zbraň,
scenáristi by mě víc poslouchali.
104
00:06:29,472 --> 00:06:34,811
Buď: „Upravte to, hoši.“
Nebo: „Upravte to.“ Co byste poslechli vy?
105
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Jo, radši si ji nechám.
106
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Fajn.
107
00:06:38,147 --> 00:06:42,527
No, jsem ráda, že jsem na vás narazila.
Řešení vraždy je vyčerpávající.
108
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
Ale zdá se, že vy si to užíváte.
109
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Vy najděte vraha,
já zachráním film, co říkáte?
110
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Tohle vás oslní.
111
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Co vy na to?
112
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Až mě sem příště potáhneš
kvůli průlomu v případu,
113
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
dej mi něco víc
než 20 000 debilních nástěnek.
114
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Jsou jen tři.
115
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
O tři víc, než je potřeba.
Máme amatérskou hodinku?
116
00:07:12,390 --> 00:07:17,103
Rád bych připomněl, že tihle amatéři
třikrát překonali vaše oddělení vražd.
117
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Myslím, že něco máme.
118
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz volala Bev Melonový a řekla,
že je problém s jejím filmem.
119
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
A potom ji zastřelili.
120
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Ergo někdo od filmu zabil Sazz,
aby ten problém utajil.
121
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
Když je to tak hustá teorie,
kde je zbytek bandy, aby ji podpořil?
122
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Jsme tady! Jsme tady.
123
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Vyřešili to dobří lidé z Page Six.
124
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
Biceps z Lorettina instagramu
byl identifikován.
125
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
Ty jo.
126
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Patří Jacku Jonkovi.
127
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
V Chnosru hraje ve čtyřech dílech
Lorettina ctitele.
128
00:07:48,968 --> 00:07:52,805
Jen tak dál. Jacka Jonka znáš, ne?
Bejval olympijskej plavec.
129
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Jo.
- Tak víš, co to znamená?
130
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Obrovský pracky, obrovský nohy.
131
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- Obrovský...
- Ne, ne.
132
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Podle mě má úplně normální konstituci.
133
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Vlastně vypadá jako já,
když jsem dvakrát týdně cvičil.
134
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Neposlouchala jsem,
ale viděli jste tyhle šeky?
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Dorazily šeky za práva.
136
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Já svůj poslal účetnímu do Belize.
- Kam?
137
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Je na túře v horách Xunantunich.
138
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
Vrátí se i s šekem a uloží ho tady,
139
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
abych mohl zaplatit
příslušné americké daně.
140
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Nemůžu uvěřit, že nám fakt platěj.
Působí to oficiálně.
141
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Protože jsme teď profesionálové.
142
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Jo, jsme profesionálové.
Jsem profesionální...
143
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
Počkat, co dělám?
144
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Děláš tohle.
145
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
A co to přesně je?
146
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Ví Bůh.
147
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Však víš. Máme podcast.
148
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Takže jsi tvůrkyně, crime-fluencerka.
149
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Co producentka podcastu?
150
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Jsem producentka podcastu.
151
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Jsem producentka podcastu.
152
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Živěji. „Jsem producentka podcastu.“
153
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Nemusíš to přehánět.
154
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Klidně uvolněně.
„Jsem producentka podcastu.“
155
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Jsem producentka podcastu.
156
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Proč je děsivý to říkat nahlas?
157
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Protože jsi producentka podcastu
158
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
o zločinu, co má 40 000 podezřelejch.
159
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Ne na dlouho.
Jdeme do produkční kanceláře.
160
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
Poptáme se a z nástěnek zmizí pár jmen.
161
00:09:21,352 --> 00:09:25,898
Dobře. Fajn. To zní skvěle.
Já zatím zjistím víc informací o zbrani.
162
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
A mezitím se seberte. Jasný?
163
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Zasraní amatéři. Tohle sundejte.
164
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Udělali jsme dojem.
165
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Bože.
166
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Mám nápad.
167
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Ti tři by se měli vyfotit taky.
168
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Proč si to nepíšeš?
169
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Oliver Putnam má focení rád.
170
00:09:54,218 --> 00:09:58,889
Můj kadeřník je v domově důchodců,
bude potřeba zařídit nějaké papíry...
171
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
O jaké focení jde?
172
00:10:00,266 --> 00:10:02,935
Reklama na film. Chcete slyšet koncept?
173
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Nahé snímky zepředu.
Dvě těla zničená časem.
174
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
A jedno zářící příslibem.
175
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Nahý focení nebude.
176
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Ano, mělo by to být naopak.
177
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Budete v oblečení z první řady.
178
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Máš to? Oblečení z první řady.
179
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
A herci ve stejných šatech.
Dvojníci, iluze.
180
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Hrozné klišé.
181
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Přijďte včas.
182
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Olivere.
183
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Viděla jsem dnes Page Six. Páni.
184
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Vaši přítelkyni někdo ojonkuje.
185
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Prosím, neříkejte to tak.
186
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Ale musíte ji varovat.
187
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Ať se rovnou objedná k ortopedovi,
188
00:10:47,480 --> 00:10:51,442
protože bude potřebovat nový kyčle,
až na ni vrhne toho svýho Jonka.
189
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Použila jste „Jonk“ jako podstatné jméno
i sloveso během deseti sekund?
190
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Může to být obojí.
191
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Jonk mě ojonkoval,
až jsem z toho jonkovala.
192
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Vždyť jsme si podobní.
193
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Oba sportujeme, víte? Milujeme protein.
194
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Většina lidí to neví,
ale i já nějakou dobu bral steroidy.
195
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Prednison na zánět dutin.
196
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Velice zajímavé.
197
00:11:16,300 --> 00:11:20,346
Nepůsobíte jako někdo,
kdo by se „staral o svoje tělo“.
198
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Omluvte mě.
- No, vlastně...
199
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
V divadelní komunitě mě považují
za herkulovskou postavu.
200
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Na softball mě vždy brali jako druhého.
Hned po lesbické inspicientce.
201
00:11:32,650 --> 00:11:37,988
A nechci se chlubit,
ale také jsem často nosil rakev.
202
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Na čem to stojím? Je to jako mucholapka.
203
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
To je lepivá rohož. Produkční záležitost.
Pracuju tu. Znám výrazy.
204
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Jdi přes a za.
Grip. Můžu pokračovat.
205
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Já ne.
206
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Čistí boty od prachu.
Nevnesete tak nic sestrám do hnízda.
207
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Je to dárek od Evy.
Má řadu lepkavých produktů.
208
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Páska na prsa, lepidlo na rány.
V lepidlech je velký zvíře.
209
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Tak já končím.
210
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Dva panáky pro asistenta technika.
211
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Spousta podezřelejch.
212
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Jak nás Williamsová nazvala? Amatéři?
213
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Je tohle to slovo, co použila?
Nevzpomínám si.
214
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- Byli to amatéři.
- Jo.
215
00:12:25,619 --> 00:12:30,791
A předstíral by amatér, že telefonuje,
když zatím fotí fotky na nástěnku?
216
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
No jo.
217
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Ano, můžu počkat. Vydržím.
218
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Ano, to jsem já, Martho.
Jak se máš? Chci si objednat nachos.
219
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Dáš si nachos?
220
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Jo. Nechceš...
221
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Můžeš tam dát Papa de Gallo...
222
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de Gallo.
- Pico de Gallo jen pro mě?
223
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Koukej. To je zajímavý.
224
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Dobrá práce.
Dobrá práce, lidi. Fantastický.
225
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Fakt doufám, že si neděláš selfíčka.
226
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Sakra.
227
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Tak jo, to je ono.
228
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Jo, jo.
229
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
To je zajímavý. Ano.
230
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Ano, počkám, Martho.
231
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Jak máme poznat,
jestli je někdo z nich vrah?
232
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
Asi hledáme někoho,
kdo znervózní, když si nás všimne.
233
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Jako on.
234
00:13:27,765 --> 00:13:30,392
Marshall, že? Chceme s vámi mluvit.
235
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Ty vole, celá trojka.
236
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Dobrá. Jdeme na to.
237
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Máme pár otázek ohledně Sazz Pataki.
238
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- Měl jste...
- Počkat, jsem podezřelý?
239
00:13:42,488 --> 00:13:46,617
Díkybohu. Myslel jsem,
že máte další připomínky ke scénáři.
240
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Jste producenti, vedlejší koproducenti.
241
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Všichni mě honí kvůli úpravám a já myslel...
242
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Ale ne, jsem jen podezřelý.
243
00:13:57,628 --> 00:14:02,341
Paráda, takže... Zeptejte se,
kde jsem byl tu noc, kdy Sazz zabili.
244
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Tady ne.
245
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Promluvíme si u mě.
246
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel!
- Zdravím.
247
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Taky.
248
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Hledala jsem vás dole v hale.
249
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Můžete se tu chvíli zdržet?
250
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Sedněte si se mnou.
Zkusíme projít testem Bechdelové.
251
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Mimochodem, dorazily šeky.
Za co je utratíme?
252
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Ten svůj asi utopím v podnikání.
253
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Jsem producentka podcastu, jo.
254
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
A dohlížím na pár... několik projektů.
255
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Určitě máte v ohni spoustu želízek.
256
00:14:35,541 --> 00:14:41,714
Ale já hledám nový žhavý podcast,
co bych adaptovala v dalším filmu. Takže?
257
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Mám hromadu nápadů, jen ještě musí uzrát.
258
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Mabel, to nikdo nepotřebuje.
Musíte upoutat pozornost.
259
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Tak jaký je další podcast? Upoutejte mě.
260
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Jako hned?
- Jo, proč ne?
261
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
První je o lidech.
262
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
O vysokejch lidech, malejch lidech,
o lidech různejch velikostí.
263
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
A další je o tlačítkách,
264
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
který mačkáme kvůli traumatům.
265
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
To se mi líbí.
266
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Zapomeňte na to, jsou to nesmysly.
267
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, chcete radu starší viceprezidentky?
268
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Ty nápady jsou fantastický.
Dá se s nimi ztotožnit.
269
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Kdo se nesetkal s lidmi a tlačítky?
270
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Víte co? Viděla jsem to už v boudě.
271
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Řekla jsem,
že na tu holku pod 80 chceme vsadit.
272
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Volám Billymu Billbergovi.
273
00:15:43,025 --> 00:15:47,237
Vede podcastovou divizi naší společnosti.
Úplně vidím ten potenciál.
274
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Vybudujeme značky, vytvoříme trendy,
275
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
zvedneme generaci Z ze zadku.
276
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Tady je můj plán.
277
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Rozvinete ty nápady
278
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
a já vám zatím rychle zařídím schůzku.
279
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
Ne, nevím, jestli mám čas.
280
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
To mě nezajímá.
281
00:16:05,130 --> 00:16:07,675
Nechci nic slyšet. Mabel, poslouchejte mě.
282
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Oni neplatí za nápad. Platí spíš za vás.
283
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Nestresujte se. Případ uzavřen.
284
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Jdeme do toho.
285
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Má oblíbená trojka.
286
00:16:25,067 --> 00:16:28,237
- Kdy sis nechala narůst vousy, holka?
- To není Mabel.
287
00:16:30,030 --> 00:16:35,327
No... Přinesl jsem ti dar.
Ber, Chucku. Sodový chleba mojí babičky.
288
00:16:36,453 --> 00:16:40,958
Zmínil jsem se o tobě.
A jsem u filmu. Zatím jen výpomoc.
289
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
Ale budu tvůj dvojník na focení.
290
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Dvojník, to...
291
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glene!
292
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Jsi kaskadér.
Řekl bys, že jsem fyzicky ve formě?
293
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Jasně. Celej Conor McGregor.
294
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Nemůžu uvěřit,
že mě bude dusit tahle trojka.
295
00:17:04,982 --> 00:17:10,904
Měsíce jsem si představoval,
jak asi probíhá výslech. A teď jsem tady.
296
00:17:10,904 --> 00:17:16,035
Jo, úplnej sen.
Kde jste byl tu noc, kdy Sazz zemřela?
297
00:17:16,035 --> 00:17:19,246
- Legrační...
- Marshalle, ten scénář je super.
298
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Líbí se vám?
- Žeru ho.
299
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Ještě nikdy mě nikdo tak nevystihl.
300
00:17:23,333 --> 00:17:28,422
„Charles si prohlíží důkazy, jeho bystrý,
analytický mozek pulzuje myšlenkami.“
301
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- Mozek pulzuje?
- Tenhle očividně ano.
302
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
„Oliver se komíhá pokojem
303
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
jako Petr Pan v sedmdesáti
nebo jako mužská Zvonilka.“
304
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
To se nepovedlo, Marshalle.
Vyberte si přirovnání.
305
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
Neměli byste tisknout fotky,
co máme z produkce?
306
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Dobře, dobře.
307
00:17:45,689 --> 00:17:50,360
Marshalle, zamyslete se
nad mým ztvárněním, protože tak nechodím.
308
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Klasický hašteření.
309
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
Má nejoblíbenější část podcastu.
Miluju vás všechny.
310
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Ale zpátky k otázce, kde jsem byl tu noc.
311
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
Pravdou je,
312
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
že jsem měl stand-up. Na zkoušku.
313
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
Jsem spíš vypravěč než vtipálek.
314
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Něco mezi Jonathanem Wintersem
a Ali Wong.
315
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Byl jsem
v Západním Hollywoodu ve Smíchárně.
316
00:18:19,640 --> 00:18:23,852
Ukážu vám to na YouTube. To se hodí.
Je to první hodina, co jsem...
317
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Hodina?
- Není třeba.
318
00:18:25,604 --> 00:18:29,858
Mabel, necháme ho pracovat.
Provinil se jen skvělým psaním.
319
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Omlouvám se, ale než půjdete,
nejsou ty vousy falešný?
320
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Bože, je to tak jasný?
321
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Má jít o kostýmní kvalitu.
322
00:18:41,578 --> 00:18:46,333
Je to super plnovous, ale... Proč ho nosíte?
323
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Jo, tohle je fakt trapas.
Vousy mi nerostou.
324
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
Na place jsem prvně. Chtěl jsem působit
jako „skutečný scenárista“.
325
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Vypadají takhle, ne?
326
00:19:00,097 --> 00:19:03,225
A tyhle...
Taky nejsou skutečný. Vidím dokonale.
327
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Talentovaný scenárista
trpí syndromem podvodníka?
328
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Já to chápu.
329
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Fakt?
330
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Nejste podvodnice.
331
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Někdy si tak připadám.
332
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Šílený. To vy jste mě přitáhla
k vašemu podcastu.
333
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Nikdy si nehrajete na nic, co nejste.
334
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Amatéři...
- Hele, no tak.
335
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Chtěl jsem říct:
„Amatéři, co se derou k úspěchu.“
336
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Jste úžasní.
337
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Koukněte na ty nástěnky.
338
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Působí domácky,
339
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
ale nejspíš jste blízko průlomu.
340
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Konečně to někdo uznal.
Mám vám to vysvětlit?
341
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Pomůže to scénáři.
- To by bylo bezva.
342
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Vše je uspořádané
kolem tematických otázek.
343
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Kdo, jak, proč a proč teď.
344
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Mohli bychom o tom přednášet.
345
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Takže nevíte, kdo byl cíl?
346
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Na to se nekoukejte. To není hotový.
347
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- Sekce „proč“ má tolik různých...
- Ne, to...
348
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Jo, ale tohle.
349
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Ale tohle je mé životní dílo. Část „jak“.
350
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Sledujte časovou osu.
351
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Je neprůstřelná.
352
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Nádhera.
353
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
I když... To je jedno.
354
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- Ne. Co?
- Nic. Jen...
355
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Jen to načasování.
356
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz nechala hlasovku v 23:07,
ale v peci byla v 23:19.
357
00:20:26,308 --> 00:20:30,520
Někdo by musel střílet z West Tower,
dojít sem, vyčistit místo činu
358
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
a zbavit se těla během 12 minut.
359
00:20:32,731 --> 00:20:35,984
Mohlo se to stát.
Nepromyslel jste to jako já.
360
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
To je možná tajemství mých schopností.
361
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Dokážu se vcítit do vrahovy mysli.
362
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
To se hodí do scénáře.
363
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Pořád to nechápete? Nevadí.
364
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Tu vraždu vám vysvětlím.
365
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Představte si tohle.
366
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Vrah zaujme postavení.
367
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
Nebo vražedkyně. Čeká, až se objeví cíl.
368
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Minuta první: vrah vystřelí.
369
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Můžu mluvit v mužským rodě?
Bude to jednodušší.
370
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Každopádně... bum!
371
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Minuta druhá: schází po schodech.
372
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Nechce se s nikým potkat ve výtahu.
373
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Ale musí si pospíšit.
374
00:21:16,692 --> 00:21:20,112
Minuta třetí až šestá:
vrah opouští West Tower
375
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
a přechází půl bloku
k hlavnímu vchodu Arconie.
376
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Další anonymní obličej v newyorském davu.
377
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Minuta sedmá: vrah vchází do haly
378
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
a zkušeně odvádí pozornost vrátného.
379
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
To zní jako sýkora černohlavá.
380
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Co dělá lesní pták u mě v hale?
381
00:21:54,938 --> 00:21:59,401
Minuta devátá až jedenáctá:
vchází do mého bytu a zametá stopy.
382
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Usnadňují mu to
kvalitní čisticí prostředky,
383
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
které mám úhledně uspořádané
v kvalitní skříňce.
384
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}SPREJ NA DŮKAZY
385
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
A nakonec, zřejmě za použití
mého chybějícího vaku na oblek,
386
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
si vrah přehazuje tělo přes rameno
a zbavuje se ho.
387
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
Tím způsobuje přepětí
přesně ve 12. minutě.
388
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Stylové provedení.
389
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Aby to proběhlo ve 12 minutách,
390
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
musela by ta osoba být naprosto fit.
391
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Nadaný sportovec v nejlepší formě.
392
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Přesně popisujete našeho vraha.
393
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Ne, popisujete mě.
394
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Udělám to.
- Jako co?
395
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
Vraždu.
396
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Předvedu ji ve 12 minutách.
397
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
To asi není dobrej nápad.
398
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Mabel, Mabel.
399
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Netušíš, co mé tělo dokáže.
400
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
V roce 1981 jsem se účastnil
24hodinového dobročinného kankánu.
401
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Nějaký sbírky?
- Byla to sbírka.
402
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Jmenovala se „Nakopeme křivici,
a když zbude, dáme to na AIDS.“
403
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Vybrali jsme jen na křivici.
404
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Tu teorii zkusím já. Nebo může Marshall.
Ty nemusíš nic dokazovat.
405
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Kdo co dokazuje?
406
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Jsem muž v nejlepších letech,
co chce využít vysportované tělo,
407
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
aby potvrdil časovou osu.
408
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Olivere, máš toho spoustu,
co Jack Jonk nemá.
409
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Jednak seš milej.
410
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Máš šály a...
411
00:23:37,999 --> 00:23:42,712
Jo. A i kdyby byla pravda jen 10 % toho,
co říkáš, žil jsi zajímavý život.
412
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Díky. Ale s Jackem Jonkem to nesouvisí.
413
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Tady jsou ty fotky.
414
00:23:47,050 --> 00:23:51,430
Najdu své sportovní oblečení
a proletím tou překážkovou dráhou.
415
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Prásk.
416
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
To mě tu necháte?
417
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- Mám to zastavit?
- Ne, pomoz mi dolů.
418
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Ta kolena mě stála 20 táců.
419
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Uvidíme se v cíli, prdi.
420
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Uhněte.
421
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Děti na vodítku by se měly zakázat.
O něco se tu snažím.
422
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Hele, pěkná výstroj, blbe.
423
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Řveš na děcka? Jako vážně?
424
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
To nemyslíš vážně!
425
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- Jak si vedu?
- Bylo to 38 minut.
426
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- Cože?
- Co se ti stalo, Olivere?
427
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
No...
428
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- Začátek šel...
- Nešel.
429
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Ne, nešel.
430
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Bylo to něco.
431
00:24:58,205 --> 00:25:01,416
Viděl jsem hrozné věci.
Dělal jsem hrozné věci.
432
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Selhal jsem.
433
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Selhal jsem jako sportovec,
filmová postava, módní ikona...
434
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
jako ochránce městského zvířectva.
435
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Raději bych to nerozváděl.
436
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- Tys praštil ptáka?
- Nerozvádět!
437
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
Není to tvá chyba, Olivere.
438
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Za 12 minut to nikdo nestihne,
leda nadčlověk.
439
00:25:23,730 --> 00:25:27,943
Jediná věc, co to drží pohromadě,
je má časová osa, která je úplně mimo.
440
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
Co to děláš?
Bože, ty přepisuješ moji postavu.
441
00:25:32,572 --> 00:25:35,617
- Neškrtej můj pulzující mozek.
- Ne, jenom...
442
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Díkybohu. Jdu tam.
443
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Drobná chybička, a najednou nepulzuju.
444
00:25:45,544 --> 00:25:48,296
Výborně. Jste tu všichni.
Mám vaše kostýmy.
445
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Propána. Focení.
446
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Připomíná mi to časy,
kdy jsem pózoval pro Mapplethorpa.
447
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Vygooglete si to.
„Robert Mapplethorpe, vrátný Lester.“
448
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
V té latexové masce mě nepoznáte.
449
00:26:00,141 --> 00:26:03,520
Ale jsem to já. Každopádně si to užijte.
450
00:26:05,355 --> 00:26:09,943
Nečekal bych, že to řeknu,
ale Oliver Putnam se nechce fotit.
451
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Já taky ne.
452
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Lidi, na to focení jít musíme.
453
00:26:14,030 --> 00:26:18,159
Peníze tě změnily.
Jeden šek a je z toho „čekujte mě“.
454
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Ne, hele.
455
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
Ty fotky, co máš z kanceláře.
456
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Tahle stopa na lepivý rohoži
odpovídá tý z Dudenoffova bytu.
457
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
Vrah byl v produkční kanceláři,
458
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
takže nejspíš bude i na focení.
459
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Sakra.
460
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Jako bych sledoval
pokračování svýho filmu.
461
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Jste tady.
462
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Může to být nepříjemné.
463
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Toč.
464
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Jen počkejte.
465
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Je mi ctí být tvým záskokem, Putname.
466
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
I vaším, pane Anafylaxisi.
467
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Jé!
468
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Přišli jste. To mám radost.
469
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
Není ten koncept pecka?
470
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Máme vás všechny několikrát
a přidali jsme zrcadla.
471
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Je to matoucí. Jako váš podcast.
472
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
A hele. Koukejte na to.
473
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Charlieho andílci.
474
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermiona.
475
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Jo.
476
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Kmotr. Jedna, dva, tři.
477
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- Víš jistě, že to vyjde?
- Rozhodně ne.
478
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Ale tak rychle
jsem nic lepšího nevymyslela.
479
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Dáme si pauzu. Charlesi, maskérna.
480
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Řekni, že máš být míň...
481
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Pochopí to.
482
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Lepivá rohož
483
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}Howarde!
484
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Proč ta krabice lepivejch rohoží
Evy Longorie ještě není rozmístěná?
485
00:28:16,236 --> 00:28:20,073
Myslíš, že chci mít v nose prach?
Natáčíme snad Dunu?
486
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Paní Longorio, rozložím
vaše lepivé rohože,
487
00:28:23,910 --> 00:28:29,958
{\an8}ale nemluvte se mnou jako s poskokem.
Jsem dokumentarista a spojka s talenty.
488
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Super. Paráda.
Tak se spoj s těmi rohožemi.
489
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Hej, ty. Rozmísti je. Jasný?
490
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Evo, díky,
že si hraješ na šílenou celebritu.
491
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Zlato, žádala jsem šílenější věci.
V osmý řadě Zoufalek
492
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
jsem řekla, že se nevrátím,
dokud neschválí svatby gayů.
493
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
A co se stalo? Schváleno.
494
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
Nemáte zač, gayové.
495
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Teď už ten plán chápu.
496
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Učím se vizuálně.
497
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Jsou tu mí Oliverové?
498
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
499
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
500
00:29:14,544 --> 00:29:17,130
- Jsem Glen Stubbins.
- Stubbinsi, pryč.
501
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zachu, Olivere, na značky.
502
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Počkat. Porada.
503
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Tak jo.
504
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Četl sis změny ve scénáři? Děsný.
505
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Jaké změny?
- Netuším, proč to udělal.
506
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
Ale Marshall z tvojí postavy
udělal nejistýho troubu.
507
00:29:38,610 --> 00:29:43,406
„Oliver nejistě zírá na nástěnku
a přemýšlí, kdo je vrah.
508
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Komíhá se místností jako nejistý Petr Pan
nebo nejistá Zvonilka.“
509
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Víš co, tady jde o Jonka.
510
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
O Jacka Jonka?
511
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
To je mrdák.
512
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Drsnej.
513
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Ve Sněhurce s obrácenými pohlavími
ojonkoval všechny trpaslice.
514
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
To hej-hou z jeho přívěsu nezapomenu.
515
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
V seriálu hraje milence mojí přítelkyně.
516
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
To je mi líto.
517
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Možná neojonkoval všech sedm.
518
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Možná jenom...
519
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Možná jenom pět.
520
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Zkuste zády k sobě.
521
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Sdílíte obratle a trapné tajemství.
522
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Trapné tajemství. Jistě.
523
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Teď se otočte.
524
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Péro na péro.
525
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbinsi, ukaž jim to.
526
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Penis?
527
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Díky.
528
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Pardon.
- S dovolením.
529
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- Co?
- Omlouvám se.
530
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Musím...
531
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
My teď tančíme?
532
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Dva lidé.
533
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
To je ono.
534
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Můj mozek už zas pulzuje.
535
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Aha.
536
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
Syndrom podvodníka překonáte jen tak,
537
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
že budete dělat to,
v čem chcete být lepší.
538
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, vyřešil jsem „jak“.
539
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Vraždu nespáchala jedna osoba, ale dvě.
540
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Jedna střílela, druhá uklízela.
541
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Jací dva lidé to mohli udělat?
542
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Dáváte dohromady nápady,
než začnou trochu dávat smysl.
543
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Než získáte něco,
co je vaše dílo, co jste vymysleli.
544
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Nebo to smysl nedává,
a je potřeba to znovu přepsat.
545
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trino, není na značce, posuneš ho?
546
00:32:22,565 --> 00:32:25,234
Panebože, máš naprostou pravdu.
547
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
Mohly to udělat.
548
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Kde je druhá sestra Bratrova?
549
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Panebože! Někdo je zastřelil!
550
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Překlad titulků: Tomáš Slavík