1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Tidligere... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 FBI er på sagen. De vil ikke have mig involveret. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 Men jeg kan jo give jer idioter nogle nyttige oplysninger. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 De fandt et enkelt patronhylster i lejlighed 14F, 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 der tilhører en lejer ved navn M. Dudenoff. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Se, der er et fodaftryk på radiatoren. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Kom her. Kom her. 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Ben Glenroy? - Jeg er Glen Stubbins, 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 Bens stuntperson. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Jeg trygler dig. Kan du skaffe mig arbejde i din film? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Lad mig præsentere jer for Brothers. 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Når pigerne læser det herlige manus, som Marshall Peepope har skrevet... 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Jeg har forsøgt at fange jer rigtigt, altså som jeg så jer for mig. 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Jeg siger ikke, du skal sælge dit liv. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Men hvis du gør det, så kræv et ordentlig læs penge. 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Men bemærk denne indtrænger. 17 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 En mands arm. Jeg stoler ikke på dens hensigter. 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Sazz ofrede alt for mig, og da det endelig gik op for mig, 19 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 var det for sent at gøre gengæld. 20 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 En dag vil jeg ikke kunne tage mere. 21 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Jeg åbner en trampolinpark. 22 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Er det her et slags skjulested? 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Rør jer ikke, eller jeg blæser hjernen ud på jer. 24 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Hold da op! 25 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Hvad gør en forfatter til den ægte vare? 26 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Det starter med ens look. 27 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Looket skal sige: "Jeg er kvik, selvsikker, livsklog, 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 vigtig, men ikke med næsen i sky. 29 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Jeg kan citere David Foster Wallace og Ace Ventura. 30 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Godt så. 31 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Det handler om at overbevise verden og faktisk også en selv om, 32 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 at man har evnerne. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Men looket rækker kun et vist stykke. 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Det handler om, hvad der står på siden. 35 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Siden skal lyse op, 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 klart nok til, at den rette får øje på den. 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Så får man opkaldet. 38 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 De laver ens film. 39 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Så er man en rigtig forfatter. 40 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Man er sikker på, at stemmen i ens hoved, der kalder en for en bedrager, 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 endelig vil forsvinde. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Men det gør den ikke. 43 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 Man spekulerer på, om det nogen sinde sker. 44 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Rør jer ikke, eller jeg blæser hjernen ud på jer. 45 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 Hvor er det dog tragisk. 46 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 Døden tager Oliver Putnam i hans bedste alder. 47 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Godt. Så gør det. 48 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Sluk min buldrende flamme, men spar mine venner. 49 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Du godeste, det er jer. 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Det må I meget undskylde. 51 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Jeg har bare været lidt nervøs. 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Jeg bryder mig ikke om at være så langt øst for Brentwood. 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Har du noget imod at sænke våbenet? 54 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Den her? Den er ikke ladt. 55 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Okay. Den tager jeg lige fra dig. 56 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, hvad laver du her? 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Hvis pistol er det? 58 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Det er nok jeres døde ven, Sazz'. 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Jeg fandt den her i... Jeg ved ikke, hvad man kalder det... 60 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Et ynkeligt skur? En fattig hytte? 61 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Hold op med at tale udenom. 62 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Myrdede du Sazz? 63 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Jeg nyder virkelig synet her. 64 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Efterforskeren Mabel tramper rundt i sin patchworktrenchcoat 65 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 og opklarer forbrydelser som en millennial-Nancy Drew. 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Jeg glæder mig virkelig til vores film. 67 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, slog du hende ihjel? 68 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 Nej, det gjorde jeg ikke. 69 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Men jeg tror, at nogen fra filmen måske gjorde. 70 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Afsnit fem - Sæson fire Adaptation 71 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, hvor var du den aften, hun blev myrdet? 72 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Jeg håbede, du ville spørge. 73 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Her er jeg den aften i LA til Varietys Powerkvinder-fest 74 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 for de 100 mest magtfulde kvinder under 100. 75 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}Det var selvfølgelig i Power Room. 76 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Jeg er på toppen. Jeg er iført Chanel fra top til tå. 77 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Ingen skal sgu fucke med bitchen her, kan I følge mig? 78 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Sazz ringede. Jeg tog den ikke, for det var et tilfældigt nummer. 79 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Hun lagde en besked til mig, som jeg syntes var interessant. 80 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Navnet er Sazz Pataki. Jeg hører, det er dig, jeg skal tale med. 81 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Jeg kan ikke komme ind på det her, men du er nødt til at ringe til mig. 82 00:05:13,146 --> 00:05:16,524 {\an8}Der er et problem med din Kun mord-film. Et stort problem. 83 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Mere kan jeg ikke sige. 84 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}Kl. 23.07. 85 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Lige efter hun gik for at hente vinen. 86 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}Ringede du ikke tilbage? 87 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Jeg ved, Hollywood er nyt for jer... 88 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Nyt? Jeg instruerede Singing i the Rain 2 for VH1 i '88. 89 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}Den taler de stadig om. 90 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Gary Busey var med, og han stjal alle kameraerne. 91 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}Jeg siger bare, at ingen ønsker at få det opkald. 92 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}Det er svært at få en film lavet for tiden. 93 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}Jeg var bare ikke i humør til at høre om et problem. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}Så jeg gav mig god tid, før jeg svarede. 95 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}Så hørte jeg pludselig, at hun var død. 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Du er plaget af skyldfølelse, 97 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}og du tror, alt ville være anderledes, hvis du havde ringet. 98 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Jeg er plaget af frygt for, at filmen falder fra hinanden. 99 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Der står meget på spil for mig. Jeg sagde nej til Barbie. 100 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Jeg skal have løst problemet, før det vælter hele produktionen. 101 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Derfor tog jeg herud og ransagede stedet. 102 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Men jeg fandt kun nogle tegninger af trampoliner og pistolen der. 103 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Tænk, at jeg gjorde det. 104 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Skydevåben ødelægger vores samfund. 105 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Må jeg få den tilbage? 106 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 Hvad? Nej. 107 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Kom nu. 108 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Det tændte mig lidt. Jeg følte mig magtfuld med den i hånden. 109 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Mine noter til forfattere ville nok få en bedre modtagelse med et våben. 110 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 Det er: "Stram akt to op, venner." eller "Stram akt to op!" 111 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Hvad ville I lytte til? 112 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Jeg tror, jeg beholder den. 113 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Fint. 114 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Godt, jeg stødte på jer. 115 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Det er udmattende at efterforske mord, 116 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 men I lader til at nyde det med at finde mordere. 117 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 I finder morderen, jeg redder filmen. Lyder det som en aftale? 118 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Nu bliver du imponeret. 119 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Hvad synes du? 120 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Næste gang du beder mig skynde mig herover til et gennembrud, 121 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 har du altså noget bedre end 20 fucking tusind mordtavler. 122 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Der er kun tre. 123 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Det er sgu tre for mange, mand. Er det amatørtid? 124 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 Må jeg minde om, at amatørerne 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 tre gange har overgået NYPD's drabsafdeling? 126 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Jeg tror, der er noget her. 127 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz ringede til Bev Melon og sagde, der var et problem med filmen. 128 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Umiddelbart efter blev hun skudt. 129 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Ergo slog nogen fra filmen Sazz ihjel for at holde problemet hemmeligt. 130 00:07:29,532 --> 00:07:33,578 Okay. Hvis det er så hot en teori, hvor er resten af dit slæng så? 131 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Vi er her. Vi er her. 132 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 De dygtige folk hos Page Six har opklaret det. 133 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 Bicepsen på Lorettas Instagram er blevet identificeret. 134 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Wow. 135 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Den tilhører en vis Jack Jonk. 136 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Han er med i fire afsnit af Norfbun som Lorettas elsker. 137 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Sådan, Loretta. I kender Jack Jonk, ikke? 138 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 Den tidligere OL-svømmer. 139 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Ja. - I ved vel, hvad det betyder? 140 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Vildt store arme, vildt store ben, 141 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - vildt stor... - Nej, nej. 142 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Jeg synes nu, han er bygget helt almindeligt. 143 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Han minder om mig, da jeg brugte ellipsetræneren to gange om ugen. 144 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Jeg hørte ikke efter. Har I set de her checks? 145 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Vores rettighedschecks er kommet. 146 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Jeg sendte min til min revisor i Belize. - Hvor? 147 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Hvor min revisor vandrer i Xunantunichbjergene, 148 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 og han tager den så med tilbage og sætter pengene ind her, 149 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 så jeg kan betale den behørige amerikanske skat. 150 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Tænk, at de rent faktisk betaler os. Det er så officielt. 151 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Det er, fordi vi er professionelle nu. 152 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Ja, vi er professionelle. Jeg er professionel... 153 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 Hvad er det, jeg laver? 154 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Du laver det her. 155 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Hvad er det lige præcis? 156 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Det ved kun Gud. 157 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Altså, du... Vi har jo en podcast. 158 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Så du er pod-smed, kriminalitets-fluencer. 159 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Hvad med podcastproducer? 160 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Jeg er podcastproducer. 161 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Jeg er podcastproducer. 162 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Nej, det er mere sådan: "Jeg er podcastproducer." 163 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Du behøver ikke at overdrive. 164 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Du kunne bare sige: "Jeg er podcastproducer." 165 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Jeg er podcastproducer. 166 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Hvorfor er det så skræmmende at sige højt? 167 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Det er måske, fordi du er producer på en podcast 168 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 om en forbrydelse med 40.000 fucking mistænkte. 169 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Ikke længe. Vi tager op til produktionskontoret. 170 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 Vi snager lidt og fjerner flere navne fra tavlerne. 171 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Okay. Det lyder godt. 172 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Mens I gør det, skaffer jeg flere oplysninger om våbnet. 173 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 I mellemtiden får I styr på det. Er det sivet ind? 174 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Fucking amatør. Få det skidt af tavlen. 175 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Hun var vist imponeret. 176 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Du godeste. 177 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Jeg har en idé. 178 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 De tre bør være her til fotograferingen. 179 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Hvorfor skriver du det ikke ned? 180 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Oliver Putnam elsker en fotografering. 181 00:09:54,218 --> 00:09:55,761 Min hårstylist er indlagt, 182 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 så det kræver papirarbejde at få ham ud, men... 183 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Hvad går det ud på? 184 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Det er marketing til filmen. 185 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Klar til konceptet? 186 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Total nøgenhed forfra. To kroppe hærget af tidens tand. 187 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 Og en, der er dugfrisk og lovende. 188 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Ingen skal fotograferes nøgne. 189 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Ja, det bør være det modsatte. 190 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 I drukner i jeres tøj fra sæson et. 191 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Fik du det? Tøj fra sæson et? 192 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 Og skuespillerne klædt identisk, dobbeltgængere, illusioner. 193 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Hvor klichéagtigt. 194 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Kom ikke for sent. 195 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Hey, Oliver. 196 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Jeg så Page Six i dag. Hold da op. 197 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Din kæreste er vist ved at blive "jonket". 198 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Det må du helst ikke sige sådan. 199 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Du må sige det til hende. 200 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Det er bedst at finde en god ortopædisk kirurg nu. 201 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 Hun får brug for en ny hofte, når han giver hende en med "jonken". 202 00:10:51,442 --> 00:10:54,278 Du har brugt Jonk både som navne- og udsagnsord 203 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 i løbet af ti sekunder. 204 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Det kan være begge dele. 205 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Jonk jonkede min jonk, til jeg jonkede, er korrekt sætning. 206 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Han og jeg virker ikke så forskellige. 207 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Begge kropslige fyre, du ved. Elsker protein. 208 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Mange er ikke klar over det, 209 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 men jeg var selv igennem en fase med steroider. 210 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Prednison for betændte slimhinder. 211 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Det er virkelig interessant. 212 00:11:16,300 --> 00:11:20,346 Du slår mig slet ikke som en, der ville "passe på sin krop". 213 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Undskyld, jeg skal lige finde en. - Rent faktisk. 214 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 Jeg er kendt som lidt af en Herkulesfigur i teaterverdenen. 215 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Jeg er typisk andetvalg i softball lige efter den lesbiske regissør. 216 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 Jeg vil nødig prale, 217 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 men jeg er tit blevet bedt om at bære en kiste. 218 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Hvad er det, jeg står på? Det mærkes som fluepapir. 219 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 En klæbemåtte. Den bruges i produktionen. Jeg arbejder her og kender alle ordene. 220 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Gobo tweeny op og over. Grip. Jeg kan blive ved. 221 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Det kan jeg ikke. 222 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Den fjerner støv fra ens sko, så man ikke trækker noget ind til søstrene. 223 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Den er fra Eva. Hun har en hel kollektion af klæbrige produkter. 224 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Brysttape, sårlim. Hun har masser af klæbemidler. 225 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Nu er jeg så i kassen. 226 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Jeg skal give bestboyen hans martinishots. 227 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Det er mange mistænkte. 228 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Hvad kaldte Williams os? Amatører? 229 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Am... Hvis hun brugte det ord, så mindes jeg det ikke. 230 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - Det var amatører. - Ja. 231 00:12:25,619 --> 00:12:30,791 Ville en amatør lade, som om han ringer, mens han tager billeder til en mordtavle? 232 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Åh ja. 233 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Ja, jeg kan godt vente. Ja, jeg venter. 234 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Ja, det er mig, Martha. Hej. Alt vel? Jeg vil bare bestille de nachos. 235 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Vil du have nachos? 236 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Ja. Du vil ikke have... 237 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Kan du komme Papa de Gallo... 238 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de Gallo. - Pico de Gallo på det for mig? 239 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Se her. Hvor er det interessant. 240 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Godt arbejde. Godt arbejde. Alle sammen. Ja, det er fantastisk. 241 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Jeg håber, at kameraet vender rigtigt. 242 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Pokkers. 243 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Okay, sådan. 244 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Ja. Aha. 245 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Det er interessant. Ja. 246 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Jeg kan godt vente, Martha. 247 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Hvordan skal vi kunne vide, om en af dem er morderen? 248 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 Vi leder vel efter en, der bliver nervøs, når de ser os snuse rundt. 249 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Som ham der. 250 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Marshall, ikke? 251 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Vi skal tale med dig. 252 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Shit, det er hele trioen. 253 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Godt. Lad os gøre det. 254 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Vi har nogle spørgsmål om Sazz Pataki. 255 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - Så du... - Vent, er jeg mistænkt? 256 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Gudskelov. 257 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Undskyld. Jeg troede, I ville give mig flere noter til manus. 258 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 I er jo producere, medproducere, 259 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 og alle er efter mig med ændringer, og jeg troede... 260 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Men nej, jeg er bare mistænkt. 261 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Okay, fedt. 262 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 Spørg, hvor jeg var den aften, Sazz blev myrdet. 263 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Ikke her. 264 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Lad os snakke hos mig. 265 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel! - Hey, hej. 266 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Hej. 267 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Jeg ledte lige efter dig i lobbyen. 268 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Kan du blive hængende og snakke lidt? 269 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Kom og sæt dig hos mig. Lad os se, om vi kan bestå Bechdel-testen. 270 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Checkene er kommet, så hvad skal der fyres penge af på? 271 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Jeg bruger nok mine på min virksomhed. 272 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Jeg er podcastproducer, ja. 273 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Jeg holder styr på et par... indtil flere projekter. 274 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Du har sikkert en million jern i ilden. 275 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Jeg er faktisk på udkig efter en hot ny podcast, 276 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 der kan blive til min næste film. Hvad har du? 277 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Jeg har en masse idéer, du ved, de er ikke færdigbagte. 278 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Ingen har brug for færdigbagt. En god krog er tilstrækkeligt. 279 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Hvad er din næste podcast? Kom bare, få mig på krogen. 280 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Lige nu? - Ja, nu. Hvorfor ikke? 281 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 Den første er om mennesker. 282 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Høje, lave, mennesker i alle størrelser. 283 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 Så er der en anden om knapper, 284 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 der bliver trykket på på grund af traumer. 285 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Det kan jeg lide. 286 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Bare glem det. Ingen af dem er noget særligt. 287 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, vil du have en senior VP's råd? 288 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 De idéer er fantastiske. De er genkendelige. 289 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Jeg mener, hvem har ikke skullet håndtere mennesker og knapper? 290 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Jeg så det jo i skuret. 291 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Pigen under 80, hun er den, du vil satse på i det lange løb. 292 00:15:41,273 --> 00:15:45,277 Jeg ringer til Billy Billberg. Han er chef for podcastafdelingen. 293 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Jeg kan allerede se potentialet! 294 00:15:47,237 --> 00:15:52,534 Vi skaber varemærker, spreder trends, får Gen Z til at lette røven og lytte med. 295 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Okay. Her er planen. 296 00:15:54,328 --> 00:16:00,084 Du får lidt mere kød på idéerne, og jeg arrangerer et møde for dig ASAP. 297 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 Nej, jeg er lidt i tvivl om min kalender. 298 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Det vil jeg ikke høre. 299 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Jeg vil ikke høre et kvæk. 300 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Mabel, hør på mig. 301 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Det er mere dig end idéen, de køber. 302 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Du skal ikke stresse. Basta slut. 303 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Vi gør det her. 304 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Det er jo min yndlingstrio. 305 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Hvornår fik du skæg, min tøs? 306 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Det er ikke Mabel. 307 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Jeg kom bare med en gave. 308 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Værsgo, Chuck. Min bedstemors sodabrød. 309 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Jeg nævnte dig og fik et job på filmen. 310 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Det er bare småopgaver, 311 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 men jeg træder til for dig til fotograferingen. 312 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Træder til... 313 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glen. 314 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Du er jo stuntfyr. Ville du kalde mig fysisk fit? 315 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Ja da. Du er en Conor McGregor. 316 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Tænk, at jeg bliver grillet af selveste trioen. 317 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Jeg har brugt måneder på at forestille mig et forhør, 318 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 og nu sidder jeg her til et. Vildt. 319 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Ja, drømmen er gået i opfyldelse. 320 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Kan du fortælle os, hvor du var den aften, da Sazz døde? 321 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Pudsigt, du spørger... 322 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, manus er fantastisk. 323 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Kan du lide det? - Jeg elsker det. 324 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Jeg har aldrig før set mig selv skildret så præcist. 325 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 "Charles kigger kløgtigt på beviserne, 326 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 hans skarpe, analytiske hjerne dunkende af tanker." 327 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - Dunker en hjerne? - Det gør den her åbenbart. 328 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 "Oliver vimser rundt, 329 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 en Peter Pan i halvfjerdserne eller en mandlig Klokkeblomst"? 330 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Det er dårligt skrevet, Marshall. Vælg dog en metafor. 331 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Skulle du ikke printe de billeder, vi tog på produktionskontoret? 332 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Lad gå da. 333 00:17:45,689 --> 00:17:50,360 Men se lige på, hvordan du beskrev mig, for sådan går jeg altså ikke. 334 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Det er klassisk trio-mundhuggeri. 335 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 Det er det bedste ved podcasten. Jeg er helt vild med jer. 336 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Men tilbage til dit spørgsmål om, hvor jeg var, da Sazz døde, 337 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 og sandheden er, 338 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 at jeg har forsøgt mig lidt med standup, observationshumor, 339 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 og jeg er mere historiefortæller. 340 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 En blanding af Jonathan Winters og Ali Wong. 341 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Den aften var jeg i West Hollywood i Laugh-eteria. 342 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Jeg kan vise det på YouTube. Nyttigt. 343 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Det er min første timeoptræden, og... 344 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Wow, en time. - Det er okay. 345 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Mabel, vi må hellere lade ham arbejde. 346 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 Han er kun skyldig i at skrive gode karakterer. 347 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Undskyld, Marshall, inden du går, men er dit skæg falsk? 348 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Hold da op. Er det så tydeligt? 349 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Det skulle være menneskehår i kostumekvalitet. 350 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Det er et flot skæg. 351 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 Det er bare... Kan du fortælle, hvorfor du har det? 352 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Ja, det er meget pinligt, men jeg har ingen skægvækst. 353 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 Det er min første produktion, og jeg ville ligne en rigtig forfatter. 354 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Det er da looket, ikke? 355 00:19:00,097 --> 00:19:03,225 De er ikke... De er heller ikke ægte. Mit syn er 20/10. 356 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Hvordan kan en så talentfuld forfatter have bedragersyndrom? 357 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Det forstår jeg godt. 358 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Virkelig? 359 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Du er ikke en bedrager. 360 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Jeg føler mig af og til som en. 361 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Det er vanvid. Du er min inspiration. Det var det, der tiltrak mig. 362 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 I foregiver aldrig at være andet end det, I er. 363 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Amatører... - Hey. Hey. Hov. 364 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Jeg ville sige "amatører, der famler sig til succes". 365 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 I har ikke taget fejl. 366 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Jeg mener, se lige på de mordtavler. 367 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 De er lidt hjemmelavede, 368 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 Men I er sikkert på randen af et gennembrud. 369 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Endelig ser nogen det. Skal jeg gennemgå det? 370 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Det kunne gavne manus. - Det ville være fantastisk. 371 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Du kan se, den her er organiseret omkring temaet spørgsmål. 372 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Hvem, hvordan, hvorfor og hvorfor nu. 373 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Vi burde virkelig kontakte MasterClass-folkene om det her. 374 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Wow. I ved altså ikke, hvem der var målet? 375 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Det skal du ikke kigge på. Det er ikke klar endnu. 376 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - Hvorfor-sektionen har mange... - Nej, nej, det er ikke... 377 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Ja, men det her. 378 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Det er mit magnum opus. Hvordan-tavlen. 379 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Bemærk tidslinjen. 380 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Den er lufttæt. 381 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Det er smukt. 382 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Selv om... Glem det. 383 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - Nej. Hvad? - Ingenting. Det... 384 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 Det er bare timingen. 385 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz efterlod en besked kl. 23.07, men hendes lig blev brændt kl. 23.19. 386 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Så nogen skød fra West Tower 387 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 og kom helt herover, gjorde rent på gerningsstedet 388 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 og skaffede liget af vejen på tolv minutter? 389 00:20:32,731 --> 00:20:35,984 Det kunne sagtens ske. Du har bare ikke tænkt over det, som jeg har. 390 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Det er måske hemmeligheden bag min opklaringsevne. 391 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Jeg er i stand til at følge en morders tankegang. 392 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Det vil du måske have med i manus. 393 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Er du stadig ikke med? Helt i orden. 394 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Lad mig pitche mordet til dig. 395 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Se det for dig. 396 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Vores morder går i stilling 397 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 og venter på, at målet dukker op. 398 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Minut et: vores morder affyrer et skud. 399 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Kan jeg omtale ham som mand? Det vil være nemmere. 400 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Det siger altså bang. 401 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Minut to: Han tager trappen. 402 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Dermed undgår han at møde nogen i elevatoren. 403 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Men han skal skynde sig. 404 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Minutterne tre til seks: 405 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 Vores morder forlader West Tower 406 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 og bevæger sig en halv gade til Arconias hovedindgang. 407 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Blot endnu et ansigt i New Yorks mængde. 408 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Minut syv: Vores morder går ind i lobbyen 409 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 og afleder dygtigt dørmandens opmærksomhed. 410 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Det lyder grangiveligt som en sorttoppet sultanmejse. 411 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Hvad laver en sangfugl i min lobby? 412 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Minutterne ni til 11: 413 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 Han går ind i min lejlighed og fjerner ethvert spor af forbrydelsen. 414 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Det er gjort nemmere, fordi rengøringsmidler af høj kvalitet 415 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 er velorganiserede i skab med rengøringsprodukter af høj kvalitet. 416 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}BEVISSPRAY 417 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Endelig, ved brug af en mine forsvundne poser til jakkesæt, 418 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 tager vores morder liget over skulderen og bortskaffer det. 419 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 Det forårsager strømafbrydelse i præcis tolvte minut. 420 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Elegant udført. 421 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Skal det gøres på tolv minutter, 422 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 ville gerningsmanden skulle være i ekstremt god form. 423 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 En talentfuld atlet i deres livs form. 424 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Du beskriver netop vores morder. 425 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Nej, du beskriver mig. 426 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Jeg gør det. - Gør hvad? 427 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 Mordet. 428 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Jeg kan genskabe det på tolv minutter. 429 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 Det er vist ikke en god idé. 430 00:22:53,997 --> 00:22:57,918 Mabel, Mabel, Mabel, du aner ikke, hvad min krop kan præstere. 431 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 I 1981deltog jeg i en 24-timers kickline-indsamling. 432 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Som en Rockette? - Nøjagtig som en Rockette. 433 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Den hed "Lad os sparke engelsk syge ud 434 00:23:08,762 --> 00:23:11,223 og har vi ekstra, så send det til aids." 435 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Det rakte kun til engelsk syge. 436 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Marshall eller jeg kan teste det. Du har ikke noget at bevise. 437 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Hvem beviser noget? 438 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Jeg er en mand i sin bedste alder, der vil bruge sin jernhårde krop 439 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 til at bevise tidslinjen for et mord. 440 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, du har altså en masse, som Jack Jonk ikke har. 441 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Du er så sød. 442 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Dine tørklæder og... 443 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Ja, og selv hvis kun ti procent af dine historier er sande, 444 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 har du haft et interessant liv. 445 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Tak, men det har ingenting at gøre med Jack Jonk. 446 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Her er jeres billeder. 447 00:23:47,050 --> 00:23:51,430 Jeg finder mit sportstøj og flyver gennem morderens forhindringsbane. 448 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Bang! 449 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Lader I mig stå her og blomstre? 450 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - Skal jeg stoppe uret? - Nej, bare hjælp mig ned. 451 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Jeg har brugt 20.000 på de her knæ. 452 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Vi ses ved målstregen, barylere. 453 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Af banen. 454 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Børn i snor burde være ulovligt. Jeg forsøger lige noget her. 455 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Hey, hey! Flot kluns, spade. 456 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Råber du ad børn? Mener du det? 457 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 Det kan du ikke mene! 458 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - Hvordan går det? - Der er gået 38 minutter. 459 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - Hvad? - Hvad blev der af dig, Oliver? 460 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Altså... 461 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - Jeg fik en god start... - Vel gjorde du ej. 462 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Nej, det gjorde jeg ikke. 463 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Jeg har været på en rejse. 464 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Jeg så en del. 465 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Jeg gjorde en del. 466 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Jeg fejlede. 467 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Jeg fejlede som atlet, som filmkarakter, som modeikon... 468 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 ...og som vogter over byens dyr. 469 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Det vil jeg nødig uddybe. 470 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - Slog du en fugl? - Jeg uddyber det ikke! 471 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 Det er ikke din skyld, Oliver. 472 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Det ville kræve et overmenneske at gøre det på tolv minutter. 473 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 Det er kun min tidslinje, der holder sammen på mordtavlen, 474 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 og den er helt gal. 475 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 Hvad laver du? Du skriver min karakter om! 476 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 Tag ikke min dunkende hjerne. 477 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 Nej, jeg mener... 478 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Gudskelov. Jeg åbner. 479 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 En lille fejl, og pludselig dunker jeg ikke. 480 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Godt. I er her alle sammen. 481 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 Jeg fik jeres garderobe. 482 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Fotografering. 483 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Det minder mig om dengang, jeg var model for den store Robert Mapplethorpe. 484 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Bare googl "Robert Mapplethorpe, Lester dørmand". 485 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 I vil ikke genkende mig i gimpmasken. 486 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 Men det er altså mig. 487 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 Nå, men hyg jer. 488 00:26:05,355 --> 00:26:09,943 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det. Oliver Putnam orker ikke fotografering. 489 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Heller ikke jeg. 490 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Venner. Vi er nødt til at deltage. 491 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Wow, Mabel, penge har virkelig forandret dig. 492 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 En check, og så er det: "Tjek mig ud." 493 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Nej, se. 494 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 Det er billederne, du tog. 495 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Skoaftrykket på klæbemåtten er magen til det fra Dudenoffs lejlighed. 496 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 Morderen var i produktionskontorerne, 497 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 så ergo er vedkommende sikkert med til fotograferingen. 498 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Shit. 499 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Det er, som om jeg allerede ser opfølgeren til min film. 500 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Der er I jo. 501 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Det kan være en trigger. 502 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Pokkers. 503 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Vent bare. 504 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Det er en ære at være din stand-in, Putnam. 505 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 Og også din, hr. Anafylaktisk. 506 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Juhu! 507 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 I kom. Hvor er jeg glad. 508 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 Elsker I ikke konceptet? 509 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Vi har jer alle ganget op, og så tilføjede vi spejle. 510 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Det er forvirrende ligesom jeres podcast. 511 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Se engang. Se lige her. 512 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Charlie's Angels. 513 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermione. 514 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Ja. 515 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 Godfather. En, to, tre. 516 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - Er du sikker på, planen vil virke? - Slet ikke. 517 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Jeg havde ingen bedre idéer med så kort varsel. 518 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Lad os tage en pause. Charles, gå til sminkning. 519 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Sig, du skal være lidt mindre... 520 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 De ved, hvad det betyder. 521 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Eva Longoria Klæbemåtter 522 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}Howard! Howard! 523 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Hvorfor er denne kasse Eva Longoria Klæbemåtter ikke pakket ud og lagt ud? 524 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 Tror du, jeg vil have støvpartikler i næsen dagen lang? 525 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 Hvad filmer vi? Dune? 526 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Frk. Longoria, jeg lægger Frk. Longoria Klæbemåtter ud, 527 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 men jeg vil ikke tales til som en gemen assistent. 528 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Jeg er dokumentarist på settet skråstreg talentkontaktperson. 529 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Herligt. Kan du så ikke komme i kontakt med måtterne? 530 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Assistent, læg måtterne ud. Laver du sjov? 531 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, mange tak, fordi du trak skør kendis-kortet. 532 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Skat, jeg har bedt om skørere ting. I sæson otte af Desperate Housewives, 533 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 sagde jeg, at jeg kun ville fortsætte, hvis homoseksuelle kunne gifte sig. 534 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 Så blev det lovligt. 535 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 Det var så lidt, homoer. 536 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Nu forstår jeg planen. 537 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Jeg lærer visuelt. 538 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Har jeg alle mine Olivere? 539 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 540 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 541 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Jeg hedder Glen Stubbins. 542 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, ud. 543 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach og Oliver, find mærkerne. 544 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Vent! Konference. 545 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Okay. 546 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Har du læst ændringerne i manus? De er forfærdelige. 547 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Hvilke ændringer? - Du må ikke spørge mig hvorfor, 548 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 men Marshall har åbenbart gjort din karakter usikker. 549 00:29:38,610 --> 00:29:43,406 "Oliver stirrer usikkert på mordtavlen og spekulerer på, hvem morderen er. 550 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Han vimser rundt, en usikker Peter Pan eller en usikker Klokkeblomst." 551 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 Det hele handler om Jonk. 552 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 Jack Jonk? 553 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Han knalder løs. 554 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Hårdt. 555 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Vi byttede alles køn i Snehvide, og han "jonkede" alle syv dværge. 556 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Man kunne høre dem hej-ho'e fra hans vogn. 557 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Han spiller min kærestes nye elsker i en serie. 558 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Det gør mig ondt. 559 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Det var måske ikke alle syv, han jonkede. 560 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Det kan have været... 561 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Det kan have været fem. 562 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Prøv et ryg mod ryg. 563 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 I deler en ryghvirvel og en skamfuld hemmelighed. 564 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 En skamfuld hemmelighed. Okay. 565 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Vend jer så om. 566 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Pølse til pølse. 567 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, vis dem. 568 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Penis? 569 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Tak. 570 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Charles. Undskyld. - Undskyld. Beklager. 571 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - Hvad? - Hovsa. Undskyld. 572 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Jeg skal... 573 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Danser vi? 574 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 To personer. 575 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 Det er svaret. 576 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Min hjerne dunker igen. 577 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Okay. 578 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 Det eneste, der hjælper med bedragersyndrom, 579 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 er faktisk at gøre det, man vil blive bedre til. 580 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, jeg har regnet ud hvordan. 581 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Det var ikke en person, der udførte mordet. Det var to. 582 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 En til at skyde og en til at gøre rent. 583 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Hvilke to personer kan have gjort det? 584 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Man sætter idéer sammen, indtil de giver en vis mening. 585 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Indtil man har noget, man har skabt, noget, man har regnet ud. 586 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Eller det hele giver mindre mening, og så skal der skrives om igen. 587 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, han er ikke på sit mærke. Kan du rykke ham? 588 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 Hold da op. Du har fuldstændig ret. 589 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 De kan have gjort det. 590 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Hvor er den anden Brothers-søster? 591 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Hold da op. De er blevet skudt. 592 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Tekster af: Nicolai Brix