1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Tidligere...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
FBI er på sagen.
De vil ikke have mig involveret.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
Men jeg kan jo give jer idioter
nogle nyttige oplysninger.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
De fandt et enkelt patronhylster
i lejlighed 14F,
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
der tilhører en lejer
ved navn M. Dudenoff.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Se, der er et fodaftryk på radiatoren.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Kom her. Kom her.
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Ben Glenroy?
- Jeg er Glen Stubbins,
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
Bens stuntperson.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Jeg trygler dig.
Kan du skaffe mig arbejde i din film?
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Lad mig præsentere jer for Brothers.
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Når pigerne læser det herlige manus,
som Marshall Peepope har skrevet...
13
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Jeg har forsøgt at fange jer rigtigt,
altså som jeg så jer for mig.
14
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Jeg siger ikke, du skal sælge dit liv.
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
Men hvis du gør det,
så kræv et ordentlig læs penge.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Men bemærk denne indtrænger.
17
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
En mands arm.
Jeg stoler ikke på dens hensigter.
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Sazz ofrede alt for mig,
og da det endelig gik op for mig,
19
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
var det for sent at gøre gengæld.
20
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
En dag vil jeg ikke kunne tage mere.
21
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Jeg åbner en trampolinpark.
22
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Er det her et slags skjulested?
23
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Rør jer ikke,
eller jeg blæser hjernen ud på jer.
24
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Hold da op!
25
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Hvad gør en forfatter til den ægte vare?
26
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Det starter med ens look.
27
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Looket skal sige:
"Jeg er kvik, selvsikker, livsklog,
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
vigtig, men ikke med næsen i sky.
29
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Jeg kan citere David Foster Wallace
og Ace Ventura.
30
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Godt så.
31
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Det handler om at overbevise verden
og faktisk også en selv om,
32
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
at man har evnerne.
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Men looket rækker kun et vist stykke.
34
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Det handler om, hvad der står på siden.
35
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
Siden skal lyse op,
36
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
klart nok til,
at den rette får øje på den.
37
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Så får man opkaldet.
38
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
De laver ens film.
39
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Så er man en rigtig forfatter.
40
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Man er sikker på, at stemmen i ens hoved,
der kalder en for en bedrager,
41
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
endelig vil forsvinde.
42
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Men det gør den ikke.
43
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
Man spekulerer på,
om det nogen sinde sker.
44
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Rør jer ikke,
eller jeg blæser hjernen ud på jer.
45
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Hvor er det dog tragisk.
46
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
Døden tager Oliver Putnam
i hans bedste alder.
47
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Godt. Så gør det.
48
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Sluk min buldrende flamme,
men spar mine venner.
49
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Du godeste, det er jer.
50
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Det må I meget undskylde.
51
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Jeg har bare været lidt nervøs.
52
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Jeg bryder mig ikke om
at være så langt øst for Brentwood.
53
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Har du noget imod at sænke våbenet?
54
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Den her? Den er ikke ladt.
55
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Okay. Den tager jeg lige fra dig.
56
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, hvad laver du her?
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
Hvis pistol er det?
58
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Det er nok jeres døde ven, Sazz'.
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Jeg fandt den her i...
Jeg ved ikke, hvad man kalder det...
60
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Et ynkeligt skur? En fattig hytte?
61
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Hold op med at tale udenom.
62
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Myrdede du Sazz?
63
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Jeg nyder virkelig synet her.
64
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Efterforskeren Mabel tramper rundt
i sin patchworktrenchcoat
65
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
og opklarer forbrydelser
som en millennial-Nancy Drew.
66
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Jeg glæder mig virkelig til vores film.
67
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, slog du hende ihjel?
68
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Nej, det gjorde jeg ikke.
69
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Men jeg tror,
at nogen fra filmen måske gjorde.
70
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Afsnit fem - Sæson fire
Adaptation
71
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, hvor var du den aften,
hun blev myrdet?
72
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Jeg håbede, du ville spørge.
73
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Her er jeg den aften i LA
til Varietys Powerkvinder-fest
74
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
for de 100 mest magtfulde kvinder
under 100.
75
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}Det var selvfølgelig i Power Room.
76
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Jeg er på toppen.
Jeg er iført Chanel fra top til tå.
77
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Ingen skal sgu fucke med bitchen her,
kan I følge mig?
78
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Sazz ringede. Jeg tog den ikke,
for det var et tilfældigt nummer.
79
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Hun lagde en besked til mig,
som jeg syntes var interessant.
80
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Navnet er Sazz Pataki.
Jeg hører, det er dig, jeg skal tale med.
81
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Jeg kan ikke komme ind på det her,
men du er nødt til at ringe til mig.
82
00:05:13,146 --> 00:05:16,524
{\an8}Der er et problem med
din Kun mord-film. Et stort problem.
83
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Mere kan jeg ikke sige.
84
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}Kl. 23.07.
85
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Lige efter hun gik for at hente vinen.
86
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}Ringede du ikke tilbage?
87
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Jeg ved, Hollywood er nyt for jer...
88
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Nyt? Jeg instruerede
Singing i the Rain 2 for VH1 i '88.
89
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}Den taler de stadig om.
90
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Gary Busey var med,
og han stjal alle kameraerne.
91
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}Jeg siger bare,
at ingen ønsker at få det opkald.
92
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}Det er svært
at få en film lavet for tiden.
93
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}Jeg var bare ikke i humør
til at høre om et problem.
94
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}Så jeg gav mig god tid, før jeg svarede.
95
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}Så hørte jeg pludselig, at hun var død.
96
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Du er plaget af skyldfølelse,
97
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}og du tror, alt ville være anderledes,
hvis du havde ringet.
98
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Jeg er plaget af frygt for,
at filmen falder fra hinanden.
99
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Der står meget på spil for mig.
Jeg sagde nej til Barbie.
100
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Jeg skal have løst problemet,
før det vælter hele produktionen.
101
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Derfor tog jeg herud og ransagede stedet.
102
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Men jeg fandt kun nogle tegninger
af trampoliner og pistolen der.
103
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Tænk, at jeg gjorde det.
104
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Skydevåben ødelægger vores samfund.
105
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Må jeg få den tilbage?
106
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
Hvad? Nej.
107
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Kom nu.
108
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Det tændte mig lidt.
Jeg følte mig magtfuld med den i hånden.
109
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
Mine noter til forfattere ville nok
få en bedre modtagelse med et våben.
110
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
Det er: "Stram akt to op, venner."
eller "Stram akt to op!"
111
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Hvad ville I lytte til?
112
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Jeg tror, jeg beholder den.
113
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Fint.
114
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Godt, jeg stødte på jer.
115
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Det er udmattende at efterforske mord,
116
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
men I lader til at nyde det
med at finde mordere.
117
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
I finder morderen, jeg redder filmen.
Lyder det som en aftale?
118
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Nu bliver du imponeret.
119
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Hvad synes du?
120
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Næste gang du beder mig
skynde mig herover til et gennembrud,
121
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
har du altså noget bedre
end 20 fucking tusind mordtavler.
122
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Der er kun tre.
123
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Det er sgu tre for mange, mand.
Er det amatørtid?
124
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
Må jeg minde om, at amatørerne
125
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
tre gange har overgået
NYPD's drabsafdeling?
126
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Jeg tror, der er noget her.
127
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz ringede til Bev Melon og sagde,
der var et problem med filmen.
128
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
Umiddelbart efter blev hun skudt.
129
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Ergo slog nogen fra filmen Sazz ihjel
for at holde problemet hemmeligt.
130
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
Okay. Hvis det er så hot en teori,
hvor er resten af dit slæng så?
131
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Vi er her. Vi er her.
132
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
De dygtige folk hos Page Six
har opklaret det.
133
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
Bicepsen på Lorettas Instagram
er blevet identificeret.
134
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
Wow.
135
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Den tilhører en vis Jack Jonk.
136
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Han er med i fire afsnit
af Norfbun som Lorettas elsker.
137
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Sådan, Loretta. I kender Jack Jonk, ikke?
138
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
Den tidligere OL-svømmer.
139
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Ja.
- I ved vel, hvad det betyder?
140
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Vildt store arme, vildt store ben,
141
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- vildt stor...
- Nej, nej.
142
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Jeg synes nu,
han er bygget helt almindeligt.
143
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Han minder om mig, da jeg brugte
ellipsetræneren to gange om ugen.
144
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Jeg hørte ikke efter.
Har I set de her checks?
145
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Vores rettighedschecks er kommet.
146
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Jeg sendte min til min revisor i Belize.
- Hvor?
147
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Hvor min revisor vandrer
i Xunantunichbjergene,
148
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
og han tager den så med tilbage
og sætter pengene ind her,
149
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
så jeg kan betale
den behørige amerikanske skat.
150
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Tænk, at de rent faktisk betaler os.
Det er så officielt.
151
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Det er, fordi vi er professionelle nu.
152
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Ja, vi er professionelle.
Jeg er professionel...
153
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
Hvad er det, jeg laver?
154
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Du laver det her.
155
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Hvad er det lige præcis?
156
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Det ved kun Gud.
157
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Altså, du... Vi har jo en podcast.
158
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Så du er pod-smed, kriminalitets-fluencer.
159
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Hvad med podcastproducer?
160
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Jeg er podcastproducer.
161
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Jeg er podcastproducer.
162
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Nej, det er mere sådan:
"Jeg er podcastproducer."
163
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Du behøver ikke at overdrive.
164
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Du kunne bare sige:
"Jeg er podcastproducer."
165
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Jeg er podcastproducer.
166
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Hvorfor er det så skræmmende at sige højt?
167
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Det er måske,
fordi du er producer på en podcast
168
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
om en forbrydelse
med 40.000 fucking mistænkte.
169
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Ikke længe.
Vi tager op til produktionskontoret.
170
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
Vi snager lidt og fjerner
flere navne fra tavlerne.
171
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Okay. Det lyder godt.
172
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Mens I gør det, skaffer jeg
flere oplysninger om våbnet.
173
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
I mellemtiden får I styr på det.
Er det sivet ind?
174
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Fucking amatør. Få det skidt af tavlen.
175
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Hun var vist imponeret.
176
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Du godeste.
177
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Jeg har en idé.
178
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
De tre bør være her til fotograferingen.
179
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Hvorfor skriver du det ikke ned?
180
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Oliver Putnam elsker en fotografering.
181
00:09:54,218 --> 00:09:55,761
Min hårstylist er indlagt,
182
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
så det kræver papirarbejde at få ham ud,
men...
183
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Hvad går det ud på?
184
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
Det er marketing til filmen.
185
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Klar til konceptet?
186
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Total nøgenhed forfra.
To kroppe hærget af tidens tand.
187
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
Og en, der er dugfrisk og lovende.
188
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Ingen skal fotograferes nøgne.
189
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Ja, det bør være det modsatte.
190
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
I drukner i jeres tøj fra sæson et.
191
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Fik du det? Tøj fra sæson et?
192
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
Og skuespillerne klædt identisk,
dobbeltgængere, illusioner.
193
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Hvor klichéagtigt.
194
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Kom ikke for sent.
195
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Hey, Oliver.
196
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Jeg så Page Six i dag. Hold da op.
197
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Din kæreste er vist ved at blive "jonket".
198
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Det må du helst ikke sige sådan.
199
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Du må sige det til hende.
200
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Det er bedst at finde en god
ortopædisk kirurg nu.
201
00:10:47,480 --> 00:10:51,442
Hun får brug for en ny hofte,
når han giver hende en med "jonken".
202
00:10:51,442 --> 00:10:54,278
Du har brugt Jonk
både som navne- og udsagnsord
203
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
i løbet af ti sekunder.
204
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Det kan være begge dele.
205
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Jonk jonkede min jonk,
til jeg jonkede, er korrekt sætning.
206
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Han og jeg virker ikke så forskellige.
207
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Begge kropslige fyre, du ved.
Elsker protein.
208
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Mange er ikke klar over det,
209
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
men jeg var selv igennem en fase
med steroider.
210
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Prednison for betændte slimhinder.
211
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Det er virkelig interessant.
212
00:11:16,300 --> 00:11:20,346
Du slår mig slet ikke som en,
der ville "passe på sin krop".
213
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Undskyld, jeg skal lige finde en.
- Rent faktisk.
214
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
Jeg er kendt som lidt af en Herkulesfigur
i teaterverdenen.
215
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Jeg er typisk andetvalg i softball
lige efter den lesbiske regissør.
216
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
Jeg vil nødig prale,
217
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
men jeg er tit blevet bedt om
at bære en kiste.
218
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Hvad er det, jeg står på?
Det mærkes som fluepapir.
219
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
En klæbemåtte. Den bruges i produktionen.
Jeg arbejder her og kender alle ordene.
220
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Gobo tweeny op og over.
Grip. Jeg kan blive ved.
221
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Det kan jeg ikke.
222
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Den fjerner støv fra ens sko, så man
ikke trækker noget ind til søstrene.
223
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Den er fra Eva. Hun har
en hel kollektion af klæbrige produkter.
224
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Brysttape, sårlim.
Hun har masser af klæbemidler.
225
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Nu er jeg så i kassen.
226
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Jeg skal give bestboyen hans martinishots.
227
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Det er mange mistænkte.
228
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Hvad kaldte Williams os? Amatører?
229
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Am... Hvis hun brugte det ord,
så mindes jeg det ikke.
230
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- Det var amatører.
- Ja.
231
00:12:25,619 --> 00:12:30,791
Ville en amatør lade, som om han ringer,
mens han tager billeder til en mordtavle?
232
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Åh ja.
233
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Ja, jeg kan godt vente. Ja, jeg venter.
234
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Ja, det er mig, Martha. Hej. Alt vel?
Jeg vil bare bestille de nachos.
235
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Vil du have nachos?
236
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Ja. Du vil ikke have...
237
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Kan du komme Papa de Gallo...
238
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de Gallo.
- Pico de Gallo på det for mig?
239
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Se her. Hvor er det interessant.
240
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Godt arbejde. Godt arbejde.
Alle sammen. Ja, det er fantastisk.
241
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Jeg håber, at kameraet vender rigtigt.
242
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Pokkers.
243
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Okay, sådan.
244
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Ja. Aha.
245
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Det er interessant. Ja.
246
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Jeg kan godt vente, Martha.
247
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Hvordan skal vi kunne vide,
om en af dem er morderen?
248
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
Vi leder vel efter en, der bliver nervøs,
når de ser os snuse rundt.
249
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Som ham der.
250
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Marshall, ikke?
251
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Vi skal tale med dig.
252
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Shit, det er hele trioen.
253
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Godt. Lad os gøre det.
254
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Vi har nogle spørgsmål om Sazz Pataki.
255
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- Så du...
- Vent, er jeg mistænkt?
256
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Gudskelov.
257
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Undskyld. Jeg troede, I ville give mig
flere noter til manus.
258
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
I er jo producere, medproducere,
259
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
og alle er efter mig
med ændringer, og jeg troede...
260
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Men nej, jeg er bare mistænkt.
261
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Okay, fedt.
262
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
Spørg, hvor jeg var den aften,
Sazz blev myrdet.
263
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Ikke her.
264
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Lad os snakke hos mig.
265
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel!
- Hey, hej.
266
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Hej.
267
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Jeg ledte lige efter dig i lobbyen.
268
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Kan du blive hængende og snakke lidt?
269
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Kom og sæt dig hos mig.
Lad os se, om vi kan bestå Bechdel-testen.
270
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Checkene er kommet,
så hvad skal der fyres penge af på?
271
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Jeg bruger nok mine på min virksomhed.
272
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Jeg er podcastproducer, ja.
273
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Jeg holder styr på et par...
indtil flere projekter.
274
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Du har sikkert en million jern i ilden.
275
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Jeg er faktisk på udkig
efter en hot ny podcast,
276
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
der kan blive til min næste film.
Hvad har du?
277
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Jeg har en masse idéer,
du ved, de er ikke færdigbagte.
278
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Ingen har brug for færdigbagt.
En god krog er tilstrækkeligt.
279
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Hvad er din næste podcast?
Kom bare, få mig på krogen.
280
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Lige nu?
- Ja, nu. Hvorfor ikke?
281
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
Den første er om mennesker.
282
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Høje, lave, mennesker i alle størrelser.
283
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
Så er der en anden om knapper,
284
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
der bliver trykket på på grund af traumer.
285
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Det kan jeg lide.
286
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Bare glem det.
Ingen af dem er noget særligt.
287
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, vil du have en senior VP's råd?
288
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
De idéer er fantastiske.
De er genkendelige.
289
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Jeg mener, hvem har ikke
skullet håndtere mennesker og knapper?
290
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Jeg så det jo i skuret.
291
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Pigen under 80, hun er den,
du vil satse på i det lange løb.
292
00:15:41,273 --> 00:15:45,277
Jeg ringer til Billy Billberg.
Han er chef for podcastafdelingen.
293
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Jeg kan allerede se potentialet!
294
00:15:47,237 --> 00:15:52,534
Vi skaber varemærker, spreder trends,
får Gen Z til at lette røven og lytte med.
295
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Okay. Her er planen.
296
00:15:54,328 --> 00:16:00,084
Du får lidt mere kød på idéerne,
og jeg arrangerer et møde for dig ASAP.
297
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
Nej, jeg er lidt i tvivl om min kalender.
298
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Det vil jeg ikke høre.
299
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
Jeg vil ikke høre et kvæk.
300
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Mabel, hør på mig.
301
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Det er mere dig end idéen, de køber.
302
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Du skal ikke stresse. Basta slut.
303
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Vi gør det her.
304
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Det er jo min yndlingstrio.
305
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Hvornår fik du skæg, min tøs?
306
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Det er ikke Mabel.
307
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Jeg kom bare med en gave.
308
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Værsgo, Chuck.
Min bedstemors sodabrød.
309
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Jeg nævnte dig og fik et job på filmen.
310
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Det er bare småopgaver,
311
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
men jeg træder til for dig
til fotograferingen.
312
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Træder til...
313
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glen.
314
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Du er jo stuntfyr.
Ville du kalde mig fysisk fit?
315
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Ja da. Du er en Conor McGregor.
316
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Tænk,
at jeg bliver grillet af selveste trioen.
317
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Jeg har brugt måneder
på at forestille mig et forhør,
318
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
og nu sidder jeg her til et. Vildt.
319
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Ja, drømmen er gået i opfyldelse.
320
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Kan du fortælle os,
hvor du var den aften, da Sazz døde?
321
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Pudsigt, du spørger...
322
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, manus er fantastisk.
323
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Kan du lide det?
- Jeg elsker det.
324
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Jeg har aldrig før set mig selv
skildret så præcist.
325
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
"Charles kigger kløgtigt på beviserne,
326
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
hans skarpe, analytiske hjerne
dunkende af tanker."
327
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- Dunker en hjerne?
- Det gør den her åbenbart.
328
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
"Oliver vimser rundt,
329
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
en Peter Pan i halvfjerdserne
eller en mandlig Klokkeblomst"?
330
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Det er dårligt skrevet, Marshall.
Vælg dog en metafor.
331
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
Skulle du ikke printe de billeder,
vi tog på produktionskontoret?
332
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Lad gå da.
333
00:17:45,689 --> 00:17:50,360
Men se lige på, hvordan du beskrev mig,
for sådan går jeg altså ikke.
334
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Det er klassisk trio-mundhuggeri.
335
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
Det er det bedste ved podcasten.
Jeg er helt vild med jer.
336
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Men tilbage til dit spørgsmål om,
hvor jeg var, da Sazz døde,
337
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
og sandheden er,
338
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
at jeg har forsøgt mig lidt med standup,
observationshumor,
339
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
og jeg er mere historiefortæller.
340
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
En blanding
af Jonathan Winters og Ali Wong.
341
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Den aften var jeg i West Hollywood
i Laugh-eteria.
342
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Jeg kan vise det på YouTube. Nyttigt.
343
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Det er min første timeoptræden, og...
344
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Wow, en time.
- Det er okay.
345
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Mabel, vi må hellere lade ham arbejde.
346
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
Han er kun skyldig
i at skrive gode karakterer.
347
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Undskyld, Marshall,
inden du går, men er dit skæg falsk?
348
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Hold da op. Er det så tydeligt?
349
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Det skulle være menneskehår
i kostumekvalitet.
350
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
Det er et flot skæg.
351
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
Det er bare...
Kan du fortælle, hvorfor du har det?
352
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Ja, det er meget pinligt,
men jeg har ingen skægvækst.
353
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
Det er min første produktion,
og jeg ville ligne en rigtig forfatter.
354
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Det er da looket, ikke?
355
00:19:00,097 --> 00:19:03,225
De er ikke...
De er heller ikke ægte. Mit syn er 20/10.
356
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Hvordan kan en så talentfuld forfatter
have bedragersyndrom?
357
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Det forstår jeg godt.
358
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Virkelig?
359
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Du er ikke en bedrager.
360
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Jeg føler mig af og til som en.
361
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Det er vanvid. Du er min inspiration.
Det var det, der tiltrak mig.
362
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
I foregiver aldrig at være andet
end det, I er.
363
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Amatører...
- Hey. Hey. Hov.
364
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Jeg ville sige
"amatører, der famler sig til succes".
365
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
I har ikke taget fejl.
366
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Jeg mener, se lige på de mordtavler.
367
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
De er lidt hjemmelavede,
368
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
Men I er sikkert på randen
af et gennembrud.
369
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Endelig ser nogen det.
Skal jeg gennemgå det?
370
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Det kunne gavne manus.
- Det ville være fantastisk.
371
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Du kan se, den her er organiseret
omkring temaet spørgsmål.
372
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Hvem, hvordan, hvorfor og hvorfor nu.
373
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Vi burde virkelig kontakte
MasterClass-folkene om det her.
374
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Wow. I ved altså ikke, hvem der var målet?
375
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Det skal du ikke kigge på.
Det er ikke klar endnu.
376
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- Hvorfor-sektionen har mange...
- Nej, nej, det er ikke...
377
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Ja, men det her.
378
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Det er mit magnum opus. Hvordan-tavlen.
379
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Bemærk tidslinjen.
380
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Den er lufttæt.
381
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Det er smukt.
382
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Selv om... Glem det.
383
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- Nej. Hvad?
- Ingenting. Det...
384
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Det er bare timingen.
385
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz efterlod en besked kl. 23.07,
men hendes lig blev brændt kl. 23.19.
386
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Så nogen skød fra West Tower
387
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
og kom helt herover,
gjorde rent på gerningsstedet
388
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
og skaffede liget
af vejen på tolv minutter?
389
00:20:32,731 --> 00:20:35,984
Det kunne sagtens ske. Du har
bare ikke tænkt over det, som jeg har.
390
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
Det er måske hemmeligheden
bag min opklaringsevne.
391
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Jeg er i stand til
at følge en morders tankegang.
392
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Det vil du måske have med i manus.
393
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Er du stadig ikke med? Helt i orden.
394
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Lad mig pitche mordet til dig.
395
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Se det for dig.
396
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Vores morder går i stilling
397
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
og venter på, at målet dukker op.
398
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Minut et: vores morder affyrer et skud.
399
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Kan jeg omtale ham som mand?
Det vil være nemmere.
400
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Det siger altså bang.
401
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Minut to: Han tager trappen.
402
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Dermed undgår han
at møde nogen i elevatoren.
403
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Men han skal skynde sig.
404
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Minutterne tre til seks:
405
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
Vores morder forlader West Tower
406
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
og bevæger sig en halv gade
til Arconias hovedindgang.
407
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Blot endnu et ansigt i New Yorks mængde.
408
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Minut syv: Vores morder går ind i lobbyen
409
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
og afleder dygtigt
dørmandens opmærksomhed.
410
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Det lyder grangiveligt
som en sorttoppet sultanmejse.
411
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Hvad laver en sangfugl i min lobby?
412
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Minutterne ni til 11:
413
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
Han går ind i min lejlighed
og fjerner ethvert spor af forbrydelsen.
414
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Det er gjort nemmere,
fordi rengøringsmidler af høj kvalitet
415
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
er velorganiserede i skab
med rengøringsprodukter af høj kvalitet.
416
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}BEVISSPRAY
417
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Endelig, ved brug
af en mine forsvundne poser til jakkesæt,
418
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
tager vores morder liget
over skulderen og bortskaffer det.
419
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
Det forårsager strømafbrydelse
i præcis tolvte minut.
420
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Elegant udført.
421
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Skal det gøres på tolv minutter,
422
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
ville gerningsmanden
skulle være i ekstremt god form.
423
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
En talentfuld atlet i deres livs form.
424
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Du beskriver netop vores morder.
425
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Nej, du beskriver mig.
426
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Jeg gør det.
- Gør hvad?
427
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
Mordet.
428
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Jeg kan genskabe det på tolv minutter.
429
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
Det er vist ikke en god idé.
430
00:22:53,997 --> 00:22:57,918
Mabel, Mabel, Mabel,
du aner ikke, hvad min krop kan præstere.
431
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
I 1981deltog jeg
i en 24-timers kickline-indsamling.
432
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Som en Rockette?
- Nøjagtig som en Rockette.
433
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Den hed "Lad os sparke engelsk syge ud
434
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
og har vi ekstra, så send det til aids."
435
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Det rakte kun til engelsk syge.
436
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Marshall eller jeg kan teste det.
Du har ikke noget at bevise.
437
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Hvem beviser noget?
438
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Jeg er en mand i sin bedste alder,
der vil bruge sin jernhårde krop
439
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
til at bevise tidslinjen for et mord.
440
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, du har altså en masse,
som Jack Jonk ikke har.
441
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Du er så sød.
442
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Dine tørklæder og...
443
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Ja, og selv hvis kun ti procent
af dine historier er sande,
444
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
har du haft et interessant liv.
445
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Tak, men det har ingenting at gøre
med Jack Jonk.
446
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Her er jeres billeder.
447
00:23:47,050 --> 00:23:51,430
Jeg finder mit sportstøj og flyver
gennem morderens forhindringsbane.
448
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Bang!
449
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Lader I mig stå her og blomstre?
450
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- Skal jeg stoppe uret?
- Nej, bare hjælp mig ned.
451
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Jeg har brugt 20.000 på de her knæ.
452
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Vi ses ved målstregen, barylere.
453
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Af banen.
454
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Børn i snor burde være ulovligt.
Jeg forsøger lige noget her.
455
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Hey, hey! Flot kluns, spade.
456
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Råber du ad børn? Mener du det?
457
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
Det kan du ikke mene!
458
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- Hvordan går det?
- Der er gået 38 minutter.
459
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- Hvad?
- Hvad blev der af dig, Oliver?
460
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Altså...
461
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- Jeg fik en god start...
- Vel gjorde du ej.
462
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Nej, det gjorde jeg ikke.
463
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Jeg har været på en rejse.
464
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Jeg så en del.
465
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Jeg gjorde en del.
466
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Jeg fejlede.
467
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Jeg fejlede som atlet,
som filmkarakter, som modeikon...
468
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
...og som vogter over byens dyr.
469
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Det vil jeg nødig uddybe.
470
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- Slog du en fugl?
- Jeg uddyber det ikke!
471
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
Det er ikke din skyld, Oliver.
472
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Det ville kræve et overmenneske
at gøre det på tolv minutter.
473
00:25:23,730 --> 00:25:26,775
Det er kun min tidslinje,
der holder sammen på mordtavlen,
474
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
og den er helt gal.
475
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
Hvad laver du? Du skriver min karakter om!
476
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
Tag ikke min dunkende hjerne.
477
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
Nej, jeg mener...
478
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Gudskelov. Jeg åbner.
479
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
En lille fejl,
og pludselig dunker jeg ikke.
480
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Godt. I er her alle sammen.
481
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
Jeg fik jeres garderobe.
482
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Fotografering.
483
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Det minder mig om dengang, jeg var model
for den store Robert Mapplethorpe.
484
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Bare googl "Robert Mapplethorpe,
Lester dørmand".
485
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
I vil ikke genkende mig i gimpmasken.
486
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
Men det er altså mig.
487
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
Nå, men hyg jer.
488
00:26:05,355 --> 00:26:09,943
Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det.
Oliver Putnam orker ikke fotografering.
489
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Heller ikke jeg.
490
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Venner. Vi er nødt til at deltage.
491
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Wow, Mabel,
penge har virkelig forandret dig.
492
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
En check, og så er det: "Tjek mig ud."
493
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Nej, se.
494
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
Det er billederne, du tog.
495
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Skoaftrykket på klæbemåtten
er magen til det fra Dudenoffs lejlighed.
496
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
Morderen var i produktionskontorerne,
497
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
så ergo er vedkommende sikkert med
til fotograferingen.
498
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Shit.
499
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Det er, som om jeg allerede
ser opfølgeren til min film.
500
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Der er I jo.
501
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Det kan være en trigger.
502
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Pokkers.
503
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Vent bare.
504
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Det er en ære at være din stand-in,
Putnam.
505
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
Og også din, hr. Anafylaktisk.
506
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Juhu!
507
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
I kom. Hvor er jeg glad.
508
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
Elsker I ikke konceptet?
509
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Vi har jer alle ganget op,
og så tilføjede vi spejle.
510
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Det er forvirrende ligesom jeres podcast.
511
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Se engang. Se lige her.
512
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Charlie's Angels.
513
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermione.
514
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Ja.
515
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Godfather. En, to, tre.
516
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- Er du sikker på, planen vil virke?
- Slet ikke.
517
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Jeg havde ingen bedre idéer
med så kort varsel.
518
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Lad os tage en pause.
Charles, gå til sminkning.
519
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Sig, du skal være lidt mindre...
520
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
De ved, hvad det betyder.
521
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Eva Longoria
Klæbemåtter
522
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}Howard! Howard!
523
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Hvorfor er denne kasse Eva Longoria
Klæbemåtter ikke pakket ud og lagt ud?
524
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
Tror du, jeg vil have støvpartikler
i næsen dagen lang?
525
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
Hvad filmer vi? Dune?
526
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Frk. Longoria, jeg lægger
Frk. Longoria Klæbemåtter ud,
527
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
men jeg vil ikke tales til
som en gemen assistent.
528
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Jeg er dokumentarist på settet
skråstreg talentkontaktperson.
529
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Herligt. Kan du så ikke
komme i kontakt med måtterne?
530
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Assistent, læg måtterne ud. Laver du sjov?
531
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, mange tak,
fordi du trak skør kendis-kortet.
532
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Skat, jeg har bedt om skørere ting.
I sæson otte af Desperate Housewives,
533
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
sagde jeg, at jeg kun ville fortsætte,
hvis homoseksuelle kunne gifte sig.
534
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
Så blev det lovligt.
535
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
Det var så lidt, homoer.
536
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Nu forstår jeg planen.
537
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Jeg lærer visuelt.
538
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Har jeg alle mine Olivere?
539
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
540
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
541
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Jeg hedder Glen Stubbins.
542
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, ud.
543
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach og Oliver, find mærkerne.
544
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Vent! Konference.
545
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Okay.
546
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Har du læst ændringerne i manus?
De er forfærdelige.
547
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Hvilke ændringer?
- Du må ikke spørge mig hvorfor,
548
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
men Marshall har åbenbart
gjort din karakter usikker.
549
00:29:38,610 --> 00:29:43,406
"Oliver stirrer usikkert på mordtavlen
og spekulerer på, hvem morderen er.
550
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Han vimser rundt, en usikker
Peter Pan eller en usikker Klokkeblomst."
551
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Det hele handler om Jonk.
552
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
Jack Jonk?
553
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Han knalder løs.
554
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Hårdt.
555
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Vi byttede alles køn i Snehvide,
og han "jonkede" alle syv dværge.
556
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Man kunne høre dem hej-ho'e fra hans vogn.
557
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Han spiller min kærestes
nye elsker i en serie.
558
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Det gør mig ondt.
559
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Det var måske ikke alle syv,
han jonkede.
560
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Det kan have været...
561
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Det kan have været fem.
562
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Prøv et ryg mod ryg.
563
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
I deler en ryghvirvel
og en skamfuld hemmelighed.
564
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
En skamfuld hemmelighed. Okay.
565
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Vend jer så om.
566
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Pølse til pølse.
567
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, vis dem.
568
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Penis?
569
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Tak.
570
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Charles. Undskyld.
- Undskyld. Beklager.
571
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- Hvad?
- Hovsa. Undskyld.
572
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Jeg skal...
573
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Danser vi?
574
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
To personer.
575
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
Det er svaret.
576
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Min hjerne dunker igen.
577
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Okay.
578
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
Det eneste,
der hjælper med bedragersyndrom,
579
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
er faktisk at gøre det,
man vil blive bedre til.
580
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, jeg har regnet ud hvordan.
581
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Det var ikke en person,
der udførte mordet. Det var to.
582
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
En til at skyde og en til at gøre rent.
583
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Hvilke to personer kan have gjort det?
584
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Man sætter idéer sammen,
indtil de giver en vis mening.
585
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Indtil man har noget, man har skabt,
noget, man har regnet ud.
586
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Eller det hele giver mindre mening,
og så skal der skrives om igen.
587
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, han er ikke på sit mærke.
Kan du rykke ham?
588
00:32:22,565 --> 00:32:25,276
Hold da op. Du har fuldstændig ret.
589
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
De kan have gjort det.
590
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Hvor er den anden Brothers-søster?
591
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Hold da op. De er blevet skudt.
592
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Tekster af: Nicolai Brix