1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 Αναλαμβάνει το FBI. Δεν θέλουν να εμπλακώ. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 Τουλάχιστον να σας δώσω πληροφορίες. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 Ένας μόνο κάλυκας βρέθηκε στο διαμέρισμα 14F, 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 που ανήκει σε κάποιον Μ. Ντούντενοφ. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Κοίτα, υπάρχει μια πατημασιά στο καλοριφέρ. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Έλα εδώ. 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Μπεν Γκλένροϊ; - Είμαι ο Γκλεν Στάμπινς, 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 ο κασκαντέρ του Μπεν. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Σε ικετεύω. Με βοηθάς να βρω δουλειά στην ταινία σου; 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Σας παρουσιάζω τις Αδερφούς. 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Όταν τα κορίτσια διάβασαν το υπέροχο σενάριο του Μάρσαλ Πίποπ... 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Προσπάθησα να σας παρουσιάσω σωστά, τουλάχιστον όπως σας φανταζόμουν. 14 00:00:33,491 --> 00:00:38,163 Δεν λέω να πουλήσεις τα δικαιώματά σου. Μα αν το κάνεις, ζήτα έναν σκασμό λεφτά. 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Προσέξτε τον εισβολέα. 16 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Ένα αντρικό χέρι. Δεν εμπιστεύομαι τις προθέσεις του. 17 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Η Σαζ θυσίασε τα πάντα για μένα. Όταν το κατάλαβα, 18 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 ήταν αργά για να επανορθώσω. 19 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Κάποια μέρα δεν θα αντέχω άλλο. 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Θα ανοίξω πάρκο με τραμπολίνα. 21 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Τι είναι, κρησφύγετο; 22 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Ακίνητοι. Θα σας τινάξω τα μυαλά. 23 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Θεέ μου! 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Τι κάνει έναν σεναριογράφο αληθινό; 25 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Ξεκινά με το λουκ. 26 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Ένα λουκ που λέει "Είμαι έξυπνος, με αυτοπεποίθηση, περπατημένος, 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 σημαντικός, αλλά όχι ξιπασμένος. 28 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Λέω ατάκες του Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας και του Έις Βεντούρα". 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Εντάξει, λοιπόν. 30 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Το θέμα είναι να πείθεις τον κόσμο και, ειλικρινά, τον εαυτό σου 31 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 ότι έχεις τα φόντα. 32 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Το λουκ δεν σε πάει μακριά. 33 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Σημασία έχει τι γράφεις. 34 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Το γραπτό σου πρέπει να εντυπωσιάζει. 35 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 Τόσο πολύ, που να τραβά το μάτι του σωστού ατόμου. 36 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Και μετά σε καλούν. 37 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Θα κάνουν την ταινία σου. 38 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Είσαι αληθινός σεναριογράφος τώρα. 39 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Πείθεσαι ότι η φωνή στο κεφάλι σου, αυτή που λέει ότι είσαι ψεύτικος, 40 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 επιτέλους θα σιγήσει. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Μόνο που δεν το κάνει. 42 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 Κι αρχίζεις να αναρωτιέσαι αν θα το κάνει ποτέ. 43 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Ακίνητοι. Θα σας τινάξω τα μυαλά. 44 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 Τι τραγωδία! 45 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 Ο θάνατος ήρθε για τον Όλιβερ Πάτναμ στο άνθος της ηλικίας του. 46 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Εντάξει. Κάν' το. 47 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Σβήσε τη δυνατή φλόγα μου, αλλά άσε τους φίλους μου. 48 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Θεέ μου, εσείς είστε. 49 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Χίλια συγγνώμη. 50 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Είμαι λίγο στην τσίτα. 51 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Δεν μου αρέσει να είμαι τόσο ανατολικά του Μπρέντγουντ. 52 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Μπορείς να κατεβάσεις το όπλο; 53 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Αυτό; Δεν είναι γεμάτο. 54 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Εντάξει. Θα το πάρω μακριά σου αυτό. 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Μπεβ, τι κάνεις εδώ; 56 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Ποιανού είναι το όπλο; 57 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Της φίλης σας της Σαζ, μάλλον. 58 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Το βρήκα εδώ, σ' αυτό το... Δεν ξέρω πώς να το πω... 59 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Θλιβερή καλύβα; Φτωχική αγροικία; 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Μην αλλάζεις θέμα. 61 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Σκότωσες τη Σαζ; 62 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Μ' αρέσει πολύ αυτό που βλέπω εδώ. 63 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Η ντετέκτιβ Μέιμπελ, φορώντας πάτσγουορκ καμπαρντίνα, 64 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 εξιχνιάζει εγκλήματα σαν μια μιλένιαλ Νάνσι Ντρου. 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Ανυπομονώ για την ταινία μας. 66 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Μπεβ, τη σκότωσες; 67 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 Όχι, δεν το έκανα. 68 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Μα νομίζω ότι ίσως το έκανε κάποιος απ' την ταινία. 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 70 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Επεισόδιο Πέντε - Σεζόν 4 Διασκευή 71 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Πού ήσουν τη βραδιά που σκοτώθηκε; 72 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Ήλπιζα να με ρωτήσετε. 73 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Λοιπόν, εδώ είμαι εκείνη τη βραδιά στο Λ.Α. στο πάρτι του Variety 74 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 για τις 100 πιο ισχυρές γυναίκες κάτω των 100. 75 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}Φυσικά, έγινε στη σάλα Ισχύς. 76 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Ήμουν στα καλύτερά μου, φορούσα Chanel από πάνω ως κάτω. 77 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Δεν σήκωνα μύγα στο σπαθί μου. Καταλαβαίνετε; 78 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Τέλος πάντων, με πήρε η Σαζ. Δεν το σήκωσα, ήταν άλλος αριθμός. 79 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Αλλά μου άφησε φωνητικό μήνυμα, κάτι που μου φάνηκε ενδιαφέρον. 80 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Είμαι η Σαζ Πατάκι. Μου είπαν να μιλήσω σ' εσένα. 81 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Δεν μπορώ να το πω σε μήνυμα, αλλά πρέπει να με καλέσεις. 82 00:05:13,146 --> 00:05:16,524 {\an8}Υπάρχει μεγάλο πρόβλημα με την ταινία σου Μόνο Φόνοι. 83 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Δεν μπορώ να πω περισσότερα. 84 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}Στις 11:07. 85 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Τότε που έφυγε να φέρει το κρασί. 86 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}Και δεν της τηλεφώνησες; 87 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Είστε καινούριοι στο Χόλιγουντ... 88 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Καινούριοι; Να ξέρεις ότι σκηνοθέτησα το Τραγουδώντας στη Βροχή 2 το '88. 89 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}Ακόμη μιλάνε γι' αυτό. 90 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Έπαιζε ο Γκάρι Μπιούσι κι έκλεψε τις κάμερες. 91 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}Αυτό που λέω είναι ότι κανείς δεν θέλει τέτοια τηλεφωνήματα. 92 00:05:38,880 --> 00:05:43,593 {\an8}Δύσκολα κάνεις ταινία αυτές τις μέρες. Δεν είχα διάθεση να μάθω για προβλήματα. 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}Οπότε, άργησα πολύ να της τηλεφωνήσω 94 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}και μετά έμαθα ότι ήταν νεκρή. 95 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Σε στοιχειώνει η ενοχή, 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}μα νομίζεις ότι θα γίνονταν όλα αλλιώς αν την είχες καλέσει. 97 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Με στοιχειώνει ο φόβος ότι η ταινία θα στραβώσει. 98 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Είναι μεγάλο ρίσκο για μένα. Απέρριψα το Barbie. 99 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Πρέπει να βρω και να λύσω το θέμα πριν μου διαλύσει την παραγωγή. 100 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Οπότε, ήρθα εδώ κι έψαξα το μέρος από πάνω μέχρι κάτω. 101 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Αλλά βρήκα μόνο σκίτσα τραμπολίνων κι αυτό το όπλο. 102 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Απίστευτο που το έκανα. 103 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Τα όπλα καταστρέφουν την κοινωνία μας. 104 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Να το πάρω; 105 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 Τι; Όχι. 106 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Σε παρακαλώ. 107 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Με ερέθισε κάπως. Δεν ξέρω. Ένιωσα ισχυρή κρατώντας το. 108 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Οι σεναριογράφοι θα δέχονταν τις αλλαγές υπό την απειλή όπλου. 109 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 "Φτιάξτε τη δεύτερη πράξη" ή "Φτιάξτε τη δεύτερη πράξη". 110 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Εσείς ποιο θα ακούγατε; 111 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Ναι, μάλλον θα το κρατήσω εγώ. 112 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Καλά. 113 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Χαίρομαι που έπεσα πάνω σας. 114 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Η εξιχνίαση φόνων είναι εξαντλητική, 115 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 μα εσείς φαίνεται να το διασκεδάζετε. 116 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Άρα, εσείς βρίσκετε τον δολοφόνο, εγώ σώζω την ταινία. Τι λέτε; 117 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Ετοιμάσου να θαμπωθείς. 118 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Τι λες; 119 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Λέω ότι όταν θα με ξαναφέρεις για μια σημαντική ανακάλυψη, 120 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 να μου δείξεις κάτι καλύτερο από 20 χιλιάδες πίνακες φόνου. 121 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Μόνο τρεις είναι. 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Είναι πολλοί, ρε φίλε. Ερασιτέχνες είμαστε; 123 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 Θυμήσου ότι αυτοί οι ερασιτέχνες 124 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 ξεπέρασαν τρεις φορές το τμήμα ανθρωποκτονιών. 125 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Νομίζω ότι κάτι υπάρχει εδώ. 126 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Η Σαζ πήρε την Μπεβ Μέλον κι είπε ότι υπήρχε πρόβλημα στην ταινία. 127 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Αμέσως μετά, τη σκότωσαν. 128 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Συνεπώς, κάποιος απ' την ταινία τη σκότωσε για να το κρατήσει μυστικό. 129 00:07:29,532 --> 00:07:33,578 Εντάξει. Αν στέκει τόσο η θεωρία, πού είναι οι άλλοι να τη στηρίξουν; 130 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Ήρθαμε. 131 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Οι άνθρωποι της στήλης Page Six έλυσαν το θέμα. 132 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 Ο δικέφαλος στο Instagram της Λορέτα ταυτοποιήθηκε. 133 00:07:42,962 --> 00:07:44,589 Ανήκει στον Τζακ Τζονκ. 134 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Παίζει για τέσσερα επεισόδια στο Μονέγκ το αίσθημα της Λορέτα. 135 00:07:48,968 --> 00:07:52,805 Μπράβο, Λορέτα! Τον ξέρετε, έτσι; Πρώην ολυμπιακός κολυμβητής. 136 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Ναι. - Ξέρετε τι σημαίνει αυτό. 137 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Μεγάλα χέρια, μεγάλα πόδια, 138 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - μεγάλο... - Όχι. 139 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Εγώ βρίσκω ότι έχει μια κανονική σωματική διάπλαση. 140 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Μου θυμίζει εμένα όταν έκανα ελλειπτικό δύο φορές τη βδομάδα. 141 00:08:07,653 --> 00:08:12,742 - Δεν πρόσεχα. Είδατε τις επιταγές; - Τις πληρωμές για τα δικαιώματα. 142 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Την έστειλα στον λογιστή στην Μπελίζ. - Πού; 143 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Όπου ο λογιστής μου κάνει πεζοπορία στα βουνά Τζουνάντουνικ 144 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 και θα επιστρέψει να καταθέσει την επιταγή εδώ, 145 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 για να πληρώσω τον φόρο που μου αναλογεί. 146 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Απίστευτο που μας πληρώνουν. Είναι επίσημο. 147 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Επειδή είμαστε επαγγελματίες τώρα. 148 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Ναι, είμαστε. Είμαι επαγγελματίας... 149 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 Στάσου, τι δουλειά κάνω; 150 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Κάνεις αυτό. 151 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Εντάξει, κι αυτό τι ακριβώς είναι; 152 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Ένας Θεός ξέρει. 153 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Βασικά, ξέρεις, έχουμε ένα πόντκαστ. 154 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Είσαι ειδική στα πόντκαστ. Ινφλουένσερ για εγκλήματα. 155 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Τι λες για το "παραγωγός πόντκαστ"; 156 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Είμαι παραγωγός πόντκαστ. 157 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Είμαι παραγωγός πόντκαστ. 158 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Αλλά πες το καλύτερα "Είμαι παραγωγός πόντκαστ". 159 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Μην το παρακάνεις. 160 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Μπορείς απλώς να λες "Είμαι παραγωγός πόντκαστ". 161 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Είμαι παραγωγός πόντκαστ. 162 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Γιατί φοβάμαι να το πω δυνατά; 163 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Ίσως επειδή είσαι παραγωγός ενός πόντκαστ 164 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 για ένα έγκλημα που έχει 40.000 υπόπτους. 165 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Όχι για πολύ. Θα πάμε πάνω, στην παραγωγή, 166 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 θα ψάξουμε λίγο και θα αφαιρέσουμε λίγα ονόματα. 167 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Τέλεια. Καλό ακούγεται. 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Όσο το κάνετε, θα βρω πληροφορίες για το όπλο. 169 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Στο μεταξύ, συγκεντρωθείτε. Καταλάβατε; 170 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Παλιοερασιτέχνες. Βγάλτε τα απ' τον πίνακα. 171 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Μάλλον εντυπωσιάστηκε. 172 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Θεέ μου. 173 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Έχω μια ιδέα. 174 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Να είναι κι αυτοί στη φωτογράφηση. 175 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Γιατί δεν σημειώνεις; 176 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Ο Όλιβερ Πάτναμ λατρεύει τις φωτογραφήσεις. 177 00:09:54,218 --> 00:09:58,889 Ο κομμωτής μου είναι σε ίδρυμα. Θέλει χαρτιά για να πάρει εξιτήριο, αλλά... 178 00:09:58,889 --> 00:10:01,642 - Προς τι η φωτογράφηση; - Διαφήμιση για την ταινία. 179 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Να σας πω την ιδέα; 180 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Εντελώς γυμνοί. Δύο σώματα διαλυμένα από τον χρόνο. 181 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 Κι ένα δροσερό και υποσχόμενο. 182 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Κανείς δεν θα κάνει γυμνή φωτογράφηση. 183 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Ναι, πρέπει να γίνει το αντίθετο. 184 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Να πνίγεστε στα ρούχα της πρώτης σεζόν. 185 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Σημειώνεις; Ρούχα της πρώτης σεζόν. 186 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 Κι οι ηθοποιοί με ίδια ρούχα. Σωσίες, ψευδαισθήσεις. 187 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Πολύ κλισέ. 188 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Μην αργήσετε. 189 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Όλιβερ. 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Είδα την Page Six σήμερα. Θεέ μου. 191 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Απ' ό,τι φαίνεται, η κοπέλα σου θα απαυτωθεί. 192 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Προτιμώ να μην το διατυπώνεις έτσι. 193 00:10:42,683 --> 00:10:47,480 Πρέπει να της το πεις, όμως. Να βρει έναν καλό ορθοπεδικό χειρουργό τώρα. 194 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 Θα χρειαστεί αντικατάσταση ισχίου όταν της ρίξει το απαυτό του. 195 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Συγγνώμη. Το είπες και σαν ουσιαστικό και σαν ρήμα μέσα σε δέκα δεύτερα. 196 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Είναι και τα δύο. 197 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 "Το απαυτό απαύτωσε το απαυτό μου κι απαύτωσα". Ισχύει. 198 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Δεν φαίνεται να διαφέρουμε και τόσο οι δυο μας. 199 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Ασχολούμαστε με το σώμα μας. Αγαπάμε την πρωτεΐνη. 200 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Πολλοί δεν το ξέρουν, 201 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 αλλά πέρασα κι εγώ φάση με τα στεροειδή. 202 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Πρεδνιζόνη για την ιγμορίτιδα. 203 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Πολύ ενδιαφέρον. 204 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 Δεν μου φαίνεσαι σαν κάποιος 205 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 που θα "φρόντιζε το σώμα του". 206 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Συγγνώμη, πάω να βρω κάποιον. - Βασικά, 207 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 είμαι γνωστός για το ηράκλειο σώμα μου στη θεατρική κοινότητα. 208 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Με διαλέγουν δεύτερο στο σόφτμπολ, μετά τη λεσβία διευθύντρια σκηνής. 209 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 Όχι να το παινευτώ, 210 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 μα μου έχουν ζητήσει πολλές φορές να γίνω νεκροπομπός. 211 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Τι είναι αυτό που πατάω; Είναι σαν μυγοπαγίδα. 212 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Αυτοκόλλητο πατάκι. Της παραγωγής. Δουλεύω εδώ τώρα. Ξέρω ορολογία. 213 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Ανάμεσα κι από πάνω. Γκριπ. Μπορώ να συνεχίσω. 214 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Εγώ δεν μπορώ. 215 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Αφαιρεί τη σκόνη για να μην μπαίνει στη φωλιά των αδερφών. 216 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Είναι δώρο από την Εύα. Έχει σειρά αυτοκόλλητων προϊόντων. 217 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Ταινίες στήθους, κόλλα για πληγές. Κάνει τρελές πωλήσεις. 218 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Λοιπόν, τέλος λήψης για μένα. 219 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Πάω ένα διπλό μαρτίνι στο παιδί. 220 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Υπάρχουν πολλοί ύποπτοι. 221 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Πώς μας είπε η αστυνόμος Γουίλιαμς; Ερασιτέχνες; 222 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Αν είναι η λέξη που είπε. Δεν θυμάμαι. 223 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 -"Ερασιτέχνες" είπε. - Ναι. 224 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 Ένας ερασιτέχνης θα έκανε ότι τηλεφωνεί 225 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 όσο τραβά κρυφά φωτογραφίες για τον πίνακα φόνου; 226 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Ναι. 227 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Ναι, περιμένω. 228 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Ναι, εγώ είμαι, Μάρθα. Πώς είσαι; Θέλω να παραγγείλω νάτσο. 229 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Θες νάτσο; 230 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Ναι; Δεν θες... 231 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Μπορείς να βάλεις λίγη πάπα ντε γκάλο... 232 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Πίκο ντε γκάλο. - Λίγη πίκο ντε γκάλο πάνω; 233 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Κοίτα εδώ. Πολύ ενδιαφέρον. 234 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Πολύ καλή δουλειά, παιδιά. Είναι φανταστικό. 235 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Ελπίζω να είναι η μπροστινή κάμερα. 236 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Να πάρει. 237 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Εντάξει, πάμε. 238 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Ναι. 239 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Ενδιαφέρον αυτό. Ναι. 240 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Ναι, περιμένω, Μάρθα. 241 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Πώς θα καταλάβουμε αν κάποιος απ' αυτούς είναι ο δολοφόνος; 242 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 Θα δούμε αν κάποιος αγχώνεται όταν μας βλέπει να ψάχνουμε. 243 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Όπως αυτός. 244 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Ο Μάρσαλ, σωστά; 245 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Πρέπει να μιλήσουμε. 246 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Να πάρει. Είναι κι οι τρεις. 247 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Καλά. Ας το κάνουμε. 248 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Έχουμε λίγες ερωτήσεις για τη Σαζ Πατάκι. 249 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - Μήπως την είδες... - Σταθείτε. Είμαι ύποπτος; 250 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Ευτυχώς. 251 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι θα μου κάνατε διορθώσεις. 252 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Είστε οι παραγωγοί. Βοηθοί συμπαραγωγοί. 253 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Όλοι με κυνηγούν να κάνω διορθώσεις, και νόμιζα ότι εσείς... 254 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Αλλά όχι, είμαι απλώς ύποπτος. 255 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Τέλεια. Λοιπόν, 256 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 ρωτήστε με πού ήμουν το βράδυ του φόνου. 257 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Όχι εδώ. 258 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Πάμε στο σπίτι μου. 259 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Μέιμπελ! - Γεια. 260 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Γεια. 261 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Πήγα στην είσοδο για να σε βρω. 262 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Μπορείς να κάτσεις να μιλήσουμε; 263 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Έλα να κάτσουμε. Να δούμε αν περνάμε το τεστ Μπέκντελ. 264 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Ήρθαν κι οι επιταγές. Σε τι θα τα ξοδέψουμε; 265 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Μάλλον θα τα επενδύσω στην επιχείρησή μου. 266 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Είμαι παραγωγός πόντκαστ. Ναι. 267 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Και επιβλέπω λίγα... Μερικά πρότζεκτ. 268 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Σίγουρα είσαι πολύ απασχολημένη. 269 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Τυχαίνει να αναζητώ κάποιο νέο, κουλ πόντκαστ 270 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 που θα διασκευάσω στην επόμενη ταινία. Τι έχεις; 271 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Έχω πολλές ιδέες, ξέρεις. Απλώς δεν είναι ολοκληρωμένες. 272 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Δεν θέλουμε κάτι ολοκληρωμένο. Θέλουμε ένα δέλεαρ. 273 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Ποιο είναι το επόμενο πόντκαστ; Έλα, δελέασέ με. 274 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Τώρα; - Ναι, τώρα. Γιατί όχι; 275 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 Το πρώτο είναι για τους ανθρώπους. 276 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Ψηλούς, κοντούς, ανθρώπους σε όλα τα μεγέθη. 277 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 Κι έχω κι άλλο ένα για τα κουμπιά 278 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 που πατιούνται λόγω κάποιου τραύματος. 279 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Μ' αρέσει αυτό. 280 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το. Δεν είναι τίποτα αυτά. 281 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Μέιμπελ, θες τη συμβουλή μιας αντιπροέδρου; 282 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Οι ιδέες είναι φανταστικές. Ταυτίζονται όλοι. 283 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Έλα τώρα. Ποιος δεν είχε να κάνει με ανθρώπους και κουμπιά; 284 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Ξέρεις κάτι; Το είδα στην καλύβα. 285 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Είπα ότι στην κοπέλα κάτω των 80 πρέπει να ποντάρω μακροπρόθεσμα. 286 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Θα πάρω τον Μπίλι Μπίλμπεργκ. 287 00:15:43,025 --> 00:15:47,237 Είναι προϊστάμενος των πόντκαστ στην εταιρεία. Βλέπω ήδη τις προοπτικές! 288 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Θα φτιάξουμε φίρμες και νέες τάσεις, 289 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 θα κάνουμε τη γενιά Ζ να σηκωθεί και να ακούσει. 290 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Άκου το σχέδιο. 291 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Εσύ θα αναπτύξεις αυτές τις ιδέες 292 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 κι εγώ θα σου κλείσω συνάντηση το συντομότερο δυνατό. 293 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 Δεν ξέρω το πρόγραμμά μου. 294 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Δεν ακούω τίποτα. 295 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Δεν ακούω τίποτα. 296 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Μέιμπελ, άκου. 297 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Δεν θα αγοράσουν την ιδέα, εσένα θα αγοράσουν. 298 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Μην αγχώνεσαι. Τέλος. 299 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Θα το κάνουμε. 300 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Η αγαπημένη μου τριάδα. 301 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Πότε έβγαλες μούσια, κοπελιά; 302 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Δεν είναι η Μέιμπελ. 303 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Λοιπόν, ήρθα να σου αφήσω ένα δώρο. 304 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Ορίστε, Τσακ. Το ψωμί σόδας της γιαγιάς μου. 305 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Είπα το όνομά σου. Δουλεύω στην ταινία. 306 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Κάνω διάφορες δουλειές τώρα, 307 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 αλλά θα ντουμπλάρω εσένα στη φωτογράφηση αργότερα. 308 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Θα με ντουμπλάρει... 309 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Γκλεν. 310 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Είσαι κασκαντέρ. Θα έλεγες ότι είμαι σε καλή φόρμα; 311 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Βέβαια. Είσαι σαν τον Κόνορ ΜακΓκρέγκορ. 312 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Δεν το πιστεύω ότι με ανακρίνει η τριάδα. 313 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Επί μήνες φανταζόμουν πώς θα κάνατε μια ανάκριση, 314 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 και τώρα βρίσκομαι μέσα σε μία. Τρελό. 315 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Ναι, ζεις το όνειρό σου. 316 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Μας λες πού ήσουν τη νύχτα του φόνου της Σαζ; 317 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Έχει πλάκα που ρωτάς... 318 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Μάρσαλ, το σενάριο είναι φοβερό. 319 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Σ' αρέσει; - Πάρα πολύ. 320 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Δεν με έχουν αποδώσει ποτέ με τόση ακρίβεια. 321 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 "Ο Τσαρλς κοιτά με οξυδέρκεια τα στοιχεία. 322 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 Το αναλυτικό του μυαλό πάλλεται από σκέψεις". 323 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - Πάλλονται τα μυαλά; - Αυτό πάλλεται. 324 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 "Ο Όλιβερ πετά τριγύρω, 325 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 σαν εβδομηντάρης Πίτερ Παν ή μια αρσενική Τίνκερμπελ"; 326 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Κακή γραφή, Μάρσαλ. Διάλεξε μια μεταφορά. 327 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Δεν πρέπει να εκτυπώσεις τις φωτογραφίες που τραβήξαμε στην παραγωγή; 328 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Καλά. 329 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Αλλά, Μάρσαλ, κοίτα πώς με απέδωσες στο σενάριο. 330 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Εγώ δεν περπατάω έτσι. 331 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Τυπικοί καβγάδες της τριάδας. 332 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 Το αγαπημένο μου σημείο του πόντκαστ. Σας αγαπώ. 333 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Για να απαντήσω πού ήμουν τη νύχτα του φόνου της Σαζ, 334 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 η αλήθεια είναι... 335 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 Δοκιμάζω να κάνω σταντ απ. Κωμωδία παρατήρησης. 336 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 Αφηγούμαι ιστορίες, δεν κάνω τόσα αστεία. 337 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Μια μείξη Τζόναθαν Γουίντερς κι Άλι Γουόνγκ. 338 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Εκείνο το βράδυ έκανα παράσταση στη Χαχ-ετέρια. 339 00:18:19,640 --> 00:18:23,852 Να σας δείξω στο Youtube. Θα ήταν χρήσιμο. Πρώτη φορά κάνω ολόκληρη ώρα... 340 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Ολόκληρη ώρα. - Δεν πειράζει. 341 00:18:25,604 --> 00:18:29,858 Μέιμπελ, ας γυρίσει στη δουλειά. Είναι ένοχος μόνο για καλό γράψιμο ρόλων. 342 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Συγγνώμη, Μάρσαλ. Πριν φύγεις, είναι ψεύτικα τα γένια σου; 343 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Θεέ μου. Φαίνεται τόσο; 344 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Υποτίθεται ότι είναι ανθρώπινες τρίχες. 345 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Είναι ωραία γένια. 346 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 Απλώς... Μπορείς να μου πεις γιατί τα φοράς; 347 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Ναι. Ντρέπομαι που το λέω, αλλά δεν μου φυτρώνουν γένια. 348 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 Είναι η πρώτη μου ταινία, κι ήθελα να δείξω αληθινός σεναριογράφος. 349 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Αυτό είναι το λουκ, έτσι; 350 00:19:00,097 --> 00:19:03,225 Ούτε αυτά είναι αληθινά. Βλέπω καλά. 351 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Πώς ένα τέτοιο ταλέντο έχει το σύνδρομο του απατεώνα; 352 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Βασικά, το καταλαβαίνω. 353 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Αλήθεια; 354 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Εσύ δεν είσαι απατεώνας. 355 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Ενίοτε νιώθω έτσι. 356 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Είναι τρελό. Είσαι η έμπνευσή μου. Γι' αυτό μου άρεσε το πόντκαστ σας. 357 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Δεν προσποιείσαι ότι είσαι κάτι πέρα από αυτό που είσαι. 358 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Οι ερασιτέχνες... - Όπα. 359 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Θα έλεγα, οι ερασιτέχνες που χτυπιούνται για να πετύχουν. 360 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Δεν έχεις αστοχήσει. 361 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Κοίτα τους πίνακες φόνου. 362 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Είναι λίγο ερασιτεχνικοί, 363 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 κι όμως, μάλλον ετοιμάζεστε για μια σημαντική ανακάλυψη. 364 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Επιτέλους, κάποιος το βλέπει. Να σου δείξω; 365 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Θα βοηθήσει στο σενάριο. - Θα ήταν υπέροχο. 366 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Θα προσέξεις ότι είναι οργανωμένος σύμφωνα με τις ερωτήσεις. 367 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Ποιος, πώς, γιατί και γιατί τώρα. 368 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Πρέπει να μιλήσουμε με το MasterClass. 369 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Άρα δεν ξέρετε ποιος ήταν ο στόχος; 370 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Όχι αυτό. Μην το κοιτάς. Δεν είναι έτοιμο. 371 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - Η ενότητα Γιατί έχει πολλές... - Όχι, δεν είναι... 372 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Αλλά αυτό. 373 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Αυτό είναι το αριστούργημά μου. Ο πίνακας Πώς. 374 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Κοίτα τη χρονική σειρά. 375 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Δεν λείπει τίποτα. 376 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Είναι πανέμορφος. 377 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Αν και...Ξέχνα το. 378 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - Όχι. Τι; - Τίποτα. Είναι... 379 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 Είναι οι ώρες. 380 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Η Σαζ άφησε μήνυμα στις 11:07. Το πτώμα μπήκε στον κλίβανο στις 11:19. 381 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Αυτός που έριξε απ' τον Δυτικό Πύργο 382 00:20:28,018 --> 00:20:32,731 ήρθε εδώ, καθάρισε το μέρος και ξεφορτώθηκε το πτώμα σε 12 λεπτά; 383 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 Μπορεί να συμβεί. 384 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Δεν το έχεις σκεφτεί όπως εγώ. 385 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Ίσως αυτό είναι το μυστικό στο ταλέντο μου στην εξιχνίαση. 386 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Μπορώ να μπω στο μυαλό του δολοφόνου. 387 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Βάλ' το στο σενάριο. 388 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Δεν το βλέπεις ακόμη; Δεν πειράζει. 389 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Θα σου πω για τον φόνο. 390 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Κάν' το εικόνα. 391 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Παίρνει θέση ο δολοφόνος, 392 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 ή η δολοφόνος, και περιμένει να δει τον στόχο. 393 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Πρώτο λεπτό: ο δολοφόνος ρίχνει. 394 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Να μείνω στο αρσενικό; Θα είναι πιο εύκολο. 395 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Τέλος πάντων. Μπουμ. 396 00:21:09,601 --> 00:21:14,314 Δεύτερο λεπτό: πάει απ' τη σκάλα για να μη συναντήσει κανέναν στο ασανσέρ. 397 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Μα πρέπει να κάνει γρήγορα. 398 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Τρίτο με έκτο λεπτό: 399 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 βγαίνει απ' τον Δυτικό Πύργο 400 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 και κάνει μισό τετράγωνο για την είσοδο του Αρκόνια. 401 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Άλλο ένα πρόσωπο στο πλήθος της Νέας Υόρκης. 402 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Έβδομο λεπτό: ο δολοφόνος μπαίνει στην είσοδο 403 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 και με μαεστρία αποσπά την προσοχή του θυρωρού. 404 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Ακούγεται ακριβώς σαν τσικαντί με μαύρο λοφίο. 405 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Τι κάνει στην είσοδό μου ένα πτηνό του δάσους; 406 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Ένατο ως εντέκατο λεπτό: 407 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 μπαίνει στο σπίτι μου κι αφαιρεί τα ίχνη του εγκλήματος. 408 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Κάτι που γίνεται εύκολα με τα ποιοτικά καθαριστικά 409 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 που έχω τακτοποιημένα στο ποιοτικό ντουλάπι καθαριστικών μου. 410 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}ΣΠΡΕΪ ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 411 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Τέλος, χρησιμοποιώντας, υποθέτω, μια από τις θήκες κοστουμιών μου, 412 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 ο δολοφόνος σηκώνει το πτώμα στους ώμους και το ξεφορτώνεται, 413 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 προκαλώντας πτώση τάσης ακριβώς στο δωδέκατο λεπτό. 414 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Έγινε με στιλ. 415 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Για να γίνει αυτό σε 12 λεπτά, 416 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 το άτομο που το έκανε θα είναι σε φοβερή φόρμα. 417 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Ένας χαρισματικός αθλητής στα καλύτερά του. 418 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Περιγράφεις τον δολοφόνο μας. 419 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Όχι, εμένα περιγράφεις. 420 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Θα το κάνω εγώ. - Ποιο; 421 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 Τον φόνο. 422 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Θα τον αναπαραστήσω σε 12 λεπτά. 423 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 Δεν είναι καλή ιδέα. 424 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Βρε Μέιμπελ. 425 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Δεν έχεις ιδέα τι κάνει το σώμα μου. 426 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 Το 1981, πήρα μέρος σε φιλανθρωπικό όπου κάναμε ψηλές κλοτσιές επί 24 ώρες. 427 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Σαν τις Rockettes; - Ακριβώς σαν τις Rockettes. 428 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Λεγόταν Να Κλοτσήσουμε Μακριά τη Ραχίτιδα κι Αν Βγάλουμε Παραπάνω Να Πάνε στο AIDS. 429 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Βγάλαμε μόνο για τη ραχίτιδα. 430 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Θα τεστάρω εγώ ή ο Μάρσαλ τη θεωρία. Δεν χρειάζεται να αποδείξεις τίποτα. 431 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Ποιος πάει να αποδείξει; 432 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Είμαι απλώς ένας άντρας στο άνθος του, που με το σφιχτό του κορμί 433 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 θα αποδείξει τη χρονική σειρά. 434 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Όλιβερ, θέλω απλώς να σου πω ότι έχεις πολλά που δεν έχει ο Τζακ Τζονκ. 435 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Πρώτον, είσαι γλυκός. 436 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Τα φουλάρια σου και... 437 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Ναι. Ακόμα κι αν το 10% από τις ιστορίες σου αληθεύει, 438 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 είχες ενδιαφέρουσα ζωή. 439 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Ευχαριστώ. Δεν έχει να κάνει με τον Τζονκ. 440 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Ορίστε οι φωτογραφίες. 441 00:23:47,050 --> 00:23:51,430 Πάω να βρω τα αθλητικά μου ρούχα και να τρέξω στη διαδρομή του δολοφόνου. 442 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Εδώ πάνω θα με αφήσετε; 443 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - Να σταματήσω το ρολόι; - Όχι, βοηθήστε. 444 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Έδωσα 20 χιλιάρικα για τα γόνατα. 445 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Τα λέμε στον τερματισμό, ρε. 446 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Στην άκρη. 447 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Πρέπει να κηρυχτεί παράνομο το λουρί σε παιδιά. Έχω δουλειά. Πίσω. 448 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Όπα! Ωραία ρούχα, μπετόβλακα. 449 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Φωνάζεις στα παιδιά; Σοβαρά; 450 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 Αποκλείεται. 451 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - Πώς τα πάω; - Πέρασαν 38 λεπτά. 452 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - Τι; - Τι σου συνέβη, Όλιβερ; 453 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Λοιπόν, 454 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - ξεκίνησα καλά... - Όχι, δεν το 'κανες. 455 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Όχι, δεν το 'κανα. 456 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Έκανα μια πορεία. 457 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Είδα πράγματα. 458 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Έκανα πράγματα. 459 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Απέτυχα. 460 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Απέτυχα ως αθλητής, ως ρόλος σε ταινία, ως ίνδαλμα της μόδας, 461 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 ως φύλακας της άγριας ζωής της πόλης. 462 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 463 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - Χτύπησες ένα πουλί; - Είπα ότι δεν θα μιλήσω! 464 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 Δεν φταις εσύ, Όλιβερ. 465 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Κανείς δεν θα το έκανε σε 12 λεπτά, εκτός αν είναι υπεράνθρωπος. 466 00:25:23,730 --> 00:25:27,943 Το μόνο που αξίζει στον πίνακα είναι οι χρόνοι μου, και είναι λάθος. 467 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 Τι κάνεις; Θεέ μου. Ξαναγράφεις τον ρόλο μου. 468 00:25:32,572 --> 00:25:35,617 - Μη μου πάρεις το παλλόμενο μυαλό. - Όχι, το εννοώ... 469 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Ευτυχώς. Ανοίγω. 470 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Ένα μικρό λαθάκι, και ξαφνικά δεν πάλλομαι. 471 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Ωραία. Είστε όλοι εδώ. 472 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 Έφερα την γκαρνταρόμπα. 473 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Φωτογράφηση. 474 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Θυμάμαι τότε που έκανα το μοντέλο για τον Ρόμπερτ Μέιπλθορπ. 475 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Ψάξτε στο Google "Ρόμπερτ Μέιπλθορπ, Λέστερ ο θυρωρός". 476 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 Δεν θα με γνωρίσετε μέσα από τη μάσκα. 477 00:26:00,141 --> 00:26:03,520 Αλλά εγώ είμαι εκεί μέσα. Τέλος πάντων, διασκεδάστε το. 478 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 Δεν περίμενα ποτέ να το πω, 479 00:26:07,023 --> 00:26:09,943 μα ο Όλιβερ Πάτναμ δεν θέλει φωτογράφηση. 480 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Ούτε εγώ. 481 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Παιδιά, πρέπει να πάμε στη φωτογράφηση. 482 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Μέιμπελ, τα λεφτά σε άλλαξαν. 483 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 Με μια επιταγή έγινες επιτακτική. 484 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Όχι, κοιτάξτε. 485 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 Οι φωτογραφίες που τράβηξες στην παραγωγή. 486 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Το ίχνος της σόλας στο πατάκι μοιάζει μ' αυτό στο σπίτι του Ντούντενοφ. 487 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 Ο δολοφόνος ήταν στο γραφείο παραγωγής, 488 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 άρα μάλλον θα είναι και στη φωτογράφηση. 489 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Να πάρει. 490 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Λες και βλέπω το σίκουελ της ταινίας μου. 491 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Ήρθατε. 492 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Μπορεί να σας ενοχλήσει αυτό. 493 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Τράβα. 494 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Περιμένετε. 495 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Τιμή μου να σε ντουμπλάρω, Πάτναμ. 496 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 Κι εσένα, κύριε Αναφυλάξη. 497 00:27:08,043 --> 00:27:09,961 Ήρθατε. Χαίρομαι πολύ. 498 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 Δεν είναι τέλεια ιδέα; 499 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Βάλαμε σωσίες σας, μετά βάλαμε και τους καθρέφτες. 500 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Σε μπερδεύει πολύ, σαν το πόντκαστ σας. 501 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Κοιτάξτε εδώ. 502 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Άγγελοι του Τσάρλι. 503 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ρον, Χάρι, Ερμιόνη. 504 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Χάρι Πότερ. - Ναι. 505 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 Ο Νονός. Ένα, δύο, τρία. 506 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - Σίγουρα θα πιάσει το σχέδιο; - Καθόλου σίγουρα. 507 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Δεν μου ήρθε καλύτερη ιδέα τόσο σύντομα. 508 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Μικρό διάλειμμα. Τσαρλς, πήγαινε στο μακιγιάζ. 509 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Πες ότι θέλουμε να δείχνεις λιγότερο... 510 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Θα καταλάβουν. 511 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Εύα Λονγκόρια Πατάκια 512 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}Χάουαρντ! 513 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Γιατί δεν έχει ανοιχτεί αυτό το κουτί να απλωθούν τα Πατάκια Εύα Λονγκόρια; 514 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 Λες να θέλω σκόνη στη μύτη μου όλη μέρα; 515 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 Το Dune γυρίζουμε; 516 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Κυρία Λονγκόρια, θα απλώσω τα Πατάκια της Κυρίας Λονγκόρια, 517 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 αλλά δεν θα μου μιλούν σαν να είμαι κοινός βοηθός. 518 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Είμαι ντοκιμαντερίστας και σύνδεσμος για τους ηθοποιούς. 519 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Τέλεια. Δεν συνδέεις αυτά τα πατάκια; 520 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Βοηθέ, άπλωσε τα πατάκια. Με δουλεύεις; 521 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Εύα, ευχαριστούμε που το παίζεις τρελή διάσημη. 522 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Έχω ζητήσει πιο τρελά πράγματα. Στις Νοικοκυρές σε Απόγνωση, 523 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 είπα ότι θα επέστρεφα αν νομιμοποιούνταν οι γάμοι των γκέι. 524 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 Μάντεψε. Έγινε. 525 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 Παρακαλώ, γκέι. 526 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Τώρα κατάλαβα το σχέδιο. 527 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Είμαι οπτικός τύπος. 528 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Είναι εδώ όλοι οι Όλιβερ; 529 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Όλιβερ. 530 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Όλιβερ. 531 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Είμαι ο Γκλεν Στάμπινς. 532 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Στάμπινς, έξω. 533 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Ζακ και Όλιβερ, στις θέσεις σας. 534 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Σταθείτε! Σύσκεψη. 535 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Εντάξει. 536 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Είδες τις αλλαγές στο σενάριο; Είναι χάλια. 537 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Ποιες αλλαγές; - Για κάποιο λόγο, μη ρωτήσεις γιατί, 538 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 φαίνεται ότι ο Μάρσαλ έκανε ανασφαλή τον χαρακτήρα σου. 539 00:29:38,610 --> 00:29:43,406 "Ο Όλιβερ κοιτά τον πίνακα με ανασφάλεια κι αναρωτιέται ποιος είναι ο δολοφόνος. 540 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Πετά τριγύρω, σαν ένας ανασφαλής Πίτερ Παν ή μια ανασφαλής Τίνκερμπελ", 541 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 Ο Τζονκ είναι το θέμα. 542 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 Ο Τζακ Τζονκ; 543 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Ο τύπος γαμάει. 544 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Πολύ. 545 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Διασκευάσαμε σε άλλο φύλο τη Χιονάτη, κι απαύτωσε τις επτά νάνους. 546 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Τις άκουγες να φωνάζουν στο τρέιλερ του. 547 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Παίζει το νέο αίσθημα της κοπέλας μου στη σειρά της. 548 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Λυπάμαι. 549 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Μπορεί να μην απαύτωσε και τις επτά. 550 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Μπορεί να ήταν... 551 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Μπορεί να ήταν πέντε. 552 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Δοκιμάστε πλάτη με πλάτη. 553 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Έχετε έναν κοινό σπόνδυλο κι ένα ντροπιαστικό μυστικό. 554 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Ντροπιαστικό μυστικό. Εντάξει. 555 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Τώρα γυρίστε. 556 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Πουλί με πουλί. 557 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Στάμπινς, δείξ' τους. 558 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Πέος; 559 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Ευχαριστώ. 560 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Τσαρλς. Συγγνώμη. - Συγγνώμη. 561 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - Τι; - Εγώ φταίω, συγγνώμη. 562 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Πρέπει να... 563 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Τι, χορεύουμε; 564 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Δύο άτομα. 565 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 Αυτό είναι. 566 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Το μυαλό μου άρχισε πάλι να πάλλεται. 567 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Εντάξει. 568 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 Το μόνο που σε κάνει να ξεπερνάς το σύνδρομο του απατεώνα 569 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 είναι το να κάνεις αυτό που θες να βελτιώσεις. 570 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Μέιμπελ, βρήκα το πώς. 571 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Δεν ήταν ένα άτομο που διέπραξε τον φόνο. Ήταν δύο. 572 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Ένας πυροβόλησε κι ένας καθάρισε. 573 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Ποια δύο άτομα μπορεί να το έκαναν; 574 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Να συνδυάζεις ιδέες μέχρι να βγάλουν κάποιο νόημα. 575 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Μέχρι να έχεις κάτι που έφτιαξες εσύ, που ανακάλυψες εσύ. 576 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Ή όλα αρχίζουν να μη βγάζουν νόημα, κι είναι ώρα για άλλες διορθώσεις. 577 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Τρίνα, έφυγε απ' τη θέση του. Τον μετακινείς; 578 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 Θεέ μου. Έχεις δίκιο. 579 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Θα μπορούσαν να το έχουν κάνει. 580 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Πού είναι η άλλη αδερφή; 581 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Θεέ μου. Τους έριξαν. 582 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη