1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Στα προηγούμενα...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
Αναλαμβάνει το FBI. Δεν θέλουν να εμπλακώ.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
Τουλάχιστον να σας δώσω πληροφορίες.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
Ένας μόνο κάλυκας βρέθηκε
στο διαμέρισμα 14F,
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
που ανήκει σε κάποιον Μ. Ντούντενοφ.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Κοίτα, υπάρχει μια πατημασιά
στο καλοριφέρ.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Έλα εδώ.
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Μπεν Γκλένροϊ;
- Είμαι ο Γκλεν Στάμπινς,
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
ο κασκαντέρ του Μπεν.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Σε ικετεύω.
Με βοηθάς να βρω δουλειά στην ταινία σου;
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Σας παρουσιάζω τις Αδερφούς.
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Όταν τα κορίτσια διάβασαν
το υπέροχο σενάριο του Μάρσαλ Πίποπ...
13
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Προσπάθησα να σας παρουσιάσω σωστά,
τουλάχιστον όπως σας φανταζόμουν.
14
00:00:33,491 --> 00:00:38,163
Δεν λέω να πουλήσεις τα δικαιώματά σου.
Μα αν το κάνεις, ζήτα έναν σκασμό λεφτά.
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Προσέξτε τον εισβολέα.
16
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Ένα αντρικό χέρι.
Δεν εμπιστεύομαι τις προθέσεις του.
17
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Η Σαζ θυσίασε τα πάντα για μένα.
Όταν το κατάλαβα,
18
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
ήταν αργά για να επανορθώσω.
19
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Κάποια μέρα δεν θα αντέχω άλλο.
20
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Θα ανοίξω πάρκο με τραμπολίνα.
21
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Τι είναι, κρησφύγετο;
22
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Ακίνητοι. Θα σας τινάξω τα μυαλά.
23
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Θεέ μου!
24
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Τι κάνει έναν σεναριογράφο αληθινό;
25
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Ξεκινά με το λουκ.
26
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Ένα λουκ που λέει "Είμαι έξυπνος,
με αυτοπεποίθηση, περπατημένος,
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
σημαντικός, αλλά όχι ξιπασμένος.
28
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Λέω ατάκες του Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας
και του Έις Βεντούρα".
29
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Εντάξει, λοιπόν.
30
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Το θέμα είναι να πείθεις τον κόσμο
και, ειλικρινά, τον εαυτό σου
31
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
ότι έχεις τα φόντα.
32
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Το λουκ δεν σε πάει μακριά.
33
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Σημασία έχει τι γράφεις.
34
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
Το γραπτό σου πρέπει να εντυπωσιάζει.
35
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
Τόσο πολύ,
που να τραβά το μάτι του σωστού ατόμου.
36
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Και μετά σε καλούν.
37
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Θα κάνουν την ταινία σου.
38
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Είσαι αληθινός σεναριογράφος τώρα.
39
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Πείθεσαι ότι η φωνή στο κεφάλι σου,
αυτή που λέει ότι είσαι ψεύτικος,
40
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
επιτέλους θα σιγήσει.
41
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Μόνο που δεν το κάνει.
42
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
Κι αρχίζεις να αναρωτιέσαι
αν θα το κάνει ποτέ.
43
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Ακίνητοι. Θα σας τινάξω τα μυαλά.
44
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Τι τραγωδία!
45
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
Ο θάνατος ήρθε για τον Όλιβερ Πάτναμ
στο άνθος της ηλικίας του.
46
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Εντάξει. Κάν' το.
47
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Σβήσε τη δυνατή φλόγα μου,
αλλά άσε τους φίλους μου.
48
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Θεέ μου, εσείς είστε.
49
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Χίλια συγγνώμη.
50
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Είμαι λίγο στην τσίτα.
51
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Δεν μου αρέσει να είμαι
τόσο ανατολικά του Μπρέντγουντ.
52
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Μπορείς να κατεβάσεις το όπλο;
53
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Αυτό; Δεν είναι γεμάτο.
54
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Εντάξει. Θα το πάρω μακριά σου αυτό.
55
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Μπεβ, τι κάνεις εδώ;
56
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
Ποιανού είναι το όπλο;
57
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Της φίλης σας της Σαζ, μάλλον.
58
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Το βρήκα εδώ, σ' αυτό το...
Δεν ξέρω πώς να το πω...
59
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Θλιβερή καλύβα; Φτωχική αγροικία;
60
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Μην αλλάζεις θέμα.
61
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Σκότωσες τη Σαζ;
62
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Μ' αρέσει πολύ αυτό που βλέπω εδώ.
63
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Η ντετέκτιβ Μέιμπελ,
φορώντας πάτσγουορκ καμπαρντίνα,
64
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
εξιχνιάζει εγκλήματα
σαν μια μιλένιαλ Νάνσι Ντρου.
65
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Ανυπομονώ για την ταινία μας.
66
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Μπεβ, τη σκότωσες;
67
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Όχι, δεν το έκανα.
68
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Μα νομίζω ότι ίσως το έκανε
κάποιος απ' την ταινία.
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
70
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Επεισόδιο Πέντε - Σεζόν 4
Διασκευή
71
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Πού ήσουν τη βραδιά που σκοτώθηκε;
72
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Ήλπιζα να με ρωτήσετε.
73
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Λοιπόν, εδώ είμαι εκείνη τη βραδιά
στο Λ.Α. στο πάρτι του Variety
74
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
για τις 100 πιο ισχυρές γυναίκες
κάτω των 100.
75
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}Φυσικά, έγινε στη σάλα Ισχύς.
76
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Ήμουν στα καλύτερά μου,
φορούσα Chanel από πάνω ως κάτω.
77
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Δεν σήκωνα μύγα στο σπαθί μου.
Καταλαβαίνετε;
78
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Τέλος πάντων, με πήρε η Σαζ.
Δεν το σήκωσα, ήταν άλλος αριθμός.
79
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Αλλά μου άφησε φωνητικό μήνυμα,
κάτι που μου φάνηκε ενδιαφέρον.
80
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Είμαι η Σαζ Πατάκι.
Μου είπαν να μιλήσω σ' εσένα.
81
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Δεν μπορώ να το πω σε μήνυμα,
αλλά πρέπει να με καλέσεις.
82
00:05:13,146 --> 00:05:16,524
{\an8}Υπάρχει μεγάλο πρόβλημα
με την ταινία σου Μόνο Φόνοι.
83
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Δεν μπορώ να πω περισσότερα.
84
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}Στις 11:07.
85
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Τότε που έφυγε να φέρει το κρασί.
86
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}Και δεν της τηλεφώνησες;
87
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Είστε καινούριοι στο Χόλιγουντ...
88
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Καινούριοι; Να ξέρεις ότι σκηνοθέτησα
το Τραγουδώντας στη Βροχή 2 το '88.
89
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}Ακόμη μιλάνε γι' αυτό.
90
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Έπαιζε ο Γκάρι Μπιούσι
κι έκλεψε τις κάμερες.
91
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}Αυτό που λέω είναι
ότι κανείς δεν θέλει τέτοια τηλεφωνήματα.
92
00:05:38,880 --> 00:05:43,593
{\an8}Δύσκολα κάνεις ταινία αυτές τις μέρες.
Δεν είχα διάθεση να μάθω για προβλήματα.
93
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}Οπότε, άργησα πολύ να της τηλεφωνήσω
94
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}και μετά έμαθα ότι ήταν νεκρή.
95
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Σε στοιχειώνει η ενοχή,
96
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}μα νομίζεις ότι θα γίνονταν όλα αλλιώς
αν την είχες καλέσει.
97
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Με στοιχειώνει ο φόβος
ότι η ταινία θα στραβώσει.
98
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Είναι μεγάλο ρίσκο για μένα.
Απέρριψα το Barbie.
99
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Πρέπει να βρω και να λύσω το θέμα
πριν μου διαλύσει την παραγωγή.
100
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Οπότε, ήρθα εδώ
κι έψαξα το μέρος από πάνω μέχρι κάτω.
101
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Αλλά βρήκα μόνο σκίτσα τραμπολίνων
κι αυτό το όπλο.
102
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Απίστευτο που το έκανα.
103
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Τα όπλα καταστρέφουν την κοινωνία μας.
104
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Να το πάρω;
105
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
Τι; Όχι.
106
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Σε παρακαλώ.
107
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Με ερέθισε κάπως. Δεν ξέρω.
Ένιωσα ισχυρή κρατώντας το.
108
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
Οι σεναριογράφοι θα δέχονταν τις αλλαγές
υπό την απειλή όπλου.
109
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
"Φτιάξτε τη δεύτερη πράξη"
ή "Φτιάξτε τη δεύτερη πράξη".
110
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Εσείς ποιο θα ακούγατε;
111
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Ναι, μάλλον θα το κρατήσω εγώ.
112
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Καλά.
113
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Χαίρομαι που έπεσα πάνω σας.
114
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Η εξιχνίαση φόνων είναι εξαντλητική,
115
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
μα εσείς φαίνεται να το διασκεδάζετε.
116
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Άρα, εσείς βρίσκετε τον δολοφόνο,
εγώ σώζω την ταινία. Τι λέτε;
117
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Ετοιμάσου να θαμπωθείς.
118
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Τι λες;
119
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Λέω ότι όταν θα με ξαναφέρεις
για μια σημαντική ανακάλυψη,
120
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
να μου δείξεις κάτι καλύτερο
από 20 χιλιάδες πίνακες φόνου.
121
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Μόνο τρεις είναι.
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Είναι πολλοί, ρε φίλε.
Ερασιτέχνες είμαστε;
123
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
Θυμήσου ότι αυτοί οι ερασιτέχνες
124
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
ξεπέρασαν τρεις φορές
το τμήμα ανθρωποκτονιών.
125
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Νομίζω ότι κάτι υπάρχει εδώ.
126
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Η Σαζ πήρε την Μπεβ Μέλον
κι είπε ότι υπήρχε πρόβλημα στην ταινία.
127
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
Αμέσως μετά, τη σκότωσαν.
128
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Συνεπώς, κάποιος απ' την ταινία
τη σκότωσε για να το κρατήσει μυστικό.
129
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
Εντάξει. Αν στέκει τόσο η θεωρία,
πού είναι οι άλλοι να τη στηρίξουν;
130
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Ήρθαμε.
131
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Οι άνθρωποι της στήλης Page Six
έλυσαν το θέμα.
132
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
Ο δικέφαλος στο Instagram της Λορέτα
ταυτοποιήθηκε.
133
00:07:42,962 --> 00:07:44,589
Ανήκει στον Τζακ Τζονκ.
134
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Παίζει για τέσσερα επεισόδια στο Μονέγκ
το αίσθημα της Λορέτα.
135
00:07:48,968 --> 00:07:52,805
Μπράβο, Λορέτα! Τον ξέρετε, έτσι;
Πρώην ολυμπιακός κολυμβητής.
136
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Ναι.
- Ξέρετε τι σημαίνει αυτό.
137
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Μεγάλα χέρια, μεγάλα πόδια,
138
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- μεγάλο...
- Όχι.
139
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Εγώ βρίσκω
ότι έχει μια κανονική σωματική διάπλαση.
140
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Μου θυμίζει εμένα όταν έκανα ελλειπτικό
δύο φορές τη βδομάδα.
141
00:08:07,653 --> 00:08:12,742
- Δεν πρόσεχα. Είδατε τις επιταγές;
- Τις πληρωμές για τα δικαιώματα.
142
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Την έστειλα στον λογιστή στην Μπελίζ.
- Πού;
143
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Όπου ο λογιστής μου κάνει πεζοπορία
στα βουνά Τζουνάντουνικ
144
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
και θα επιστρέψει
να καταθέσει την επιταγή εδώ,
145
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
για να πληρώσω τον φόρο που μου αναλογεί.
146
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Απίστευτο που μας πληρώνουν.
Είναι επίσημο.
147
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Επειδή είμαστε επαγγελματίες τώρα.
148
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Ναι, είμαστε. Είμαι επαγγελματίας...
149
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
Στάσου, τι δουλειά κάνω;
150
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Κάνεις αυτό.
151
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Εντάξει, κι αυτό τι ακριβώς είναι;
152
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Ένας Θεός ξέρει.
153
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Βασικά, ξέρεις, έχουμε ένα πόντκαστ.
154
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Είσαι ειδική στα πόντκαστ.
Ινφλουένσερ για εγκλήματα.
155
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Τι λες για το "παραγωγός πόντκαστ";
156
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Είμαι παραγωγός πόντκαστ.
157
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Είμαι παραγωγός πόντκαστ.
158
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Αλλά πες το καλύτερα
"Είμαι παραγωγός πόντκαστ".
159
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Μην το παρακάνεις.
160
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Μπορείς απλώς να λες
"Είμαι παραγωγός πόντκαστ".
161
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Είμαι παραγωγός πόντκαστ.
162
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Γιατί φοβάμαι να το πω δυνατά;
163
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Ίσως επειδή είσαι παραγωγός ενός πόντκαστ
164
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
για ένα έγκλημα που έχει 40.000 υπόπτους.
165
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Όχι για πολύ. Θα πάμε πάνω, στην παραγωγή,
166
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
θα ψάξουμε λίγο
και θα αφαιρέσουμε λίγα ονόματα.
167
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Τέλεια. Καλό ακούγεται.
168
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Όσο το κάνετε,
θα βρω πληροφορίες για το όπλο.
169
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Στο μεταξύ, συγκεντρωθείτε. Καταλάβατε;
170
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Παλιοερασιτέχνες.
Βγάλτε τα απ' τον πίνακα.
171
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Μάλλον εντυπωσιάστηκε.
172
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Θεέ μου.
173
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Έχω μια ιδέα.
174
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Να είναι κι αυτοί στη φωτογράφηση.
175
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Γιατί δεν σημειώνεις;
176
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Ο Όλιβερ Πάτναμ
λατρεύει τις φωτογραφήσεις.
177
00:09:54,218 --> 00:09:58,889
Ο κομμωτής μου είναι σε ίδρυμα.
Θέλει χαρτιά για να πάρει εξιτήριο, αλλά...
178
00:09:58,889 --> 00:10:01,642
- Προς τι η φωτογράφηση;
- Διαφήμιση για την ταινία.
179
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Να σας πω την ιδέα;
180
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Εντελώς γυμνοί.
Δύο σώματα διαλυμένα από τον χρόνο.
181
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
Κι ένα δροσερό και υποσχόμενο.
182
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Κανείς δεν θα κάνει γυμνή φωτογράφηση.
183
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Ναι, πρέπει να γίνει το αντίθετο.
184
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Να πνίγεστε στα ρούχα της πρώτης σεζόν.
185
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Σημειώνεις; Ρούχα της πρώτης σεζόν.
186
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
Κι οι ηθοποιοί με ίδια ρούχα.
Σωσίες, ψευδαισθήσεις.
187
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Πολύ κλισέ.
188
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Μην αργήσετε.
189
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Όλιβερ.
190
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Είδα την Page Six σήμερα. Θεέ μου.
191
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Απ' ό,τι φαίνεται,
η κοπέλα σου θα απαυτωθεί.
192
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Προτιμώ να μην το διατυπώνεις έτσι.
193
00:10:42,683 --> 00:10:47,480
Πρέπει να της το πεις, όμως. Να βρει
έναν καλό ορθοπεδικό χειρουργό τώρα.
194
00:10:47,480 --> 00:10:51,442
Θα χρειαστεί αντικατάσταση ισχίου
όταν της ρίξει το απαυτό του.
195
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Συγγνώμη. Το είπες και σαν ουσιαστικό
και σαν ρήμα μέσα σε δέκα δεύτερα.
196
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Είναι και τα δύο.
197
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
"Το απαυτό απαύτωσε το απαυτό μου
κι απαύτωσα". Ισχύει.
198
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Δεν φαίνεται
να διαφέρουμε και τόσο οι δυο μας.
199
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Ασχολούμαστε με το σώμα μας.
Αγαπάμε την πρωτεΐνη.
200
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Πολλοί δεν το ξέρουν,
201
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
αλλά πέρασα κι εγώ φάση με τα στεροειδή.
202
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Πρεδνιζόνη για την ιγμορίτιδα.
203
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Πολύ ενδιαφέρον.
204
00:11:16,300 --> 00:11:18,219
Δεν μου φαίνεσαι σαν κάποιος
205
00:11:18,219 --> 00:11:20,346
που θα "φρόντιζε το σώμα του".
206
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Συγγνώμη, πάω να βρω κάποιον.
- Βασικά,
207
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
είμαι γνωστός για το ηράκλειο σώμα μου
στη θεατρική κοινότητα.
208
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Με διαλέγουν δεύτερο στο σόφτμπολ,
μετά τη λεσβία διευθύντρια σκηνής.
209
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
Όχι να το παινευτώ,
210
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
μα μου έχουν ζητήσει πολλές φορές
να γίνω νεκροπομπός.
211
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Τι είναι αυτό που πατάω;
Είναι σαν μυγοπαγίδα.
212
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Αυτοκόλλητο πατάκι. Της παραγωγής.
Δουλεύω εδώ τώρα. Ξέρω ορολογία.
213
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Ανάμεσα κι από πάνω.
Γκριπ. Μπορώ να συνεχίσω.
214
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Εγώ δεν μπορώ.
215
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Αφαιρεί τη σκόνη
για να μην μπαίνει στη φωλιά των αδερφών.
216
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Είναι δώρο από την Εύα.
Έχει σειρά αυτοκόλλητων προϊόντων.
217
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Ταινίες στήθους, κόλλα για πληγές.
Κάνει τρελές πωλήσεις.
218
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Λοιπόν, τέλος λήψης για μένα.
219
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Πάω ένα διπλό μαρτίνι στο παιδί.
220
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Υπάρχουν πολλοί ύποπτοι.
221
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Πώς μας είπε η αστυνόμος Γουίλιαμς;
Ερασιτέχνες;
222
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Αν είναι η λέξη που είπε. Δεν θυμάμαι.
223
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
-"Ερασιτέχνες" είπε.
- Ναι.
224
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
Ένας ερασιτέχνης θα έκανε ότι τηλεφωνεί
225
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
όσο τραβά κρυφά φωτογραφίες
για τον πίνακα φόνου;
226
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Ναι.
227
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Ναι, περιμένω.
228
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Ναι, εγώ είμαι, Μάρθα. Πώς είσαι;
Θέλω να παραγγείλω νάτσο.
229
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Θες νάτσο;
230
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Ναι; Δεν θες...
231
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Μπορείς να βάλεις λίγη πάπα ντε γκάλο...
232
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Πίκο ντε γκάλο.
- Λίγη πίκο ντε γκάλο πάνω;
233
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Κοίτα εδώ. Πολύ ενδιαφέρον.
234
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Πολύ καλή δουλειά, παιδιά.
Είναι φανταστικό.
235
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Ελπίζω να είναι η μπροστινή κάμερα.
236
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Να πάρει.
237
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Εντάξει, πάμε.
238
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Ναι.
239
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Ενδιαφέρον αυτό. Ναι.
240
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Ναι, περιμένω, Μάρθα.
241
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Πώς θα καταλάβουμε
αν κάποιος απ' αυτούς είναι ο δολοφόνος;
242
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
Θα δούμε αν κάποιος αγχώνεται
όταν μας βλέπει να ψάχνουμε.
243
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Όπως αυτός.
244
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Ο Μάρσαλ, σωστά;
245
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Πρέπει να μιλήσουμε.
246
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Να πάρει. Είναι κι οι τρεις.
247
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Καλά. Ας το κάνουμε.
248
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Έχουμε λίγες ερωτήσεις για τη Σαζ Πατάκι.
249
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- Μήπως την είδες...
- Σταθείτε. Είμαι ύποπτος;
250
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Ευτυχώς.
251
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Συγγνώμη.
Νόμιζα ότι θα μου κάνατε διορθώσεις.
252
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Είστε οι παραγωγοί. Βοηθοί συμπαραγωγοί.
253
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Όλοι με κυνηγούν να κάνω διορθώσεις,
και νόμιζα ότι εσείς...
254
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Αλλά όχι, είμαι απλώς ύποπτος.
255
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Τέλεια. Λοιπόν,
256
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
ρωτήστε με πού ήμουν το βράδυ του φόνου.
257
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Όχι εδώ.
258
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Πάμε στο σπίτι μου.
259
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Μέιμπελ!
- Γεια.
260
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Γεια.
261
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Πήγα στην είσοδο για να σε βρω.
262
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Μπορείς να κάτσεις να μιλήσουμε;
263
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Έλα να κάτσουμε.
Να δούμε αν περνάμε το τεστ Μπέκντελ.
264
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Ήρθαν κι οι επιταγές.
Σε τι θα τα ξοδέψουμε;
265
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Μάλλον θα τα επενδύσω στην επιχείρησή μου.
266
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Είμαι παραγωγός πόντκαστ. Ναι.
267
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Και επιβλέπω λίγα... Μερικά πρότζεκτ.
268
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Σίγουρα είσαι πολύ απασχολημένη.
269
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Τυχαίνει να αναζητώ
κάποιο νέο, κουλ πόντκαστ
270
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
που θα διασκευάσω στην επόμενη ταινία.
Τι έχεις;
271
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Έχω πολλές ιδέες, ξέρεις.
Απλώς δεν είναι ολοκληρωμένες.
272
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Δεν θέλουμε κάτι ολοκληρωμένο.
Θέλουμε ένα δέλεαρ.
273
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Ποιο είναι το επόμενο πόντκαστ;
Έλα, δελέασέ με.
274
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Τώρα;
- Ναι, τώρα. Γιατί όχι;
275
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
Το πρώτο είναι για τους ανθρώπους.
276
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Ψηλούς, κοντούς,
ανθρώπους σε όλα τα μεγέθη.
277
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
Κι έχω κι άλλο ένα για τα κουμπιά
278
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
που πατιούνται λόγω κάποιου τραύματος.
279
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Μ' αρέσει αυτό.
280
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το.
Δεν είναι τίποτα αυτά.
281
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Μέιμπελ, θες τη συμβουλή
μιας αντιπροέδρου;
282
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Οι ιδέες είναι φανταστικές.
Ταυτίζονται όλοι.
283
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Έλα τώρα. Ποιος δεν είχε να κάνει
με ανθρώπους και κουμπιά;
284
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Ξέρεις κάτι; Το είδα στην καλύβα.
285
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Είπα ότι στην κοπέλα κάτω των 80
πρέπει να ποντάρω μακροπρόθεσμα.
286
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Θα πάρω τον Μπίλι Μπίλμπεργκ.
287
00:15:43,025 --> 00:15:47,237
Είναι προϊστάμενος των πόντκαστ
στην εταιρεία. Βλέπω ήδη τις προοπτικές!
288
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Θα φτιάξουμε φίρμες και νέες τάσεις,
289
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
θα κάνουμε τη γενιά Ζ
να σηκωθεί και να ακούσει.
290
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Άκου το σχέδιο.
291
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Εσύ θα αναπτύξεις αυτές τις ιδέες
292
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
κι εγώ θα σου κλείσω συνάντηση
το συντομότερο δυνατό.
293
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
Δεν ξέρω το πρόγραμμά μου.
294
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Δεν ακούω τίποτα.
295
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
Δεν ακούω τίποτα.
296
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Μέιμπελ, άκου.
297
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Δεν θα αγοράσουν την ιδέα,
εσένα θα αγοράσουν.
298
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Μην αγχώνεσαι. Τέλος.
299
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Θα το κάνουμε.
300
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Η αγαπημένη μου τριάδα.
301
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Πότε έβγαλες μούσια, κοπελιά;
302
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Δεν είναι η Μέιμπελ.
303
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Λοιπόν, ήρθα να σου αφήσω ένα δώρο.
304
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Ορίστε, Τσακ.
Το ψωμί σόδας της γιαγιάς μου.
305
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Είπα το όνομά σου. Δουλεύω στην ταινία.
306
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Κάνω διάφορες δουλειές τώρα,
307
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
αλλά θα ντουμπλάρω εσένα
στη φωτογράφηση αργότερα.
308
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Θα με ντουμπλάρει...
309
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Γκλεν.
310
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Είσαι κασκαντέρ.
Θα έλεγες ότι είμαι σε καλή φόρμα;
311
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Βέβαια. Είσαι σαν τον Κόνορ ΜακΓκρέγκορ.
312
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Δεν το πιστεύω ότι με ανακρίνει η τριάδα.
313
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Επί μήνες φανταζόμουν
πώς θα κάνατε μια ανάκριση,
314
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
και τώρα βρίσκομαι μέσα σε μία. Τρελό.
315
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Ναι, ζεις το όνειρό σου.
316
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Μας λες πού ήσουν
τη νύχτα του φόνου της Σαζ;
317
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Έχει πλάκα που ρωτάς...
318
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Μάρσαλ, το σενάριο είναι φοβερό.
319
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Σ' αρέσει;
- Πάρα πολύ.
320
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Δεν με έχουν αποδώσει ποτέ
με τόση ακρίβεια.
321
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
"Ο Τσαρλς κοιτά με οξυδέρκεια τα στοιχεία.
322
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
Το αναλυτικό του μυαλό
πάλλεται από σκέψεις".
323
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- Πάλλονται τα μυαλά;
- Αυτό πάλλεται.
324
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
"Ο Όλιβερ πετά τριγύρω,
325
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
σαν εβδομηντάρης Πίτερ Παν
ή μια αρσενική Τίνκερμπελ";
326
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Κακή γραφή, Μάρσαλ. Διάλεξε μια μεταφορά.
327
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
Δεν πρέπει να εκτυπώσεις τις φωτογραφίες
που τραβήξαμε στην παραγωγή;
328
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Καλά.
329
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Αλλά, Μάρσαλ,
κοίτα πώς με απέδωσες στο σενάριο.
330
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
Εγώ δεν περπατάω έτσι.
331
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Τυπικοί καβγάδες της τριάδας.
332
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
Το αγαπημένο μου σημείο του πόντκαστ.
Σας αγαπώ.
333
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Για να απαντήσω πού ήμουν
τη νύχτα του φόνου της Σαζ,
334
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
η αλήθεια είναι...
335
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
Δοκιμάζω να κάνω σταντ απ.
Κωμωδία παρατήρησης.
336
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
Αφηγούμαι ιστορίες, δεν κάνω τόσα αστεία.
337
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Μια μείξη Τζόναθαν Γουίντερς
κι Άλι Γουόνγκ.
338
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Εκείνο το βράδυ
έκανα παράσταση στη Χαχ-ετέρια.
339
00:18:19,640 --> 00:18:23,852
Να σας δείξω στο Youtube. Θα ήταν χρήσιμο.
Πρώτη φορά κάνω ολόκληρη ώρα...
340
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Ολόκληρη ώρα.
- Δεν πειράζει.
341
00:18:25,604 --> 00:18:29,858
Μέιμπελ, ας γυρίσει στη δουλειά.
Είναι ένοχος μόνο για καλό γράψιμο ρόλων.
342
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Συγγνώμη, Μάρσαλ.
Πριν φύγεις, είναι ψεύτικα τα γένια σου;
343
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Θεέ μου. Φαίνεται τόσο;
344
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Υποτίθεται ότι είναι ανθρώπινες τρίχες.
345
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
Είναι ωραία γένια.
346
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
Απλώς... Μπορείς να μου πεις γιατί τα φοράς;
347
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Ναι. Ντρέπομαι που το λέω,
αλλά δεν μου φυτρώνουν γένια.
348
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
Είναι η πρώτη μου ταινία,
κι ήθελα να δείξω αληθινός σεναριογράφος.
349
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Αυτό είναι το λουκ, έτσι;
350
00:19:00,097 --> 00:19:03,225
Ούτε αυτά είναι αληθινά. Βλέπω καλά.
351
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Πώς ένα τέτοιο ταλέντο
έχει το σύνδρομο του απατεώνα;
352
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Βασικά, το καταλαβαίνω.
353
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Αλήθεια;
354
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Εσύ δεν είσαι απατεώνας.
355
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Ενίοτε νιώθω έτσι.
356
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Είναι τρελό. Είσαι η έμπνευσή μου.
Γι' αυτό μου άρεσε το πόντκαστ σας.
357
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Δεν προσποιείσαι ότι είσαι κάτι
πέρα από αυτό που είσαι.
358
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Οι ερασιτέχνες...
- Όπα.
359
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Θα έλεγα, οι ερασιτέχνες
που χτυπιούνται για να πετύχουν.
360
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Δεν έχεις αστοχήσει.
361
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Κοίτα τους πίνακες φόνου.
362
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Είναι λίγο ερασιτεχνικοί,
363
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
κι όμως, μάλλον ετοιμάζεστε
για μια σημαντική ανακάλυψη.
364
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Επιτέλους, κάποιος το βλέπει.
Να σου δείξω;
365
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Θα βοηθήσει στο σενάριο.
- Θα ήταν υπέροχο.
366
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Θα προσέξεις ότι είναι οργανωμένος
σύμφωνα με τις ερωτήσεις.
367
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Ποιος, πώς, γιατί και γιατί τώρα.
368
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Πρέπει να μιλήσουμε με το MasterClass.
369
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Άρα δεν ξέρετε ποιος ήταν ο στόχος;
370
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Όχι αυτό. Μην το κοιτάς. Δεν είναι έτοιμο.
371
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- Η ενότητα Γιατί έχει πολλές...
- Όχι, δεν είναι...
372
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Αλλά αυτό.
373
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Αυτό είναι το αριστούργημά μου.
Ο πίνακας Πώς.
374
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Κοίτα τη χρονική σειρά.
375
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Δεν λείπει τίποτα.
376
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Είναι πανέμορφος.
377
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Αν και...Ξέχνα το.
378
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- Όχι. Τι;
- Τίποτα. Είναι...
379
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Είναι οι ώρες.
380
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Η Σαζ άφησε μήνυμα στις 11:07.
Το πτώμα μπήκε στον κλίβανο στις 11:19.
381
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Αυτός που έριξε απ' τον Δυτικό Πύργο
382
00:20:28,018 --> 00:20:32,731
ήρθε εδώ, καθάρισε το μέρος
και ξεφορτώθηκε το πτώμα σε 12 λεπτά;
383
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
Μπορεί να συμβεί.
384
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Δεν το έχεις σκεφτεί όπως εγώ.
385
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
Ίσως αυτό είναι το μυστικό
στο ταλέντο μου στην εξιχνίαση.
386
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Μπορώ να μπω στο μυαλό του δολοφόνου.
387
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Βάλ' το στο σενάριο.
388
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Δεν το βλέπεις ακόμη; Δεν πειράζει.
389
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Θα σου πω για τον φόνο.
390
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Κάν' το εικόνα.
391
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Παίρνει θέση ο δολοφόνος,
392
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
ή η δολοφόνος,
και περιμένει να δει τον στόχο.
393
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Πρώτο λεπτό: ο δολοφόνος ρίχνει.
394
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Να μείνω στο αρσενικό;
Θα είναι πιο εύκολο.
395
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Τέλος πάντων. Μπουμ.
396
00:21:09,601 --> 00:21:14,314
Δεύτερο λεπτό: πάει απ' τη σκάλα
για να μη συναντήσει κανέναν στο ασανσέρ.
397
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Μα πρέπει να κάνει γρήγορα.
398
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Τρίτο με έκτο λεπτό:
399
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
βγαίνει απ' τον Δυτικό Πύργο
400
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
και κάνει μισό τετράγωνο
για την είσοδο του Αρκόνια.
401
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Άλλο ένα πρόσωπο
στο πλήθος της Νέας Υόρκης.
402
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Έβδομο λεπτό:
ο δολοφόνος μπαίνει στην είσοδο
403
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
και με μαεστρία αποσπά
την προσοχή του θυρωρού.
404
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Ακούγεται ακριβώς
σαν τσικαντί με μαύρο λοφίο.
405
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Τι κάνει στην είσοδό μου
ένα πτηνό του δάσους;
406
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Ένατο ως εντέκατο λεπτό:
407
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
μπαίνει στο σπίτι μου
κι αφαιρεί τα ίχνη του εγκλήματος.
408
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Κάτι που γίνεται εύκολα
με τα ποιοτικά καθαριστικά
409
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
που έχω τακτοποιημένα
στο ποιοτικό ντουλάπι καθαριστικών μου.
410
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}ΣΠΡΕΪ ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
411
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Τέλος, χρησιμοποιώντας, υποθέτω,
μια από τις θήκες κοστουμιών μου,
412
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
ο δολοφόνος σηκώνει το πτώμα στους ώμους
και το ξεφορτώνεται,
413
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
προκαλώντας πτώση τάσης
ακριβώς στο δωδέκατο λεπτό.
414
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Έγινε με στιλ.
415
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Για να γίνει αυτό σε 12 λεπτά,
416
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
το άτομο που το έκανε
θα είναι σε φοβερή φόρμα.
417
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Ένας χαρισματικός αθλητής
στα καλύτερά του.
418
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Περιγράφεις τον δολοφόνο μας.
419
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Όχι, εμένα περιγράφεις.
420
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Θα το κάνω εγώ.
- Ποιο;
421
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
Τον φόνο.
422
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Θα τον αναπαραστήσω σε 12 λεπτά.
423
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
Δεν είναι καλή ιδέα.
424
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Βρε Μέιμπελ.
425
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Δεν έχεις ιδέα τι κάνει το σώμα μου.
426
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
Το 1981, πήρα μέρος σε φιλανθρωπικό
όπου κάναμε ψηλές κλοτσιές επί 24 ώρες.
427
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Σαν τις Rockettes;
- Ακριβώς σαν τις Rockettes.
428
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Λεγόταν Να Κλοτσήσουμε Μακριά τη Ραχίτιδα
κι Αν Βγάλουμε Παραπάνω Να Πάνε στο AIDS.
429
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Βγάλαμε μόνο για τη ραχίτιδα.
430
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Θα τεστάρω εγώ ή ο Μάρσαλ τη θεωρία.
Δεν χρειάζεται να αποδείξεις τίποτα.
431
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Ποιος πάει να αποδείξει;
432
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Είμαι απλώς ένας άντρας στο άνθος του,
που με το σφιχτό του κορμί
433
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
θα αποδείξει τη χρονική σειρά.
434
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Όλιβερ, θέλω απλώς να σου πω
ότι έχεις πολλά που δεν έχει ο Τζακ Τζονκ.
435
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Πρώτον, είσαι γλυκός.
436
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Τα φουλάρια σου και...
437
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Ναι. Ακόμα κι αν το 10%
από τις ιστορίες σου αληθεύει,
438
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
είχες ενδιαφέρουσα ζωή.
439
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Ευχαριστώ. Δεν έχει να κάνει με τον Τζονκ.
440
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Ορίστε οι φωτογραφίες.
441
00:23:47,050 --> 00:23:51,430
Πάω να βρω τα αθλητικά μου ρούχα
και να τρέξω στη διαδρομή του δολοφόνου.
442
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Εδώ πάνω θα με αφήσετε;
443
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- Να σταματήσω το ρολόι;
- Όχι, βοηθήστε.
444
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Έδωσα 20 χιλιάρικα για τα γόνατα.
445
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Τα λέμε στον τερματισμό, ρε.
446
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Στην άκρη.
447
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Πρέπει να κηρυχτεί παράνομο το λουρί
σε παιδιά. Έχω δουλειά. Πίσω.
448
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Όπα! Ωραία ρούχα, μπετόβλακα.
449
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Φωνάζεις στα παιδιά; Σοβαρά;
450
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
Αποκλείεται.
451
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- Πώς τα πάω;
- Πέρασαν 38 λεπτά.
452
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- Τι;
- Τι σου συνέβη, Όλιβερ;
453
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Λοιπόν,
454
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- ξεκίνησα καλά...
- Όχι, δεν το 'κανες.
455
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Όχι, δεν το 'κανα.
456
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Έκανα μια πορεία.
457
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Είδα πράγματα.
458
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Έκανα πράγματα.
459
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Απέτυχα.
460
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Απέτυχα ως αθλητής,
ως ρόλος σε ταινία, ως ίνδαλμα της μόδας,
461
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
ως φύλακας της άγριας ζωής της πόλης.
462
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
463
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- Χτύπησες ένα πουλί;
- Είπα ότι δεν θα μιλήσω!
464
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
Δεν φταις εσύ, Όλιβερ.
465
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Κανείς δεν θα το έκανε σε 12 λεπτά,
εκτός αν είναι υπεράνθρωπος.
466
00:25:23,730 --> 00:25:27,943
Το μόνο που αξίζει στον πίνακα
είναι οι χρόνοι μου, και είναι λάθος.
467
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
Τι κάνεις; Θεέ μου.
Ξαναγράφεις τον ρόλο μου.
468
00:25:32,572 --> 00:25:35,617
- Μη μου πάρεις το παλλόμενο μυαλό.
- Όχι, το εννοώ...
469
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Ευτυχώς. Ανοίγω.
470
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Ένα μικρό λαθάκι,
και ξαφνικά δεν πάλλομαι.
471
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Ωραία. Είστε όλοι εδώ.
472
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
Έφερα την γκαρνταρόμπα.
473
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Φωτογράφηση.
474
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Θυμάμαι τότε που έκανα το μοντέλο
για τον Ρόμπερτ Μέιπλθορπ.
475
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Ψάξτε στο Google
"Ρόμπερτ Μέιπλθορπ, Λέστερ ο θυρωρός".
476
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
Δεν θα με γνωρίσετε μέσα από τη μάσκα.
477
00:26:00,141 --> 00:26:03,520
Αλλά εγώ είμαι εκεί μέσα.
Τέλος πάντων, διασκεδάστε το.
478
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
Δεν περίμενα ποτέ να το πω,
479
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
μα ο Όλιβερ Πάτναμ δεν θέλει φωτογράφηση.
480
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Ούτε εγώ.
481
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Παιδιά, πρέπει να πάμε στη φωτογράφηση.
482
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Μέιμπελ, τα λεφτά σε άλλαξαν.
483
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
Με μια επιταγή έγινες επιτακτική.
484
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Όχι, κοιτάξτε.
485
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
Οι φωτογραφίες που τράβηξες στην παραγωγή.
486
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Το ίχνος της σόλας στο πατάκι
μοιάζει μ' αυτό στο σπίτι του Ντούντενοφ.
487
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
Ο δολοφόνος ήταν στο γραφείο παραγωγής,
488
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
άρα μάλλον θα είναι και στη φωτογράφηση.
489
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Να πάρει.
490
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Λες και βλέπω το σίκουελ της ταινίας μου.
491
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Ήρθατε.
492
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Μπορεί να σας ενοχλήσει αυτό.
493
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Τράβα.
494
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Περιμένετε.
495
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Τιμή μου να σε ντουμπλάρω, Πάτναμ.
496
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
Κι εσένα, κύριε Αναφυλάξη.
497
00:27:08,043 --> 00:27:09,961
Ήρθατε. Χαίρομαι πολύ.
498
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
Δεν είναι τέλεια ιδέα;
499
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Βάλαμε σωσίες σας,
μετά βάλαμε και τους καθρέφτες.
500
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Σε μπερδεύει πολύ, σαν το πόντκαστ σας.
501
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Κοιτάξτε εδώ.
502
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Άγγελοι του Τσάρλι.
503
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ρον, Χάρι, Ερμιόνη.
504
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Χάρι Πότερ.
- Ναι.
505
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Ο Νονός. Ένα, δύο, τρία.
506
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- Σίγουρα θα πιάσει το σχέδιο;
- Καθόλου σίγουρα.
507
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Δεν μου ήρθε καλύτερη ιδέα τόσο σύντομα.
508
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Μικρό διάλειμμα.
Τσαρλς, πήγαινε στο μακιγιάζ.
509
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Πες ότι θέλουμε να δείχνεις λιγότερο...
510
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Θα καταλάβουν.
511
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Εύα Λονγκόρια
Πατάκια
512
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}Χάουαρντ!
513
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Γιατί δεν έχει ανοιχτεί αυτό το κουτί
να απλωθούν τα Πατάκια Εύα Λονγκόρια;
514
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
Λες να θέλω σκόνη στη μύτη μου όλη μέρα;
515
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
Το Dune γυρίζουμε;
516
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Κυρία Λονγκόρια, θα απλώσω
τα Πατάκια της Κυρίας Λονγκόρια,
517
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
αλλά δεν θα μου μιλούν
σαν να είμαι κοινός βοηθός.
518
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Είμαι ντοκιμαντερίστας
και σύνδεσμος για τους ηθοποιούς.
519
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Τέλεια. Δεν συνδέεις αυτά τα πατάκια;
520
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Βοηθέ, άπλωσε τα πατάκια. Με δουλεύεις;
521
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Εύα, ευχαριστούμε
που το παίζεις τρελή διάσημη.
522
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Έχω ζητήσει πιο τρελά πράγματα.
Στις Νοικοκυρές σε Απόγνωση,
523
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
είπα ότι θα επέστρεφα
αν νομιμοποιούνταν οι γάμοι των γκέι.
524
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
Μάντεψε. Έγινε.
525
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
Παρακαλώ, γκέι.
526
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Τώρα κατάλαβα το σχέδιο.
527
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Είμαι οπτικός τύπος.
528
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Είναι εδώ όλοι οι Όλιβερ;
529
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Όλιβερ.
530
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Όλιβερ.
531
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Είμαι ο Γκλεν Στάμπινς.
532
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Στάμπινς, έξω.
533
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Ζακ και Όλιβερ, στις θέσεις σας.
534
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Σταθείτε! Σύσκεψη.
535
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Εντάξει.
536
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Είδες τις αλλαγές στο σενάριο;
Είναι χάλια.
537
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Ποιες αλλαγές;
- Για κάποιο λόγο, μη ρωτήσεις γιατί,
538
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
φαίνεται ότι ο Μάρσαλ
έκανε ανασφαλή τον χαρακτήρα σου.
539
00:29:38,610 --> 00:29:43,406
"Ο Όλιβερ κοιτά τον πίνακα με ανασφάλεια
κι αναρωτιέται ποιος είναι ο δολοφόνος.
540
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Πετά τριγύρω, σαν ένας ανασφαλής Πίτερ Παν
ή μια ανασφαλής Τίνκερμπελ",
541
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Ο Τζονκ είναι το θέμα.
542
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
Ο Τζακ Τζονκ;
543
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Ο τύπος γαμάει.
544
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Πολύ.
545
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Διασκευάσαμε σε άλλο φύλο τη Χιονάτη,
κι απαύτωσε τις επτά νάνους.
546
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Τις άκουγες να φωνάζουν στο τρέιλερ του.
547
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Παίζει το νέο αίσθημα
της κοπέλας μου στη σειρά της.
548
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Λυπάμαι.
549
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Μπορεί να μην απαύτωσε και τις επτά.
550
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Μπορεί να ήταν...
551
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Μπορεί να ήταν πέντε.
552
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Δοκιμάστε πλάτη με πλάτη.
553
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Έχετε έναν κοινό σπόνδυλο
κι ένα ντροπιαστικό μυστικό.
554
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Ντροπιαστικό μυστικό. Εντάξει.
555
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Τώρα γυρίστε.
556
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Πουλί με πουλί.
557
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Στάμπινς, δείξ' τους.
558
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Πέος;
559
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Ευχαριστώ.
560
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Τσαρλς. Συγγνώμη.
- Συγγνώμη.
561
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- Τι;
- Εγώ φταίω, συγγνώμη.
562
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Πρέπει να...
563
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Τι, χορεύουμε;
564
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Δύο άτομα.
565
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
Αυτό είναι.
566
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Το μυαλό μου άρχισε πάλι να πάλλεται.
567
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Εντάξει.
568
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
Το μόνο που σε κάνει να ξεπερνάς
το σύνδρομο του απατεώνα
569
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
είναι το να κάνεις αυτό
που θες να βελτιώσεις.
570
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Μέιμπελ, βρήκα το πώς.
571
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Δεν ήταν ένα άτομο
που διέπραξε τον φόνο. Ήταν δύο.
572
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Ένας πυροβόλησε κι ένας καθάρισε.
573
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Ποια δύο άτομα μπορεί να το έκαναν;
574
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Να συνδυάζεις ιδέες
μέχρι να βγάλουν κάποιο νόημα.
575
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Μέχρι να έχεις κάτι που έφτιαξες εσύ,
που ανακάλυψες εσύ.
576
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Ή όλα αρχίζουν να μη βγάζουν νόημα,
κι είναι ώρα για άλλες διορθώσεις.
577
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Τρίνα, έφυγε απ' τη θέση του.
Τον μετακινείς;
578
00:32:22,565 --> 00:32:25,276
Θεέ μου. Έχεις δίκιο.
579
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Θα μπορούσαν να το έχουν κάνει.
580
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Πού είναι η άλλη αδερφή;
581
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Θεέ μου. Τους έριξαν.
582
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη