1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
Los federales no quieren que participe.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
Lo menos que puedo hacer
es darles información útil.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
Hallaron un casquillo
en el apartamento 14 F,
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
del inquilino M. Dudenoff.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Mira, hay una huella en el radiador.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Ven aquí.
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- ¿Ben Glenroy?
- Soy Glen Stubbins,
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
el doble de Ben.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Te lo ruego. ¿Me consigues trabajo
en tu película?
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Les presento a las Hermanos.
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Cuando leyeron el fabuloso guion
que escribió Marshall Peepope...
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,365
Quise plasmar sus personajes
adecuadamente,
14
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
como me los imaginaba.
15
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
No digo que vendas
los derechos de tu vida.
16
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
Pero si lo haces,
pídeles un montón de dinero.
17
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Miren a este intruso.
18
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Un brazo masculino.
Y no confío en sus intenciones.
19
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Sazz sacrificó todo por mí
y cuando me di cuenta,
20
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
era tarde para compensarla.
21
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Algún día ya no soportaré los golpes.
22
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Abriré un parque de camas elásticas.
23
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
¿Este lugar es un escondite?
24
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
No se muevan o les vuelo los sesos.
25
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
¡Dios mío!
26
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
¿Qué hace a un escritor
un escritor de verdad?
27
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Comienza con la imagen.
28
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Una imagen que diga:
soy inteligente, seguro, sofisticado,
29
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
importante, pero no vanidoso.
30
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Puedo citar a David Foster Wallace
y a Ace Ventura.
31
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Muy bien.
32
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Se trata de convencer al mundo
y a ti mismo
33
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
de que tienes habilidad.
34
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Pero la imagen tiene un límite.
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Todo se reduce a lo que está en la hoja.
36
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
Y la hoja debe brillar
37
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
para llamar la atención
de la persona correcta.
38
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Y luego te llaman.
39
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Harán tu película.
40
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Ahora eres un escritor de verdad.
41
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Sabes que la voz en tu cabeza,
la que dice que eres un impostor,
42
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
finalmente desaparecerá.
43
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Excepto que no es así.
44
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
Y empiezas a preguntarte si un día se irá.
45
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
No se muevan o les vuelo los sesos.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Qué tragedia.
47
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
Oliver Putnam morirá
en la plenitud de su vida.
48
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Está bien. Hazlo.
49
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Apaga mi llama ardiente,
pero perdona a mis amigos.
50
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Dios mío. Son ustedes.
51
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Lo siento mucho.
52
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
He estado un poco nerviosa.
53
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
No me gusta estar
tan al este de Brentwood.
54
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
¿Podrías bajar el arma?
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
¿Esta? No está cargada.
56
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
De acuerdo. Voy a alejarla de ti.
57
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, ¿qué haces aquí?
58
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
¿De quién es el arma?
59
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Supongo que de Sazz, su amiga muerta.
60
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
La encontré en este...
no sé cómo llamar a este lugar...
61
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
¿Pocilga? ¿Cabaña pobre?
62
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Deja de distraernos.
63
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
¿Mataste a Sazz?
64
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Me gusta mucho lo que veo aquí.
65
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Mabel, la investigadora
con su gabardina de retazos,
66
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
resuelve crímenes
como una Nancy Drew milenial.
67
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Chicos, me emociona mucho
nuestra película.
68
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, ¿la mataste?
69
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
No, no la maté.
70
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Pero creo que alguien de la película sí.
71
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
POLICÍA
72
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Episodio Cinco - Temporada 4
El ladrón de orquídeas
73
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, ¿dónde estabas cuando la mataron?
74
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Esperaba que lo preguntaras.
75
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Soy yo esa noche en Los Ángeles
en la fiesta Mujeres Poderosas de Variety,
76
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
las cien mujeres más poderosas
menores de cien.
77
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}Fue en el Salón de Poder.
78
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Estoy en la cima del mundo,
visto Chanel de pies a cabeza.
79
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Nadie se meterá con esta mujer,
¿me entienden?
80
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}En fin, Sazz me llamó.
No contesté porque no conocía el número,
81
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}pero me dejó un mensaje de voz,
lo que me pareció interesante.
82
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Me llamo Sazz Pataki
y me dijeron que hablara con usted.
83
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}No puedo decírselo en un mensaje,
pero llámeme, ¿sí?
84
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
{\an8}Hay un problema
con su película Solo homicidios.
85
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
{\an8}Uno grande.
86
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Y no puedo decir más.
87
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}A las 11:07.
88
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Justo después de que fue por el vino.
89
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}¿No le devolviste la llamada?
90
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}No conocen Hollywood...
91
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}¿No? Dirigí Cantando bajo la lluvia 2
para VH1 en 1988.
92
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}Siguen hablando de ella.
93
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Gary Busey actuó ahí
y se robó las cámaras.
94
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}A ver, lo que digo es
que nadie quiere recibir esa llamada.
95
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}Es muy difícil hacer
una película hoy en día.
96
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}Y no estaba de humor
para oír hablar de un problema.
97
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}Así que me tomé mi tiempo para llamarle.
98
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}Luego supe que estaba muerta.
99
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Te persigue la culpa
100
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}y crees que todo sería diferente
si la hubieras llamado.
101
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Me atormenta el miedo
de que esta película se cancele.
102
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Las expectativas son muy altas.
Rechacé Barbie.
103
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Debo solucionar el problema
antes de que acabe con la producción.
104
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Así que vine y puse de cabeza este lugar.
105
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Pero solo encontré
dibujos de trampolines y esa pistola.
106
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
No puedo creer lo que hice.
107
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Las armas están destruyendo
nuestra sociedad.
108
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
¿Me la devuelves?
109
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
¿Qué? No.
110
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Por favor.
111
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Me excitó. No sé.
Sostenerla me dio mucho poder.
112
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
Y los escritores recibirían mejor
mis notas con un arma.
113
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
"Refuercen el acto dos, chicos"
o "Refuercen el acto dos".
114
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
¿A cuál harían caso?
115
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Sí, me quedaré con ella.
116
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Está bien.
117
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Me alegra haberlos encontrado.
118
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Investigar homicidios es agotador,
119
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
pero disfrutan buscar al asesino.
120
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Ustedes encuentran al asesino
y yo salvo la película. ¿Qué les parece?
121
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Prepárese para deslumbrarse.
122
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
¿Qué opina?
123
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
La próxima vez que me llames
por un avance en el caso,
124
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
dame algo mejor
que 20 000 tableros de homicidios.
125
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Solo son tres.
126
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Son muchísimos.
¿Es la hora del aficionado?
127
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
Estos aficionados
128
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
vencieron tres veces al departamento
de homicidios de la Policía.
129
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Aquí hay algo.
130
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz llamó a Bev Melon y le dijo
que había un problema con la película.
131
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
Y después de eso, la mataron.
132
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Por lo tanto, alguien de la película mató
a Sazz para guardar el secreto.
133
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
Bien. Si es una teoría tan buena,
¿dónde está el resto del equipo?
134
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Aquí estamos.
135
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Bien, la gente buena de Page Six
lo resolvió.
136
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
Identificaron el bíceps
en el Instagram de Loretta.
137
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
Vaya.
138
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Es de un tal Jack Jonk.
139
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Sale en cuatro episodios en Norfbun
como el enamorado de Loretta.
140
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Bien, Loretta. Conocen a Jack Jonk, ¿no?
141
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
El exnadador olímpico.
142
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Sí.
- Saben qué significa, ¿no?
143
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Brazos grandes, piernas grandes,
144
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- trasero redondo...
- No.
145
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Para mí, tiene un físico
perfectamente normal.
146
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Me recuerda a mí cuando hacía
la elíptica dos veces por semana.
147
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Perdón, no los escucho.
Chicos, ¿vieron estos cheques?
148
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Son los de los derechos.
149
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Envié el mío a mi contador en Belice.
- ¿Dónde?
150
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Donde mi contador pasea
por las montañas de Xunantunich
151
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
y volverá con el cheque y el depósito
152
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
para que yo pague
los impuestos correspondientes.
153
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
No puedo creer que nos paguen.
Es muy oficial.
154
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Es porque ahora somos profesionales.
155
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Sí, somos profesionales.
Yo soy una profesional...
156
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
Esperen, ¿qué hago?
157
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Esto.
158
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
¿Qué es esto exactamente?
159
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Solo Dios sabe.
160
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Bueno, tenemos un pódcast.
161
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Así que eres creadora de pódcast
e influencer de crímenes.
162
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
¿Qué tal productora de pódcast?
163
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Soy productora de pódcast.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Soy productora de pódcast.
165
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
No, pero es más como:
"Soy productora de pódcast".
166
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
No debes exagerar.
167
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Puedes decir: "Soy productora de pódcast".
168
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Soy productora de pódcast.
169
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Pero ¿por qué da tanto miedo
decirlo en voz alta?
170
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Quizá porque eres productora de un pódcast
171
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
sobre un crimen
que tiene 40 000 sospechosos.
172
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
No por mucho tiempo.
Vamos a la oficina de producción.
173
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
Investigaremos y quitaremos
más nombres del tablero.
174
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Genial. Suena bien.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Mientras, yo buscaré
más información sobre el arma.
176
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Mientras tanto, concéntrense. ¿Me oyen?
177
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Maldito aficionado. Quita eso del tablero.
178
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Quedó impresionada.
179
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Dios.
180
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Tengo una idea.
181
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Ellos deberían estar
en la sesión de fotos.
182
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
¿Por qué no lo anotas?
183
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Oliver Putnam ama las sesiones de fotos.
184
00:09:54,218 --> 00:09:55,761
Mi estilista está en un asilo,
185
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
así que hay que hacer trámites
para sacarlo...
186
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
¿Para qué son las fotos?
187
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
Publicidad para la película.
188
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
¿Listos para el concepto?
189
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Desnudo frontal completo.
Dos cuerpos devastados por el tiempo.
190
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
Y uno muy prometedor.
191
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Nadie hará una sesión de fotos desnudo.
192
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Bueno, sí, debería ser lo opuesto.
193
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Con la ropa de la primera temporada.
194
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
¿Anotaste?
¿Ropa de la primera temporada?
195
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
Y los actores con atuendos idénticos,
dobles, ilusiones.
196
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Qué trillado.
197
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
No lleguen tarde.
198
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Hola, Oliver.
199
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Hoy leí Page Six. Dios mío.
200
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Tu novia será víctima de Jonk.
201
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Preferiría que no lo dijeras así.
202
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Pero tienes que decírselo.
203
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Es mejor conseguir
un buen cirujano ortopédico ahora.
204
00:10:47,480 --> 00:10:51,442
Necesitará un reemplazo de cadera
después de que él le caiga encima.
205
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Perdón. Te referiste a un ataque
dos veces en diez segundos.
206
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Puede ser ambos.
207
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
"Soy su víctima, me cayó encima"
es una oración válida.
208
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Bueno, no somos tan diferentes.
209
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Los dos nos ejercitamos.
Me encantan las proteínas.
210
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Muchos no lo saben,
211
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
pero yo consumí esteroides.
212
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Prednisona para las infecciones nasales.
213
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Qué interesante.
214
00:11:16,300 --> 00:11:20,346
Es gracioso, porque no me parece
que "te preocupes por tu cuerpo".
215
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Disculpa, debo buscar a alguien.
- De hecho,
216
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
me conocen como una figura hercúlea
en la comunidad del teatro.
217
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Me elegían en el sóftbol
después de la directora lesbiana.
218
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
No quiero alardear,
219
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
pero me han pedido
que cargue el féretro muchas veces.
220
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
¿En qué me paré?
Parece papel atrapamoscas.
221
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Es una colchoneta pegajosa.
Trabajo aquí, me sé la información.
222
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Cámaras, proyector, operador.
Puedo continuar.
223
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Yo no.
224
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Sacúdanse los zapatos,
así no ensucian el nido de la hermana.
225
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Es un regalo de Eva. Tiene una línea
de productos con pegamento.
226
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Cinta para senos, pegamento para heridas.
Le encantan los adhesivos.
227
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
En fin, eso es todo por hoy.
228
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Voy por la última toma
con el electricista.
229
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Son muchos sospechosos.
230
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
¿Cómo nos llamó la detective Williams?
¿"Aficionados"?
231
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
No recuerdo si es la palabra que usó.
232
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- "Aficionados".
- Sí.
233
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
¿Un aficionado fingiría hacer una llamada
234
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
mientras toma fotos en secreto
para un tablero de homicidios?
235
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Sí.
236
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Sí, puedo esperar. Sí, esperaré.
237
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Sí, soy yo, Martha. Hola.
¿Cómo estás? Quiero pedir los nachos.
238
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
¿Quiere nachos?
239
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Sí. ¿No quieres...?
240
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
¿Podrías ponerlepapa de gallo?
241
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de gallo.
- ¿Pico de gallo?
242
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Mira eso. Qué interesante.
243
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Bien hecho. Buen trabajo, chicos.
Sí, es fantástico.
244
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Espero que la cámara apunte bien.
245
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Cielos.
246
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Bien, aquí vamos.
247
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Sí. Ajá.
248
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Qué interesante. Sí.
249
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Sí, puedo esperar, Martha.
250
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
¿Cómo sabremos si uno de ellos
es el asesino?
251
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
Buscamos a alguien que se ponga nervioso
cuando nos vea husmeando.
252
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Como él.
253
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Marshall, ¿verdad?
254
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Debemos hablar.
255
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Cielos, son los tres.
256
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Está bien. Hablemos.
257
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Tenemos algunas preguntas
sobre Sazz Pataki.
258
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- ¿La viste la noche...?
- Esperen, ¿soy sospechoso?
259
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Gracias a Dios.
260
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Lo siento. Pensé que querían darme
más comentarios sobre el guion.
261
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Es que son productores,
coproductores asociados,
262
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
y todos me acosan para reescribir,
pensé que ustedes...
263
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Pero no, solo soy un sospechoso.
264
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Bien, genial.
265
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
Pregúntenme dónde estaba
la noche que mataron a Sazz.
266
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Aquí no.
267
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Hablemos en mi casa.
268
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel.
- Hola.
269
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Hola.
270
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Bajé al vestíbulo a buscarte.
271
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
¿Podemos hablar un momento?
272
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Siéntate conmigo. Veamos si pasamos
la prueba de Bechdel.
273
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Por cierto, ya están los cheques.
¿En qué vamos a derrocharlos?
274
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Quizá invierta en mi negocio.
275
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Soy productora de pódcast, sí.
276
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Y superviso algunos... varios proyectos.
277
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Debes tener un millón de proyectos
en marcha.
278
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Pero busco un nuevo pódcast interesante
279
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
para adaptar mi próxima película.
¿Qué tienes?
280
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Tengo muchas ideas,
pero no están bien desarrolladas.
281
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Mabel, nadie necesita eso,
solo que enganchen.
282
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
¿Cuál es tu próximo pódcast?
Vamos, engánchame.
283
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- ¿Ahora?
- Sí, ahora. ¿Por qué no?
284
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
El primero es sobre la gente.
285
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Gente alta, gente baja,
gente de diferentes tamaños.
286
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
Y hay otro sobre botones
287
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
que se presionan a causa de un trauma.
288
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Me gusta.
289
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
¿Sabes qué? Olvídalo. No son gran cosa.
290
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel ¿quieres el consejo
de una vicepresidenta?
291
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Esas ideas son fantásticas.
Es fácil identificarse con ellas.
292
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Por favor, ¿quién no ha lidiado
con gente y botones?
293
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Lo noté en el cobertizo.
294
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Pensé: "A la chica menor de 80 es
a la que hay que apostar a largo plazo".
295
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Llamaré a Billy Billberg.
296
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
Dirige la división de pódcast
de la corporación.
297
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
¡Ya vi el potencial!
298
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Crear marcas, difundir tendencias,
299
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
hacer que la generación Z escuche.
300
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Este es el plan.
301
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Presentarán estas ideas
302
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
y organizaré una reunión lo antes posible.
303
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
No, no sé si pueda.
304
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
No quiero oírlo.
305
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
No quiero oír nada.
306
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Mabel, escúchame.
307
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
No creen en la idea tanto como en ti.
308
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Así que no te estreses. Caso cerrado.
309
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Lo haremos.
310
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Es mi trío favorito.
311
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
¿Y esa barba, jovencita?
312
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
No es Mabel.
313
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Bueno, solo te traía este regalo.
314
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Toma, Chuck.
Es el pan irlandés de mi abuela.
315
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Mencioné su nombre. Conseguí un trabajo.
316
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Trabajos esporádicos por ahora,
317
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
pero seré tu doble en la sesión de fotos.
318
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
¿Mi doble? Eso es...
319
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glen.
320
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Eres un doble, ¿dirías que estoy en forma?
321
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Claro. Te pareces a Conor McGregor.
322
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
No puedo creer
que me esté interrogando el trío real.
323
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Pasé meses imaginando
cómo harían una escena de interrogatorios
324
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
y ahora estoy en una. Qué locura.
325
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Sí, está viviendo el sueño.
326
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
¿Dónde estabas la noche que Sazz murió?
327
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Es curioso que preguntes...
328
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, el guion es increíble.
329
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
330
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Nunca me habían representado
con tanta precisión.
331
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
"Charles observa las pruebas
con perspicacia,
332
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
y su cerebro agudo y analítico
palpita con ideas".
333
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- ¿Un cerebro palpita?
- Aparentemente, este sí.
334
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
"Oliver pasea por la habitación,
335
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
¿como un Peter Pan septuagenario
o un Campanita"?
336
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Está muy mal escrito, Marshall.
Usa una metáfora.
337
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
¿No deberían estar imprimiendo las fotos
que tomamos en la oficina?
338
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Está bien.
339
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Marshall, revisa
cómo me describiste en el guion
340
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
porque yo no camino así.
341
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Es la clásica disputa del trío.
342
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
Es mi parte favorita del pódcast.
Los quiero, chicos.
343
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Pero volviendo a la pregunta
de dónde estaba la noche que murió Sazz,
344
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
la verdad es
345
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
que he estado probando
con comedia en vivo, cosas de observación,
346
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
me gusta más narrar que rematar.
347
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Una mezcla de Jonathan Winters y Ali Wong.
348
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Esa noche estaba en West Hollywood,
en Risatería.
349
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Pueden verme en YouTube.
De hecho, sería útil.
350
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Es la primera vez que me presento y...
351
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Vaya, una hora.
- Está bien.
352
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Este chico puede volver al trabajo.
353
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
Solo es culpable
de escribir buenos personajes.
354
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Perdón, Marshall, antes de que te vayas,
¿tu barba es falsa?
355
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Dios. ¿Es tan obvio?
356
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Es vello humano para disfraz.
357
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
Es una gran barba.
358
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
Pero ¿puedes decirme por qué la usas?
359
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Sí, esto es muy vergonzoso,
pero no me crece el vello facial.
360
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
Es mi primera vez en el set y quería
verme como un escritor de verdad.
361
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Este es el estilo, ¿no?
362
00:19:00,097 --> 00:19:01,098
No son...
363
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
Tampoco son reales. Tengo visión 20/10.
364
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
¿Por qué un escritor con tu talento
tiene síndrome del impostor?
365
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
De hecho, lo entiendo.
366
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
¿En serio?
367
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
No eres una impostora.
368
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
A veces me siento como si lo fuera.
369
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Qué locura. Son mi inspiración.
Eso me atrajo a su pódcast.
370
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
No fingen ser lo que no son.
371
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Aficionados.
- Oye. Basta.
372
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Iba a decir aficionados
abriéndose camino hacia el éxito.
373
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
No han fallado.
374
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Miren los tableros de homicidios.
375
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Son caseros,
376
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
pero quizá están
a punto de descubrir algo.
377
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Por fin, alguien se da cuenta.
¿Te lo explico?
378
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Podría ayudar con el guion.
- Sería increíble.
379
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Notarás que está organizado
en torno al tema de preguntas.
380
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
El quién, el cómo,
el porqué y el porqué ahora.
381
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Deberíamos contactar a los de MasterClass.
382
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Vaya. ¿No saben quién era el objetivo?
383
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
No, eso... No lo veas. No está listo.
384
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- Pero el Porqué tiene diferentes...
- No, eso no...
385
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Sí, pero esto.
386
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Esta es mi obra maestra.
El tablero del Cómo.
387
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Mira la cronología.
388
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Es irrefutable.
389
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Es hermoso.
390
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Aunque el... Olvídenlo.
391
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- No. ¿Qué?
- Nada. Es...
392
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
La cronología.
393
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz dejó un mensaje a las 11:07,
su cuerpo cayó al incinerador a las 11:19.
394
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
¿Alguien disparó de la Torre Oeste,
395
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
vino, limpió la escena del crimen
396
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
y se deshizo del cuerpo en 12 minutos?
397
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
Podría pasar.
398
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
No lo analizaste como yo.
399
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
Ese es el secreto de mi capacidad
para resolver crímenes.
400
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Soy capaz de canalizar
la mente de un asesino.
401
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Podrías incluirlo en el guion.
402
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
¿Aún no lo entiendes? Muy bien.
403
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Déjame contarte el homicidio.
404
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Imagínate esto.
405
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Nuestro asesino o asesina
406
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
toma su lugar y espera
a que aparezca el objetivo.
407
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Minuto uno: el asesino dispara.
408
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
¿Puedo usar pronombres masculinos?
Será más fácil.
409
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
En fin. Pum.
410
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Minuto dos: baja por las escaleras
411
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
para no toparse con nadie en el ascensor.
412
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Pero debe ser rápido.
413
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Minuto tres a seis:
414
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
el asesino sale de la Torre Oeste
415
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
y camina media cuadra
hasta la entrada principal del Arconia.
416
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Una cara más entre la multitud
de Nueva York.
417
00:21:35,210 --> 00:21:41,174
Minuto siete: entra al vestíbulo
y distrae al portero de guardia.
418
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Suena exactamente
a un carbonero de capucha negra.
419
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
¿Qué hace un pájaro cantor
en mi vestíbulo?
420
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Del minuto nueve al 11:
421
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
entra a mi apartamento
y elimina los rastros del crimen.
422
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Una tarea fácil
gracias a los productos de limpieza
423
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
de alta calidad que tengo organizados
en mi gabinete.
424
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}ROCIADOR DE PRUEBAS
425
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Y finalmente, con lo que supongo que es
una de las bolsas perdidas de mis trajes,
426
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
nuestro asesino se echa el cuerpo
al hombro y se deshace de él,
427
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
lo que causa un aumento de energía
exactamente en el minuto 12.
428
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Muy bien hecho.
429
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Pero para que suceda en 12 minutos,
430
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
quien lo hizo tendría que estar
en muy buena forma.
431
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Un atleta talentoso en su mejor momento.
432
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Describes a nuestro asesino.
433
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
No, me describe a mí.
434
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Lo haré.
- ¿Qué cosa?
435
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
El homicidio.
436
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Puedo recrearlo en 12 minutos.
437
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
No creo que sea una buena idea.
438
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Mabel,
439
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
no sabes lo que este cuerpo puede hacer.
440
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
En 1981, participé en una recaudación
de fondos de 24 horas.
441
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- ¿Como una Rockette?
- Exactamente.
442
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Se llamaba Acabemos con el raquitismo
443
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
y si sobra, le damos al SIDA.
444
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Solo alcanzó para el raquitismo.
445
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Yo probaré la teoría, o Marshall.
No tienes nada que demostrar.
446
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
¿Quién demostrará algo?
447
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Soy un hombre en su mejor momento
que busca usar su cuerpo atlético
448
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
para probar una línea de tiempo.
449
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, tienes muchas cosas
que Jack Jonk no.
450
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Eres lindo, para empezar.
451
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Tus bufandas y...
452
00:23:37,999 --> 00:23:42,712
Sí. Y aunque solo el 10 % de tus historias
son ciertas, tu vida es interesante.
453
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Gracias. Pero no tiene que ver
con Jack Jonk.
454
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Aquí están las fotos.
455
00:23:47,050 --> 00:23:51,430
Debo buscar mi ropa deportiva y cruzar
la pista de obstáculos del asesino.
456
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Pum.
457
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
¿Me van a dejar aquí?
458
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- ¿Paro el reloj?
- No, ayúdenme a bajar.
459
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Invertí 20 000 dólares en estas rodillas.
460
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Nos vemos en la meta, tontos.
461
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Muévase.
462
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Los niños con correa deberían
ser ilegales. Estoy trabajando. Atrás.
463
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
¡Oye! Lindo atuendo, idiota.
464
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
¿Le gritas a los niños? ¿Es en serio?
465
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
¡No puedes hablar en serio!
466
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- ¿Cómo voy?
- Pasaron 38 minutos.
467
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- ¿Qué?
- ¿Qué te pasó, Oliver?
468
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Bueno,
469
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- empecé bien...
- No es cierto.
470
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
No es cierto.
471
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Es un viaje.
472
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Vi cosas.
473
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Hice cosas.
474
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Fracasé.
475
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Fracasé como atleta, como personaje
de cine, como ícono de la moda...
476
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
como guardián
de la vida silvestre de la ciudad.
477
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Prefiero no ahondar en eso.
478
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- ¿Golpeaste un ave?
- ¡Dije que no ahondaré!
479
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
No es tu culpa, Oliver.
480
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Nadie pudo hacerlo en 12 minutos
a menos que fuera superhumano.
481
00:25:23,730 --> 00:25:26,775
Lo único que sostiene este tablero
es mi cronología,
482
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
y está mal.
483
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
¿Qué haces? Dios mío,
estás reescribiendo mi personaje.
484
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
No quites mi mente palpitante.
485
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
No, en serio...
486
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Gracias a Dios. Yo abro.
487
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Un pequeño error y ya no palpito.
488
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Qué bien. Están todos.
489
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
Traje su vestuario.
490
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Una sesión de fotos.
491
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Me recuerda cuando modelé
para el gran Robert Mapplethorpe.
492
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Busquen en Google:
"Robert Mapplethorpe, Lester, portero".
493
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
No me reconocen detrás de la máscara,
494
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
pero soy yo.
495
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
En fin, diviértanse.
496
00:26:05,355 --> 00:26:09,943
No pensé que lo diría, pero Oliver Putnam
no está para una sesión de fotos.
497
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Yo tampoco.
498
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Chicos, debemos ir a esa sesión de fotos.
499
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Vaya, Mabel. El dinero te cambió.
500
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
Un cheque y: "Oigan, chéquenme".
501
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
No, miren.
502
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
Son las fotos que tomaste.
503
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Esta huella de zapato coincide
con la del apartamento de Dudenoff.
504
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
El asesino estaba en la oficina,
505
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
o sea que quizá esté
en la sesión de fotos.
506
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Cielos.
507
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Es como si viera la secuela
de mi película.
508
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Ya llegaron.
509
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Esto podría ser una bomba.
510
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Cielos.
511
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Espera.
512
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Es un honor ser tu doble, Putnam.
513
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
Suyo también, Sr. Anafilaxis.
514
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
¡Sí!
515
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Vinieron. Qué felicidad.
516
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
¿No les encanta el concepto?
517
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Los multiplicamos y agregamos espejos.
518
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Es muy confuso, como su pódcast.
519
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Miren. Vean esto.
520
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Los ángeles de Charlie.
521
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermione.
522
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Sí.
523
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
El padrino I, II y III.
524
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- ¿Segura que este plan funcionará?
- Claro que no.
525
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Pero no se me ocurrió algo mejor
con tan poca antelación.
526
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Descansen cinco minutos.
Charles, ve a maquillaje.
527
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Diles que debes verte menos...
528
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Sabrán qué significa.
529
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Colchonetas Pegajosas
530
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}¡Howard!
531
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}¿Por qué no han descargado
y colocado esta caja de colchonetas?
532
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
¿Crees que quiero polvo
en la nariz todo el día?
533
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
¿Qué es? ¿Duna?
534
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Srta. Longoria,
pondré las colchonetas pegajosas,
535
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
pero no me hablará como a un asistente.
536
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Soy documentalista y enlace de talentos.
537
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Genial. ¿Por qué no enlazas
estas colchonetas?
538
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Asistente, coloca las colchonetas.
¿En serio?
539
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, muchas gracias por jugar
a la celebridad loca.
540
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
He pedido cosas peores.
En la octava temporada de Amas de casa...,
541
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
les dije que no regresaría
a menos que legalizaran el matrimonio gay.
542
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
Y adivina, lo hicieron.
543
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
De nada, gais.
544
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Ahora entiendo el plan.
545
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Aprendo viendo.
546
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
¿Tengo a todos mis Oliver?
547
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
548
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
549
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Soy Glen Stubbins.
550
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, vete.
551
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach y Oliver, en sus marcas.
552
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Esperen. Conferencia.
553
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Bien.
554
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
¿Leíste los cambios al guion?
Son horribles.
555
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- ¿Cuáles?
- Por alguna razón, no me preguntes,
556
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
Marshall le dio un toque de inseguridad
a tu personaje.
557
00:29:38,610 --> 00:29:43,406
"Oliver mira el tablero con inseguridad,
preguntándose quién es el asesino.
558
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Camina por la habitación como un Peter Pan
o un Campanita inseguro".
559
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Todo esto es por Jonk.
560
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
¿Jack Jonk?
561
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Ese tipo es genial.
562
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Muy.
563
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Hicimos una versión no binaria
de Blancanieves y durmió con los enanos.
564
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Los oías gritar desde su remolque.
565
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Interpreta al nuevo enamorado
de mi novia en su serie.
566
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Lo siento.
567
00:30:12,352 --> 00:30:15,772
Bueno, quizá no se acostó con los siete.
Podrían haber sido
568
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
cinco.
569
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Espalda con espalda.
570
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Comparten una vértebra
y un secreto vergonzoso.
571
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Un secreto vergonzoso. Bien.
572
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Ahora dense vuelta.
573
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
De frente.
574
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, muéstrales.
575
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
¿Penes?
576
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Gracias.
577
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Charles. Lo siento.
- Disculpa.
578
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- ¿Qué?
- Es mi culpa. Perdón.
579
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Tengo que...
580
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
¿Qué, bailamos?
581
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Dos personas.
582
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
Eso es.
583
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Mi cerebro vuelve a latir fuerte.
584
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
De acuerdo.
585
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
Lo único que supera
al síndrome del impostor
586
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
es hacer aquello
en lo que quieres ser mejor.
587
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, ya descubrí el cómo.
588
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
No fue una persona la que cometió
el homicidio, fueron dos.
589
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Una disparó y la otra limpió.
590
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Ahora, ¿quiénes pudieron hacerlo?
591
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Unir ideas hasta que tengan cierta lógica.
592
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Hasta que tengas algo que hiciste,
algo que se te ocurrió.
593
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
O todo tendrá menos sentido
y habrá que reescribirlo.
594
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, no está en su marca.
¿Puedes moverlo?
595
00:32:22,565 --> 00:32:25,276
Dios mío. Tienes toda la razón.
596
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Pudieron haberlo hecho.
597
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
¿Y la otra hermana Hermanos?
598
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Dios mío. Les dispararon.
599
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Subtítulos: Ivonne Said