1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 Los federales no quieren que participe. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 Lo menos que puedo hacer es darles información útil. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 Hallaron un casquillo en el apartamento 14 F, 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 del inquilino M. Dudenoff. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Mira, hay una huella en el radiador. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Ven aquí. 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - ¿Ben Glenroy? - Soy Glen Stubbins, 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 el doble de Ben. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Te lo ruego. ¿Me consigues trabajo en tu película? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Les presento a las Hermanos. 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Cuando leyeron el fabuloso guion que escribió Marshall Peepope... 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,365 Quise plasmar sus personajes adecuadamente, 14 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 como me los imaginaba. 15 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 No digo que vendas los derechos de tu vida. 16 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Pero si lo haces, pídeles un montón de dinero. 17 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Miren a este intruso. 18 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Un brazo masculino. Y no confío en sus intenciones. 19 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Sazz sacrificó todo por mí y cuando me di cuenta, 20 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 era tarde para compensarla. 21 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Algún día ya no soportaré los golpes. 22 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Abriré un parque de camas elásticas. 23 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 ¿Este lugar es un escondite? 24 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 No se muevan o les vuelo los sesos. 25 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 ¡Dios mío! 26 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 ¿Qué hace a un escritor un escritor de verdad? 27 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Comienza con la imagen. 28 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Una imagen que diga: soy inteligente, seguro, sofisticado, 29 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 importante, pero no vanidoso. 30 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Puedo citar a David Foster Wallace y a Ace Ventura. 31 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Muy bien. 32 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Se trata de convencer al mundo y a ti mismo 33 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 de que tienes habilidad. 34 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Pero la imagen tiene un límite. 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Todo se reduce a lo que está en la hoja. 36 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Y la hoja debe brillar 37 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 para llamar la atención de la persona correcta. 38 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Y luego te llaman. 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Harán tu película. 40 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Ahora eres un escritor de verdad. 41 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Sabes que la voz en tu cabeza, la que dice que eres un impostor, 42 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 finalmente desaparecerá. 43 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Excepto que no es así. 44 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 Y empiezas a preguntarte si un día se irá. 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 No se muevan o les vuelo los sesos. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 Qué tragedia. 47 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 Oliver Putnam morirá en la plenitud de su vida. 48 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Está bien. Hazlo. 49 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Apaga mi llama ardiente, pero perdona a mis amigos. 50 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Dios mío. Son ustedes. 51 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Lo siento mucho. 52 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 He estado un poco nerviosa. 53 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 No me gusta estar tan al este de Brentwood. 54 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 ¿Podrías bajar el arma? 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 ¿Esta? No está cargada. 56 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 De acuerdo. Voy a alejarla de ti. 57 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, ¿qué haces aquí? 58 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 ¿De quién es el arma? 59 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Supongo que de Sazz, su amiga muerta. 60 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 La encontré en este... no sé cómo llamar a este lugar... 61 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 ¿Pocilga? ¿Cabaña pobre? 62 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Deja de distraernos. 63 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 ¿Mataste a Sazz? 64 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Me gusta mucho lo que veo aquí. 65 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Mabel, la investigadora con su gabardina de retazos, 66 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 resuelve crímenes como una Nancy Drew milenial. 67 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Chicos, me emociona mucho nuestra película. 68 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, ¿la mataste? 69 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 No, no la maté. 70 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Pero creo que alguien de la película sí. 71 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 POLICÍA 72 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Episodio Cinco - Temporada 4 El ladrón de orquídeas 73 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, ¿dónde estabas cuando la mataron? 74 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Esperaba que lo preguntaras. 75 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Soy yo esa noche en Los Ángeles en la fiesta Mujeres Poderosas de Variety, 76 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 las cien mujeres más poderosas menores de cien. 77 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}Fue en el Salón de Poder. 78 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Estoy en la cima del mundo, visto Chanel de pies a cabeza. 79 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Nadie se meterá con esta mujer, ¿me entienden? 80 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}En fin, Sazz me llamó. No contesté porque no conocía el número, 81 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}pero me dejó un mensaje de voz, lo que me pareció interesante. 82 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Me llamo Sazz Pataki y me dijeron que hablara con usted. 83 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}No puedo decírselo en un mensaje, pero llámeme, ¿sí? 84 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 {\an8}Hay un problema con su película Solo homicidios. 85 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 {\an8}Uno grande. 86 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Y no puedo decir más. 87 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}A las 11:07. 88 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Justo después de que fue por el vino. 89 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}¿No le devolviste la llamada? 90 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}No conocen Hollywood... 91 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}¿No? Dirigí Cantando bajo la lluvia 2 para VH1 en 1988. 92 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}Siguen hablando de ella. 93 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Gary Busey actuó ahí y se robó las cámaras. 94 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}A ver, lo que digo es que nadie quiere recibir esa llamada. 95 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}Es muy difícil hacer una película hoy en día. 96 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}Y no estaba de humor para oír hablar de un problema. 97 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}Así que me tomé mi tiempo para llamarle. 98 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}Luego supe que estaba muerta. 99 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Te persigue la culpa 100 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}y crees que todo sería diferente si la hubieras llamado. 101 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Me atormenta el miedo de que esta película se cancele. 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Las expectativas son muy altas. Rechacé Barbie. 103 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Debo solucionar el problema antes de que acabe con la producción. 104 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Así que vine y puse de cabeza este lugar. 105 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Pero solo encontré dibujos de trampolines y esa pistola. 106 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 No puedo creer lo que hice. 107 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Las armas están destruyendo nuestra sociedad. 108 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 ¿Me la devuelves? 109 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 ¿Qué? No. 110 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Por favor. 111 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Me excitó. No sé. Sostenerla me dio mucho poder. 112 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Y los escritores recibirían mejor mis notas con un arma. 113 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 "Refuercen el acto dos, chicos" o "Refuercen el acto dos". 114 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 ¿A cuál harían caso? 115 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Sí, me quedaré con ella. 116 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Está bien. 117 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Me alegra haberlos encontrado. 118 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Investigar homicidios es agotador, 119 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 pero disfrutan buscar al asesino. 120 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Ustedes encuentran al asesino y yo salvo la película. ¿Qué les parece? 121 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Prepárese para deslumbrarse. 122 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 ¿Qué opina? 123 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 La próxima vez que me llames por un avance en el caso, 124 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 dame algo mejor que 20 000 tableros de homicidios. 125 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Solo son tres. 126 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Son muchísimos. ¿Es la hora del aficionado? 127 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 Estos aficionados 128 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 vencieron tres veces al departamento de homicidios de la Policía. 129 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Aquí hay algo. 130 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz llamó a Bev Melon y le dijo que había un problema con la película. 131 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Y después de eso, la mataron. 132 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Por lo tanto, alguien de la película mató a Sazz para guardar el secreto. 133 00:07:29,532 --> 00:07:33,578 Bien. Si es una teoría tan buena, ¿dónde está el resto del equipo? 134 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Aquí estamos. 135 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Bien, la gente buena de Page Six lo resolvió. 136 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 Identificaron el bíceps en el Instagram de Loretta. 137 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Vaya. 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Es de un tal Jack Jonk. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Sale en cuatro episodios en Norfbun como el enamorado de Loretta. 140 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Bien, Loretta. Conocen a Jack Jonk, ¿no? 141 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 El exnadador olímpico. 142 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Sí. - Saben qué significa, ¿no? 143 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Brazos grandes, piernas grandes, 144 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - trasero redondo... - No. 145 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Para mí, tiene un físico perfectamente normal. 146 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Me recuerda a mí cuando hacía la elíptica dos veces por semana. 147 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Perdón, no los escucho. Chicos, ¿vieron estos cheques? 148 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Son los de los derechos. 149 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Envié el mío a mi contador en Belice. - ¿Dónde? 150 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Donde mi contador pasea por las montañas de Xunantunich 151 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 y volverá con el cheque y el depósito 152 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 para que yo pague los impuestos correspondientes. 153 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 No puedo creer que nos paguen. Es muy oficial. 154 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Es porque ahora somos profesionales. 155 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Sí, somos profesionales. Yo soy una profesional... 156 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 Esperen, ¿qué hago? 157 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Esto. 158 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 ¿Qué es esto exactamente? 159 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Solo Dios sabe. 160 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Bueno, tenemos un pódcast. 161 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Así que eres creadora de pódcast e influencer de crímenes. 162 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 ¿Qué tal productora de pódcast? 163 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Soy productora de pódcast. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Soy productora de pódcast. 165 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 No, pero es más como: "Soy productora de pódcast". 166 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 No debes exagerar. 167 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Puedes decir: "Soy productora de pódcast". 168 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Soy productora de pódcast. 169 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Pero ¿por qué da tanto miedo decirlo en voz alta? 170 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Quizá porque eres productora de un pódcast 171 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 sobre un crimen que tiene 40 000 sospechosos. 172 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 No por mucho tiempo. Vamos a la oficina de producción. 173 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 Investigaremos y quitaremos más nombres del tablero. 174 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Genial. Suena bien. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Mientras, yo buscaré más información sobre el arma. 176 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Mientras tanto, concéntrense. ¿Me oyen? 177 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Maldito aficionado. Quita eso del tablero. 178 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Quedó impresionada. 179 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Dios. 180 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Tengo una idea. 181 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Ellos deberían estar en la sesión de fotos. 182 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 ¿Por qué no lo anotas? 183 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Oliver Putnam ama las sesiones de fotos. 184 00:09:54,218 --> 00:09:55,761 Mi estilista está en un asilo, 185 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 así que hay que hacer trámites para sacarlo... 186 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 ¿Para qué son las fotos? 187 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Publicidad para la película. 188 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 ¿Listos para el concepto? 189 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Desnudo frontal completo. Dos cuerpos devastados por el tiempo. 190 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 Y uno muy prometedor. 191 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Nadie hará una sesión de fotos desnudo. 192 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Bueno, sí, debería ser lo opuesto. 193 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Con la ropa de la primera temporada. 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 ¿Anotaste? ¿Ropa de la primera temporada? 195 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 Y los actores con atuendos idénticos, dobles, ilusiones. 196 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Qué trillado. 197 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 No lleguen tarde. 198 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Hola, Oliver. 199 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Hoy leí Page Six. Dios mío. 200 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Tu novia será víctima de Jonk. 201 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Preferiría que no lo dijeras así. 202 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Pero tienes que decírselo. 203 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Es mejor conseguir un buen cirujano ortopédico ahora. 204 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 Necesitará un reemplazo de cadera después de que él le caiga encima. 205 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Perdón. Te referiste a un ataque dos veces en diez segundos. 206 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Puede ser ambos. 207 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 "Soy su víctima, me cayó encima" es una oración válida. 208 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Bueno, no somos tan diferentes. 209 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Los dos nos ejercitamos. Me encantan las proteínas. 210 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Muchos no lo saben, 211 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 pero yo consumí esteroides. 212 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Prednisona para las infecciones nasales. 213 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Qué interesante. 214 00:11:16,300 --> 00:11:20,346 Es gracioso, porque no me parece que "te preocupes por tu cuerpo". 215 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Disculpa, debo buscar a alguien. - De hecho, 216 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 me conocen como una figura hercúlea en la comunidad del teatro. 217 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Me elegían en el sóftbol después de la directora lesbiana. 218 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 No quiero alardear, 219 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 pero me han pedido que cargue el féretro muchas veces. 220 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 ¿En qué me paré? Parece papel atrapamoscas. 221 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Es una colchoneta pegajosa. Trabajo aquí, me sé la información. 222 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Cámaras, proyector, operador. Puedo continuar. 223 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Yo no. 224 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Sacúdanse los zapatos, así no ensucian el nido de la hermana. 225 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Es un regalo de Eva. Tiene una línea de productos con pegamento. 226 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Cinta para senos, pegamento para heridas. Le encantan los adhesivos. 227 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 En fin, eso es todo por hoy. 228 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Voy por la última toma con el electricista. 229 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Son muchos sospechosos. 230 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 ¿Cómo nos llamó la detective Williams? ¿"Aficionados"? 231 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 No recuerdo si es la palabra que usó. 232 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - "Aficionados". - Sí. 233 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 ¿Un aficionado fingiría hacer una llamada 234 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 mientras toma fotos en secreto para un tablero de homicidios? 235 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Sí. 236 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Sí, puedo esperar. Sí, esperaré. 237 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Sí, soy yo, Martha. Hola. ¿Cómo estás? Quiero pedir los nachos. 238 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 ¿Quiere nachos? 239 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Sí. ¿No quieres...? 240 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 ¿Podrías ponerlepapa de gallo? 241 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de gallo. - ¿Pico de gallo? 242 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Mira eso. Qué interesante. 243 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Bien hecho. Buen trabajo, chicos. Sí, es fantástico. 244 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Espero que la cámara apunte bien. 245 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Cielos. 246 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Bien, aquí vamos. 247 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Sí. Ajá. 248 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Qué interesante. Sí. 249 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Sí, puedo esperar, Martha. 250 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 ¿Cómo sabremos si uno de ellos es el asesino? 251 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 Buscamos a alguien que se ponga nervioso cuando nos vea husmeando. 252 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Como él. 253 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Marshall, ¿verdad? 254 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Debemos hablar. 255 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Cielos, son los tres. 256 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Está bien. Hablemos. 257 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Tenemos algunas preguntas sobre Sazz Pataki. 258 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - ¿La viste la noche...? - Esperen, ¿soy sospechoso? 259 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Gracias a Dios. 260 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Lo siento. Pensé que querían darme más comentarios sobre el guion. 261 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Es que son productores, coproductores asociados, 262 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 y todos me acosan para reescribir, pensé que ustedes... 263 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Pero no, solo soy un sospechoso. 264 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Bien, genial. 265 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 Pregúntenme dónde estaba la noche que mataron a Sazz. 266 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Aquí no. 267 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Hablemos en mi casa. 268 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel. - Hola. 269 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Hola. 270 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Bajé al vestíbulo a buscarte. 271 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 ¿Podemos hablar un momento? 272 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Siéntate conmigo. Veamos si pasamos la prueba de Bechdel. 273 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Por cierto, ya están los cheques. ¿En qué vamos a derrocharlos? 274 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Quizá invierta en mi negocio. 275 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Soy productora de pódcast, sí. 276 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Y superviso algunos... varios proyectos. 277 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Debes tener un millón de proyectos en marcha. 278 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Pero busco un nuevo pódcast interesante 279 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 para adaptar mi próxima película. ¿Qué tienes? 280 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Tengo muchas ideas, pero no están bien desarrolladas. 281 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Mabel, nadie necesita eso, solo que enganchen. 282 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 ¿Cuál es tu próximo pódcast? Vamos, engánchame. 283 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - ¿Ahora? - Sí, ahora. ¿Por qué no? 284 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 El primero es sobre la gente. 285 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Gente alta, gente baja, gente de diferentes tamaños. 286 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 Y hay otro sobre botones 287 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 que se presionan a causa de un trauma. 288 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Me gusta. 289 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 ¿Sabes qué? Olvídalo. No son gran cosa. 290 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel ¿quieres el consejo de una vicepresidenta? 291 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Esas ideas son fantásticas. Es fácil identificarse con ellas. 292 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Por favor, ¿quién no ha lidiado con gente y botones? 293 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Lo noté en el cobertizo. 294 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Pensé: "A la chica menor de 80 es a la que hay que apostar a largo plazo". 295 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Llamaré a Billy Billberg. 296 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 Dirige la división de pódcast de la corporación. 297 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 ¡Ya vi el potencial! 298 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Crear marcas, difundir tendencias, 299 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 hacer que la generación Z escuche. 300 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Este es el plan. 301 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Presentarán estas ideas 302 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 y organizaré una reunión lo antes posible. 303 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 No, no sé si pueda. 304 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 No quiero oírlo. 305 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 No quiero oír nada. 306 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Mabel, escúchame. 307 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 No creen en la idea tanto como en ti. 308 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Así que no te estreses. Caso cerrado. 309 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Lo haremos. 310 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Es mi trío favorito. 311 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 ¿Y esa barba, jovencita? 312 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 No es Mabel. 313 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Bueno, solo te traía este regalo. 314 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Toma, Chuck. Es el pan irlandés de mi abuela. 315 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Mencioné su nombre. Conseguí un trabajo. 316 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Trabajos esporádicos por ahora, 317 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 pero seré tu doble en la sesión de fotos. 318 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 ¿Mi doble? Eso es... 319 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glen. 320 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Eres un doble, ¿dirías que estoy en forma? 321 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Claro. Te pareces a Conor McGregor. 322 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 No puedo creer que me esté interrogando el trío real. 323 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Pasé meses imaginando cómo harían una escena de interrogatorios 324 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 y ahora estoy en una. Qué locura. 325 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Sí, está viviendo el sueño. 326 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 ¿Dónde estabas la noche que Sazz murió? 327 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Es curioso que preguntes... 328 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, el guion es increíble. 329 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - ¿Te gusta? - Me encanta. 330 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Nunca me habían representado con tanta precisión. 331 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 "Charles observa las pruebas con perspicacia, 332 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 y su cerebro agudo y analítico palpita con ideas". 333 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - ¿Un cerebro palpita? - Aparentemente, este sí. 334 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 "Oliver pasea por la habitación, 335 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 ¿como un Peter Pan septuagenario o un Campanita"? 336 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Está muy mal escrito, Marshall. Usa una metáfora. 337 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 ¿No deberían estar imprimiendo las fotos que tomamos en la oficina? 338 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Está bien. 339 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Marshall, revisa cómo me describiste en el guion 340 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 porque yo no camino así. 341 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Es la clásica disputa del trío. 342 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 Es mi parte favorita del pódcast. Los quiero, chicos. 343 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Pero volviendo a la pregunta de dónde estaba la noche que murió Sazz, 344 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 la verdad es 345 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 que he estado probando con comedia en vivo, cosas de observación, 346 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 me gusta más narrar que rematar. 347 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Una mezcla de Jonathan Winters y Ali Wong. 348 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Esa noche estaba en West Hollywood, en Risatería. 349 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Pueden verme en YouTube. De hecho, sería útil. 350 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Es la primera vez que me presento y... 351 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Vaya, una hora. - Está bien. 352 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Este chico puede volver al trabajo. 353 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 Solo es culpable de escribir buenos personajes. 354 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Perdón, Marshall, antes de que te vayas, ¿tu barba es falsa? 355 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Dios. ¿Es tan obvio? 356 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Es vello humano para disfraz. 357 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Es una gran barba. 358 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 Pero ¿puedes decirme por qué la usas? 359 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Sí, esto es muy vergonzoso, pero no me crece el vello facial. 360 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 Es mi primera vez en el set y quería verme como un escritor de verdad. 361 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Este es el estilo, ¿no? 362 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 No son... 363 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Tampoco son reales. Tengo visión 20/10. 364 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 ¿Por qué un escritor con tu talento tiene síndrome del impostor? 365 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 De hecho, lo entiendo. 366 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 ¿En serio? 367 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 No eres una impostora. 368 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 A veces me siento como si lo fuera. 369 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Qué locura. Son mi inspiración. Eso me atrajo a su pódcast. 370 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 No fingen ser lo que no son. 371 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Aficionados. - Oye. Basta. 372 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Iba a decir aficionados abriéndose camino hacia el éxito. 373 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 No han fallado. 374 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Miren los tableros de homicidios. 375 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Son caseros, 376 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 pero quizá están a punto de descubrir algo. 377 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Por fin, alguien se da cuenta. ¿Te lo explico? 378 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Podría ayudar con el guion. - Sería increíble. 379 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Notarás que está organizado en torno al tema de preguntas. 380 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 El quién, el cómo, el porqué y el porqué ahora. 381 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Deberíamos contactar a los de MasterClass. 382 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Vaya. ¿No saben quién era el objetivo? 383 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 No, eso... No lo veas. No está listo. 384 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - Pero el Porqué tiene diferentes... - No, eso no... 385 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Sí, pero esto. 386 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Esta es mi obra maestra. El tablero del Cómo. 387 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Mira la cronología. 388 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Es irrefutable. 389 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Es hermoso. 390 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Aunque el... Olvídenlo. 391 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - No. ¿Qué? - Nada. Es... 392 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 La cronología. 393 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz dejó un mensaje a las 11:07, su cuerpo cayó al incinerador a las 11:19. 394 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 ¿Alguien disparó de la Torre Oeste, 395 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 vino, limpió la escena del crimen 396 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 y se deshizo del cuerpo en 12 minutos? 397 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 Podría pasar. 398 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 No lo analizaste como yo. 399 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Ese es el secreto de mi capacidad para resolver crímenes. 400 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Soy capaz de canalizar la mente de un asesino. 401 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Podrías incluirlo en el guion. 402 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 ¿Aún no lo entiendes? Muy bien. 403 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Déjame contarte el homicidio. 404 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Imagínate esto. 405 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Nuestro asesino o asesina 406 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 toma su lugar y espera a que aparezca el objetivo. 407 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Minuto uno: el asesino dispara. 408 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 ¿Puedo usar pronombres masculinos? Será más fácil. 409 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 En fin. Pum. 410 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Minuto dos: baja por las escaleras 411 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 para no toparse con nadie en el ascensor. 412 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Pero debe ser rápido. 413 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Minuto tres a seis: 414 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 el asesino sale de la Torre Oeste 415 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 y camina media cuadra hasta la entrada principal del Arconia. 416 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Una cara más entre la multitud de Nueva York. 417 00:21:35,210 --> 00:21:41,174 Minuto siete: entra al vestíbulo y distrae al portero de guardia. 418 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Suena exactamente a un carbonero de capucha negra. 419 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 ¿Qué hace un pájaro cantor en mi vestíbulo? 420 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Del minuto nueve al 11: 421 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 entra a mi apartamento y elimina los rastros del crimen. 422 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Una tarea fácil gracias a los productos de limpieza 423 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 de alta calidad que tengo organizados en mi gabinete. 424 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}ROCIADOR DE PRUEBAS 425 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Y finalmente, con lo que supongo que es una de las bolsas perdidas de mis trajes, 426 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 nuestro asesino se echa el cuerpo al hombro y se deshace de él, 427 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 lo que causa un aumento de energía exactamente en el minuto 12. 428 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Muy bien hecho. 429 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Pero para que suceda en 12 minutos, 430 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 quien lo hizo tendría que estar en muy buena forma. 431 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Un atleta talentoso en su mejor momento. 432 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Describes a nuestro asesino. 433 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 No, me describe a mí. 434 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Lo haré. - ¿Qué cosa? 435 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 El homicidio. 436 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Puedo recrearlo en 12 minutos. 437 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 No creo que sea una buena idea. 438 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Mabel, 439 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 no sabes lo que este cuerpo puede hacer. 440 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 En 1981, participé en una recaudación de fondos de 24 horas. 441 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - ¿Como una Rockette? - Exactamente. 442 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Se llamaba Acabemos con el raquitismo 443 00:23:08,762 --> 00:23:11,223 y si sobra, le damos al SIDA. 444 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Solo alcanzó para el raquitismo. 445 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Yo probaré la teoría, o Marshall. No tienes nada que demostrar. 446 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 ¿Quién demostrará algo? 447 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Soy un hombre en su mejor momento que busca usar su cuerpo atlético 448 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 para probar una línea de tiempo. 449 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, tienes muchas cosas que Jack Jonk no. 450 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Eres lindo, para empezar. 451 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Tus bufandas y... 452 00:23:37,999 --> 00:23:42,712 Sí. Y aunque solo el 10 % de tus historias son ciertas, tu vida es interesante. 453 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Gracias. Pero no tiene que ver con Jack Jonk. 454 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Aquí están las fotos. 455 00:23:47,050 --> 00:23:51,430 Debo buscar mi ropa deportiva y cruzar la pista de obstáculos del asesino. 456 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Pum. 457 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 ¿Me van a dejar aquí? 458 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - ¿Paro el reloj? - No, ayúdenme a bajar. 459 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Invertí 20 000 dólares en estas rodillas. 460 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Nos vemos en la meta, tontos. 461 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Muévase. 462 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Los niños con correa deberían ser ilegales. Estoy trabajando. Atrás. 463 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 ¡Oye! Lindo atuendo, idiota. 464 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 ¿Le gritas a los niños? ¿Es en serio? 465 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 ¡No puedes hablar en serio! 466 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - ¿Cómo voy? - Pasaron 38 minutos. 467 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - ¿Qué? - ¿Qué te pasó, Oliver? 468 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Bueno, 469 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - empecé bien... - No es cierto. 470 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 No es cierto. 471 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Es un viaje. 472 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Vi cosas. 473 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Hice cosas. 474 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Fracasé. 475 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Fracasé como atleta, como personaje de cine, como ícono de la moda... 476 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 como guardián de la vida silvestre de la ciudad. 477 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Prefiero no ahondar en eso. 478 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - ¿Golpeaste un ave? - ¡Dije que no ahondaré! 479 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 No es tu culpa, Oliver. 480 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Nadie pudo hacerlo en 12 minutos a menos que fuera superhumano. 481 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 Lo único que sostiene este tablero es mi cronología, 482 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 y está mal. 483 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 ¿Qué haces? Dios mío, estás reescribiendo mi personaje. 484 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 No quites mi mente palpitante. 485 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 No, en serio... 486 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Gracias a Dios. Yo abro. 487 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Un pequeño error y ya no palpito. 488 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Qué bien. Están todos. 489 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 Traje su vestuario. 490 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Una sesión de fotos. 491 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Me recuerda cuando modelé para el gran Robert Mapplethorpe. 492 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Busquen en Google: "Robert Mapplethorpe, Lester, portero". 493 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 No me reconocen detrás de la máscara, 494 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 pero soy yo. 495 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 En fin, diviértanse. 496 00:26:05,355 --> 00:26:09,943 No pensé que lo diría, pero Oliver Putnam no está para una sesión de fotos. 497 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Yo tampoco. 498 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Chicos, debemos ir a esa sesión de fotos. 499 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Vaya, Mabel. El dinero te cambió. 500 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 Un cheque y: "Oigan, chéquenme". 501 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 No, miren. 502 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 Son las fotos que tomaste. 503 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Esta huella de zapato coincide con la del apartamento de Dudenoff. 504 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 El asesino estaba en la oficina, 505 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 o sea que quizá esté en la sesión de fotos. 506 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Cielos. 507 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Es como si viera la secuela de mi película. 508 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Ya llegaron. 509 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Esto podría ser una bomba. 510 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Cielos. 511 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Espera. 512 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Es un honor ser tu doble, Putnam. 513 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 Suyo también, Sr. Anafilaxis. 514 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 ¡Sí! 515 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Vinieron. Qué felicidad. 516 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 ¿No les encanta el concepto? 517 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Los multiplicamos y agregamos espejos. 518 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Es muy confuso, como su pódcast. 519 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Miren. Vean esto. 520 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Los ángeles de Charlie. 521 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermione. 522 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Sí. 523 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 El padrino I, II y III. 524 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - ¿Segura que este plan funcionará? - Claro que no. 525 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Pero no se me ocurrió algo mejor con tan poca antelación. 526 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Descansen cinco minutos. Charles, ve a maquillaje. 527 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Diles que debes verte menos... 528 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Sabrán qué significa. 529 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Colchonetas Pegajosas 530 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}¡Howard! 531 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}¿Por qué no han descargado y colocado esta caja de colchonetas? 532 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 ¿Crees que quiero polvo en la nariz todo el día? 533 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 ¿Qué es? ¿Duna? 534 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Srta. Longoria, pondré las colchonetas pegajosas, 535 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 pero no me hablará como a un asistente. 536 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Soy documentalista y enlace de talentos. 537 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Genial. ¿Por qué no enlazas estas colchonetas? 538 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Asistente, coloca las colchonetas. ¿En serio? 539 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, muchas gracias por jugar a la celebridad loca. 540 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 He pedido cosas peores. En la octava temporada de Amas de casa..., 541 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 les dije que no regresaría a menos que legalizaran el matrimonio gay. 542 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 Y adivina, lo hicieron. 543 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 De nada, gais. 544 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Ahora entiendo el plan. 545 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Aprendo viendo. 546 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 ¿Tengo a todos mis Oliver? 547 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 548 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 549 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Soy Glen Stubbins. 550 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, vete. 551 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach y Oliver, en sus marcas. 552 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Esperen. Conferencia. 553 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Bien. 554 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 ¿Leíste los cambios al guion? Son horribles. 555 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - ¿Cuáles? - Por alguna razón, no me preguntes, 556 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 Marshall le dio un toque de inseguridad a tu personaje. 557 00:29:38,610 --> 00:29:43,406 "Oliver mira el tablero con inseguridad, preguntándose quién es el asesino. 558 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Camina por la habitación como un Peter Pan o un Campanita inseguro". 559 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 Todo esto es por Jonk. 560 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 ¿Jack Jonk? 561 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Ese tipo es genial. 562 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Muy. 563 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Hicimos una versión no binaria de Blancanieves y durmió con los enanos. 564 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Los oías gritar desde su remolque. 565 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Interpreta al nuevo enamorado de mi novia en su serie. 566 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Lo siento. 567 00:30:12,352 --> 00:30:15,772 Bueno, quizá no se acostó con los siete. Podrían haber sido 568 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 cinco. 569 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Espalda con espalda. 570 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Comparten una vértebra y un secreto vergonzoso. 571 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Un secreto vergonzoso. Bien. 572 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Ahora dense vuelta. 573 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 De frente. 574 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, muéstrales. 575 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 ¿Penes? 576 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Gracias. 577 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Charles. Lo siento. - Disculpa. 578 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - ¿Qué? - Es mi culpa. Perdón. 579 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Tengo que... 580 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 ¿Qué, bailamos? 581 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Dos personas. 582 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 Eso es. 583 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Mi cerebro vuelve a latir fuerte. 584 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 De acuerdo. 585 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 Lo único que supera al síndrome del impostor 586 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 es hacer aquello en lo que quieres ser mejor. 587 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, ya descubrí el cómo. 588 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 No fue una persona la que cometió el homicidio, fueron dos. 589 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Una disparó y la otra limpió. 590 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Ahora, ¿quiénes pudieron hacerlo? 591 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Unir ideas hasta que tengan cierta lógica. 592 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Hasta que tengas algo que hiciste, algo que se te ocurrió. 593 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 O todo tendrá menos sentido y habrá que reescribirlo. 594 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, no está en su marca. ¿Puedes moverlo? 595 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 Dios mío. Tienes toda la razón. 596 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Pudieron haberlo hecho. 597 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 ¿Y la otra hermana Hermanos? 598 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Dios mío. Les dispararon. 599 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Subtítulos: Ivonne Said