1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
El FBI no quiere que investigue.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
Lo mínimo que puedo hacer
es daros información.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
Encontraron un solo casquillo
en la puerta 14F,
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
propiedad de un tal M. Dudenoff.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Hay una huella en el radiador.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
¡Ven aquí, ven!
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- ¿Ben Glenroy?
- Soy Glen Stubbins.
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
El doble de Ben.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
¿Me ayudas a conseguir curro en tu peli?
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Os presento a las Brothers.
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Cuando leyeron el fabuloso guion
de Marshall Peepope...
13
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
He procurado plasmaros.
O la imagen que tenía de vosotros.
14
00:00:33,491 --> 00:00:38,163
No te digo que vendas los derechos,
pero, si lo haces, pídeles un pastizal.
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Ojo a este intruso.
16
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Un brazo de hombre.
Y no me fío de sus intenciones.
17
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Sazz lo daba todo por mí
y, cuando quise darme cuenta,
18
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
era tarde para compensárselo.
19
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Algún día, no aguantaré más tumbos.
20
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Abriré un parque de camas elásticas.
21
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
¿Qué es, un escondite?
22
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Quietos u os vuelo la puta cabeza.
23
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
¡Dios!
24
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
¿Qué te convierte en guionista de verdad?
25
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Empieza con el look.
26
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Un look que transmite
que eres listo, resuelto, sofisticado.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
Importante, sin tenértelo creído.
28
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Puedo citar a David Foster Wallace
y a Ace Ventura.
29
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
"Pues muy bien".
30
00:01:30,298 --> 00:01:35,970
Tienes que convencer al mundo y a ti mismo
de que tienes lo que hay que tener.
31
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Pero el look no basta.
32
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Lo decisivo es el guion.
33
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
Y el guion tiene que brillar
34
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
para llamar la atención
de la persona adecuada.
35
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Y te llaman.
36
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Van a rodar tu película.
37
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Ya eres guionista de verdad.
38
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Tienes claro que la voz de tu cabeza,
la que te llama farsante,
39
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
por fin va a desaparecer.
40
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Pero sigue ahí.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
Y empiezas a preguntarte
si no se irá nunca.
42
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Quietos u os vuelo la puta cabeza.
43
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
¡Qué tragedia!
44
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
La muerte viene a por Oliver Putnam
en la flor de la vida.
45
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
¡Muy bien! ¡Dispara!
46
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Apaga mi fogosa llama,
pero apiádate de mis amigos.
47
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Ay, sois vosotros, menos mal.
48
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Cuánto lo siento.
49
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Estoy un poquito tensa.
50
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
No me gusta venir
tan al este de Brentwood.
51
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
¿Podrías bajar la pistola?
52
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
¿Esta? No está cargada.
53
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Mira, me la voy a llevar bien lejos de ti.
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, ¿qué haces aquí?
55
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
¿Y de quién es el arma?
56
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
De vuestra amiga Sazz, supongo.
57
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
La encontré aquí, en esta...
No sé cómo se llama esto.
58
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
¿Chabola deprimente? ¿Choza de pobres?
59
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
No cambies de tema.
60
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
¿Mataste a Sazz?
61
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Cómo me gusta lo que veo aquí.
62
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Mabel, la investigadora,
husmeando con su gabardina de parches,
63
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
resolviendo crímenes
cual Nancy Drew milenial.
64
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
¡Qué ganas de que salga la peli, chicos!
65
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, ¿la mataste tú?
66
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
No.
67
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Pero puede haber sido
alguien de la película.
68
00:04:24,764 --> 00:04:27,350
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
69
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Episodio cinco
El ladrón de orquídeas
70
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, ¿dónde estabas cuando la mataron?
71
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Qué bien que me lo preguntes.
72
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Aquí me veis esa noche en la Fiesta
de Empoderadas de Variety en Los Ángeles
73
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
de las 100 mujeres de menos de 100 años
más poderosas.
74
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}En la Sala de Poder, claro.
75
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Estaba en la cima,
vestida de arriba abajo de Chanel.
76
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}No tenía el chichi para farolillos, ¿vale?
77
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}En fin, Sazz me llamó.
No lo cogí porque no tenía su número.
78
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Pero me dejó un mensaje interesante
en el contestador.
79
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Soy Sazz Pataki.
Me han dicho que hable contigo.
80
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Oye, no puedo entrar en detalle,
pero llámame, ¿vale?
81
00:05:13,146 --> 00:05:16,524
{\an8}Hay un problema muy gordo
con la peli de Solo asesinatos.
82
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}No puedo decirte más.
83
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}A las 23:07.
84
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Justo después de ir a por el vino.
85
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}¿Y no la llamaste?
86
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Sois nuevos en Hollywood, pero...
87
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}¿Nuevos? Dirigí Cantando bajo la lluvia 2
para VH1 en el 88.
88
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}Aún se habla de ella.
89
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Salía Gary Busey. Robó todas las cámaras.
90
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}A ver, nadie quiere recibir
una llamada así.
91
00:05:38,880 --> 00:05:43,593
{\an8}Cuesta mucho hacer una película hoy en día
y no quería oír que había problemas.
92
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}Por eso no tuve prisa por llamarla.
93
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}Luego me enteré de que había muerto.
94
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Te corroe la culpa,
95
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}pero crees que sería diferente
si la hubieras llamado.
96
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Me corroe el miedo
de que la película no salga adelante.
97
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Me juego mucho. Rechacé Barbie.
98
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Tengo que resolver el problema
antes de que lo eche todo a perder.
99
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Así que vine aquí y me puse a buscar,
100
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
pero solo hay bocetos de camas elásticas
y esa pistola.
101
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
No me reconozco.
102
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Las armas están destruyendo
nuestra sociedad.
103
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
¿Me la devuelves?
104
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
¿Qué? No.
105
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Porfi.
106
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Me ha puesto burra. No sé.
Me he sentido muy poderosa.
107
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
Y las notas a los guionistas
tendrían más peso.
108
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
"Pulid el acto dos, equipo"
o "Pulid el acto dos".
109
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
¿A cuál le haríais caso?
110
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Mejor me la quedo yo.
111
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Vale...
112
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Me alegro mucho de veros, chicos.
113
00:06:40,149 --> 00:06:44,946
Investigar asesinatos es agotador,
pero parece que a vosotros os gusta.
114
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Encontrad al asesino y yo salvo la peli.
¿Cómo lo veis?
115
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Vas a alucinar.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
¿Qué opinas?
117
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Que la próxima vez que me digas
que hay novedades
118
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
quiero ver más
que chorromil chorrocientos corchos.
119
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
¡Solo hay tres!
120
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Pues sobran los tres, joder.
Que parecéis aficionados.
121
00:07:12,390 --> 00:07:17,103
Estos aficionados han dejado en evidencia
a la Policía de Nueva York tres veces.
122
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Yo creo que esto promete.
123
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz llamó a Bev Melon y le dijo
que había un problema con la película.
124
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
Justo después, le dispararon.
125
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Por tanto, alguien de la película
la mató para que eso no saliera a la luz.
126
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
Si esta teoría promete tantísimo,
¿dónde está el resto del equipo?
127
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
¡Ya estamos!
128
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Las buenas gentes de Page Six
lo han resuelto.
129
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
El bíceps del Instagram de Loretta
ha sido identificado.
130
00:07:42,962 --> 00:07:44,589
Es de un tal Jack Pichen.
131
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Tiene un arco de cuatro episodios
en Noguf como interés amoroso de Loretta.
132
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Toma, Loretta.
¿Sabéis quién es Jack Pichen?
133
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
El exnadador olímpico.
134
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Sí.
- Y lo que conlleva.
135
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Unos brazos enormes, unas piernas enormes...
136
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- Una...
- No.
137
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
A mi parecer,
tiene un físico totalmente normal.
138
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Como cuando yo hacía bici elíptica
dos veces por semana.
139
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Perdón, no os escucho.
¿Habéis visto los cheques?
140
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Son por los derechos.
141
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Se lo mandé a mi gestor en Belice.
- ¿Qué?
142
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Porque está recorriendo
la zona de Xunantunich,
143
00:08:18,998 --> 00:08:24,378
y volverá para cobrar el cheque aquí
y pagar impuestos en EE. UU.
144
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Me cuesta creer que nos hayan pagado.
Es muy oficial.
145
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Porque ahora somos profesionales.
146
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Sí, profesionales. Mi profesión es...
147
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
¿A qué me dedico?
148
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Pues a esto.
149
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
¿Y qué es esto?
150
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Sabe Dios.
151
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Pues... Bueno, tenemos un pódcast.
152
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Eres podcastera. Una crimenfluencer.
153
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
¿Qué tal "productora de pódcasts"?
154
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Soy productora de pódcasts.
155
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Soy productora de pódcasts.
156
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
No, pero tú di:
"Soy productora de pódcasts".
157
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Tampoco exageres.
158
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Vas bien con un:
"Soy productora de pódcasts".
159
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Soy productora de pódcasts.
160
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
¿Por qué da tanto vértigo decirlo?
161
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Será porque eres
la productora de un pódcast
162
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
sobre un crimen con 40 000 sospechosos.
163
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
De momento.
Vamos a la oficina de producción
164
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
a indagar
y tachar más nombres de los corchos.
165
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Muy bien me parece.
166
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Mientras tanto,
buscaré información sobre el arma.
167
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Hasta entonces, centraos, ¿me oís?
168
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Putos aficionados. Esto, fuera del corcho.
169
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
La hemos impresionado.
170
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Ay, Dios.
171
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Tengo una idea.
172
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Los tres deberían salir en las fotos.
173
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
¿Por qué no lo apuntas?
174
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
A Oliver Putnam le encantan
las sesiones de fotos.
175
00:09:54,218 --> 00:09:58,889
Mi peluquero está en un geriátrico
y hay que rellenar papeles para sacarlo...
176
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
¿Fotos para qué?
177
00:10:00,266 --> 00:10:02,935
Para el marketing.
¿Listos para el concepto?
178
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Desnudo integral.
Dos cuerpos consumidos por el tiempo.
179
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
Otro, resplandece con promesas.
180
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
No vamos a sacarnos fotos desnudos.
181
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Claro, debería ser al revés.
182
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Sepultados en los atuendos
de la primera temporada.
183
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Apunta. Primera temporada.
184
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
Y los actores, igual vestidos,
dobles, espejismos...
185
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Qué topicazo.
186
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
No lleguéis tarde.
187
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Eh, Oliver.
188
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Hoy he leído Page Six. Madre mía.
189
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Pichen se va a pichar a tu novia.
190
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Te agradecería que no lo dijeras así.
191
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Pero díselo.
192
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Así va pidiendo cita
con un buen cirujano ortopédico.
193
00:10:47,480 --> 00:10:51,442
Tendrán que reemplazarle la cadera
después de la pichación.
194
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Has usado Pichen como sustantivo
y como verbo en diez segundos.
195
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Puede ser ambos.
196
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
"Pichen me pichó hasta que piché"
es una oración válida.
197
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Yo creo que los dos
nos parecemos bastante.
198
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Nos gusta el deporte,
nos chifla la proteína...
199
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Mucha gente no lo sabe,
pero tuve una fase de esteroides.
200
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Era prednisona, para la sinusitis.
201
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Interesante.
202
00:11:16,300 --> 00:11:20,346
Es curioso,
porque no tienes pinta de "cuidarte".
203
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Perdona, busco a alguien.
- Pues...
204
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
Pues tengo fama de hercúleo
en el mundo del teatro.
205
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Se me rifaban para el equipo de sóftbol,
después de la regidora lesbiana.
206
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
No es por presumir,
207
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
pero me han pedido que lleve féretros
en muchas ocasiones.
208
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
¿Esto qué es? Es como papel atrapamoscas.
209
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Es un tapete adhesivo.
Lo sé porque ahora trabajo aquí.
210
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Haz un barrido con el gobo.
Grip. Podría seguir.
211
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Yo no.
212
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Quita el polvo del calzado
para que no les ensucies el set.
213
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Se lo regaló Eva.
Tiene varios productos adhesivos.
214
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Cinta de pecho, pegamento de piel...
Una gigante adherente.
215
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
En fin, luces, cámara, se acabó.
216
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Le debo un plano martini al best boy.
217
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Hay muchos sospechosos.
218
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
¿Qué nos llamó la inspectora?
¿Aficionados?
219
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Si es que esa fue la palabra.
Ni me acuerdo.
220
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- Aficionados, sí.
- Eso.
221
00:12:25,619 --> 00:12:30,791
¿Un aficionado fingiría hacer una llamada
mientras hace fotos para el corcho?
222
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Uy, sí.
223
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Sí, no cuelgo. Me mantengo a la espera.
224
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Sí, soy yo, Martha. Hola, ¿qué tal?
Quería pedir unos nachos.
225
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
¿Tú quieres nachos?
226
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Ya, ¿no quieres...?
227
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
¿Puedes echarles papa de gallo...?
228
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de gallo.
- ¿Pico de gallo por encima?
229
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Anda, mira, qué fascinante.
230
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Buen trabajo, chicos. Sí. Fantástico.
231
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Espero que no sea la cámara frontal.
232
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Mecachis.
233
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Vale, ahora sí.
234
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Sí. Ajá.
235
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Qué cosas. Sí.
236
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Sí, no cuelgo, Martha.
237
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
¿Cómo vamos a identificar al asesino?
238
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
Buscaremos a quien se ponga nervioso
cuando nos vea indagar.
239
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Como ese.
240
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Marshall, ¿no?
241
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Tenemos que hablar.
242
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Hala, el trío al completo.
243
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Vale. Pues vamos.
244
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Tenemos preguntas sobre Sazz Pataki.
245
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- ¿La viste cuando...?
- ¿Soy sospechoso?
246
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Menos mal.
247
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Creía que ibais a opinar sobre el guion.
248
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Sois productores, coproductores adjuntos,
249
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
y me atosigan para que haga cambios
y creía que...
250
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Pero no, solo soy sospechoso.
251
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Bien. A ver.
252
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
Preguntadme dónde estaba
cuando murió Sazz.
253
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Aquí no.
254
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Vamos a mi piso.
255
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- ¡Mabel!
- Hola.
256
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Hola.
257
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Te estaba buscando en portería.
258
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
¿Podemos hablar un momento?
259
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Siéntate aquí conmigo,
a ver si pasamos el test de Bechdel.
260
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Ya os han mandado los cheques.
¿Qué lujo te vas a dar?
261
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Seguramente, lo invertiré en mi negocio.
262
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Soy productora de pódcasts, sí.
263
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Y superviso un par de... Muchos proyectos.
264
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Tendrás muchas cosas entre manos,
265
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
pero justo ando buscando
un pódcast nuevo y potente
266
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
para adaptar otra película, así que dime.
267
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Tengo mil ideas,
pero todavía están un poco verdes.
268
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
No hace falta que estén maduras.
Solo necesitas el gancho.
269
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
¿Cuál es tu próximo pódcast?
Venga, engánchame.
270
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- ¿Ahora?
- Sí, ahora. ¿Por qué no?
271
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
El primero va sobre gente.
272
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Gente alta, bajita, de todos los tamaños.
273
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
Y hay otro sobre pulsar botones
274
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
como metáfora de revivir traumas.
275
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Me gusta.
276
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Mira, déjalo. No tienen sustancia.
277
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, ¿quieres un consejo
de una vicepresidenta curtida?
278
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Son unas ideas fantásticas.
Te ves reflejada.
279
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
¿Quién no se ha enfrentado
a la gente y a los botones?
280
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Lo pensé en el cobertizo.
281
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Dije: "La menor de 80
es el caballo ganador a la larga".
282
00:15:41,273 --> 00:15:45,277
Voy a llamar a Billy Billberg.
Lleva el departamento de pódcasts.
283
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
¡Le veo mucho potencial!
284
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Crearéis marcas, marcaréis tendencias...
285
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
Haréis que los Gen Z muevan el culo
y hagan caso.
286
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Te cuento el plan.
287
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Tú dales forma a esas ideas
288
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
y yo te conseguiré una reunión
lo antes posible.
289
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
No, no sé cómo tengo la agenda.
290
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
No quiero oírlo.
291
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
No quiero oír nada.
292
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Mabel, escucha.
293
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
No compran la idea. Te compran a ti.
294
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
No te agobies. Caso cerrado.
295
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
No se hable más.
296
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Mi trío favorito.
297
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
¿Te has dejado barba, maja?
298
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
No es Mabel.
299
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Bueno, solo venía a dejarte este regalito.
300
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Provecho, Chuck. Es el pan de mi abuela.
301
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Te mencioné y me han dado trabajo.
302
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Cosas sueltas en la película,
303
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
pero voy a ser tu doble
en la sesión de fotos.
304
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
¿Mi doble? Qué...
305
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
¡Glen!
306
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Tú que eres especialista,
¿dirías que estoy en forma?
307
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Sí. Estás hecho un Conor McGregor.
308
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Qué fuerte, me va a interrogar el trío.
309
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Llevaba meses pensando
cómo sería un interrogatorio
310
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
y ahora estoy en uno, qué flipe.
311
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Sí, es un sueño hecho realidad.
312
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
¿Dónde estabas la noche en que murió Sazz?
313
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Curiosamente...
314
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, el guion es genial.
315
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
316
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Nunca me había visto
tan bien representado.
317
00:17:23,333 --> 00:17:28,422
"Charles analiza las pruebas.
Su perspicaz cerebro late con sagacidad".
318
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- ¿Los cerebros laten?
- Parece que el mío sí.
319
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
"Oliver pulula por el cuarto,
320
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
un Peter Pan septuagenario,
o Campanilla pero en tío".
321
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Qué chapuza, Marshall.
Quédate con una metáfora.
322
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
¿No deberías estar imprimiendo
las fotos de la oficina de producción?
323
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Está bien.
324
00:17:45,689 --> 00:17:50,360
Pero, Marshall, dale otra vuelta al guion,
porque yo no camino así.
325
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Son las típicas pullas del trío.
326
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
Es mi parte favorita del pódcast.
Es que os adoro.
327
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Pero, volviendo a tu pregunta
sobre cuando murió Sazz,
328
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
la verdad es...
329
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
que estoy haciendo pinitos en monólogos,
cosas cotidianas.
330
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
Soy mejor contando historias que chistes.
331
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Una mezcla de Jonathan Winters y Ali Wong.
332
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Esa noche estaba en el escenario
de la Risatería.
333
00:18:19,640 --> 00:18:23,852
Os lo enseño en YouTube. Me vendría bien.
Es un monólogo de una hora y...
334
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Una hora.
- No hace falta.
335
00:18:25,604 --> 00:18:29,858
Mabel, vamos a dejarle trabajar.
Solo es culpable de escribir genial.
336
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Perdona, Marshall, antes de que te vayas.
¿Llevas una barba postiza?
337
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Dios, ¿tanto se nota?
338
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Se supone que es pelo humano de calidad.
339
00:18:41,578 --> 00:18:46,333
Es estupenda, pero ¿por qué la llevas?
340
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Me da mucha vergüenza,
pero no me sale barba.
341
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
Es mi primera vez en un set
y quería dar una imagen de guionista.
342
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Este es el look, ¿no?
343
00:19:00,097 --> 00:19:03,225
Las gafas tampoco son de verdad.
Veo casi perfecto.
344
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Con este talento,
¿cómo puedes tener síndrome del impostor?
345
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Yo lo entiendo.
346
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
¿Sí?
347
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Tú no eres impostora.
348
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
A veces me siento así.
349
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Vaya. Sois mi inspiración,
lo que me llamó la atención del pódcast.
350
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
En ningún momento escondéis lo que sois.
351
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Aficionados.
- Oye, oye.
352
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Aficionados abriéndose camino
hacia la fama a trompicones.
353
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
No habéis fallado.
354
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Mirad estos corchos.
355
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Son un poco caseros
356
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
y aun así seguro que estáis
a punto de averiguar algo.
357
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Por fin alguien se da cuenta.
¿Te lo explico?
358
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Por si te ayuda con el guion.
- Sería maravilloso.
359
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Verás que todo está organizado
en torno a preguntas.
360
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Quién, cómo, por qué y por qué ahora.
361
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Deberíamos dar
una clase magistral al respecto.
362
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Vaya. Entonces,
¿no sabéis quién era el objetivo?
363
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
No, eso no lo mires.
Esa parte no está lista.
364
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- Hay muchos porqués...
- No, eso no...
365
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Pero esto...
366
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Esto es mi obra maestra.
La sección del cómo.
367
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Fíjate en los tiempos.
368
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Están perfectos.
369
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Es precioso.
370
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Aunque la... No, nada.
371
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- No, ¿qué?
- Nada, la...
372
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
La hora.
373
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz dejó un mensaje a las 23:07
y a las 23:19 estaba en el incinerador.
374
00:20:26,308 --> 00:20:30,520
¿Alguien disparó,
vino desde la otra torre, limpió la escena
375
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
y se deshizo del cadáver en 12 minutos?
376
00:20:32,731 --> 00:20:35,984
Es muy posible.
Es que no lo has visualizado como yo.
377
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
Podría ser el secreto
de mi don para resolver crímenes.
378
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Puedo canalizar la mente de un asesino.
379
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Mételo en el guion, si eso.
380
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
¿No lo entiendes? No pasa nada.
381
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Te cuento el asesinato.
382
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Imagínatelo.
383
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
El asesino está en posición.
384
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
O la asesina.
Espera a que aparezca la víctima.
385
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Minuto uno, el asesino dispara.
386
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Voy a usar el masculino. Es menos lío.
387
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
En fin, pum.
388
00:21:09,601 --> 00:21:14,314
Minuto dos: baja por las escaleras
para no ver a nadie en el ascensor.
389
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Pero debe ser rápido.
390
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Minutos tres a seis:
391
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
sale de la Torre Oeste
392
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
y cruza la media manzana
hasta la entrada del Arconia.
393
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Un rostro más
entre la multitud neoyorquina.
394
00:21:35,210 --> 00:21:41,174
Minuto siete: el asesino entra al portal
y distrae con astucia al portero.
395
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Es el canto de un carbonero cabecinegro.
396
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
¿Qué hace un ave del bosque en mi portal?
397
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Minutos nueve al 11:
398
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
entra en mi casa
y borra todo rastro del crimen.
399
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Es fácil
gracias a los productos de limpieza
400
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
de mi ordenado armario
de productos de limpieza de calidad.
401
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}ESPRAY DE PRUEBAS
402
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Por último, supongo que con una
de mis bolsas de traje desaparecidas,
403
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
el asesino se echa el cadáver al hombro
y se deshace de él,
404
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
provocando un apagón en el minuto 12.
405
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Con mucho estilo.
406
00:22:34,019 --> 00:22:39,107
Es que, para conseguirlo en 12 minutos,
el asesino debería estar muy fuerte.
407
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Un atleta excepcional,
más en forma que nunca.
408
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Estás describiendo al asesino.
409
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
No, me describes a mí.
410
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Lo haré.
- ¿El qué?
411
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
El asesinato.
412
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Lo recrearé en 12 minutos.
413
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
No acabo de verlo.
414
00:22:53,997 --> 00:22:57,918
Mabel, no tienes ni idea
de lo que es capaz este cuerpo.
415
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
En 1981, participé en una recaudación
de 24 horas de patadas altas.
416
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- ¿Como una Rockette?
- Justo como una Rockette.
417
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Se llamaba "patadas contra el raquitismo
y, si sobra, contra el sida".
418
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Solo nos dio para el raquitismo.
419
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Puedo ponerlo a prueba yo, o Marshall.
No tienes que demostrarnos nada.
420
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
No demuestro nada.
421
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Solo soy un hombre en la flor de la vida
que quiere usar su cuerpazo
422
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
para recrear un asesinato.
423
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, tienes muchas cualidades
que Jack Pichen no tiene.
424
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Eres un encanto, por ejemplo.
425
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Llevas pañuelos y...
426
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Sí, y, aunque solo el 10 %
de tus anécdotas sean ciertas,
427
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
tu vida es interesante.
428
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Gracias, pero Jack Pichen no pinta nada.
429
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Tomad las fotos.
430
00:23:47,050 --> 00:23:51,430
Voy a por mi ropa de deporte y a completar
la carrera de obstáculos homicida.
431
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
¡Pum!
432
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
¿Vais a dejarme aquí subido?
433
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- ¿Paro el cronómetro?
- No, ayúdame.
434
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Las rodillas me han costado 20 000.
435
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Nos vemos en la meta, pringados.
436
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
¡Apartad!
437
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Los niños con correa
deberían ser ilegales. Quita.
438
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
¡Eh! Bonito chándal, imbécil.
439
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
¿Te parece bonito gritarles a los niños?
440
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
¿Te parece bonito?
441
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- ¿Cómo voy?
- Has tardado 38 minutos.
442
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- ¿Qué?
- ¿Qué te ha pasado, Oliver?
443
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Bueno...
444
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- Empecé con buen pie...
- Mentira.
445
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Es mentira, sí.
446
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Ha sido una experiencia.
447
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
He visto cosas.
448
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
He hecho cosas.
449
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
He fracasado.
450
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
He fracasado como atleta,
como personaje, como icono de la moda,
451
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
como protector de la fauna urbana...
452
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Prefiero no dar detalles.
453
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- ¿Has pegado a un pájaro?
- ¡No doy detalles!
454
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
No es culpa tuya, Oliver.
455
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Solo alguien sobrehumano
podría hacerlo en 12 minutos.
456
00:25:23,730 --> 00:25:27,943
El único hilo conductor del corcho
son mis tiempos y están mal.
457
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
¿Qué haces?
Dios, estás cambiando a mi personaje.
458
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
Déjame los latidos mentales.
459
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
No, es que...
460
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Menos mal. Abro yo.
461
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Un error de nada y mi cerebro ya no late.
462
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Bien, estáis todos.
463
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
Os traigo el vestuario.
464
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Una sesión de fotos.
465
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Me recuerda a cuando fui modelo
para el gran Robert Mapplethorpe.
466
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Buscad en Google:
"Robert Mapplethorpe, Lester Doorman".
467
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
No me reconoceréis
con la máscara de sadomaso,
468
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
pero era yo.
469
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
Bueno, pasadlo bien.
470
00:26:05,355 --> 00:26:09,943
Quién me ha visto y quién me ve,
pero no quiero ir a una sesión de fotos.
471
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Ni yo.
472
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Chicos, tenemos que ir.
473
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Mabel, el dinero te ha cambiado.
474
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
Un cheque y ya dices: "Miradme".
475
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
No, mirad.
476
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
Son las fotos que sacaste antes.
477
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
La huella del tapete
es igual que la del piso de Dudenoff.
478
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
El asesino estaba en la oficina,
479
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
así que seguramente
estará en la sesión de fotos.
480
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Joder.
481
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Es como ver la secuela de mi película.
482
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Ya estáis aquí.
483
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Esto podría disgustaros.
484
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Graba.
485
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Espera y verás.
486
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Es un honor ser tu doble, Putnam.
487
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
Y el suyo, señor Galifiñoquis.
488
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
¡Yupi!
489
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Ya estáis aquí. Qué alegría.
490
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
¿No os encanta el concepto?
491
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Os tenemos por triplicado
y hemos metido espejos.
492
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Es muy confuso, como vuestro pódcast.
493
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Venid a verlo. Mirad.
494
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Los ángeles de Charlie.
495
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermione.
496
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Ya.
497
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
El padrino uno, dos y tres.
498
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- ¿Seguro que va a funcionar?
- En absoluto.
499
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Pero no se me ha ocurrido nada mejor
a bote pronto.
500
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Descanso. Charles, a maquillaje.
501
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Diles que te dejen un poco menos...
502
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Lo entenderán.
503
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Tapetes Eva Longoria
504
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}¡Howard!
505
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}¿Por qué no has sacado
esta caja de Tapetes Eva Longoria?
506
00:28:16,236 --> 00:28:20,073
No quiero motas de polvo en la nariz.
¿Es el set de Dune?
507
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Señora Longoria,
voy a sacar los Tapetes Eva Longoria,
508
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
pero no me hable
como a un ayudante cualquiera.
509
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Soy documentalista y enlace de talentos.
510
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Genial, pues enlaza estos tapetes.
511
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Ayudante, saca los tapetes, haz el favor.
512
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, muchas gracias
por hacer de famosa loca.
513
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Cariño, he hecho cosas peores,
en Mujeres desesperadas
514
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
dije que no volvería
si no legalizaban el matrimonio gay.
515
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
Y mira, lo legalizaron.
516
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
De nada, gais.
517
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Ya entiendo el plan.
518
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Soy de aprendizaje visual.
519
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
¿Están todos mis Oliver?
520
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
521
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
522
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Yo soy Glen Stubbins.
523
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, fuera.
524
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach y Oliver, en posición.
525
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Esperad. Reunión.
526
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Bien.
527
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
¿Has leído los cambios del guion?
Qué horror.
528
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- ¿Qué cambios?
- No sé por qué,
529
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
pero Marshall le ha dado un repaso
de inseguridad a tu personaje.
530
00:29:38,610 --> 00:29:43,406
"Oliver observa el corcho, inseguro,
preguntándose quién es el asesino.
531
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Pulula por el cuarto,
un Peter Pan inseguro, o Campanilla".
532
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
La culpa la tiene Pichen.
533
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
¿Jack Pichen?
534
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Ese tío moja.
535
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Mucho.
536
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Hicimos Blancanieves con enanitas
y se pichó a las siete.
537
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Los "ay, ho" se oían desde la caravana.
538
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Es el interés amoroso de mi novia
en su serie.
539
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Lo siento.
540
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Quizá no se pichó a las siete.
541
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Quizá...
542
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Quizá fueron cinco.
543
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Espalda con espalda.
544
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Compartís una vértebra
y un secreto bochornoso.
545
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Un secreto bochornoso. Vale.
546
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Daos la vuelta.
547
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Chorra con chorra.
548
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, demostración.
549
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
¿Los penes?
550
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Gracias.
551
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Charles. Perdona.
- Perdón.
552
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- ¿Qué?
- He sido yo, perdona.
553
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Tengo que...
554
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
¿Vamos a bailar?
555
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Dos personas.
556
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
Eso es.
557
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Mi cerebro vuelve a latir.
558
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Vale.
559
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
La única forma de superar
el síndrome del impostor
560
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
es hacer aquello
en lo que quieres mejorar.
561
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, ya sé cómo lo hizo.
562
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
No la asesinó una persona. Fueron dos.
563
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Una disparó y la otra limpió.
564
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
¿Qué dos personas podrían haber sido?
565
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Juntar ideas
hasta que cobren algo de sentido.
566
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Hasta dar con algo tuyo,
algo que se te ha ocurrido a ti.
567
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
O tendrán menos sentido,
y entonces te toca reescribir.
568
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, no está en la marca.
¿Lo puedes mover?
569
00:32:22,565 --> 00:32:25,234
Madre mía, tienes razón.
570
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
Pueden haber sido ellas.
571
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
¿Y la otra hermana Brothers?
572
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
¡Dios mío! ¡Les han disparado!
573
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Subtítulos: Marta Aulet