1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 El FBI no quiere que investigue. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 Lo mínimo que puedo hacer es daros información. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 Encontraron un solo casquillo en la puerta 14F, 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 propiedad de un tal M. Dudenoff. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Hay una huella en el radiador. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 ¡Ven aquí, ven! 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - ¿Ben Glenroy? - Soy Glen Stubbins. 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 El doble de Ben. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 ¿Me ayudas a conseguir curro en tu peli? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Os presento a las Brothers. 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Cuando leyeron el fabuloso guion de Marshall Peepope... 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 He procurado plasmaros. O la imagen que tenía de vosotros. 14 00:00:33,491 --> 00:00:38,163 No te digo que vendas los derechos, pero, si lo haces, pídeles un pastizal. 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Ojo a este intruso. 16 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Un brazo de hombre. Y no me fío de sus intenciones. 17 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Sazz lo daba todo por mí y, cuando quise darme cuenta, 18 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 era tarde para compensárselo. 19 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Algún día, no aguantaré más tumbos. 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Abriré un parque de camas elásticas. 21 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 ¿Qué es, un escondite? 22 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Quietos u os vuelo la puta cabeza. 23 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 ¡Dios! 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 ¿Qué te convierte en guionista de verdad? 25 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Empieza con el look. 26 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Un look que transmite que eres listo, resuelto, sofisticado. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 Importante, sin tenértelo creído. 28 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Puedo citar a David Foster Wallace y a Ace Ventura. 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 "Pues muy bien". 30 00:01:30,298 --> 00:01:35,970 Tienes que convencer al mundo y a ti mismo de que tienes lo que hay que tener. 31 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Pero el look no basta. 32 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Lo decisivo es el guion. 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Y el guion tiene que brillar 34 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 para llamar la atención de la persona adecuada. 35 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Y te llaman. 36 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Van a rodar tu película. 37 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Ya eres guionista de verdad. 38 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Tienes claro que la voz de tu cabeza, la que te llama farsante, 39 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 por fin va a desaparecer. 40 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Pero sigue ahí. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 Y empiezas a preguntarte si no se irá nunca. 42 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Quietos u os vuelo la puta cabeza. 43 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 ¡Qué tragedia! 44 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 La muerte viene a por Oliver Putnam en la flor de la vida. 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 ¡Muy bien! ¡Dispara! 46 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Apaga mi fogosa llama, pero apiádate de mis amigos. 47 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Ay, sois vosotros, menos mal. 48 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Cuánto lo siento. 49 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Estoy un poquito tensa. 50 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 No me gusta venir tan al este de Brentwood. 51 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 ¿Podrías bajar la pistola? 52 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 ¿Esta? No está cargada. 53 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Mira, me la voy a llevar bien lejos de ti. 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, ¿qué haces aquí? 55 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 ¿Y de quién es el arma? 56 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 De vuestra amiga Sazz, supongo. 57 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 La encontré aquí, en esta... No sé cómo se llama esto. 58 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 ¿Chabola deprimente? ¿Choza de pobres? 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 No cambies de tema. 60 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 ¿Mataste a Sazz? 61 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Cómo me gusta lo que veo aquí. 62 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Mabel, la investigadora, husmeando con su gabardina de parches, 63 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 resolviendo crímenes cual Nancy Drew milenial. 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 ¡Qué ganas de que salga la peli, chicos! 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, ¿la mataste tú? 66 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 No. 67 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Pero puede haber sido alguien de la película. 68 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 69 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Episodio cinco El ladrón de orquídeas 70 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, ¿dónde estabas cuando la mataron? 71 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Qué bien que me lo preguntes. 72 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Aquí me veis esa noche en la Fiesta de Empoderadas de Variety en Los Ángeles 73 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 de las 100 mujeres de menos de 100 años más poderosas. 74 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}En la Sala de Poder, claro. 75 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Estaba en la cima, vestida de arriba abajo de Chanel. 76 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}No tenía el chichi para farolillos, ¿vale? 77 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}En fin, Sazz me llamó. No lo cogí porque no tenía su número. 78 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Pero me dejó un mensaje interesante en el contestador. 79 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Soy Sazz Pataki. Me han dicho que hable contigo. 80 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Oye, no puedo entrar en detalle, pero llámame, ¿vale? 81 00:05:13,146 --> 00:05:16,524 {\an8}Hay un problema muy gordo con la peli de Solo asesinatos. 82 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}No puedo decirte más. 83 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}A las 23:07. 84 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Justo después de ir a por el vino. 85 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}¿Y no la llamaste? 86 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Sois nuevos en Hollywood, pero... 87 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}¿Nuevos? Dirigí Cantando bajo la lluvia 2 para VH1 en el 88. 88 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}Aún se habla de ella. 89 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Salía Gary Busey. Robó todas las cámaras. 90 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}A ver, nadie quiere recibir una llamada así. 91 00:05:38,880 --> 00:05:43,593 {\an8}Cuesta mucho hacer una película hoy en día y no quería oír que había problemas. 92 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}Por eso no tuve prisa por llamarla. 93 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}Luego me enteré de que había muerto. 94 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Te corroe la culpa, 95 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}pero crees que sería diferente si la hubieras llamado. 96 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Me corroe el miedo de que la película no salga adelante. 97 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Me juego mucho. Rechacé Barbie. 98 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Tengo que resolver el problema antes de que lo eche todo a perder. 99 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Así que vine aquí y me puse a buscar, 100 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 pero solo hay bocetos de camas elásticas y esa pistola. 101 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 No me reconozco. 102 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Las armas están destruyendo nuestra sociedad. 103 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 ¿Me la devuelves? 104 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 ¿Qué? No. 105 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Porfi. 106 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Me ha puesto burra. No sé. Me he sentido muy poderosa. 107 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Y las notas a los guionistas tendrían más peso. 108 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 "Pulid el acto dos, equipo" o "Pulid el acto dos". 109 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 ¿A cuál le haríais caso? 110 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Mejor me la quedo yo. 111 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Vale... 112 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Me alegro mucho de veros, chicos. 113 00:06:40,149 --> 00:06:44,946 Investigar asesinatos es agotador, pero parece que a vosotros os gusta. 114 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Encontrad al asesino y yo salvo la peli. ¿Cómo lo veis? 115 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Vas a alucinar. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 ¿Qué opinas? 117 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Que la próxima vez que me digas que hay novedades 118 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 quiero ver más que chorromil chorrocientos corchos. 119 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 ¡Solo hay tres! 120 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Pues sobran los tres, joder. Que parecéis aficionados. 121 00:07:12,390 --> 00:07:17,103 Estos aficionados han dejado en evidencia a la Policía de Nueva York tres veces. 122 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Yo creo que esto promete. 123 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz llamó a Bev Melon y le dijo que había un problema con la película. 124 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Justo después, le dispararon. 125 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Por tanto, alguien de la película la mató para que eso no saliera a la luz. 126 00:07:29,532 --> 00:07:33,578 Si esta teoría promete tantísimo, ¿dónde está el resto del equipo? 127 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 ¡Ya estamos! 128 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Las buenas gentes de Page Six lo han resuelto. 129 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 El bíceps del Instagram de Loretta ha sido identificado. 130 00:07:42,962 --> 00:07:44,589 Es de un tal Jack Pichen. 131 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Tiene un arco de cuatro episodios en Noguf como interés amoroso de Loretta. 132 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Toma, Loretta. ¿Sabéis quién es Jack Pichen? 133 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 El exnadador olímpico. 134 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Sí. - Y lo que conlleva. 135 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Unos brazos enormes, unas piernas enormes... 136 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - Una... - No. 137 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 A mi parecer, tiene un físico totalmente normal. 138 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Como cuando yo hacía bici elíptica dos veces por semana. 139 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Perdón, no os escucho. ¿Habéis visto los cheques? 140 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Son por los derechos. 141 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Se lo mandé a mi gestor en Belice. - ¿Qué? 142 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Porque está recorriendo la zona de Xunantunich, 143 00:08:18,998 --> 00:08:24,378 y volverá para cobrar el cheque aquí y pagar impuestos en EE. UU. 144 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Me cuesta creer que nos hayan pagado. Es muy oficial. 145 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Porque ahora somos profesionales. 146 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Sí, profesionales. Mi profesión es... 147 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 ¿A qué me dedico? 148 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Pues a esto. 149 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 ¿Y qué es esto? 150 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Sabe Dios. 151 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Pues... Bueno, tenemos un pódcast. 152 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Eres podcastera. Una crimenfluencer. 153 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 ¿Qué tal "productora de pódcasts"? 154 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Soy productora de pódcasts. 155 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Soy productora de pódcasts. 156 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 No, pero tú di: "Soy productora de pódcasts". 157 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Tampoco exageres. 158 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Vas bien con un: "Soy productora de pódcasts". 159 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Soy productora de pódcasts. 160 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 ¿Por qué da tanto vértigo decirlo? 161 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Será porque eres la productora de un pódcast 162 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 sobre un crimen con 40 000 sospechosos. 163 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 De momento. Vamos a la oficina de producción 164 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 a indagar y tachar más nombres de los corchos. 165 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Muy bien me parece. 166 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Mientras tanto, buscaré información sobre el arma. 167 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Hasta entonces, centraos, ¿me oís? 168 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Putos aficionados. Esto, fuera del corcho. 169 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 La hemos impresionado. 170 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Ay, Dios. 171 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Tengo una idea. 172 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Los tres deberían salir en las fotos. 173 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 ¿Por qué no lo apuntas? 174 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 A Oliver Putnam le encantan las sesiones de fotos. 175 00:09:54,218 --> 00:09:58,889 Mi peluquero está en un geriátrico y hay que rellenar papeles para sacarlo... 176 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 ¿Fotos para qué? 177 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 Para el marketing. ¿Listos para el concepto? 178 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Desnudo integral. Dos cuerpos consumidos por el tiempo. 179 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 Otro, resplandece con promesas. 180 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 No vamos a sacarnos fotos desnudos. 181 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Claro, debería ser al revés. 182 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Sepultados en los atuendos de la primera temporada. 183 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Apunta. Primera temporada. 184 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 Y los actores, igual vestidos, dobles, espejismos... 185 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Qué topicazo. 186 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 No lleguéis tarde. 187 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Eh, Oliver. 188 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Hoy he leído Page Six. Madre mía. 189 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Pichen se va a pichar a tu novia. 190 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Te agradecería que no lo dijeras así. 191 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Pero díselo. 192 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Así va pidiendo cita con un buen cirujano ortopédico. 193 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 Tendrán que reemplazarle la cadera después de la pichación. 194 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Has usado Pichen como sustantivo y como verbo en diez segundos. 195 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Puede ser ambos. 196 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 "Pichen me pichó hasta que piché" es una oración válida. 197 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Yo creo que los dos nos parecemos bastante. 198 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Nos gusta el deporte, nos chifla la proteína... 199 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Mucha gente no lo sabe, pero tuve una fase de esteroides. 200 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Era prednisona, para la sinusitis. 201 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Interesante. 202 00:11:16,300 --> 00:11:20,346 Es curioso, porque no tienes pinta de "cuidarte". 203 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Perdona, busco a alguien. - Pues... 204 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 Pues tengo fama de hercúleo en el mundo del teatro. 205 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Se me rifaban para el equipo de sóftbol, después de la regidora lesbiana. 206 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 No es por presumir, 207 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 pero me han pedido que lleve féretros en muchas ocasiones. 208 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 ¿Esto qué es? Es como papel atrapamoscas. 209 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Es un tapete adhesivo. Lo sé porque ahora trabajo aquí. 210 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Haz un barrido con el gobo. Grip. Podría seguir. 211 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Yo no. 212 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Quita el polvo del calzado para que no les ensucies el set. 213 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Se lo regaló Eva. Tiene varios productos adhesivos. 214 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Cinta de pecho, pegamento de piel... Una gigante adherente. 215 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 En fin, luces, cámara, se acabó. 216 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Le debo un plano martini al best boy. 217 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Hay muchos sospechosos. 218 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 ¿Qué nos llamó la inspectora? ¿Aficionados? 219 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Si es que esa fue la palabra. Ni me acuerdo. 220 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - Aficionados, sí. - Eso. 221 00:12:25,619 --> 00:12:30,791 ¿Un aficionado fingiría hacer una llamada mientras hace fotos para el corcho? 222 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Uy, sí. 223 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Sí, no cuelgo. Me mantengo a la espera. 224 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Sí, soy yo, Martha. Hola, ¿qué tal? Quería pedir unos nachos. 225 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 ¿Tú quieres nachos? 226 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Ya, ¿no quieres...? 227 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 ¿Puedes echarles papa de gallo...? 228 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de gallo. - ¿Pico de gallo por encima? 229 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Anda, mira, qué fascinante. 230 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Buen trabajo, chicos. Sí. Fantástico. 231 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Espero que no sea la cámara frontal. 232 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Mecachis. 233 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Vale, ahora sí. 234 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Sí. Ajá. 235 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Qué cosas. Sí. 236 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Sí, no cuelgo, Martha. 237 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 ¿Cómo vamos a identificar al asesino? 238 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 Buscaremos a quien se ponga nervioso cuando nos vea indagar. 239 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Como ese. 240 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Marshall, ¿no? 241 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Tenemos que hablar. 242 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Hala, el trío al completo. 243 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Vale. Pues vamos. 244 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Tenemos preguntas sobre Sazz Pataki. 245 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - ¿La viste cuando...? - ¿Soy sospechoso? 246 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Menos mal. 247 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Creía que ibais a opinar sobre el guion. 248 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Sois productores, coproductores adjuntos, 249 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 y me atosigan para que haga cambios y creía que... 250 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Pero no, solo soy sospechoso. 251 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Bien. A ver. 252 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 Preguntadme dónde estaba cuando murió Sazz. 253 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Aquí no. 254 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Vamos a mi piso. 255 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - ¡Mabel! - Hola. 256 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Hola. 257 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Te estaba buscando en portería. 258 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 ¿Podemos hablar un momento? 259 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Siéntate aquí conmigo, a ver si pasamos el test de Bechdel. 260 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Ya os han mandado los cheques. ¿Qué lujo te vas a dar? 261 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Seguramente, lo invertiré en mi negocio. 262 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Soy productora de pódcasts, sí. 263 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Y superviso un par de... Muchos proyectos. 264 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Tendrás muchas cosas entre manos, 265 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 pero justo ando buscando un pódcast nuevo y potente 266 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 para adaptar otra película, así que dime. 267 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Tengo mil ideas, pero todavía están un poco verdes. 268 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 No hace falta que estén maduras. Solo necesitas el gancho. 269 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 ¿Cuál es tu próximo pódcast? Venga, engánchame. 270 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - ¿Ahora? - Sí, ahora. ¿Por qué no? 271 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 El primero va sobre gente. 272 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Gente alta, bajita, de todos los tamaños. 273 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 Y hay otro sobre pulsar botones 274 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 como metáfora de revivir traumas. 275 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Me gusta. 276 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Mira, déjalo. No tienen sustancia. 277 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, ¿quieres un consejo de una vicepresidenta curtida? 278 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Son unas ideas fantásticas. Te ves reflejada. 279 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 ¿Quién no se ha enfrentado a la gente y a los botones? 280 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Lo pensé en el cobertizo. 281 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Dije: "La menor de 80 es el caballo ganador a la larga". 282 00:15:41,273 --> 00:15:45,277 Voy a llamar a Billy Billberg. Lleva el departamento de pódcasts. 283 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 ¡Le veo mucho potencial! 284 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Crearéis marcas, marcaréis tendencias... 285 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 Haréis que los Gen Z muevan el culo y hagan caso. 286 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Te cuento el plan. 287 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Tú dales forma a esas ideas 288 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 y yo te conseguiré una reunión lo antes posible. 289 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 No, no sé cómo tengo la agenda. 290 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 No quiero oírlo. 291 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 No quiero oír nada. 292 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Mabel, escucha. 293 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 No compran la idea. Te compran a ti. 294 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 No te agobies. Caso cerrado. 295 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 No se hable más. 296 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Mi trío favorito. 297 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 ¿Te has dejado barba, maja? 298 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 No es Mabel. 299 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Bueno, solo venía a dejarte este regalito. 300 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Provecho, Chuck. Es el pan de mi abuela. 301 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Te mencioné y me han dado trabajo. 302 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Cosas sueltas en la película, 303 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 pero voy a ser tu doble en la sesión de fotos. 304 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 ¿Mi doble? Qué... 305 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 ¡Glen! 306 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Tú que eres especialista, ¿dirías que estoy en forma? 307 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Sí. Estás hecho un Conor McGregor. 308 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Qué fuerte, me va a interrogar el trío. 309 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Llevaba meses pensando cómo sería un interrogatorio 310 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 y ahora estoy en uno, qué flipe. 311 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Sí, es un sueño hecho realidad. 312 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 ¿Dónde estabas la noche en que murió Sazz? 313 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Curiosamente... 314 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, el guion es genial. 315 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - ¿Te gusta? - Me encanta. 316 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Nunca me había visto tan bien representado. 317 00:17:23,333 --> 00:17:28,422 "Charles analiza las pruebas. Su perspicaz cerebro late con sagacidad". 318 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - ¿Los cerebros laten? - Parece que el mío sí. 319 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 "Oliver pulula por el cuarto, 320 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 un Peter Pan septuagenario, o Campanilla pero en tío". 321 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Qué chapuza, Marshall. Quédate con una metáfora. 322 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 ¿No deberías estar imprimiendo las fotos de la oficina de producción? 323 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Está bien. 324 00:17:45,689 --> 00:17:50,360 Pero, Marshall, dale otra vuelta al guion, porque yo no camino así. 325 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Son las típicas pullas del trío. 326 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 Es mi parte favorita del pódcast. Es que os adoro. 327 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Pero, volviendo a tu pregunta sobre cuando murió Sazz, 328 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 la verdad es... 329 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 que estoy haciendo pinitos en monólogos, cosas cotidianas. 330 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 Soy mejor contando historias que chistes. 331 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Una mezcla de Jonathan Winters y Ali Wong. 332 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Esa noche estaba en el escenario de la Risatería. 333 00:18:19,640 --> 00:18:23,852 Os lo enseño en YouTube. Me vendría bien. Es un monólogo de una hora y... 334 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Una hora. - No hace falta. 335 00:18:25,604 --> 00:18:29,858 Mabel, vamos a dejarle trabajar. Solo es culpable de escribir genial. 336 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Perdona, Marshall, antes de que te vayas. ¿Llevas una barba postiza? 337 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Dios, ¿tanto se nota? 338 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Se supone que es pelo humano de calidad. 339 00:18:41,578 --> 00:18:46,333 Es estupenda, pero ¿por qué la llevas? 340 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Me da mucha vergüenza, pero no me sale barba. 341 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 Es mi primera vez en un set y quería dar una imagen de guionista. 342 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Este es el look, ¿no? 343 00:19:00,097 --> 00:19:03,225 Las gafas tampoco son de verdad. Veo casi perfecto. 344 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Con este talento, ¿cómo puedes tener síndrome del impostor? 345 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Yo lo entiendo. 346 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 ¿Sí? 347 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Tú no eres impostora. 348 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 A veces me siento así. 349 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Vaya. Sois mi inspiración, lo que me llamó la atención del pódcast. 350 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 En ningún momento escondéis lo que sois. 351 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Aficionados. - Oye, oye. 352 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Aficionados abriéndose camino hacia la fama a trompicones. 353 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 No habéis fallado. 354 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Mirad estos corchos. 355 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Son un poco caseros 356 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 y aun así seguro que estáis a punto de averiguar algo. 357 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Por fin alguien se da cuenta. ¿Te lo explico? 358 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Por si te ayuda con el guion. - Sería maravilloso. 359 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Verás que todo está organizado en torno a preguntas. 360 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Quién, cómo, por qué y por qué ahora. 361 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Deberíamos dar una clase magistral al respecto. 362 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Vaya. Entonces, ¿no sabéis quién era el objetivo? 363 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 No, eso no lo mires. Esa parte no está lista. 364 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - Hay muchos porqués... - No, eso no... 365 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Pero esto... 366 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Esto es mi obra maestra. La sección del cómo. 367 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Fíjate en los tiempos. 368 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Están perfectos. 369 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Es precioso. 370 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Aunque la... No, nada. 371 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - No, ¿qué? - Nada, la... 372 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 La hora. 373 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz dejó un mensaje a las 23:07 y a las 23:19 estaba en el incinerador. 374 00:20:26,308 --> 00:20:30,520 ¿Alguien disparó, vino desde la otra torre, limpió la escena 375 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 y se deshizo del cadáver en 12 minutos? 376 00:20:32,731 --> 00:20:35,984 Es muy posible. Es que no lo has visualizado como yo. 377 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Podría ser el secreto de mi don para resolver crímenes. 378 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Puedo canalizar la mente de un asesino. 379 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Mételo en el guion, si eso. 380 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 ¿No lo entiendes? No pasa nada. 381 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Te cuento el asesinato. 382 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Imagínatelo. 383 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 El asesino está en posición. 384 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 O la asesina. Espera a que aparezca la víctima. 385 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Minuto uno, el asesino dispara. 386 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Voy a usar el masculino. Es menos lío. 387 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 En fin, pum. 388 00:21:09,601 --> 00:21:14,314 Minuto dos: baja por las escaleras para no ver a nadie en el ascensor. 389 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Pero debe ser rápido. 390 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Minutos tres a seis: 391 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 sale de la Torre Oeste 392 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 y cruza la media manzana hasta la entrada del Arconia. 393 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Un rostro más entre la multitud neoyorquina. 394 00:21:35,210 --> 00:21:41,174 Minuto siete: el asesino entra al portal y distrae con astucia al portero. 395 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Es el canto de un carbonero cabecinegro. 396 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 ¿Qué hace un ave del bosque en mi portal? 397 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Minutos nueve al 11: 398 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 entra en mi casa y borra todo rastro del crimen. 399 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Es fácil gracias a los productos de limpieza 400 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 de mi ordenado armario de productos de limpieza de calidad. 401 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}ESPRAY DE PRUEBAS 402 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Por último, supongo que con una de mis bolsas de traje desaparecidas, 403 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 el asesino se echa el cadáver al hombro y se deshace de él, 404 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 provocando un apagón en el minuto 12. 405 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Con mucho estilo. 406 00:22:34,019 --> 00:22:39,107 Es que, para conseguirlo en 12 minutos, el asesino debería estar muy fuerte. 407 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Un atleta excepcional, más en forma que nunca. 408 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Estás describiendo al asesino. 409 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 No, me describes a mí. 410 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Lo haré. - ¿El qué? 411 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 El asesinato. 412 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Lo recrearé en 12 minutos. 413 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 No acabo de verlo. 414 00:22:53,997 --> 00:22:57,918 Mabel, no tienes ni idea de lo que es capaz este cuerpo. 415 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 En 1981, participé en una recaudación de 24 horas de patadas altas. 416 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - ¿Como una Rockette? - Justo como una Rockette. 417 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Se llamaba "patadas contra el raquitismo y, si sobra, contra el sida". 418 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Solo nos dio para el raquitismo. 419 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Puedo ponerlo a prueba yo, o Marshall. No tienes que demostrarnos nada. 420 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 No demuestro nada. 421 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Solo soy un hombre en la flor de la vida que quiere usar su cuerpazo 422 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 para recrear un asesinato. 423 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, tienes muchas cualidades que Jack Pichen no tiene. 424 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Eres un encanto, por ejemplo. 425 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Llevas pañuelos y... 426 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Sí, y, aunque solo el 10 % de tus anécdotas sean ciertas, 427 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 tu vida es interesante. 428 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Gracias, pero Jack Pichen no pinta nada. 429 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Tomad las fotos. 430 00:23:47,050 --> 00:23:51,430 Voy a por mi ropa de deporte y a completar la carrera de obstáculos homicida. 431 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 ¡Pum! 432 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 ¿Vais a dejarme aquí subido? 433 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - ¿Paro el cronómetro? - No, ayúdame. 434 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Las rodillas me han costado 20 000. 435 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Nos vemos en la meta, pringados. 436 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 ¡Apartad! 437 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Los niños con correa deberían ser ilegales. Quita. 438 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 ¡Eh! Bonito chándal, imbécil. 439 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 ¿Te parece bonito gritarles a los niños? 440 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 ¿Te parece bonito? 441 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - ¿Cómo voy? - Has tardado 38 minutos. 442 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - ¿Qué? - ¿Qué te ha pasado, Oliver? 443 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Bueno... 444 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - Empecé con buen pie... - Mentira. 445 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Es mentira, sí. 446 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Ha sido una experiencia. 447 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 He visto cosas. 448 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 He hecho cosas. 449 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 He fracasado. 450 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 He fracasado como atleta, como personaje, como icono de la moda, 451 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 como protector de la fauna urbana... 452 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Prefiero no dar detalles. 453 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - ¿Has pegado a un pájaro? - ¡No doy detalles! 454 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 No es culpa tuya, Oliver. 455 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Solo alguien sobrehumano podría hacerlo en 12 minutos. 456 00:25:23,730 --> 00:25:27,943 El único hilo conductor del corcho son mis tiempos y están mal. 457 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 ¿Qué haces? Dios, estás cambiando a mi personaje. 458 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 Déjame los latidos mentales. 459 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 No, es que... 460 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Menos mal. Abro yo. 461 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Un error de nada y mi cerebro ya no late. 462 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Bien, estáis todos. 463 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 Os traigo el vestuario. 464 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Una sesión de fotos. 465 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Me recuerda a cuando fui modelo para el gran Robert Mapplethorpe. 466 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Buscad en Google: "Robert Mapplethorpe, Lester Doorman". 467 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 No me reconoceréis con la máscara de sadomaso, 468 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 pero era yo. 469 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 Bueno, pasadlo bien. 470 00:26:05,355 --> 00:26:09,943 Quién me ha visto y quién me ve, pero no quiero ir a una sesión de fotos. 471 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Ni yo. 472 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Chicos, tenemos que ir. 473 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Mabel, el dinero te ha cambiado. 474 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 Un cheque y ya dices: "Miradme". 475 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 No, mirad. 476 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 Son las fotos que sacaste antes. 477 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 La huella del tapete es igual que la del piso de Dudenoff. 478 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 El asesino estaba en la oficina, 479 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 así que seguramente estará en la sesión de fotos. 480 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Joder. 481 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Es como ver la secuela de mi película. 482 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Ya estáis aquí. 483 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Esto podría disgustaros. 484 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Graba. 485 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Espera y verás. 486 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Es un honor ser tu doble, Putnam. 487 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 Y el suyo, señor Galifiñoquis. 488 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 ¡Yupi! 489 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Ya estáis aquí. Qué alegría. 490 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 ¿No os encanta el concepto? 491 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Os tenemos por triplicado y hemos metido espejos. 492 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Es muy confuso, como vuestro pódcast. 493 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Venid a verlo. Mirad. 494 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Los ángeles de Charlie. 495 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermione. 496 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Ya. 497 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 El padrino uno, dos y tres. 498 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - ¿Seguro que va a funcionar? - En absoluto. 499 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Pero no se me ha ocurrido nada mejor a bote pronto. 500 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Descanso. Charles, a maquillaje. 501 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Diles que te dejen un poco menos... 502 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Lo entenderán. 503 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Tapetes Eva Longoria 504 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}¡Howard! 505 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}¿Por qué no has sacado esta caja de Tapetes Eva Longoria? 506 00:28:16,236 --> 00:28:20,073 No quiero motas de polvo en la nariz. ¿Es el set de Dune? 507 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Señora Longoria, voy a sacar los Tapetes Eva Longoria, 508 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 pero no me hable como a un ayudante cualquiera. 509 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Soy documentalista y enlace de talentos. 510 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Genial, pues enlaza estos tapetes. 511 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Ayudante, saca los tapetes, haz el favor. 512 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, muchas gracias por hacer de famosa loca. 513 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Cariño, he hecho cosas peores, en Mujeres desesperadas 514 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 dije que no volvería si no legalizaban el matrimonio gay. 515 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 Y mira, lo legalizaron. 516 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 De nada, gais. 517 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Ya entiendo el plan. 518 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Soy de aprendizaje visual. 519 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 ¿Están todos mis Oliver? 520 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 521 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 522 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Yo soy Glen Stubbins. 523 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, fuera. 524 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach y Oliver, en posición. 525 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Esperad. Reunión. 526 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Bien. 527 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 ¿Has leído los cambios del guion? Qué horror. 528 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - ¿Qué cambios? - No sé por qué, 529 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 pero Marshall le ha dado un repaso de inseguridad a tu personaje. 530 00:29:38,610 --> 00:29:43,406 "Oliver observa el corcho, inseguro, preguntándose quién es el asesino. 531 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Pulula por el cuarto, un Peter Pan inseguro, o Campanilla". 532 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 La culpa la tiene Pichen. 533 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 ¿Jack Pichen? 534 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Ese tío moja. 535 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Mucho. 536 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Hicimos Blancanieves con enanitas y se pichó a las siete. 537 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Los "ay, ho" se oían desde la caravana. 538 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Es el interés amoroso de mi novia en su serie. 539 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Lo siento. 540 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Quizá no se pichó a las siete. 541 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Quizá... 542 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Quizá fueron cinco. 543 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Espalda con espalda. 544 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Compartís una vértebra y un secreto bochornoso. 545 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Un secreto bochornoso. Vale. 546 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Daos la vuelta. 547 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Chorra con chorra. 548 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, demostración. 549 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 ¿Los penes? 550 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Gracias. 551 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Charles. Perdona. - Perdón. 552 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - ¿Qué? - He sido yo, perdona. 553 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Tengo que... 554 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 ¿Vamos a bailar? 555 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Dos personas. 556 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 Eso es. 557 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Mi cerebro vuelve a latir. 558 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Vale. 559 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 La única forma de superar el síndrome del impostor 560 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 es hacer aquello en lo que quieres mejorar. 561 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, ya sé cómo lo hizo. 562 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 No la asesinó una persona. Fueron dos. 563 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Una disparó y la otra limpió. 564 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 ¿Qué dos personas podrían haber sido? 565 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Juntar ideas hasta que cobren algo de sentido. 566 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Hasta dar con algo tuyo, algo que se te ha ocurrido a ti. 567 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 O tendrán menos sentido, y entonces te toca reescribir. 568 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, no está en la marca. ¿Lo puedes mover? 569 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 Madre mía, tienes razón. 570 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Pueden haber sido ellas. 571 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 ¿Y la otra hermana Brothers? 572 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 ¡Dios mío! ¡Les han disparado! 573 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Subtítulos: Marta Aulet