1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Précédemment dans... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 Les fédéraux sont sur l'affaire. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 Je peux au moins vous fournir des infos utiles. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 Une seule douille a été trouvée dans l'appartement 14F 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 appartenant à un locataire du nom de M. Dudenoff. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Regarde, il y a une empreinte sur le radiateur. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Viens ici. 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Ben Glenroy ? - Je suis Glen Stubbins, 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 la doublure de Ben. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Je vous en supplie. Je peux avoir un boulot sur votre film ? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Je vous présente les Frères. 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Et quand ces nanas ont lu le fabuleux scénario écrit par Marshall Peepope... 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 J'ai essayé de vous dépeindre fidèlement, enfin, comme je vous imaginais. 14 00:00:33,491 --> 00:00:38,163 Si vous décidez de vendre les droits sur votre vie, demandez-leur plein de fric. 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Remarquez cet intrus. 16 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Un bras d'homme. Et je n'ai pas confiance en ses intentions. 17 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 Sazz a tout sacrifié pour moi, et je l'ai réalisé trop tard pour me rattraper. 18 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Un jour, je pourrai plus encaisser les coups. 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 J'ouvrirai un parc de trampolines. 20 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 C'est quoi cet endroit, une planque ? 21 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Ne bougez pas ou je vous fais sauter la cervelle. 22 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Oh, mon Dieu ! 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Comment un scénariste devient un vrai scénariste ? 24 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Ça commence par l'apparence. 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Elle doit dire que je suis intelligent, sûr de moi, expérimenté, 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 important, mais pas imbu de ma personne. 27 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Je peux citer David Foster Wallace et Ace Ventura. 28 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Voilà. 29 00:01:30,298 --> 00:01:35,970 Il s'agit de convaincre le monde, et aussi soi-même, qu'on a les qualités requises. 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Mais l'apparence ne suffit pas. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Ce qui compte, c'est ce qu'il y a sur la page. 32 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Et la page doit suffisamment éblouir 33 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 pour attirer l'attention de la bonne personne. 34 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Et là, on vous appelle. 35 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 On va réaliser votre film. 36 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Vous êtes désormais un véritable scénariste. 37 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Vous pensez que la voix dans votre tête, celle qui dit que vous êtes un imposteur, 38 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 va enfin disparaître. 39 00:02:27,272 --> 00:02:32,360 Sauf qu'elle ne disparaît pas. Et vous vous demandez si elle disparaîtra un jour. 40 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Ne bougez pas ou je vous fais sauter la cervelle. 41 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 Quelle tragédie. 42 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 La mort frappe Oliver Putnam dans la fleur de l'âge. 43 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Très bien. Faites-le. 44 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Éteignez ma flamme, mais épargnez mes amis. 45 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Oh, purée, c'est vous. 46 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Je suis vraiment désolée. 47 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Je suis un peu à cran. 48 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Je n'aime vraiment pas être aussi à l'est de Brentwood. 49 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Vous voulez bien baisser votre arme ? 50 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Ça ? Il n'est pas chargé. 51 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 OK. Je vais éloigner ça de vous. 52 00:03:13,818 --> 00:03:16,571 - Bev, que faites-vous ici ? - Et à qui appartient ce pistolet ? 53 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 À votre défunte amie Sazz, j'imagine. 54 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Je l'ai trouvé ici, dans ce... Je sais pas comment appeler ça... 55 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Une triste cabane ? Un chalet de misère ? 56 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Cessez de vous défiler. 57 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Avez-vous tué Sazz ? 58 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 J'aime beaucoup ce que je vois là. 59 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Mabel l'enquêtrice marchant d'un pas lourd dans son trench-coat en patchwork, 60 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 résolvant des crimes telle une Nancy Drew milléniale. 61 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Je suis très enthousiaste pour notre film, les amis. 62 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, l'avez-vous tuée ? 63 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 Non. 64 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Mais quelqu'un qui travaille sur le film l'a peut-être tuée. 65 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Épisode Cinq - Saison 4 Adaptation 66 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, où étiez-vous le soir où elle a été tuée ? 67 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 J'espérais que vous me le demanderiez. 68 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Me voici ce soir-là, à LA, à la soirée Power Women organisée par Variety 69 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 pour les 100 plus puissantes femmes de moins de 100 ans. 70 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}C'était, bien sûr, au Power Room. 71 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Je suis au sommet du monde, habillée en Chanel de la tête aux pieds. 72 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Personne n'allait me la faire, OK ? 73 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Bref, Sazz m'a appelée. J'ai pas répondu, car c'était un numéro inconnu. 74 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Mais elle m'a laissé un message vocal, que j'ai trouvé intéressant. 75 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Je m'appelle Sazz Pataki, et on m'a dit de m'adresser à vous. 76 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Il faut que je vous parle de vive voix, appelez-moi, OK ? 77 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 {\an8}Il y a un problème avec votre film Only Murders. 78 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 {\an8}Un gros problème. 79 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Je ne peux pas en dire plus. 80 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}23 h 07. 81 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}C'est juste après qu'elle est partie chercher le vin. 82 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}Et vous ne l'avez pas rappelée ? 83 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Vous êtes nouveaux à Hollywood, mais... 84 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Nouveau ? Sachez que j'ai réalisé Chantons sous la pluie 2 pour VH1 en 1988. 85 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}On en parle encore. 86 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Gary Busey jouait dedans et il a volé toutes les caméras. 87 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}Ce que je veux dire, c'est que personne ne veut recevoir cet appel. 88 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}Il est très dur de faire un film de nos jours. 89 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}Et j'étais pas d'humeur à entendre parler d'un problème. 90 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}J'ai donc pris tout mon temps pour la rappeler. 91 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}Puis, j'ai appris qu'elle était morte. 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}La culpabilité vous hante, 93 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}mais vous pensez que tout aurait été différent si vous l'aviez rappelée. 94 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Je suis hantée par la crainte que ce film tombe à l'eau. 95 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Les enjeux sont énormes pour moi. J'ai refusé Barbie. 96 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Je dois résoudre ce problème avant qu'il n'entraîne l'arrêt de toute la production. 97 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Je suis donc venue ici et j'ai tout retourné. 98 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Mais tout ce que j'ai trouvé, ce sont des croquis de trampolines et ce pistolet. 99 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 J'en reviens pas d'avoir fait ça. 100 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Les armes à feu détruisent toute notre société. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Je peux le récupérer ? 102 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 Quoi ? Non. 103 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 S'il vous plaît. 104 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Ça m'a excitée. Je sais pas, je me suis sentie si puissante en le tenant. 105 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Et mes notes aux scénaristes auraient plus d'impact avec un pistolet. 106 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 Entre : "Peaufinez l'acte deux, les gars" ou : "Peaufinez l'acte deux", 107 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 vous allez écouter lequel ? 108 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Je pense que je vais le garder. 109 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Très bien. 110 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Je suis ravie d'être tombée sur vous. 111 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Enquêter sur des meurtres est épuisant, 112 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 mais vous semblez tous aimer ça. 113 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Alors, vous trouvez le tueur, je sauve le film. Ça vous va ? 114 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Préparez-vous à être éblouie. 115 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Qu'en pensez-vous ? 116 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 La prochaine fois que je me précipite ici pour un scoop, 117 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 ça a intérêt d'être mieux que 20 000 tableaux de meurtres, OK ? 118 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Il n'y en a que trois. 119 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 C'est trois de trop, mec. C'est du boulot d'amateur ou quoi ? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 Je vous rappelle que les amateurs 121 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 ont surpassé à trois reprises la police criminelle de New York. 122 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 On tient quelque chose, là. 123 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz a appelé Bev Melon pour lui dire qu'il y avait un problème avec le film. 124 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Et juste après, on lui a tiré dessus. 125 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Par conséquent, quelqu'un du film a tué Sazz pour garder ce problème secret. 126 00:07:29,532 --> 00:07:33,578 Si votre théorie est si solide, où est le reste de l'équipe pour la soutenir ? 127 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 On est là. 128 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Les bonnes gens de Page Six ont résolu le mystère. 129 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 Le biceps sur l'Instagram de Loretta a été identifié. 130 00:07:42,962 --> 00:07:44,589 Il appartient à un certain Jack Jonk. 131 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Il a un arc de quatre épisodes sur Norfbun en tant qu'amoureux potentiel de Loretta. 132 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Vas-y, Loretta. Vous connaissez Jack Jonk ? 133 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 L'ancien nageur olympique. 134 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Oui. - Vous savez ce que ça signifie ? 135 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 De gros bras, de grosses jambes, 136 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - une grosse... - Non. 137 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Il m'a l'air d'avoir un physique tout à fait normal. 138 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 J'avais le même quand je faisais du vélo elliptique deux fois par semaine. 139 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Désolée, je n'écoute pas. Les gars, vous avez vu les chèques ? 140 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Oui, pour les droits sur nos vies. 141 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Mon comptable a le mien au Belize. - Où ça ? 142 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Où mon comptable fait de la randonnée dans les montagnes de Xunantunich. 143 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 Et il reviendra avec le chèque et le déposera ici, 144 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 afin que je puisse payer les impôts américains appropriés. 145 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 J'en reviens pas qu'ils nous paient vraiment. C'est tellement officiel. 146 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 C'est parce qu'on est des professionnels à présent. 147 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Oui, on est des professionnels. Je suis une professionnelle... 148 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 Attendez, je fais quoi ? 149 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Tu fais... ça. 150 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 C'est quoi exactement ? 151 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Dieu seul le sait. 152 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Eh bien, tu... Tu sais, on a un podcast. 153 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Tu es donc une pod-experte, une crime-fluenceuse. 154 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Que penses-tu de productrice de podcasts ? 155 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Je suis productrice de podcasts. 156 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Je suis productrice de podcasts. 157 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 C'est plutôt : "Je suis productrice de podcasts." 158 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Pas besoin d'en faire trop. 159 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Tu peux dire simplement : "Je suis productrice de podcasts." 160 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Je suis productrice de podcasts. 161 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Pourquoi c'est si effrayant à dire à voix haute ? 162 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Peut-être parce que vous êtes productrice d'un podcast 163 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 sur un crime qui a 40 000 suspects. 164 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Pas pour longtemps. On va aller à la prod, 165 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 on va fouiner un peu et enlever encore quelques noms de ces tableaux. 166 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 OK. Super. Bonne idée. 167 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Pendant ce temps, je m'occupe de trouver des infos sur le pistolet. 168 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 En attendant, recentrez-vous. Vous m'entendez ? 169 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Putain d'amateurs. Enlevez ces merdes du tableau. 170 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Elle a été impressionnée. 171 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Oh là là. 172 00:09:42,748 --> 00:09:46,335 J'ai une idée. Ces trois-là devraient aussi participer à la séance photo. 173 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Pourquoi tu notes rien ? 174 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Oliver Putnam adore les séances photo. 175 00:09:54,218 --> 00:09:55,761 Mon coiffeur est dans un foyer, 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 il y a donc un peu de paperasse pour le faire sortir, mais... 177 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Une séance photo pour quoi ? 178 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Pour le marketing du film. 179 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Prêts pour le concept ? 180 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Nudité frontale, deux corps ravagés par le temps. 181 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 Et un autre, frais et plein de promesses. 182 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Personne ne va faire de séance photo à poil. 183 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Oui, ce devrait être le contraire. 184 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Vous vous noyez dans vos tenues de la première saison. 185 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 T'as noté ? Les tenues de la saison un. 186 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 Et les acteurs dans des tenues identiques, des sosies, des illusions. 187 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 C'est tellement cliché. 188 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Ne soyez pas en retard. 189 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 J'ai vu Page Six aujourd'hui. Oh là là. 190 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 On dirait que votre nana va se faire "Jonker". 191 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Je préférerais que vous ne le disiez pas ainsi. 192 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Mais il faut lui dire. 193 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Il vaut mieux trouver un bon chirurgien orthopédique maintenant, 194 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 car elle va avoir besoin d'une nouvelle hanche 195 00:10:49,565 --> 00:10:51,442 quand il l'aura empalée avec son "Jonk". 196 00:10:51,442 --> 00:10:54,278 Pardon, vous avez utilisé "Jonk" comme nom et comme verbe 197 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 en l'espace de dix secondes. 198 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Ça peut être les deux. 199 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 "Le Jonk a 'Jonké' mon 'Jonk' jusqu'à ce que je 'Jonke"", ça se dit. 200 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Lui et moi n'avons pas l'air si différents. 201 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 On fait attention à notre corps. On adore les protéines. 202 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Beaucoup de gens l'ignorent, 203 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 mais je suis moi-même passé par une phase stéroïdes. 204 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 De la prednisone pour mes sinusites. 205 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 C'est très intéressant. 206 00:11:16,300 --> 00:11:20,346 C'est drôle, vous ne me semblez pas être du genre à "prendre soin de son corps". 207 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Excusez-moi, j'ai à faire. - En fait... 208 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 Je suis connu comme un personnage un peu herculéen dans la communauté théâtrale. 209 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Choisi en deuxième pour le softball, juste après la régisseuse lesbienne. 210 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 Et je ne veux pas me vanter, 211 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 mais on m'a souvent demandé d'être porteur de cercueil. 212 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Sur quoi je me tiens ? On dirait du papier tue-mouches. 213 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 C'est un tapis collant. Un truc de prod. Je bosse ici, je connais tous les mots. 214 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Çaba entre en haut et par-dessus. Machiniste caméra. Je peux continuer. 215 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Pas moi. 216 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Ça enlève la poussière des chaussures pour que le nid des sœurs reste nickel. 217 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 C'est un cadeau d'Eva. Elle a toute une gamme de produits collants. 218 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Ruban adhésif pour seins, colle cutanée. C'est la championne des adhésifs. 219 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Bref, c'est dans la boite pour moi. 220 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 J'ai bien mérité deux martini shots. 221 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Ça fait beaucoup de suspects. 222 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Comment l'inspecteur Williams nous a appelés ? Des amateurs ? 223 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Si c'est bien le mot qu'elle a utilisé, je ne m'en souviens plus. 224 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - C'était bien amateurs. - Ouais ? 225 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 Un amateur ferait-il semblant de passer un appel 226 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 tout en prenant secrètement des photos pour un tableau de meurtre ? 227 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Oui. 228 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Oui, je peux patienter. Oui, j'attends. 229 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Oui, c'est moi, Martha. Bonjour. Comment allez-vous ? Je veux commander des nachos. 230 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Tu veux des nachos ? 231 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Tu ne veux pas le... 232 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Pouvez-vous mettre un peu de Papa de Gallo... 233 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de Gallo. - Pico de Gallo dessus pour moi ? 234 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Regarde ça. C'est très intéressant. 235 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Bravo. Super boulot, tout le monde. C'est fantastique. 236 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 J'espère que la caméra est orientée dans le bon sens. 237 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Zut. 238 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 OK, c'est parti. 239 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Oui. 240 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 C'est intéressant. Oui. 241 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Oui, je peux patienter, Martha. 242 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Comment est-on censés savoir si l'une de ces personnes est le meurtrier ? 243 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 On cherche quelqu'un qui réagit nerveusement en nous voyant fouiner. 244 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Comme lui. 245 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Marshall, c'est ça ? 246 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Il faut qu'on vous parle. 247 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Oh, merde. C'est tout le trio. 248 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 D'accord. Allons-y. 249 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 On a quelques questions au sujet de Sazz Pataki. 250 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - L'avez-vous vue le soir où... - Attendez, je suis suspect ? 251 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Dieu merci. 252 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Désolé. Je pensais que vous aviez des remarques sur le scénario. 253 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Vous êtes producteurs, coproducteurs associés, 254 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 et tout le monde me harcèle pour des remaniements, alors j'ai cru que... 255 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Mais non, je ne suis qu'un suspect. 256 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 OK, super. Alors, 257 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 demandez-moi où j'étais le soir où Sazz a été assassinée. 258 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Pas ici. 259 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Allons parler chez moi. 260 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel ! - Bonjour. 261 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Bonjour. 262 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Je vous cherchais. 263 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Pouvez-vous rester parler avec moi une seconde ? 264 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Venez vous asseoir avec moi. Voyons si on passe le test de Bechdel. 265 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Au fait, les chèques sont arrivés, quelle folie allez-vous faire ? 266 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Je vais probablement investir le mien dans mon entreprise. 267 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Je suis productrice de podcasts. 268 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Et je supervise quelques... un tas de projets. 269 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Je suis sûre que vous êtes au four et au moulin. 270 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Mais je suis à la recherche d'un nouveau podcast à adapter 271 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 pour mon prochain film. Alors, qu'avez-vous à proposer ? 272 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 J'ai beaucoup d'idées, mais elles sont pas tout à fait au point. 273 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 On se fiche que ce soit tout à fait au point. Il suffit d'une accroche. 274 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Alors, quel est votre prochain podcast ? Allez, appâtez-moi. 275 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Genre, maintenant ? - Oui. Pourquoi pas ? 276 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 Le premier parle de gens. 277 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Des grands, des petits, des gens de toutes sortes de tailles. 278 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 Et il y en a un autre sur les boutons 279 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 que l'on pousse à cause d'un traumatisme. 280 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Ça me plaît. 281 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Vous savez quoi, laissez tomber. Ça ne vaut rien. 282 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, vous voulez l'avis d'une adjointe au président ? 283 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Ces idées sont fantastiques, et on peut s'identifier. 284 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Franchement. Qui n'a jamais eu affaire à des gens et à des boutons ? 285 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Vous savez quoi, je l'ai vu dans la remise. 286 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Je me suis dit : "Parie sur la fille de moins de 80 ans." 287 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Je vais appeler Billy Billberg. 288 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 Il dirige la division podcast de notre société. 289 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Je vois déjà le potentiel ! 290 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Construire des marques, lancer des tendances, 291 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 faire en sorte que la génération Z se bouge le cul et écoute. 292 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 OK. Voilà le plan. 293 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Vous allez développer ces idées 294 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 et je vais vous organiser un rendez-vous au plus vite. 295 00:16:01,085 --> 00:16:04,546 - Non, mon emploi du temps est chargé. - Je ne veux pas l'entendre. 296 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Je ne veux rien entendre. 297 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Mabel, écoutez-moi. 298 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Ils n'achètent pas l'idée, mais plutôt vous. 299 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Alors, ne stressez pas. Affaire classée. 300 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 On va le faire. 301 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Mon trio préféré. 302 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 T'as une barbe maintenant, ma belle ? 303 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Ce n'est pas Mabel. 304 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 J'étais en train de vous laisser ce cadeau. 305 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Tenez, Chuck. Du soda bread irlandais de ma grand-mère. 306 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 J'ai donné votre nom et j'ai eu un boulot sur le film. 307 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Juste des petits boulots pour l'instant, 308 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 mais je serai votre doublure à la séance photo plus tard. 309 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Doublure, c'est... 310 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Vous êtes cascadeur, diriez-vous que je suis en bonne forme physique ? 311 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Oui. Vous êtes un vrai Conor McGregor. 312 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 J'en reviens pas de me faire cuisiner par le vrai trio. 313 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 J'ai passé des mois à imaginer comment vous mèneriez 314 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 une scène d'interrogatoire et maintenant, je suis dedans. Délire. 315 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Oui, vous vivez un véritable rêve. 316 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Où étiez-vous le soir où Sazz est morte ? 317 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 C'est drôle que vous... 318 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, ce script est génial. 319 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Vous aimez ? - J'adore. 320 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Je ne m'étais jamais vu dépeint avec autant d'exactitude. 321 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 "Charles examine les preuves avec perspicacité, 322 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 son cerveau analytique et vif bouillonnant d'idées." 323 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - Un cerveau bouillonne ? - Apparemment, celui-ci oui. 324 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 "Oliver voltige dans la pièce, 325 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 tel un Peter Pan septuagénaire ou une Fée Clochette mâle ?" 326 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 OK, c'est mal écrit, Marshall. Choisissez une métaphore. 327 00:17:39,850 --> 00:17:42,394 Tu n'es pas censé imprimer les photos qu'on a prises 328 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 aux bureaux de la production ? 329 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Très bien. 330 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Mais, Marshall, revoyez votre description de moi dans le scénario, 331 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 car je ne marche pas de cette façon. 332 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Les chamailleries classiques du trio. 333 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 C'est ma partie préférée du podcast. Bon sang, je vous adore. 334 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Mais pour en revenir à là où je me trouvais le soir de la mort de Sazz, 335 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 la vérité, c'est 336 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 que je me suis essayé au stand-up, des trucs de satire sociale, 337 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 et je suis plus un conteur qu'un pro de la punchline. 338 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Un mélange de Jonathan Winters et d'Ali Wong. 339 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Ce soir-là, je passais au Rire-eteria, à West Hollywood. 340 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Je peux vous montrer. Ça pourrait m'être utile. 341 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 C'était ma 1re prestation d'une heure, et... 342 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Une heure. - C'est bon. 343 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Laissons-le se remettre au boulot. 344 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 Il est juste coupable d'avoir bien écrit les personnages. 345 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Désolée, Marshall, avant que vous partiez, est-ce que votre barbe est fausse ? 346 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Oh, purée. C'est si évident que ça ? 347 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Ces poils sont censés être des poils humains. 348 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 C'est une belle barbe. 349 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 Mais... Vous pouvez me dire pourquoi vous l'avez ? 350 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 C'est vraiment gênant, mais je suis imberbe. 351 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 C'est mon premier tournage, et je voulais qu'on me voit comme un vrai scénariste. 352 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 C'est le look, pas vrai ? 353 00:19:00,097 --> 00:19:03,225 Ça aussi, c'est... Ce ne sont pas des vraies. Je vois parfaitement bien. 354 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Avec votre talent, vous souffrez du syndrome de l'imposteur ? 355 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Je comprends. 356 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Vraiment ? 357 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Vous n'êtes pas une impostrice. 358 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Parfois, j'ai l'impression d'en être une. 359 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 C'est fou. Vous êtes mon inspiration, ce qui m'a attiré vers votre podcast. 360 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Vous ne prétendez jamais être autre chose que ce que vous êtes. 361 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 Des amateurs... 362 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 J'allais dire des amateurs qui se démènent pour réussir. 363 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Vous n'avez rien raté. 364 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Enfin, regardez ces tableaux de meurtre. 365 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Ils sont un peu artisanaux, 366 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 et pourtant, vous êtes probablement sur le point de faire une avancée. 367 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Enfin quelqu'un qui comprend. Je vous les montre ? 368 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Ça pourrait être utile pour le scénario. - Ce serait formidable. 369 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Vous remarquerez que c'est organisé autour du thème des questions. 370 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Le qui, le comment, le pourquoi et le pourquoi maintenant. 371 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 On devrait contacter les responsables de MasterClass pour ça. 372 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Donc, vous ne savez pas qui était la cible ? 373 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Non, ça... Ne regardez pas ça. C'est pas encore au point. 374 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - Cette section "Pourquoi" a beaucoup de... - Non, c'est pas... 375 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Oui, mais ça. 376 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Voici mon chef-d'œuvre. Le tableau "Comment". 377 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Notez la chronologie. 378 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 C'est irréfutable. 379 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 C'est magnifique. 380 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Bien que le... Oubliez ça. 381 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - Non. Quoi ? - Rien. C'est... 382 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 C'est le timing. 383 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz a laissé un message vocal à 11 h 07, mais son corps a été incinéré à 11 h 19. 384 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Quelqu'un a tiré depuis la Tour Ouest, 385 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 est venu jusqu'ici, a nettoyé la scène du crime 386 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 et s'est débarrassé du corps, tout ça en 12 minutes ? 387 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 C'est tout à fait possible. 388 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Mais vous n'y avez pas réfléchi comme moi. 389 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 C'est peut-être même le secret de ma capacité à résoudre les crimes. 390 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Je suis capable de capter l'esprit d'un tueur. 391 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Vous devriez mettre ça dans le scénario. 392 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Vous comprenez toujours pas ? Pas grave. 393 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Je vais vous présenter le meurtre. 394 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Imaginez ça. 395 00:20:55,921 --> 00:21:00,926 Notre tueur ou tueuse prend place et attend que la cible soit en vue. 396 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Minute une : notre tueur tire. 397 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Je peux me contenter d'utiliser le masculin ? Ce sera plus facile. 398 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Bref. Boum. 399 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Minute deux : il prend les escaliers. 400 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Pour ne pas croiser quelqu'un dans l'ascenseur. 401 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Mais il doit faire vite. 402 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Minutes trois à six : 403 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 notre tueur sort de la Tour Ouest 404 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 et se dirige vers l'entrée principale de l'Arconia. 405 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Un visage comme un autre dans la foule new-yorkaise. 406 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Minute sept : notre tueur entre dans le hall 407 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 et distrait habilement le portier de service. 408 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 On dirait une mésange à tête noire. 409 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Que fait un oiseau chanteur des forêts dans mon hall ? 410 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Minutes neuf à onze : 411 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 il entre dans mon appartement et fait disparaître toute trace du crime. 412 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Une tâche facilitée par les produits de nettoyage de haute qualité 413 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 qui sont soigneusement rangés dans mon placard à produits de nettoyage. 414 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}NETTOYEUR DE PREUVES 415 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Enfin, utilisant ce que je suppose être une de mes housses de costume manquantes, 416 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 notre tueur hisse le corps sur son épaule et s'en débarrasse. 417 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 Ce qui provoque une surtension exactement à la minute 12. 418 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Réalisé avec style. 419 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Pour que ce soit possible en 12 minutes, 420 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 la personne qui a fait ça doit être extrêmement en forme. 421 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Un athlète doué et au mieux de sa forme. 422 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Vous décrivez exactement notre tueur. 423 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Non, vous me décrivez. 424 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Je vais le faire. - Faire quoi ? 425 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 Le meurtre. 426 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Je peux le reconstituer en 12 minutes. 427 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 428 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Tu n'imagines pas ce que mon corps peut faire. 429 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 En 1981, j'ai participé à une collecte de fonds de 24 heures en kickline. 430 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Comme une Rockette ? - Exactement comme une Rockette. 431 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Ça s'appelait Mettons fin au rachitisme 432 00:23:08,762 --> 00:23:11,223 et Si on a du rab envoyez-le au SIDA. 433 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 On n'a pas eu de rab. 434 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Je vais tester la théorie ou Marshall peut le faire. Tu n'as rien à prouver. 435 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Qui prouve quoi que ce soit ? 436 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Je suis juste un homme dans la force de l'âge voulant utiliser son corps en béton 437 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 pour prouver la chrono d'un meurtre. 438 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, tu as beaucoup de choses que Jack Jonk n'a pas. 439 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Tu es gentil, pour commencer. 440 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Tes écharpes et... 441 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Oui. Et même si seulement 10 % de tes histoires sont vraies, 442 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 t'as eu une vie intéressante. 443 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Merci. Mais ceci n'a rien à voir avec Jack Jonk. 444 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Voilà vos photos. 445 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 Je dois retrouver ma tenue de sport 446 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 et expédier le parcours d'obstacles du tueur. 447 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Vous comptez me laisser là-haut ? 448 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - J'arrête le chrono ? - Aidez-moi à descendre. 449 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 J'ai investi 20 000 $ dans ces genoux. 450 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Rendez-vous à la ligne d'arrivée, les minables. 451 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Poussez-vous. 452 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Les enfants en laisse devraient être interdits. J'essaie de faire un truc. 453 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Super tenue, crétin. 454 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Crier sur des enfants ? T'es sérieux ? 455 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 T'es pas sérieux ! 456 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - Je m'en sors comment ? - Ça fait 38 minutes. 457 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - Quoi ? - Que t'est-il arrivé, Oliver ? 458 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Eh bien, 459 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - ça avait bien démarré... - Non. 460 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Non, c'est vrai. 461 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 J'ai vécu des trucs. 462 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 J'ai vu des choses. 463 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 J'ai fait des choses. 464 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 J'ai échoué. 465 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 J'ai échoué en tant qu'athlète, personnage de film, icône de la mode... 466 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 gardien de la faune et de la flore de la ville. 467 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Je préfère pas m'étendre sur ce point. 468 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - T'as frappé un oiseau ? - Sujet clos ! 469 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 C'est pas ta faute, Oliver. 470 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Personne aurait pu le faire en 12 minutes à moins d'être surhumain. 471 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 La seule chose qui tienne sur ce tableau, c'est ma chronologie, 472 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 et elle est fausse. 473 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 Que faites-vous ? Bon sang, vous réécrivez mon personnage. 474 00:25:32,572 --> 00:25:35,617 - M'enlevez pas mon cerveau bouillonnant. - Non, je... 475 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Dieu merci. J'y vais. 476 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Une petite erreur et soudain, je bouillonne plus. 477 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Bien. Vous êtes tous là. 478 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 J'ai votre garde-robe. 479 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Bigre, une séance photo. 480 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Ça me rappelle la fois où j'ai posé pour le grand Robert Mapplethorpe. 481 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Cherchez sur Google : "Robert Mapplethorpe, Lester le portier." 482 00:25:57,764 --> 00:26:01,977 Vous ne me reconnaîtrez pas derrière le masque de masochiste, mais c'est moi. 483 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 Bref, amusez-vous bien. 484 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 J'aurais jamais pensé dire ça un jour, 485 00:26:07,023 --> 00:26:09,943 mais Oliver Putnam n'est pas partant pour une séance photo. 486 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Moi non plus. 487 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Les gars, on doit aller à cette séance photo. 488 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Mabel, l'argent t'a vraiment changée. 489 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 Un chèque, et c'est : "Regardez-moi." 490 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Non, regardez. 491 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 Ce sont les photos que t'as prises à la prod. 492 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Cette empreinte sur le tapis collant est la même que celle de l'appart de Dudenoff. 493 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 Le tueur était dans les bureaux de la prod, 494 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 ce qui signifie qu'il est probablement à la séance photo. 495 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Merde. 496 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 J'ai l'impression de regarder la suite de mon film. 497 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Vous êtes là. 498 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Ce pourrait être un déclencheur. 499 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Filmez. 500 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Attendez un peu. 501 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 C'est un honneur d'être votre doublure, Putnam. 502 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 Vous aussi, Monsieur Anaphylaxis. 503 00:27:08,043 --> 00:27:09,961 Vous êtes venus. Je suis si heureuse. 504 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 J'adore le concept ! 505 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 On vous a tous multipliés, puis on a ajouté des miroirs. 506 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 C'est tellement confus, comme votre podcast. 507 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Venez voir. Regardez ça. 508 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Charlie's Angels. 509 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermione. 510 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Ouais. 511 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 Le Parrain. Un, deux, trois. 512 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - T'es sûre que ton plan va marcher ? - Absolument pas. 513 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Mais j'avais pas de meilleure idée en si peu de temps. 514 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Cinq minutes de pause. Charles, allez au maquillage. 515 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Dites-leur que vous devez avoir l'air moins... 516 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Ils comprendront. 517 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Tapis collants 518 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Pourquoi ces tapis collants d'Eva Longoria ne sont-ils pas installés ? 519 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 J'ai pas envie de respirer de la poussière toute la journée. 520 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 On tourne quoi ? Dune ? 521 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Madame Longoria, j'installerai les tapis collants de Mme Longoria, 522 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 mais ne vous adressez pas à moi comme à un vulgaire assistant. 523 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Je suis le documentariste et l'agent de liaison avec les talents. 524 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Super. Alors, gérez la liaison avec ces tapis. 525 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Assistant. Installe les tapis. Tu déconnes ou quoi ? 526 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, merci d'avoir joué la carte de la célébrité folle. 527 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 J'ai demandé des trucs bien plus fous. Dans la saison 8 de Desperate Housewives, 528 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 j'ai dit que je reviendrais pas s'ils légalisaient pas le mariage gay. 529 00:28:47,892 --> 00:28:51,104 Et devine quoi, ils l'ont fait. Y a pas de quoi, les gays. 530 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Je comprends le plan, à présent. 531 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 J'apprends visuellement. 532 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 J'ai tous mes Oliver ? 533 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Je m'appelle Glen Stubbins. 534 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, dégage. 535 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach et Oliver, sur vos marques. 536 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Attendez ! Conférence. 537 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 T'as lu les changements ? C'est une cata. 538 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Quels changements ? - Pour je ne sais quelle raison, 539 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 Marshall a rendu ton personnage peu sûr de lui. 540 00:29:38,610 --> 00:29:41,988 "Oliver fixe le tableau de meurtre sans conviction, 541 00:29:41,988 --> 00:29:43,406 se demandant qui est le tueur. 542 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Il virevolte dans la pièce, telle une Fée clochette ou un Peter Pan peu sûr de lui." 543 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 OK, tout ça, c'est à cause de Jonk. 544 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 Jack Jonk ? 545 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Ce mec baise. 546 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Ferme. 547 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 On a fait un Blanche-Neige version genres inversés et il a "Jonké" les sept naines. 548 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 On entendait leurs "heigh-ho" dans sa caravane. 549 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Il joue le nouvel amoureux potentiel de ma chérie dans sa série. 550 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Désolé. 551 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Il n'a peut-être pas "Jonké" les sept. 552 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 C'était peut-être... 553 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 C'était peut-être cinq. 554 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 On va en prendre une dos à dos. 555 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Vous partagez une colonne vertébrale et un secret honteux. 556 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Un secret honteux. OK. 557 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Maintenant, tournez-vous. 558 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Zizi contre zizi. 559 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, montre-leur. 560 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Pénis ? 561 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Merci. 562 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Charles. Pardon. - Pardon. Excuse-moi. 563 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - Quoi ? - C'est ma faute, désolé. 564 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Je dois... 565 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Quoi, on danse ? 566 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Deux personnes. 567 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 C'est ça. 568 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Mon cerveau s'est remis à bouillonner. 569 00:31:09,868 --> 00:31:13,037 La seule façon de surmonter le syndrome de l'imposteur, 570 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 c'est de faire le truc pour lequel on veut être meilleur. 571 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, j'ai trouvé le comment. 572 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 C'est pas une personne qui a commis le meurtre. C'est deux. 573 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Une pour tirer et une pour nettoyer. 574 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Qui sont les deux qui auraient pu le faire ? 575 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Rassembler des idées jusqu'à ce qu'elles aient un sens. 576 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Jusqu'à ce qu'on ait fait quelque chose, qu'on ait compris quelque chose. 577 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Ou bien rien n'a plus de sens et il est temps de tout réécrire à nouveau. 578 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, il n'est pas à sa place. Tu peux le replacer ? 579 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 Oh, purée. T'as complètement raison. 580 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Elles auraient pu le faire. 581 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Où est l'autre sœur Frères ? 582 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Mon Dieu. On leur a tiré dessus. 583 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Sous-titres : Olivia Lewy