1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Précédemment dans...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
Les fédéraux sont sur l'affaire.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
Je peux au moins
vous fournir des infos utiles.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
Une seule douille a été trouvée
dans l'appartement 14F
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
appartenant à un locataire
du nom de M. Dudenoff.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Regarde, il y a une empreinte
sur le radiateur.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Viens ici.
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Ben Glenroy ?
- Je suis Glen Stubbins,
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
la doublure de Ben.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Je vous en supplie.
Je peux avoir un boulot sur votre film ?
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Je vous présente les Frères.
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Et quand ces nanas ont lu le fabuleux
scénario écrit par Marshall Peepope...
13
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
J'ai essayé de vous dépeindre fidèlement,
enfin, comme je vous imaginais.
14
00:00:33,491 --> 00:00:38,163
Si vous décidez de vendre les droits sur
votre vie, demandez-leur plein de fric.
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Remarquez cet intrus.
16
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Un bras d'homme. Et je n'ai pas confiance
en ses intentions.
17
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
Sazz a tout sacrifié pour moi, et je l'ai
réalisé trop tard pour me rattraper.
18
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Un jour, je pourrai plus
encaisser les coups.
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
J'ouvrirai un parc de trampolines.
20
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
C'est quoi cet endroit, une planque ?
21
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Ne bougez pas
ou je vous fais sauter la cervelle.
22
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Oh, mon Dieu !
23
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Comment un scénariste
devient un vrai scénariste ?
24
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Ça commence par l'apparence.
25
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Elle doit dire que je suis intelligent,
sûr de moi, expérimenté,
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
important, mais pas imbu de ma personne.
27
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Je peux citer David Foster Wallace
et Ace Ventura.
28
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Voilà.
29
00:01:30,298 --> 00:01:35,970
Il s'agit de convaincre le monde, et aussi
soi-même, qu'on a les qualités requises.
30
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Mais l'apparence ne suffit pas.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Ce qui compte,
c'est ce qu'il y a sur la page.
32
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
Et la page doit suffisamment éblouir
33
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
pour attirer l'attention
de la bonne personne.
34
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Et là, on vous appelle.
35
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
On va réaliser votre film.
36
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Vous êtes désormais
un véritable scénariste.
37
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Vous pensez que la voix dans votre tête,
celle qui dit que vous êtes un imposteur,
38
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
va enfin disparaître.
39
00:02:27,272 --> 00:02:32,360
Sauf qu'elle ne disparaît pas. Et vous
vous demandez si elle disparaîtra un jour.
40
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Ne bougez pas
ou je vous fais sauter la cervelle.
41
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Quelle tragédie.
42
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
La mort frappe Oliver Putnam
dans la fleur de l'âge.
43
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Très bien. Faites-le.
44
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Éteignez ma flamme,
mais épargnez mes amis.
45
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Oh, purée, c'est vous.
46
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Je suis vraiment désolée.
47
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Je suis un peu à cran.
48
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Je n'aime vraiment pas
être aussi à l'est de Brentwood.
49
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Vous voulez bien baisser votre arme ?
50
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Ça ? Il n'est pas chargé.
51
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
OK. Je vais éloigner ça de vous.
52
00:03:13,818 --> 00:03:16,571
- Bev, que faites-vous ici ?
- Et à qui appartient ce pistolet ?
53
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
À votre défunte amie Sazz, j'imagine.
54
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Je l'ai trouvé ici, dans ce...
Je sais pas comment appeler ça...
55
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Une triste cabane ? Un chalet de misère ?
56
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Cessez de vous défiler.
57
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Avez-vous tué Sazz ?
58
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
J'aime beaucoup ce que je vois là.
59
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Mabel l'enquêtrice marchant d'un pas lourd
dans son trench-coat en patchwork,
60
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
résolvant des crimes
telle une Nancy Drew milléniale.
61
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Je suis très enthousiaste
pour notre film, les amis.
62
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, l'avez-vous tuée ?
63
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Non.
64
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Mais quelqu'un qui travaille sur le film
l'a peut-être tuée.
65
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Épisode Cinq - Saison 4
Adaptation
66
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, où étiez-vous
le soir où elle a été tuée ?
67
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
J'espérais que vous me le demanderiez.
68
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Me voici ce soir-là, à LA, à la soirée
Power Women organisée par Variety
69
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
pour les 100 plus puissantes femmes
de moins de 100 ans.
70
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}C'était, bien sûr, au Power Room.
71
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Je suis au sommet du monde,
habillée en Chanel de la tête aux pieds.
72
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Personne n'allait me la faire, OK ?
73
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Bref, Sazz m'a appelée. J'ai pas répondu,
car c'était un numéro inconnu.
74
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Mais elle m'a laissé un message vocal,
que j'ai trouvé intéressant.
75
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Je m'appelle Sazz Pataki,
et on m'a dit de m'adresser à vous.
76
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Il faut que je vous parle de vive voix,
appelez-moi, OK ?
77
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
{\an8}Il y a un problème
avec votre film Only Murders.
78
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
{\an8}Un gros problème.
79
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Je ne peux pas en dire plus.
80
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}23 h 07.
81
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}C'est juste après qu'elle est partie
chercher le vin.
82
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}Et vous ne l'avez pas rappelée ?
83
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Vous êtes nouveaux à Hollywood, mais...
84
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Nouveau ? Sachez que j'ai réalisé
Chantons sous la pluie 2 pour VH1 en 1988.
85
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}On en parle encore.
86
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Gary Busey jouait dedans
et il a volé toutes les caméras.
87
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}Ce que je veux dire, c'est que personne
ne veut recevoir cet appel.
88
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}Il est très dur
de faire un film de nos jours.
89
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}Et j'étais pas d'humeur
à entendre parler d'un problème.
90
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}J'ai donc pris tout mon temps
pour la rappeler.
91
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}Puis, j'ai appris qu'elle était morte.
92
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}La culpabilité vous hante,
93
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}mais vous pensez que tout aurait été
différent si vous l'aviez rappelée.
94
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Je suis hantée par la crainte
que ce film tombe à l'eau.
95
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Les enjeux sont énormes pour moi.
J'ai refusé Barbie.
96
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Je dois résoudre ce problème avant qu'il
n'entraîne l'arrêt de toute la production.
97
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Je suis donc venue ici
et j'ai tout retourné.
98
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Mais tout ce que j'ai trouvé, ce sont
des croquis de trampolines et ce pistolet.
99
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
J'en reviens pas d'avoir fait ça.
100
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Les armes à feu détruisent
toute notre société.
101
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Je peux le récupérer ?
102
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
Quoi ? Non.
103
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
S'il vous plaît.
104
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Ça m'a excitée. Je sais pas, je me
suis sentie si puissante en le tenant.
105
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
Et mes notes aux scénaristes
auraient plus d'impact avec un pistolet.
106
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
Entre : "Peaufinez l'acte deux, les gars"
ou : "Peaufinez l'acte deux",
107
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
vous allez écouter lequel ?
108
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Je pense que je vais le garder.
109
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Très bien.
110
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Je suis ravie d'être tombée sur vous.
111
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Enquêter sur des meurtres est épuisant,
112
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
mais vous semblez tous aimer ça.
113
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Alors, vous trouvez le tueur,
je sauve le film. Ça vous va ?
114
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Préparez-vous à être éblouie.
115
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Qu'en pensez-vous ?
116
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
La prochaine fois
que je me précipite ici pour un scoop,
117
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
ça a intérêt d'être mieux
que 20 000 tableaux de meurtres, OK ?
118
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Il n'y en a que trois.
119
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
C'est trois de trop, mec.
C'est du boulot d'amateur ou quoi ?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
Je vous rappelle que les amateurs
121
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
ont surpassé à trois reprises
la police criminelle de New York.
122
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
On tient quelque chose, là.
123
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz a appelé Bev Melon pour lui dire
qu'il y avait un problème avec le film.
124
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
Et juste après, on lui a tiré dessus.
125
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Par conséquent, quelqu'un du film
a tué Sazz pour garder ce problème secret.
126
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
Si votre théorie est si solide, où est
le reste de l'équipe pour la soutenir ?
127
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
On est là.
128
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Les bonnes gens de Page Six
ont résolu le mystère.
129
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
Le biceps sur l'Instagram de Loretta
a été identifié.
130
00:07:42,962 --> 00:07:44,589
Il appartient à un certain Jack Jonk.
131
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Il a un arc de quatre épisodes sur Norfbun
en tant qu'amoureux potentiel de Loretta.
132
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Vas-y, Loretta.
Vous connaissez Jack Jonk ?
133
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
L'ancien nageur olympique.
134
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Oui.
- Vous savez ce que ça signifie ?
135
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
De gros bras, de grosses jambes,
136
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- une grosse...
- Non.
137
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Il m'a l'air d'avoir un physique
tout à fait normal.
138
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
J'avais le même quand je faisais
du vélo elliptique deux fois par semaine.
139
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Désolée, je n'écoute pas.
Les gars, vous avez vu les chèques ?
140
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Oui, pour les droits sur nos vies.
141
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Mon comptable a le mien au Belize.
- Où ça ?
142
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Où mon comptable fait de la randonnée
dans les montagnes de Xunantunich.
143
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
Et il reviendra avec le chèque
et le déposera ici,
144
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
afin que je puisse payer
les impôts américains appropriés.
145
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
J'en reviens pas qu'ils nous paient
vraiment. C'est tellement officiel.
146
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
C'est parce qu'on est
des professionnels à présent.
147
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Oui, on est des professionnels.
Je suis une professionnelle...
148
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
Attendez, je fais quoi ?
149
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Tu fais... ça.
150
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
C'est quoi exactement ?
151
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Dieu seul le sait.
152
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Eh bien, tu... Tu sais, on a un podcast.
153
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Tu es donc une pod-experte,
une crime-fluenceuse.
154
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Que penses-tu de productrice de podcasts ?
155
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Je suis productrice de podcasts.
156
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Je suis productrice de podcasts.
157
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
C'est plutôt :
"Je suis productrice de podcasts."
158
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Pas besoin d'en faire trop.
159
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Tu peux dire simplement :
"Je suis productrice de podcasts."
160
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Je suis productrice de podcasts.
161
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Pourquoi c'est si effrayant
à dire à voix haute ?
162
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Peut-être parce que vous êtes
productrice d'un podcast
163
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
sur un crime qui a 40 000 suspects.
164
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Pas pour longtemps. On va aller à la prod,
165
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
on va fouiner un peu et enlever encore
quelques noms de ces tableaux.
166
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
OK. Super. Bonne idée.
167
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Pendant ce temps, je m'occupe
de trouver des infos sur le pistolet.
168
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
En attendant, recentrez-vous.
Vous m'entendez ?
169
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Putain d'amateurs.
Enlevez ces merdes du tableau.
170
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Elle a été impressionnée.
171
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Oh là là.
172
00:09:42,748 --> 00:09:46,335
J'ai une idée. Ces trois-là devraient
aussi participer à la séance photo.
173
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Pourquoi tu notes rien ?
174
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Oliver Putnam adore les séances photo.
175
00:09:54,218 --> 00:09:55,761
Mon coiffeur est dans un foyer,
176
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
il y a donc un peu de paperasse
pour le faire sortir, mais...
177
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Une séance photo pour quoi ?
178
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
Pour le marketing du film.
179
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Prêts pour le concept ?
180
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Nudité frontale,
deux corps ravagés par le temps.
181
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
Et un autre, frais et plein de promesses.
182
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Personne ne va faire
de séance photo à poil.
183
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Oui, ce devrait être le contraire.
184
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Vous vous noyez dans vos tenues
de la première saison.
185
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
T'as noté ?
Les tenues de la saison un.
186
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
Et les acteurs dans des tenues identiques,
des sosies, des illusions.
187
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
C'est tellement cliché.
188
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Ne soyez pas en retard.
189
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
J'ai vu Page Six aujourd'hui. Oh là là.
190
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
On dirait que votre nana
va se faire "Jonker".
191
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Je préférerais
que vous ne le disiez pas ainsi.
192
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Mais il faut lui dire.
193
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Il vaut mieux trouver
un bon chirurgien orthopédique maintenant,
194
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
car elle va avoir besoin
d'une nouvelle hanche
195
00:10:49,565 --> 00:10:51,442
quand il l'aura empalée avec son "Jonk".
196
00:10:51,442 --> 00:10:54,278
Pardon, vous avez utilisé "Jonk"
comme nom et comme verbe
197
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
en l'espace de dix secondes.
198
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Ça peut être les deux.
199
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
"Le Jonk a 'Jonké' mon 'Jonk'
jusqu'à ce que je 'Jonke"", ça se dit.
200
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Lui et moi
n'avons pas l'air si différents.
201
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
On fait attention à notre corps.
On adore les protéines.
202
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Beaucoup de gens l'ignorent,
203
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
mais je suis moi-même passé
par une phase stéroïdes.
204
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
De la prednisone pour mes sinusites.
205
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
C'est très intéressant.
206
00:11:16,300 --> 00:11:20,346
C'est drôle, vous ne me semblez pas être
du genre à "prendre soin de son corps".
207
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Excusez-moi, j'ai à faire.
- En fait...
208
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
Je suis connu comme un personnage un peu
herculéen dans la communauté théâtrale.
209
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Choisi en deuxième pour le softball,
juste après la régisseuse lesbienne.
210
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
Et je ne veux pas me vanter,
211
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
mais on m'a souvent demandé
d'être porteur de cercueil.
212
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Sur quoi je me tiens ?
On dirait du papier tue-mouches.
213
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
C'est un tapis collant. Un truc de prod.
Je bosse ici, je connais tous les mots.
214
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Çaba entre en haut et par-dessus.
Machiniste caméra. Je peux continuer.
215
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Pas moi.
216
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Ça enlève la poussière des chaussures
pour que le nid des sœurs reste nickel.
217
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
C'est un cadeau d'Eva. Elle a
toute une gamme de produits collants.
218
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Ruban adhésif pour seins, colle cutanée.
C'est la championne des adhésifs.
219
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Bref, c'est dans la boite pour moi.
220
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
J'ai bien mérité deux martini shots.
221
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Ça fait beaucoup de suspects.
222
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Comment l'inspecteur Williams
nous a appelés ? Des amateurs ?
223
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Si c'est bien le mot qu'elle a utilisé,
je ne m'en souviens plus.
224
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- C'était bien amateurs.
- Ouais ?
225
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
Un amateur ferait-il semblant
de passer un appel
226
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
tout en prenant secrètement des photos
pour un tableau de meurtre ?
227
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Oui.
228
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Oui, je peux patienter. Oui, j'attends.
229
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Oui, c'est moi, Martha. Bonjour. Comment
allez-vous ? Je veux commander des nachos.
230
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Tu veux des nachos ?
231
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Tu ne veux pas le...
232
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Pouvez-vous mettre
un peu de Papa de Gallo...
233
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de Gallo.
- Pico de Gallo dessus pour moi ?
234
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Regarde ça. C'est très intéressant.
235
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Bravo. Super boulot, tout le monde.
C'est fantastique.
236
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
J'espère que la caméra
est orientée dans le bon sens.
237
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Zut.
238
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
OK, c'est parti.
239
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Oui.
240
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
C'est intéressant. Oui.
241
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Oui, je peux patienter, Martha.
242
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Comment est-on censés savoir si l'une
de ces personnes est le meurtrier ?
243
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
On cherche quelqu'un qui réagit
nerveusement en nous voyant fouiner.
244
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Comme lui.
245
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Marshall, c'est ça ?
246
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Il faut qu'on vous parle.
247
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Oh, merde. C'est tout le trio.
248
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
D'accord. Allons-y.
249
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
On a quelques questions
au sujet de Sazz Pataki.
250
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- L'avez-vous vue le soir où...
- Attendez, je suis suspect ?
251
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Dieu merci.
252
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Désolé. Je pensais que vous aviez
des remarques sur le scénario.
253
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Vous êtes producteurs,
coproducteurs associés,
254
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
et tout le monde me harcèle pour
des remaniements, alors j'ai cru que...
255
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Mais non, je ne suis qu'un suspect.
256
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
OK, super. Alors,
257
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
demandez-moi où j'étais
le soir où Sazz a été assassinée.
258
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Pas ici.
259
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Allons parler chez moi.
260
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel !
- Bonjour.
261
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Bonjour.
262
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Je vous cherchais.
263
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Pouvez-vous rester
parler avec moi une seconde ?
264
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Venez vous asseoir avec moi.
Voyons si on passe le test de Bechdel.
265
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Au fait, les chèques sont arrivés,
quelle folie allez-vous faire ?
266
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Je vais probablement investir le mien
dans mon entreprise.
267
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Je suis productrice de podcasts.
268
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Et je supervise quelques...
un tas de projets.
269
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Je suis sûre que vous êtes
au four et au moulin.
270
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Mais je suis à la recherche
d'un nouveau podcast à adapter
271
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
pour mon prochain film.
Alors, qu'avez-vous à proposer ?
272
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
J'ai beaucoup d'idées,
mais elles sont pas tout à fait au point.
273
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
On se fiche que ce soit tout à fait
au point. Il suffit d'une accroche.
274
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Alors, quel est votre prochain podcast ?
Allez, appâtez-moi.
275
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Genre, maintenant ?
- Oui. Pourquoi pas ?
276
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
Le premier parle de gens.
277
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Des grands, des petits,
des gens de toutes sortes de tailles.
278
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
Et il y en a un autre sur les boutons
279
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
que l'on pousse à cause d'un traumatisme.
280
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Ça me plaît.
281
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Vous savez quoi, laissez tomber.
Ça ne vaut rien.
282
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, vous voulez l'avis
d'une adjointe au président ?
283
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Ces idées sont fantastiques,
et on peut s'identifier.
284
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Franchement. Qui n'a jamais eu affaire
à des gens et à des boutons ?
285
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Vous savez quoi,
je l'ai vu dans la remise.
286
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Je me suis dit :
"Parie sur la fille de moins de 80 ans."
287
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Je vais appeler Billy Billberg.
288
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
Il dirige la division podcast
de notre société.
289
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Je vois déjà le potentiel !
290
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Construire des marques,
lancer des tendances,
291
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
faire en sorte que la génération Z
se bouge le cul et écoute.
292
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
OK. Voilà le plan.
293
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Vous allez développer ces idées
294
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
et je vais vous organiser
un rendez-vous au plus vite.
295
00:16:01,085 --> 00:16:04,546
- Non, mon emploi du temps est chargé.
- Je ne veux pas l'entendre.
296
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
Je ne veux rien entendre.
297
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Mabel, écoutez-moi.
298
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Ils n'achètent pas l'idée,
mais plutôt vous.
299
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Alors, ne stressez pas. Affaire classée.
300
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
On va le faire.
301
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Mon trio préféré.
302
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
T'as une barbe maintenant, ma belle ?
303
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Ce n'est pas Mabel.
304
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
J'étais en train
de vous laisser ce cadeau.
305
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Tenez, Chuck.
Du soda bread irlandais de ma grand-mère.
306
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
J'ai donné votre nom
et j'ai eu un boulot sur le film.
307
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Juste des petits boulots pour l'instant,
308
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
mais je serai votre doublure
à la séance photo plus tard.
309
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Doublure, c'est...
310
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Vous êtes cascadeur, diriez-vous
que je suis en bonne forme physique ?
311
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Oui. Vous êtes un vrai Conor McGregor.
312
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
J'en reviens pas de me faire cuisiner
par le vrai trio.
313
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
J'ai passé des mois à imaginer
comment vous mèneriez
314
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
une scène d'interrogatoire
et maintenant, je suis dedans. Délire.
315
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Oui, vous vivez un véritable rêve.
316
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Où étiez-vous le soir où Sazz est morte ?
317
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
C'est drôle que vous...
318
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, ce script est génial.
319
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Vous aimez ?
- J'adore.
320
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Je ne m'étais jamais vu dépeint
avec autant d'exactitude.
321
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
"Charles examine les preuves
avec perspicacité,
322
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
son cerveau analytique et vif
bouillonnant d'idées."
323
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- Un cerveau bouillonne ?
- Apparemment, celui-ci oui.
324
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
"Oliver voltige dans la pièce,
325
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
tel un Peter Pan septuagénaire
ou une Fée Clochette mâle ?"
326
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
OK, c'est mal écrit, Marshall.
Choisissez une métaphore.
327
00:17:39,850 --> 00:17:42,394
Tu n'es pas censé imprimer
les photos qu'on a prises
328
00:17:42,394 --> 00:17:43,854
aux bureaux de la production ?
329
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Très bien.
330
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Mais, Marshall, revoyez votre description
de moi dans le scénario,
331
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
car je ne marche pas de cette façon.
332
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Les chamailleries classiques du trio.
333
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
C'est ma partie préférée du podcast.
Bon sang, je vous adore.
334
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Mais pour en revenir à là où
je me trouvais le soir de la mort de Sazz,
335
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
la vérité, c'est
336
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
que je me suis essayé au stand-up,
des trucs de satire sociale,
337
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
et je suis plus un conteur
qu'un pro de la punchline.
338
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Un mélange de Jonathan Winters
et d'Ali Wong.
339
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Ce soir-là, je passais au Rire-eteria,
à West Hollywood.
340
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Je peux vous montrer.
Ça pourrait m'être utile.
341
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
C'était ma 1re prestation d'une heure, et...
342
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Une heure.
- C'est bon.
343
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Laissons-le se remettre au boulot.
344
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
Il est juste coupable
d'avoir bien écrit les personnages.
345
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Désolée, Marshall, avant que vous partiez,
est-ce que votre barbe est fausse ?
346
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Oh, purée. C'est si évident que ça ?
347
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Ces poils sont censés être
des poils humains.
348
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
C'est une belle barbe.
349
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
Mais...
Vous pouvez me dire pourquoi vous l'avez ?
350
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
C'est vraiment gênant,
mais je suis imberbe.
351
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
C'est mon premier tournage, et je voulais
qu'on me voit comme un vrai scénariste.
352
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
C'est le look, pas vrai ?
353
00:19:00,097 --> 00:19:03,225
Ça aussi, c'est... Ce ne sont pas
des vraies. Je vois parfaitement bien.
354
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Avec votre talent,
vous souffrez du syndrome de l'imposteur ?
355
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Je comprends.
356
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Vraiment ?
357
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Vous n'êtes pas une impostrice.
358
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Parfois, j'ai l'impression d'en être une.
359
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
C'est fou. Vous êtes mon inspiration,
ce qui m'a attiré vers votre podcast.
360
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Vous ne prétendez jamais être
autre chose que ce que vous êtes.
361
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
Des amateurs...
362
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
J'allais dire des amateurs
qui se démènent pour réussir.
363
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Vous n'avez rien raté.
364
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Enfin, regardez ces tableaux de meurtre.
365
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Ils sont un peu artisanaux,
366
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
et pourtant, vous êtes probablement
sur le point de faire une avancée.
367
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Enfin quelqu'un qui comprend.
Je vous les montre ?
368
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Ça pourrait être utile pour le scénario.
- Ce serait formidable.
369
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Vous remarquerez que c'est organisé
autour du thème des questions.
370
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Le qui, le comment, le pourquoi
et le pourquoi maintenant.
371
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
On devrait contacter les responsables
de MasterClass pour ça.
372
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Donc, vous ne savez pas
qui était la cible ?
373
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Non, ça... Ne regardez pas ça.
C'est pas encore au point.
374
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- Cette section "Pourquoi" a beaucoup de...
- Non, c'est pas...
375
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Oui, mais ça.
376
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Voici mon chef-d'œuvre.
Le tableau "Comment".
377
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Notez la chronologie.
378
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
C'est irréfutable.
379
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
C'est magnifique.
380
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Bien que le... Oubliez ça.
381
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- Non. Quoi ?
- Rien. C'est...
382
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
C'est le timing.
383
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz a laissé un message vocal à 11 h 07,
mais son corps a été incinéré à 11 h 19.
384
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Quelqu'un a tiré depuis la Tour Ouest,
385
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
est venu jusqu'ici,
a nettoyé la scène du crime
386
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
et s'est débarrassé du corps,
tout ça en 12 minutes ?
387
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
C'est tout à fait possible.
388
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Mais vous n'y avez pas réfléchi comme moi.
389
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
C'est peut-être même le secret
de ma capacité à résoudre les crimes.
390
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Je suis capable de capter
l'esprit d'un tueur.
391
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Vous devriez mettre ça dans le scénario.
392
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Vous comprenez toujours pas ? Pas grave.
393
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Je vais vous présenter le meurtre.
394
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Imaginez ça.
395
00:20:55,921 --> 00:21:00,926
Notre tueur ou tueuse prend place
et attend que la cible soit en vue.
396
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Minute une : notre tueur tire.
397
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Je peux me contenter d'utiliser
le masculin ? Ce sera plus facile.
398
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Bref. Boum.
399
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Minute deux : il prend les escaliers.
400
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Pour ne pas croiser quelqu'un
dans l'ascenseur.
401
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Mais il doit faire vite.
402
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Minutes trois à six :
403
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
notre tueur sort de la Tour Ouest
404
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
et se dirige vers l'entrée principale
de l'Arconia.
405
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Un visage comme un autre
dans la foule new-yorkaise.
406
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Minute sept :
notre tueur entre dans le hall
407
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
et distrait habilement
le portier de service.
408
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
On dirait une mésange à tête noire.
409
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Que fait un oiseau chanteur des forêts
dans mon hall ?
410
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Minutes neuf à onze :
411
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
il entre dans mon appartement
et fait disparaître toute trace du crime.
412
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Une tâche facilitée par les produits
de nettoyage de haute qualité
413
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
qui sont soigneusement rangés
dans mon placard à produits de nettoyage.
414
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}NETTOYEUR DE PREUVES
415
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Enfin, utilisant ce que je suppose être
une de mes housses de costume manquantes,
416
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
notre tueur hisse le corps sur son épaule
et s'en débarrasse.
417
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
Ce qui provoque une surtension
exactement à la minute 12.
418
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Réalisé avec style.
419
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Pour que ce soit possible en 12 minutes,
420
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
la personne qui a fait ça
doit être extrêmement en forme.
421
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Un athlète doué et au mieux de sa forme.
422
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Vous décrivez exactement notre tueur.
423
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Non, vous me décrivez.
424
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Je vais le faire.
- Faire quoi ?
425
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
Le meurtre.
426
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Je peux le reconstituer en 12 minutes.
427
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
428
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Tu n'imagines pas
ce que mon corps peut faire.
429
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
En 1981, j'ai participé à une collecte
de fonds de 24 heures en kickline.
430
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Comme une Rockette ?
- Exactement comme une Rockette.
431
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Ça s'appelait Mettons fin au rachitisme
432
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
et Si on a du rab envoyez-le au SIDA.
433
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
On n'a pas eu de rab.
434
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Je vais tester la théorie ou Marshall
peut le faire. Tu n'as rien à prouver.
435
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Qui prouve quoi que ce soit ?
436
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Je suis juste un homme dans la force de
l'âge voulant utiliser son corps en béton
437
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
pour prouver la chrono d'un meurtre.
438
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, tu as beaucoup de choses
que Jack Jonk n'a pas.
439
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Tu es gentil, pour commencer.
440
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Tes écharpes et...
441
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Oui. Et même si seulement 10 %
de tes histoires sont vraies,
442
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
t'as eu une vie intéressante.
443
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Merci. Mais ceci n'a rien à voir
avec Jack Jonk.
444
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Voilà vos photos.
445
00:23:47,050 --> 00:23:48,760
Je dois retrouver ma tenue de sport
446
00:23:48,760 --> 00:23:51,430
et expédier
le parcours d'obstacles du tueur.
447
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Vous comptez me laisser là-haut ?
448
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- J'arrête le chrono ?
- Aidez-moi à descendre.
449
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
J'ai investi 20 000 $ dans ces genoux.
450
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Rendez-vous à la ligne d'arrivée,
les minables.
451
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Poussez-vous.
452
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Les enfants en laisse devraient
être interdits. J'essaie de faire un truc.
453
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Super tenue, crétin.
454
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Crier sur des enfants ? T'es sérieux ?
455
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
T'es pas sérieux !
456
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- Je m'en sors comment ?
- Ça fait 38 minutes.
457
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- Quoi ?
- Que t'est-il arrivé, Oliver ?
458
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Eh bien,
459
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- ça avait bien démarré...
- Non.
460
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Non, c'est vrai.
461
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
J'ai vécu des trucs.
462
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
J'ai vu des choses.
463
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
J'ai fait des choses.
464
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
J'ai échoué.
465
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
J'ai échoué en tant qu'athlète,
personnage de film, icône de la mode...
466
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
gardien de la faune
et de la flore de la ville.
467
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Je préfère pas m'étendre sur ce point.
468
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- T'as frappé un oiseau ?
- Sujet clos !
469
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
C'est pas ta faute, Oliver.
470
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Personne aurait pu le faire en 12 minutes
à moins d'être surhumain.
471
00:25:23,730 --> 00:25:26,775
La seule chose qui tienne sur ce tableau,
c'est ma chronologie,
472
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
et elle est fausse.
473
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
Que faites-vous ?
Bon sang, vous réécrivez mon personnage.
474
00:25:32,572 --> 00:25:35,617
- M'enlevez pas mon cerveau bouillonnant.
- Non, je...
475
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Dieu merci. J'y vais.
476
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Une petite erreur
et soudain, je bouillonne plus.
477
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Bien. Vous êtes tous là.
478
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
J'ai votre garde-robe.
479
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Bigre, une séance photo.
480
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Ça me rappelle la fois où j'ai posé
pour le grand Robert Mapplethorpe.
481
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Cherchez sur Google :
"Robert Mapplethorpe, Lester le portier."
482
00:25:57,764 --> 00:26:01,977
Vous ne me reconnaîtrez pas derrière
le masque de masochiste, mais c'est moi.
483
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
Bref, amusez-vous bien.
484
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
J'aurais jamais pensé dire ça un jour,
485
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
mais Oliver Putnam n'est pas partant
pour une séance photo.
486
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Moi non plus.
487
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Les gars, on doit aller
à cette séance photo.
488
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Mabel, l'argent t'a vraiment changée.
489
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
Un chèque, et c'est : "Regardez-moi."
490
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Non, regardez.
491
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
Ce sont les photos
que t'as prises à la prod.
492
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Cette empreinte sur le tapis collant est
la même que celle de l'appart de Dudenoff.
493
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
Le tueur était
dans les bureaux de la prod,
494
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
ce qui signifie qu'il est probablement
à la séance photo.
495
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Merde.
496
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
J'ai l'impression de regarder
la suite de mon film.
497
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Vous êtes là.
498
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Ce pourrait être un déclencheur.
499
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Filmez.
500
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Attendez un peu.
501
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
C'est un honneur
d'être votre doublure, Putnam.
502
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
Vous aussi, Monsieur Anaphylaxis.
503
00:27:08,043 --> 00:27:09,961
Vous êtes venus. Je suis si heureuse.
504
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
J'adore le concept !
505
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
On vous a tous multipliés,
puis on a ajouté des miroirs.
506
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
C'est tellement confus,
comme votre podcast.
507
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Venez voir. Regardez ça.
508
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Charlie's Angels.
509
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermione.
510
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Ouais.
511
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Le Parrain. Un, deux, trois.
512
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- T'es sûre que ton plan va marcher ?
- Absolument pas.
513
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Mais j'avais pas de meilleure idée
en si peu de temps.
514
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Cinq minutes de pause.
Charles, allez au maquillage.
515
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Dites-leur
que vous devez avoir l'air moins...
516
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Ils comprendront.
517
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Tapis collants
518
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Pourquoi ces tapis collants d'Eva Longoria
ne sont-ils pas installés ?
519
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
J'ai pas envie de respirer de la poussière
toute la journée.
520
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
On tourne quoi ? Dune ?
521
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Madame Longoria, j'installerai
les tapis collants de Mme Longoria,
522
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
mais ne vous adressez pas à moi
comme à un vulgaire assistant.
523
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Je suis le documentariste
et l'agent de liaison avec les talents.
524
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Super.
Alors, gérez la liaison avec ces tapis.
525
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Assistant. Installe les tapis.
Tu déconnes ou quoi ?
526
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, merci d'avoir joué la carte
de la célébrité folle.
527
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
J'ai demandé des trucs bien plus fous.
Dans la saison 8 de Desperate Housewives,
528
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
j'ai dit que je reviendrais pas
s'ils légalisaient pas le mariage gay.
529
00:28:47,892 --> 00:28:51,104
Et devine quoi, ils l'ont fait.
Y a pas de quoi, les gays.
530
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Je comprends le plan, à présent.
531
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
J'apprends visuellement.
532
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
J'ai tous mes Oliver ?
533
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Je m'appelle Glen Stubbins.
534
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, dégage.
535
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach et Oliver, sur vos marques.
536
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Attendez ! Conférence.
537
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
T'as lu les changements ? C'est une cata.
538
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Quels changements ?
- Pour je ne sais quelle raison,
539
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
Marshall a rendu ton personnage
peu sûr de lui.
540
00:29:38,610 --> 00:29:41,988
"Oliver fixe le tableau de meurtre
sans conviction,
541
00:29:41,988 --> 00:29:43,406
se demandant qui est le tueur.
542
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Il virevolte dans la pièce, telle une Fée
clochette ou un Peter Pan peu sûr de lui."
543
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
OK, tout ça, c'est à cause de Jonk.
544
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
Jack Jonk ?
545
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Ce mec baise.
546
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Ferme.
547
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
On a fait un Blanche-Neige version genres
inversés et il a "Jonké" les sept naines.
548
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
On entendait leurs "heigh-ho"
dans sa caravane.
549
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Il joue le nouvel amoureux potentiel
de ma chérie dans sa série.
550
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Désolé.
551
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Il n'a peut-être pas "Jonké" les sept.
552
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
C'était peut-être...
553
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
C'était peut-être cinq.
554
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
On va en prendre une dos à dos.
555
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Vous partagez une colonne vertébrale
et un secret honteux.
556
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Un secret honteux. OK.
557
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Maintenant, tournez-vous.
558
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Zizi contre zizi.
559
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, montre-leur.
560
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Pénis ?
561
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Merci.
562
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Charles. Pardon.
- Pardon. Excuse-moi.
563
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- Quoi ?
- C'est ma faute, désolé.
564
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Je dois...
565
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Quoi, on danse ?
566
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Deux personnes.
567
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
C'est ça.
568
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Mon cerveau s'est remis à bouillonner.
569
00:31:09,868 --> 00:31:13,037
La seule façon de surmonter
le syndrome de l'imposteur,
570
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
c'est de faire le truc
pour lequel on veut être meilleur.
571
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, j'ai trouvé le comment.
572
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
C'est pas une personne
qui a commis le meurtre. C'est deux.
573
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Une pour tirer et une pour nettoyer.
574
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Qui sont les deux
qui auraient pu le faire ?
575
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Rassembler des idées
jusqu'à ce qu'elles aient un sens.
576
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Jusqu'à ce qu'on ait fait quelque chose,
qu'on ait compris quelque chose.
577
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Ou bien rien n'a plus de sens et
il est temps de tout réécrire à nouveau.
578
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, il n'est pas à sa place.
Tu peux le replacer ?
579
00:32:22,565 --> 00:32:25,234
Oh, purée. T'as complètement raison.
580
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
Elles auraient pu le faire.
581
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Où est l'autre sœur Frères ?
582
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Mon Dieu. On leur a tiré dessus.
583
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Sous-titres : Olivia Lewy