1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Előzőleg... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 A szövetségiek átvették. Letiltottak. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 De megosztok infókat magukkal, idióták. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 Egy szem töltényhüvelyt találtak a 14F lakásban, 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 amelyet egy bizonyos M. Dudenoff bérel. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Nézd csak, ott egy lábnyom a radiátoron. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Ide gyere! Gyere ide! 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Ben Glenroy? - Glen Stubbins vagyok, 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 Ben dublőrje. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Könyörgöm. Szereznél munkát a filmedben? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Íme a két Brothers! 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 És mikor a csajok elolvasták Marshall Peepope csodás forgatókönyvét... 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Csak igyekeztelek jól ábrázolni titeket, már ahogy én elképzeltelek. 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Nem mondom, hogy add el a jogaidat, 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 de ha mégis, akkor kérj érte egy valag pénzt. 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Nézzétek, betolakodó. 17 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Egy férfikar! Megbízhatatlan szándékokkal! 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Sazz mindent feláldozott értem, de mire rájöttem, 19 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 túl késő volt kárpótolni. 20 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Eljön az idő, mikor már nem bírom. 21 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Trambulinparkot nyitok. 22 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Mi ez, valami búvóhely? 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Ne mozduljatok, szétlövöm a fejeteket! 24 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Úristen! 25 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Mi tesz egy írót igazán íróvá? 26 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 A küllemmel kezdődik. 27 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Azt kell sugallnia, hogy okos vagyok, magabiztos, világias, 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 fontos, de nem fontoskodó. 29 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Idézhetném David Foster Wallace-t, valamint Ace Venturát. 30 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Rendicsek. 31 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Az a trükk, hogy meggyőzd a világot és igazság szerint önmagadat, 32 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 hogy megvan, ami kell. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 De a küllem csak eddig segít. 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 A lényeg, hogy mi áll a papíron. 35 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Káprázatos írás legyen, 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 hogy megakadjon rajta a megfelelő ember szeme. 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Akkor telefonálnak. 38 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Hogy leforgatják a filmedet. 39 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Mostantól igazi író lettél. 40 00:02:20,014 --> 00:02:25,937 Biztos vagy benne, hogy így végre eltűnik a fejedből a hang, ami szerint csaló vagy. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 De nem tűnik el. 42 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 És aggódni kezdesz, hogy már talán nem is fog eltűnni. 43 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Ne mozduljatok, vagy kurvára szétlövöm a fejeteket! 44 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 Micsoda tragédia! 45 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 Oliver Putnamet élete virágában ragadja el a halál. 46 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Hát jó! Tedd meg! 47 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Oltsd ki izzó lángomat! De a barátaimat kíméld meg. 48 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Atyaisten, ti vagytok azok? 49 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Annyira sajnálom! 50 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Kicsit feszültek az idegeim. 51 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Nem szeretek Brentwoodtól ilyen messze keletre. 52 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Letennéd esetleg a pisztolyt? 53 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Ja, ezt? Nincs megtöltve. 54 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Na jó, ezt azért inkább elveszem a közeledből. 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, mit keresel itt? 56 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 És kié ez a pisztoly? 57 00:03:16,571 --> 00:03:21,492 A halott barátotoké, Sazzé, gondolom. Itt találtam, ebben... Hogy hívják az ilyet? 58 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Szánalmas bódé? Nincstelen viskó? 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Elég a terelésből. 60 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Te ölted meg Sazzt? 61 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Nagyon bejön, amit itt most látok. 62 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Mabel nyomozó járkál itt a foltvarrott viharkabátjában, sorra oldja a bűnügyeket, 63 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 akár egy millennial Nancy Drew. 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Úgy izgulok a filmünk miatt, srácok! 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, te ölted meg? 66 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 Nem, nem én voltam. 67 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 De szerintem lehet, hogy valaki a filmstábból tette. 68 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 GYILKOS A HÁZBAN 69 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Adaptáció 70 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Hol voltál aznap este, mikor megölték? 71 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Reméltem, hogy megkérdezitek. 72 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Nos, itt vagyok aznap este L. A.-ben, a Variety Power of Women gáláján, 73 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 ami a 100 leghatalmasabb 100 év alatti nőnek szól. 74 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}Hatalmas teremben persze. 75 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Innen nincsen feljebb. Tetőtől talpig Chanelben virítok. 76 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Ilyen csicsás picsának a talpáig se ér senki. 77 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Mindegy, akkor hívott Sazz. Ismeretlen számról nem vettem fel. 78 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Viszont hagyott egy hangüzenetet, ami szerintem érdekes lehet. 79 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}A nevem Sazz Pataki. Állítólag magával kell beszélnem. 80 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Így üzenetben nem mehetek bele, de vissza kell hívnia, oké? 81 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 {\an8}Gond van a Gyilkos a házban filmjével. 82 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 {\an8}Jó nagy gond. 83 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Többet nem mondhatok. 84 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}Tizenegy óra hétkor. 85 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Rögtön miután elindult a borért. 86 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}És nem hívtad vissza? 87 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Nektek még új Hollywood, de... 88 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Új? Hadd mondjam el, hogy 88-ban a VH1-nak én rendeztem az Ének az esőben 2-t. 89 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}Azóta is emlegetik. 90 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Gary Busey-val, aki az összes kamerát ellopta. 91 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}A dolog lényege, hogy senki nem akar ilyen hívást kapni. 92 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}Baromi nehéz megcsinálni egy filmet. 93 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}Egyszerűen nem volt kedvem gondokról értesülni. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}Úgyhogy nem kapkodtam, hogy visszahívjam. 95 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}Aztán hallottam, hogy meghalt. 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Szóval mardos a bűntudat, 97 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}azt hiszed, minden máshogy alakult volna, ha visszahívod. 98 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 A rettegés mardos, hogy befuccsol a filmem. 99 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Nekem toronymagas a tét. A Barbie-t passzoltam. 100 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Meg kell oldanom ezt a gondot, mielőtt bedönti az egész gyártást. 101 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Így hát idejöttem, és felforgattam az egész helyet. 102 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 De trambulinvázlatokon meg a pisztolyon kívül semmit se találtam. 103 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Mire nem vetemedtem. 104 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 A fegyverek egész társadalmunkat tönkreteszik. 105 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Visszakaphatom? 106 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 Mi van? Dehogy. 107 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Légyszi! 108 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Begerjedtem tőle. Nem is tudom, hatalmat éreztem, ahogy fogtam. 109 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Pisztollyal az írók is jobban fogadnák a megjegyzéseimet. 110 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 „Húzzatok a kettes felvonásból” vagy „Húzzatok a kettes felvonásból”. 111 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Ti melyikre hallgatnátok? 112 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Attól még inkább megtartom. 113 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Hát jó. 114 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 De úgy örülök, hogy összefutottunk. 115 00:06:40,149 --> 00:06:44,946 A gyilkossági nyomozás kimerítő, viszont ti úgy tűnik, élvezitek a leleplezősdit. 116 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Szóval ti leplezzétek le, én megmentem a filmet. Áll az alku? 117 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Káprázatra felkészülni! 118 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Mit szól hozzá? 119 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Hogy ha máskor iderángat azzal, hogy áttörés van az ügyben, 120 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 akkor ne 20 000 kibaszott nyomozótáblával jöjjön! 121 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Ez csak három. 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Hárommal több, mint kéne. Mi ez itt, kontárklub? 123 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 Az rémlik, hogy a kontárok 124 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 háromszor is túltettek a New York-i Rendőrségen? 125 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Szerintem van itt valami. 126 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz felhívta Bev Melont, hogy valami gond van a filmmel. 127 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 És rögtön ezután lelőtték. 128 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Vagyis Sazzt valaki a filmesek közül ölte meg, hogy eltitkolja ezt a gondot. 129 00:07:29,532 --> 00:07:33,578 Ha ez ilyen menő elmélet, a többiek hogyhogy nem állnak itt ki érte? 130 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Itt vagyunk! Itt vagyunk! 131 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Nos, a derék Page Sixesek megoldották. 132 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 Azonosították Loretta Instagramjáról a bicepszet. 133 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Azta! 134 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Egy bizonyos Jack Jonké. 135 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Négyepizódos szerepe van a Norcsakban, Loretta pasiját játssza. 136 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Hajrá, Loretta! Tudja, ki az a Jack Jonk? 137 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 Úszó olimpikon volt. 138 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Igen. - Tudja, ez mit jelent? 139 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Bazi nagy a karja, bazi nagy a lába... 140 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - ...bazi nagy a... - Ne, ne! 141 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Nekem teljesen normális fizikumúnak tűnik. 142 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Sőt, magamra emlékeztet, mikor hetente ellipszisjáróztam. 143 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Bocs, nem figyeltem. Láttátok ezeket a csekkeket? 144 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Az életrajzi jogos csekkek. 145 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Küldtem is Belize-be a könyvelőmnek. - Hova? 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Ahol a könyvelőm épp a Xunantunich-hegységben túrázik, 147 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 de majd visszatér letétbe helyezni a csekket, 148 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 hogy befizethessem a vonatkozó amerikai adót. 149 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 El se hiszem, hogy tényleg fizetnek. Olyan hivatalos. 150 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Ez azért van, mert profi szakemberek lettünk. 151 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Igen, profik vagyunk. Szakember vagyok... 152 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 De mi is a munkám? 153 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Hát ez itt. 154 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Na de mi ez itt pontosan? 155 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Isten tudja. 156 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Hát van... Tudod, van a podcastünk. 157 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Vagyis podkoló kovács vagy, egy bűnfluenszer. 158 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Vagy legyen podcastproducer? 159 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Podcastproducer vagyok. 160 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Podcastproducer vagyok. 161 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Nem, inkább úgy, hogy: „Podcastproducer vagyok!” 162 00:09:00,915 --> 00:09:05,127 Azért nem kell túltolni. Csak így, hogy: „Podcastproducer vagyok”. 163 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Podcastproducer vagyok. 164 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Miért ilyen ijesztő hangosan kimondani? 165 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Talán mert egy olyan podcast producerei, 166 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 ahol 40 000 faszom gyanúsítottja van az ügynek. 167 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Nem sokáig. Megyünk a produkciós irodába. 168 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 Kutakodunk kicsit, lepöckölünk pár nevet a táblákról. 169 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Oké, remek, jól hangzik. 170 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Amíg ezzel mókolnak, én utánanézek a pisztolynak. 171 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Addig is húzzanak rajta. Hallják? 172 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Kurva kontárok. Szedje már le ezt a szart! 173 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Szerintem lenyűgöztük. 174 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Úristen! 175 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Van egy ötletem. 176 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Ők hárman is legyenek ott a fotózáson. 177 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Ezt miért nem írod le? 178 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Hát, Oliver Putnam kedveli a fotózkodást. 179 00:09:54,218 --> 00:09:58,889 A fodrászom otthonba vonult, úgyhogy kell némi adminisztráció, míg kihozzuk, de... 180 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Milyen fotózás? 181 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 A film marketingjéhez. 182 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Jöhet a koncepció? 183 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Teljes frontális meztelenség. Két idő tépázta test. 184 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 És egy reménységtől harmatos. 185 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Senki nem fog pucéran fotózkodni. 186 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Tényleg! Legyen inkább az ellenkezője. 187 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 - Az első évados ruhákban fuldokolva. - Jó ég... 188 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Lejegyezted? Első évados ruhák. 189 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 A színészek ugyanolyan ruhákban, dublőrök, illúziók. 190 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 De közhelyes. 191 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Ne késsetek. 192 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Szervusz, Oliver! 193 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Láttam, mi volt a Page Sixen. Úristen! 194 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Nagyon úgy fest, jonkolódik a barátnőd. 195 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Jobb szeretném, ha nem így fogalmaznál. 196 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 De azért szólj ám neki. 197 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Jobb lesz előre egy jó ortopéd sebészt keresni. 198 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 Mert csípőprotézis kell majd neki, egy ekkora jonk után. 199 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Már bocsánat, de főnévként és igeként is használtad tíz másodpercen belül. 200 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Mindkettő lehet. 201 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 A Jonk úgy megjonkolta a jonkomat, hogy bejonkoltam. 202 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Nos, akkor annyira nem is különbözik tőlem. 203 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Mindketten testépítők volnánk. Faljuk a fehérjét. 204 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Sokan nem tudják rólam, 205 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 de magam is szteroidoztam egy darabig. 206 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Prednisone-t arcüreggyulladásra. 207 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Milyen érdekes. 208 00:11:16,300 --> 00:11:20,346 Fura, mert nem keltesz olyan benyomást, mint aki „törődik a testével”. 209 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Elnézést, keresek valakit. - Voltaképp... 210 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 ...amolyan herkulesi alaknak ismernek a színházi körökben. 211 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Általában másodikként választanak softballozni, a leszbikus ügyelő után. 212 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 És nem dicsekvésből, 213 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 de számos alkalommal kértek fel koporsóvivőnek. 214 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Mibe léptem bele? Mintha légypapíron állnék. 215 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Tapi lábtörlő. Filmgyári cucc. Itt dolgozom. Vágom a zsargont. 216 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Ansnitt, föléforgatás. Bühnés. Sorolhatnám még. 217 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Hát én nem. 218 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Cipőpucoló, nehogy valamit behurcoljatok a nővérek fészkébe. 219 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Kezdőajándék Evától. Egész ragadós termékcsaládja van. 220 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Cicitapasz, sebragasztó. Az öntapadás nagyasszonya. 221 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Na, mindegy, az én snittem ennyi! 222 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Mennem kell: kétgines martini a világosítónak. 223 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Itt rengeteg a gyanúsított. 224 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Mit mondott ránk Williams nyomozó? Kontárok? 225 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Már ha ezt a szót használta egyáltalán. Nem emlékszem. 226 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - Kontárt mondott. - Igen. 227 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 Melyik kontár tettetne telefonhívást, 228 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 miközben titokban a nyomozótáblára készít fotókat? 229 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Ja, igen. 230 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Jó, tartom a vonalat. Igen, várok. 231 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Bizony, én vagyok, Martha, szia! Hogy vagy? Rendelnék abból a nachóból. 232 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Te is kérsz nachót? 233 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Nem. Nem kérsz... 234 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Tennétek rá egy kis Papa de Gallót... 235 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de Gallo. - Pico de Gallót az enyémre? 236 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Nézd csak. De érdekes. 237 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Szép munka. Szép munka, emberek. Az ám, fantasztikus. 238 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Remélem, jó felé van állítva a kamera. 239 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Banyek. 240 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Oké, így ni. 241 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Igen. Aha. 242 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Nagyon érdekes. Igen? 243 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Hogyne, tartom, Martha. 244 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Honnan tudjuk megállapítani, hogy köztük van-e a gyilkos? 245 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 Olyat keressünk, aki ideges lesz, ha látja, hogy kutakodunk. 246 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Például ő. 247 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Marshall! Ugye? 248 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Beszélnünk kell. 249 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Baszki, itt az egész trió. 250 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Rendben. Beszéljünk. 251 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Lenne néhány kérdésünk Sazz Patakiról. 252 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - Volt-e... - Várjunk, én is gyanúsított vagyok? 253 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Hála istennek! 254 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Azt hittem, ti is a forgatókönyvbe akartok belekötni. 255 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Csak mert a producerek, a társproducerek 256 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 meg mindenki azzal nyaggat, hogy írjam át, azt hittem... 257 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 De nem, csak gyanúsított vagyok. 258 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Oké, remek. Szóval 259 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 kérdezzétek meg, hol voltam, mikor megölték. 260 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Nem itt. 261 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Beszéljünk nálam otthon. 262 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel! - Szia! 263 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Szia! 264 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Odalent kerestelek a recepción. 265 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Maradnál, hogy válthassunk pár szót? 266 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Ülj ide le velem! Nézzük, átmegyünk-e a Bechdel-teszten. 267 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Ja, kimentek a csekkek, milyen költekezésre készülünk? 268 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Alighanem visszaforgatom a részemet az üzletbe. 269 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Mivel podcastproducer vagyok. Bizony. 270 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 És számos... számtalan projektet irányítok. 271 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Biztosan millió vasat tartasz a tűzbe. 272 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Én viszont történetesen trendi új podcastet keresek, 273 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 amit legközelebb filmre vihetek. Szóval mid van? 274 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Rengeteg ötletem van, tudod, csak még nem teljesen kiforrott. 275 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Nem kell teljesen kiforrott, csak hallgatómágnes legyen. 276 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Na, mi a következő podcasted? Gyerünk, mágnesezz meg! 277 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Most rögtön? - Igen, most. Miért ne? 278 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 Az első emberekről szólna. 279 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Magasakról, alacsonyakról, különféle méretű emberekről. 280 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 És lenne egy másik a gombokról. 281 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 Hogy a traumák milyen gombokat nyomnak be. 282 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Ez tetszik. 283 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Tudod, mégsem. Igazából egyikből sincs semmi. 284 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, elfogadod egy rangidős alelnök tanácsát? 285 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Ezek fantasztikus ötletek! Átélhetőek. 286 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Nehogy már, kinek nem akadt még dolga emberekkel meg gombokkal? 287 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Tudod, mit? Már a bódéban megláttam. 288 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Mondtam magamnak, a csajszi még nincs 80, hosszú távon rá kell fogadni. 289 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Máris hívom Billy Billberget. 290 00:15:43,025 --> 00:15:47,237 Ő vezeti a cég podcastrészlegét. Máris látom ebben a potenciált! 291 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Márkaépítés, trendteremtés, 292 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 emelje fel a seggét a Z generáció, idehallgasson! 293 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 A következő a terv. 294 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Felvázolod ezeket az ötleteket, 295 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 én pedig ASAP megszervezek neked egy mítinget. 296 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 Ne, nem tudom, mikor érnék rá. 297 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Meg ne halljam. 298 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Egy szót se halljak. 299 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Idehallgass! 300 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Nem is annyira az ötletet veszik, mint inkább téged. 301 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Ne feszülj. Az ügy lezárva. 302 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Megcsináljuk. 303 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 A kedvenc trióm! 304 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Szakállad mikor nőtt, leánka? 305 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Ő nem Mabel. 306 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Hát, csak ezt hoztam nektek ajándékba. 307 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Tessék, Chuck. Nagyim-féle szódás kenyér. 308 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Megemlítettelek. Kaptam is melót a filmben. 309 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Egyelőre csak alkalmi munka, 310 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 neked fogok dublőrködni nemsoká a fotózáson. 311 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Dublőrködni, hát ez... 312 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glen! 313 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Kaszkadőr lévén, mondanád-e rám, hogy jó erőben vagyok? 314 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 De mennyire. Tisztára Conor McGregor vagy. 315 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 El se hiszem, hogy maga a trió kérdez ki engem. 316 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Hónapokig képzelegtem, milyen nálatok a vallató jelenet, 317 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 erre most benne vagyok. De állat. 318 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Igen, maga a valóra vált álom. 319 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Elmondanád, hol voltál, amikor Sazz meghalt? 320 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Fura, hogy kérded... 321 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, lenyűgöző a forgatókönyv! 322 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Tetszik? - Imádom. 323 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Sose láttam magam ilyen pontosan ábrázolva. 324 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 „Fondorlatosan a bűnjelre tekintett, 325 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 éles, elemző elméje ötletektől lüktetett.” 326 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - Az elme lüktet? - Úgy látszik, az enyém igen. 327 00:17:31,884 --> 00:17:36,889 „Oliver úgy röpköd a szobában, mint valami 70 pluszos Pán Péter vagy hím Csingiling”? 328 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Ez igen rosszul van megírva. Válassz egy metaforát. 329 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Nem a friss fotókat kéne nyomtatnotok, amiket az irodában lőttünk? 330 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Jó. Jó. 331 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 De, Marshall, nézd csak át, milyennek írtál le, 332 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 mert én akkor sem így járok. 333 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Tipikus triós cukkolódás. 334 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 Ez a kedvencem a podcastben. Annyira imádlak titeket! 335 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 A kérdésre visszatérve, hogy hol voltam, mikor meghalt, 336 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 az az igazság, 337 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 hogy belekóstoltam a stand-upba, hétköznapi témákkal, 338 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 inkább mesélős vagyok, mint poénkodós. 339 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Úgy Jonathan Winters és Ali Wong között. 340 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Aznap West Hollywoodban léptem fel, a Kacagányban. 341 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Meg is mutathatom YouTube-on. Jól jönne. 342 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Először toltam egy órát, és ha... 343 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Hűha, egy órát! - Ne fáradj. 344 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Hagyjuk dolgozni a srácot. 345 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 Csak pompás karakterábrázolásban bűnös. 346 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Ne haragudj, Marshall, mielőtt indulsz. Álszakállad van? 347 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Te jó ég. Ennyire látszik? 348 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Elvileg jelmez minőségű emberi haj. 349 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Pompás szakáll. 350 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 Csak hát... Elmondanád, miért hordod? 351 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Igen, ez olyan kínos, csak hát nem igazán tudok arcszőrt növeszteni. 352 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 Először vagyok forgatáson, és igazi íróként akartam eladni magam. 353 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Küllemre ilyenek, nem? 354 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 Ez sem... 355 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Ez sem igazi. Kiugróan jó a látásom. 356 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Ilyen tehetséges írónak hogy lehet imposztorszindrómája? 357 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Én valahogy átérzem. 358 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Tényleg? 359 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Te nem vagy imposztor. 360 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Pedig néha úgy érzem. 361 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Kész őrület. Ti adtátok az ihletet, ez vonzott a podcastetekhez. 362 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Sosem tettetitek magatokat, azt adjátok, amik vagytok. 363 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Kontárok... - Hé, ejnye! 364 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Akarom mondani, olyan kontárok, akik addig kalimpálnak, míg sikerül nekik. 365 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Nem hibáztatok. 366 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Elég csak ezekre a nyomozótáblákra nézni. 367 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Kicsit hobbista eská mind, 368 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 mégis biztos mindjárt megoldjátok vele az ügyet. 369 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Végre valaki értékeli. Végigmutogassam? 370 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - A forgatókönyvnél is jól jöhet. - Az csodás lenne. 371 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Feltűnhet, hogy kérdések köré rendeződik az egész. 372 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 A kicsoda, a hogyan, a miért és a miért most. 373 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Ezzel akár mehetnénk ismeretterjesztő műsorba is. 374 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Nahát. Azt se tudjátok, ki volt a célpont? 375 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Ne... Azt ne nézd. Az nem főműsoridőbe való. 376 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - A miért résznél milyen sok... - Ne, az még nem... 377 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Ez viszont! 378 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Ez életem főműve. A hogyan-tábla. 379 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Felhívnám a figyelmet az időrendre. 380 00:20:12,586 --> 00:20:14,880 - Bombabiztos a kis drága. - Gyönyörű. 381 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Bár a... Mindegy is. 382 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - Ne. Mi az? - Semmi. Csak... 383 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 Csak az időrend. 384 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz 11.07-kor üzent hangpostán, de 11.19-kor az égetőben volt a holtteste. 385 00:20:26,308 --> 00:20:30,520 Vagyis valaki lelőtte a nyugati toronyból, körbejött feltakarítani, 386 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 és megszabadult tőle 12 perc alatt? 387 00:20:32,731 --> 00:20:35,984 Simán lehet. Csak ti nem az én elmémmel gondolkodtok. 388 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Igazából ez lehet a bűnügyi megoldókészségem titka. 389 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Be tudom csatornázni a gyilkos gondolatait. 390 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Beleírhatod a forgatókönyvbe. 391 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Még mindig nem érted? Semmi baj. 392 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Felvázolom neked a gyilkost. 393 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Ezt képzeld el! 394 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Elfoglalja helyét a gyilkos úr 395 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 vagy hölgy, és várja a célszemély megjelenését. 396 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Első perc: a gyilkosunk leadja a lövést. 397 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Nem teszem mindig hozzá, hogy nő is lehet. Könnyebb. 398 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Na szóval. Bumm! 399 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Második perc: lemegy a lépcsőn. 400 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Nehogy összefusson valakivel a liftben. 401 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Sietnie kell. 402 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Következő három perc: 403 00:21:18,443 --> 00:21:23,156 gyilkosunk kilép a nyugati toronyból, és körbemegy az Arconia főbejáratáig. 404 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Egy csupán a New York-i arcok tömegében. 405 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Hetedik perc: gyilkosunk belép az előcsarnokba, 406 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 és frappánsan eltereli a portás figyelmét. 407 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Nahát, ez pontosan úgy szól, akár egy kanadai cinege. 408 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Mit keres egy erdei énekesmadár a recepciómon? 409 00:21:54,938 --> 00:21:59,401 A kilencediktől a 11.-percig: a lakásomba hatolva eltünteti a bűnjeleket. 410 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 A műveletet nagyban segítik a minőségi takarítószekrényben 411 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 általam takarosan elrendezett minőségi tisztítószereim. 412 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}BIZONYÍTÉKSPRÉ 413 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Végül pedig, feltehetőleg az egyik hiányzó öltönytáskámat felhasználva, 414 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 gyilkosunk a vállára veti a hullát, és megszabadul tőle. 415 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 Túlfeszültséget okozva ezzel pontban a 12. percben. 416 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Stílusos kivitelezés. 417 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Ahhoz, hogy ezt 12 perc alatt véghez vigye, 418 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 az elkövetőnek felettébb jó erőben kell lennie. 419 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Tehetséges sportolónak élete legjobb formájában. 420 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Pontosan leírtad a gyilkosunkat. 421 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Nem, engem írtál le. 422 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Megcsinálom. - Micsodát? 423 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 A gyilkosságot. 424 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Újrajátszom 12 perc alatt. 425 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 Szerintem ez nem túl jó ötlet. 426 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Mabel, Mabel, 427 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 el nem tudod képzelni, mire képes e test. 428 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 1981-ben még egy 24 órás kánkán-adománygyűjtőn is részt vettem. 429 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Mint egy Rockette? - Pontosan, mint a tánckar. 430 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 A kartánc neve: Rúgjuk seggbe az angolkórt, 431 00:23:08,762 --> 00:23:11,223 de ami maradt, rugalmasan mehet az AIDS ellen. 432 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Az AIDS-re nem volt elég. 433 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Majd én tesztelem az elméletet vagy akár Marshall. Semmit nem kell bizonyítanod. 434 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Ki akar bizonyítani? 435 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Egyszerű férfi vagyok élete virágjában, acélos testét felajánlva 436 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 az időrend bizonyítására. 437 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, csak hogy tudd, sok mindennel büszkélkedhetsz, amije Jack Jonknak nincs. 438 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Például aranyos vagy. 439 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Meg a sálaid és... 440 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Úgy van. És még ha csak a sztorijaid 10%-a igaz is, 441 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 érdekes egy életed volt. 442 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Köszönöm. Csakhogy ennek semmi köze Jack Jonkhoz. 443 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Itt vannak a fotóitok. 444 00:23:47,050 --> 00:23:51,430 Megkeresem a szabadidő-ruházatom, és átröppenek a gyilkossági akadálypályán. 445 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Bumm! 446 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Idefönt akartok hagyni? 447 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - Megállítsam az órát? - Segítsetek. 448 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Húszezrembe van ez a két térd. 449 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Találkozunk a célban, pupákok! 450 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 El az útból! 451 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Kölköket nem is szabadna pórázon tartani. Sietek, sipirc! 452 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Hékás! Fess a szerkód, te barom! 453 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Gyerekekkel üvöltözöl? Most tényleg? 454 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 Ugye most viccelsz? 455 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - Hogy áll az időm? - Már 38 percnél. 456 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - Micsoda? - Mi lelt, Oliver? 457 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Hát... 458 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - ...egész jól kezdtem... - Dehogyis. 459 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Jó, nem is. 460 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Nagy utazás volt. 461 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Láttam ezt-azt. 462 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Tettem ezt-azt. 463 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Kudarcot vallottam. 464 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Kudarcot vallottam sportolóként, filmszereplőként, divatdiktátorként... 465 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 ...a városi vadvilág védelmezőjeként. 466 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Ezt inkább nem részletezném. 467 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - Leütöttél egy madarat? - Mondom, nem! 468 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 Nem a te hibád, Oliver. 469 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Senki nem tenné meg 12 perc alatt, csak emberfeletti erővel. 470 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 Az nyomozótáblát egyedül az időrendem tartja egyben, 471 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 és rossz az egész. 472 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 Te meg mit csinálsz? Úristen, átírod a karakteremet! 473 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 Ne vedd el a lüktető elmém! 474 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 Nem. Csak hogy... 475 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Hál’ istennek. Nyitom. 476 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Egyetlen kis hiba, máris lüktetlen lettem. 477 00:25:45,544 --> 00:25:48,296 De jó, mind itt vagytok. Meghoztam a ruháitokat. 478 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Fotózás lesz, hűha! 479 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Emlékszem, annak idején a nagy Robert Mapplethorpe-nak modellkedtem. 480 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Guglizzatok rá: „Robert Mapplethorpe, Lester Portás”. 481 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 Bár szegecses maszkban nem fogtok felismerni. 482 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 Pedig én vagyok az. 483 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 Na, mindegy, jó mulatást! 484 00:26:05,355 --> 00:26:09,943 Sose hittem volna, hogy ilyet mondok, de Oliver Putnam nem kész fotózkodni. 485 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Én sem. 486 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Fiúk, muszáj elmennünk a fotózásra. 487 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 A pénz egyből hogy megváltoztatott. 488 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 Megjött a lé, mész is felfelé. 489 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Nem, ezt nézzétek. 490 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 A képeken, amiket az irodában fotóztál 491 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 olyan lábnyom van azon a tapi lábtörlőn, mint Dudenoff lakásában. 492 00:26:27,877 --> 00:26:33,174 A gyilkos fönt járt a produkciós irodában, vagyis a fotózáson is alighanem ott lesz. 493 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Baszki. 494 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Mintha máris a filmem folytatását nézném. 495 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Hát itt vagytok. 496 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Ravaszul triggerelhet ám. 497 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Lődd a filmet. 498 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Várjatok csak. 499 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Megtisztelés a helyedbe állhatnom, Putnam. 500 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 Önnek is, Mr. Anaphylaxis. 501 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Juhé! 502 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Hát ideértetek. De örülök! 503 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 Nem imádni való a koncepció? 504 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Eleve megsokszorozódtok, aztán még arra jönnek a tükrök. 505 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Zavaros az egész, akár csak a podcastetek. 506 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Idessetek. Ezt nézzétek. 507 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Charlie angyalai. 508 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermione. 509 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Ja, igen. 510 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 A keresztapa. Egy, kettő, három. 511 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - Biztos beválik ez a terv? - Egyáltalán nem. 512 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 De ilyen hirtelen nem volt jobb ötletem. 513 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Öt perc szünet. Charles, menj sminkelni. 514 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Szólj nekik, hogy ne légy ennyire... 515 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Tudni fogják, mit jelent. 516 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Tapi Lábtörlő 517 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}Howard! Howard! 518 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Hogyhogy nincs még kirakva ez a csomó Eva Longoria Tapi Lábtörlő? 519 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 Szerinted álló nap port akarok szagolni? 520 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 Mit forgatunk, a Dűnét? 521 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Ms. Longoria, kipakolom a Ms. Longoria Tapi Lábtörlőket, 522 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 de mi ez a hang? Nem vagyok én közönséges asszisztens! 523 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Forgatási dokumentumfilmes és színészösszekötő vagyok. 524 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Pompás, akkor kösd össze szépen ezeket a lábtörlőket. 525 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Asszisztens, rakd ki ezeket. Ne vicceljünk már. 526 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Nagyon köszi, hogy eljátszottad az őrült celebet. 527 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Kértem őrültebbet is. A Született feleségek nyolcadik évadára 528 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 csak úgy mentem vissza, ha legalizálják a melegházasságot. 529 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 Erre? Legalizálták. 530 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 Szívesen, melegek! 531 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Már értem, mi a terv! 532 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Vizuális típus vagyok, na. 533 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Megvan az összes Oliver? 534 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 535 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 536 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Itt Glen Stubbins. 537 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, kifelé! 538 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach és Oliver, álljatok a jelre. 539 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Állj! Konferenciát. 540 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Na, jó. 541 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Olvastad az újításokat? Borzasztóak. 542 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Milyen újítást? - Valamiért, ne kérdezd, miért, 543 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 Marshall nem hagyja többé, hogy elhagyd a bizonytalansági sávot. 544 00:29:38,610 --> 00:29:43,406 „Oliver bizonytalanul méregeti a nyomozótáblát, hogy ki lehet a gyilkos. 545 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Úgy röpdös föl-alá, akár egy bizonytalan Pán Péter vagy bizonytalan Csingiling.” 546 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 Szerintem ennek Jonk az oka. 547 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 Jack Jonk? 548 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Az egy baszógép. 549 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Nem kicsit. 550 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Egy nemi szerepcserés Hófehérkében megjonkolta mind a hét törpét. 551 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Csak úgy zengett a hej-hó az öltözőjéből. 552 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 A barátnőm új szerelmét játssza a sorozatában. 553 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Részvétem. 554 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Talán mégse mind a hetet jonkolta meg. 555 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Lehet, hogy... 556 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Hogy csak ötöt. 557 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Egyet háttal egymásnak. 558 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Legyen közös a gerincoszlop és egy szégyenletes titok. 559 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Szégyenletes titok. Hát jó. 560 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Most forduljatok meg. 561 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Fütykössel egymásnak. 562 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins! Mutasd meg nekik. 563 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Pénisszel? 564 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Köszönöm. 565 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Charles! Bocs. - Párdon. Elnézést. 566 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - Mi? - Bocsi, az én hibám. 567 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Majd erre... 568 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Mi az, táncikáljunk? 569 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Ketten voltak. 570 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 Ez az. 571 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Újra lüktet az elmém. 572 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Oké. 573 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 Egyetlen dolog lendíthet át az imposztorszindrómán, 574 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 ha tényleg megteszed azt, amiben fejlődni akarsz. 575 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, megvan a hogyan. 576 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Nem egy személy követte el a gyilkosságot, hanem kettő. 577 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Az egyik lőtt, a másik takarított. 578 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Melyik kettő lehetett rá képes? 579 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Addig ötletelni, míg valahogy értelmet nem nyer a dolog. 580 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Amíg el nem érsz valamit, ami a sajátod, amire te magad jöttél rá. 581 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Vagy így annyira sincs értelme, és akkor megint újra kell írni. 582 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, elmozdult a jeléről. Visszarakod? 583 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 Atyaisten. Teljesen igazad van. 584 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Lehet, hogy ők voltak. 585 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Hol a másik Brothers nővér? 586 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Úristen, rájuk lőttek! 587 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}A feliratot fordította: Speier Anna