1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Előzőleg...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
A szövetségiek átvették. Letiltottak.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
De megosztok infókat magukkal, idióták.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
Egy szem töltényhüvelyt találtak
a 14F lakásban,
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
amelyet egy bizonyos M. Dudenoff bérel.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Nézd csak, ott egy lábnyom a radiátoron.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Ide gyere! Gyere ide!
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Ben Glenroy?
- Glen Stubbins vagyok,
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
Ben dublőrje.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Könyörgöm. Szereznél munkát a filmedben?
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Íme a két Brothers!
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
És mikor a csajok elolvasták
Marshall Peepope csodás forgatókönyvét...
13
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Csak igyekeztelek jól ábrázolni titeket,
már ahogy én elképzeltelek.
14
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Nem mondom, hogy add el a jogaidat,
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
de ha mégis,
akkor kérj érte egy valag pénzt.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Nézzétek, betolakodó.
17
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Egy férfikar! Megbízhatatlan szándékokkal!
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Sazz mindent feláldozott értem,
de mire rájöttem,
19
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
túl késő volt kárpótolni.
20
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Eljön az idő, mikor már nem bírom.
21
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Trambulinparkot nyitok.
22
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Mi ez, valami búvóhely?
23
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Ne mozduljatok, szétlövöm a fejeteket!
24
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Úristen!
25
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Mi tesz egy írót igazán íróvá?
26
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
A küllemmel kezdődik.
27
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Azt kell sugallnia,
hogy okos vagyok, magabiztos, világias,
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
fontos, de nem fontoskodó.
29
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Idézhetném David Foster Wallace-t,
valamint Ace Venturát.
30
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Rendicsek.
31
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Az a trükk, hogy meggyőzd a világot
és igazság szerint önmagadat,
32
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
hogy megvan, ami kell.
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
De a küllem csak eddig segít.
34
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
A lényeg, hogy mi áll a papíron.
35
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
Káprázatos írás legyen,
36
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
hogy megakadjon rajta
a megfelelő ember szeme.
37
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Akkor telefonálnak.
38
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Hogy leforgatják a filmedet.
39
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Mostantól igazi író lettél.
40
00:02:20,014 --> 00:02:25,937
Biztos vagy benne, hogy így végre eltűnik
a fejedből a hang, ami szerint csaló vagy.
41
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
De nem tűnik el.
42
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
És aggódni kezdesz,
hogy már talán nem is fog eltűnni.
43
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Ne mozduljatok,
vagy kurvára szétlövöm a fejeteket!
44
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Micsoda tragédia!
45
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
Oliver Putnamet
élete virágában ragadja el a halál.
46
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Hát jó! Tedd meg!
47
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Oltsd ki izzó lángomat!
De a barátaimat kíméld meg.
48
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Atyaisten, ti vagytok azok?
49
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Annyira sajnálom!
50
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Kicsit feszültek az idegeim.
51
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Nem szeretek
Brentwoodtól ilyen messze keletre.
52
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Letennéd esetleg a pisztolyt?
53
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Ja, ezt? Nincs megtöltve.
54
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Na jó,
ezt azért inkább elveszem a közeledből.
55
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, mit keresel itt?
56
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
És kié ez a pisztoly?
57
00:03:16,571 --> 00:03:21,492
A halott barátotoké, Sazzé, gondolom.
Itt találtam, ebben... Hogy hívják az ilyet?
58
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Szánalmas bódé? Nincstelen viskó?
59
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Elég a terelésből.
60
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Te ölted meg Sazzt?
61
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Nagyon bejön, amit itt most látok.
62
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Mabel nyomozó járkál itt a foltvarrott
viharkabátjában, sorra oldja a bűnügyeket,
63
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
akár egy millennial Nancy Drew.
64
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Úgy izgulok a filmünk miatt, srácok!
65
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, te ölted meg?
66
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Nem, nem én voltam.
67
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
De szerintem lehet,
hogy valaki a filmstábból tette.
68
00:04:24,764 --> 00:04:27,350
GYILKOS A HÁZBAN
69
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Adaptáció
70
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Hol voltál aznap este, mikor megölték?
71
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Reméltem, hogy megkérdezitek.
72
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Nos, itt vagyok aznap este L. A.-ben,
a Variety Power of Women gáláján,
73
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
ami a 100 leghatalmasabb
100 év alatti nőnek szól.
74
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}Hatalmas teremben persze.
75
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Innen nincsen feljebb.
Tetőtől talpig Chanelben virítok.
76
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Ilyen csicsás picsának
a talpáig se ér senki.
77
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Mindegy, akkor hívott Sazz.
Ismeretlen számról nem vettem fel.
78
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Viszont hagyott egy hangüzenetet,
ami szerintem érdekes lehet.
79
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}A nevem Sazz Pataki.
Állítólag magával kell beszélnem.
80
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Így üzenetben nem mehetek bele,
de vissza kell hívnia, oké?
81
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
{\an8}Gond van a Gyilkos a házban filmjével.
82
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
{\an8}Jó nagy gond.
83
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Többet nem mondhatok.
84
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}Tizenegy óra hétkor.
85
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Rögtön miután elindult a borért.
86
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}És nem hívtad vissza?
87
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Nektek még új Hollywood, de...
88
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Új? Hadd mondjam el, hogy 88-ban a VH1-nak
én rendeztem az Ének az esőben 2-t.
89
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}Azóta is emlegetik.
90
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Gary Busey-val,
aki az összes kamerát ellopta.
91
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}A dolog lényege,
hogy senki nem akar ilyen hívást kapni.
92
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}Baromi nehéz megcsinálni egy filmet.
93
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}Egyszerűen nem volt kedvem
gondokról értesülni.
94
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}Úgyhogy nem kapkodtam, hogy visszahívjam.
95
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}Aztán hallottam, hogy meghalt.
96
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Szóval mardos a bűntudat,
97
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}azt hiszed, minden máshogy alakult volna,
ha visszahívod.
98
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
A rettegés mardos,
hogy befuccsol a filmem.
99
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Nekem toronymagas a tét.
A Barbie-t passzoltam.
100
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Meg kell oldanom ezt a gondot,
mielőtt bedönti az egész gyártást.
101
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Így hát idejöttem,
és felforgattam az egész helyet.
102
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
De trambulinvázlatokon
meg a pisztolyon kívül semmit se találtam.
103
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Mire nem vetemedtem.
104
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
A fegyverek
egész társadalmunkat tönkreteszik.
105
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Visszakaphatom?
106
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
Mi van? Dehogy.
107
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Légyszi!
108
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Begerjedtem tőle. Nem is tudom,
hatalmat éreztem, ahogy fogtam.
109
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
Pisztollyal az írók is
jobban fogadnák a megjegyzéseimet.
110
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
„Húzzatok a kettes felvonásból”
vagy „Húzzatok a kettes felvonásból”.
111
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Ti melyikre hallgatnátok?
112
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Attól még inkább megtartom.
113
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Hát jó.
114
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
De úgy örülök, hogy összefutottunk.
115
00:06:40,149 --> 00:06:44,946
A gyilkossági nyomozás kimerítő, viszont
ti úgy tűnik, élvezitek a leleplezősdit.
116
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Szóval ti leplezzétek le,
én megmentem a filmet. Áll az alku?
117
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Káprázatra felkészülni!
118
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Mit szól hozzá?
119
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Hogy ha máskor iderángat azzal,
hogy áttörés van az ügyben,
120
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
akkor ne 20 000 kibaszott
nyomozótáblával jöjjön!
121
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Ez csak három.
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Hárommal több, mint kéne.
Mi ez itt, kontárklub?
123
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
Az rémlik, hogy a kontárok
124
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
háromszor is túltettek
a New York-i Rendőrségen?
125
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Szerintem van itt valami.
126
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz felhívta Bev Melont,
hogy valami gond van a filmmel.
127
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
És rögtön ezután lelőtték.
128
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Vagyis Sazzt valaki a filmesek közül
ölte meg, hogy eltitkolja ezt a gondot.
129
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
Ha ez ilyen menő elmélet,
a többiek hogyhogy nem állnak itt ki érte?
130
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Itt vagyunk! Itt vagyunk!
131
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Nos, a derék Page Sixesek megoldották.
132
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
Azonosították
Loretta Instagramjáról a bicepszet.
133
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
Azta!
134
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Egy bizonyos Jack Jonké.
135
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Négyepizódos szerepe van a Norcsakban,
Loretta pasiját játssza.
136
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Hajrá, Loretta! Tudja, ki az a Jack Jonk?
137
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
Úszó olimpikon volt.
138
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Igen.
- Tudja, ez mit jelent?
139
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Bazi nagy a karja, bazi nagy a lába...
140
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- ...bazi nagy a...
- Ne, ne!
141
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Nekem teljesen normális fizikumúnak tűnik.
142
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Sőt, magamra emlékeztet,
mikor hetente ellipszisjáróztam.
143
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Bocs, nem figyeltem.
Láttátok ezeket a csekkeket?
144
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Az életrajzi jogos csekkek.
145
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Küldtem is Belize-be a könyvelőmnek.
- Hova?
146
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Ahol a könyvelőm
épp a Xunantunich-hegységben túrázik,
147
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
de majd visszatér
letétbe helyezni a csekket,
148
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
hogy befizethessem
a vonatkozó amerikai adót.
149
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
El se hiszem, hogy tényleg fizetnek.
Olyan hivatalos.
150
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Ez azért van,
mert profi szakemberek lettünk.
151
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Igen, profik vagyunk. Szakember vagyok...
152
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
De mi is a munkám?
153
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Hát ez itt.
154
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Na de mi ez itt pontosan?
155
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Isten tudja.
156
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Hát van... Tudod, van a podcastünk.
157
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Vagyis podkoló kovács vagy,
egy bűnfluenszer.
158
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Vagy legyen podcastproducer?
159
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Podcastproducer vagyok.
160
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Podcastproducer vagyok.
161
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Nem, inkább úgy, hogy:
„Podcastproducer vagyok!”
162
00:09:00,915 --> 00:09:05,127
Azért nem kell túltolni.
Csak így, hogy: „Podcastproducer vagyok”.
163
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Podcastproducer vagyok.
164
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Miért ilyen ijesztő hangosan kimondani?
165
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Talán mert egy olyan podcast producerei,
166
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
ahol 40 000
faszom gyanúsítottja van az ügynek.
167
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Nem sokáig. Megyünk a produkciós irodába.
168
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
Kutakodunk kicsit,
lepöckölünk pár nevet a táblákról.
169
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Oké, remek, jól hangzik.
170
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Amíg ezzel mókolnak,
én utánanézek a pisztolynak.
171
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Addig is húzzanak rajta. Hallják?
172
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Kurva kontárok. Szedje már le ezt a szart!
173
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Szerintem lenyűgöztük.
174
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Úristen!
175
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Van egy ötletem.
176
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Ők hárman is legyenek ott a fotózáson.
177
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Ezt miért nem írod le?
178
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Hát, Oliver Putnam kedveli a fotózkodást.
179
00:09:54,218 --> 00:09:58,889
A fodrászom otthonba vonult, úgyhogy kell
némi adminisztráció, míg kihozzuk, de...
180
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Milyen fotózás?
181
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
A film marketingjéhez.
182
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Jöhet a koncepció?
183
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Teljes frontális meztelenség.
Két idő tépázta test.
184
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
És egy reménységtől harmatos.
185
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Senki nem fog pucéran fotózkodni.
186
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Tényleg! Legyen inkább az ellenkezője.
187
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
- Az első évados ruhákban fuldokolva.
- Jó ég...
188
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Lejegyezted? Első évados ruhák.
189
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
A színészek ugyanolyan ruhákban,
dublőrök, illúziók.
190
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
De közhelyes.
191
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Ne késsetek.
192
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Szervusz, Oliver!
193
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Láttam, mi volt a Page Sixen. Úristen!
194
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Nagyon úgy fest, jonkolódik a barátnőd.
195
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Jobb szeretném, ha nem így fogalmaznál.
196
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
De azért szólj ám neki.
197
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Jobb lesz
előre egy jó ortopéd sebészt keresni.
198
00:10:47,480 --> 00:10:51,442
Mert csípőprotézis kell majd neki,
egy ekkora jonk után.
199
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Már bocsánat, de főnévként és igeként is
használtad tíz másodpercen belül.
200
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Mindkettő lehet.
201
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
A Jonk úgy megjonkolta a jonkomat,
hogy bejonkoltam.
202
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Nos,
akkor annyira nem is különbözik tőlem.
203
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Mindketten testépítők volnánk.
Faljuk a fehérjét.
204
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Sokan nem tudják rólam,
205
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
de magam is szteroidoztam egy darabig.
206
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Prednisone-t arcüreggyulladásra.
207
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Milyen érdekes.
208
00:11:16,300 --> 00:11:20,346
Fura, mert nem keltesz olyan benyomást,
mint aki „törődik a testével”.
209
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Elnézést, keresek valakit.
- Voltaképp...
210
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
...amolyan herkulesi alaknak ismernek
a színházi körökben.
211
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Általában másodikként választanak
softballozni, a leszbikus ügyelő után.
212
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
És nem dicsekvésből,
213
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
de számos alkalommal
kértek fel koporsóvivőnek.
214
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Mibe léptem bele?
Mintha légypapíron állnék.
215
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Tapi lábtörlő. Filmgyári cucc.
Itt dolgozom. Vágom a zsargont.
216
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Ansnitt, föléforgatás.
Bühnés. Sorolhatnám még.
217
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Hát én nem.
218
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Cipőpucoló, nehogy valamit
behurcoljatok a nővérek fészkébe.
219
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Kezdőajándék Evától.
Egész ragadós termékcsaládja van.
220
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Cicitapasz, sebragasztó.
Az öntapadás nagyasszonya.
221
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Na, mindegy, az én snittem ennyi!
222
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Mennem kell:
kétgines martini a világosítónak.
223
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Itt rengeteg a gyanúsított.
224
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Mit mondott ránk Williams nyomozó?
Kontárok?
225
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Már ha ezt a szót használta egyáltalán.
Nem emlékszem.
226
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- Kontárt mondott.
- Igen.
227
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
Melyik kontár tettetne telefonhívást,
228
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
miközben titokban
a nyomozótáblára készít fotókat?
229
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Ja, igen.
230
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Jó, tartom a vonalat. Igen, várok.
231
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Bizony, én vagyok, Martha, szia!
Hogy vagy? Rendelnék abból a nachóból.
232
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Te is kérsz nachót?
233
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Nem. Nem kérsz...
234
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Tennétek rá egy kis Papa de Gallót...
235
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de Gallo.
- Pico de Gallót az enyémre?
236
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Nézd csak. De érdekes.
237
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Szép munka. Szép munka, emberek.
Az ám, fantasztikus.
238
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Remélem, jó felé van állítva a kamera.
239
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Banyek.
240
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Oké, így ni.
241
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Igen. Aha.
242
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Nagyon érdekes. Igen?
243
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Hogyne, tartom, Martha.
244
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Honnan tudjuk megállapítani,
hogy köztük van-e a gyilkos?
245
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
Olyat keressünk, aki ideges lesz,
ha látja, hogy kutakodunk.
246
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Például ő.
247
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Marshall! Ugye?
248
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Beszélnünk kell.
249
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Baszki, itt az egész trió.
250
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Rendben. Beszéljünk.
251
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Lenne néhány kérdésünk Sazz Patakiról.
252
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- Volt-e...
- Várjunk, én is gyanúsított vagyok?
253
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Hála istennek!
254
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Azt hittem,
ti is a forgatókönyvbe akartok belekötni.
255
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Csak mert a producerek, a társproducerek
256
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
meg mindenki azzal nyaggat,
hogy írjam át, azt hittem...
257
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
De nem, csak gyanúsított vagyok.
258
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Oké, remek. Szóval
259
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
kérdezzétek meg,
hol voltam, mikor megölték.
260
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Nem itt.
261
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Beszéljünk nálam otthon.
262
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel!
- Szia!
263
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Szia!
264
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Odalent kerestelek a recepción.
265
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Maradnál, hogy válthassunk pár szót?
266
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Ülj ide le velem!
Nézzük, átmegyünk-e a Bechdel-teszten.
267
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Ja, kimentek a csekkek,
milyen költekezésre készülünk?
268
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Alighanem
visszaforgatom a részemet az üzletbe.
269
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Mivel podcastproducer vagyok. Bizony.
270
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
És számos... számtalan projektet irányítok.
271
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Biztosan millió vasat tartasz a tűzbe.
272
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Én viszont történetesen
trendi új podcastet keresek,
273
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
amit legközelebb filmre vihetek.
Szóval mid van?
274
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Rengeteg ötletem van, tudod,
csak még nem teljesen kiforrott.
275
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Nem kell teljesen kiforrott,
csak hallgatómágnes legyen.
276
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Na, mi a következő podcasted?
Gyerünk, mágnesezz meg!
277
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Most rögtön?
- Igen, most. Miért ne?
278
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
Az első emberekről szólna.
279
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Magasakról, alacsonyakról,
különféle méretű emberekről.
280
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
És lenne egy másik a gombokról.
281
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
Hogy a traumák milyen gombokat nyomnak be.
282
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Ez tetszik.
283
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Tudod, mégsem.
Igazából egyikből sincs semmi.
284
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel,
elfogadod egy rangidős alelnök tanácsát?
285
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Ezek fantasztikus ötletek! Átélhetőek.
286
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Nehogy már, kinek nem akadt még dolga
emberekkel meg gombokkal?
287
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Tudod, mit? Már a bódéban megláttam.
288
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Mondtam magamnak, a csajszi még nincs 80,
hosszú távon rá kell fogadni.
289
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Máris hívom Billy Billberget.
290
00:15:43,025 --> 00:15:47,237
Ő vezeti a cég podcastrészlegét.
Máris látom ebben a potenciált!
291
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Márkaépítés, trendteremtés,
292
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
emelje fel a seggét a Z generáció,
idehallgasson!
293
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
A következő a terv.
294
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Felvázolod ezeket az ötleteket,
295
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
én pedig
ASAP megszervezek neked egy mítinget.
296
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
Ne, nem tudom, mikor érnék rá.
297
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Meg ne halljam.
298
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
Egy szót se halljak.
299
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Idehallgass!
300
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Nem is annyira az ötletet veszik,
mint inkább téged.
301
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Ne feszülj. Az ügy lezárva.
302
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Megcsináljuk.
303
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
A kedvenc trióm!
304
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Szakállad mikor nőtt, leánka?
305
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Ő nem Mabel.
306
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Hát, csak ezt hoztam nektek ajándékba.
307
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Tessék, Chuck. Nagyim-féle szódás kenyér.
308
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Megemlítettelek.
Kaptam is melót a filmben.
309
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Egyelőre csak alkalmi munka,
310
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
neked fogok dublőrködni
nemsoká a fotózáson.
311
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Dublőrködni, hát ez...
312
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glen!
313
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Kaszkadőr lévén,
mondanád-e rám, hogy jó erőben vagyok?
314
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
De mennyire. Tisztára Conor McGregor vagy.
315
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
El se hiszem,
hogy maga a trió kérdez ki engem.
316
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Hónapokig képzelegtem,
milyen nálatok a vallató jelenet,
317
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
erre most benne vagyok. De állat.
318
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Igen, maga a valóra vált álom.
319
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Elmondanád,
hol voltál, amikor Sazz meghalt?
320
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Fura, hogy kérded...
321
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, lenyűgöző a forgatókönyv!
322
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Tetszik?
- Imádom.
323
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Sose láttam magam
ilyen pontosan ábrázolva.
324
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
„Fondorlatosan a bűnjelre tekintett,
325
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
éles, elemző elméje ötletektől lüktetett.”
326
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- Az elme lüktet?
- Úgy látszik, az enyém igen.
327
00:17:31,884 --> 00:17:36,889
„Oliver úgy röpköd a szobában, mint valami
70 pluszos Pán Péter vagy hím Csingiling”?
328
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Ez igen rosszul van megírva.
Válassz egy metaforát.
329
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
Nem a friss fotókat kéne nyomtatnotok,
amiket az irodában lőttünk?
330
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Jó. Jó.
331
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
De, Marshall,
nézd csak át, milyennek írtál le,
332
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
mert én akkor sem így járok.
333
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Tipikus triós cukkolódás.
334
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
Ez a kedvencem a podcastben.
Annyira imádlak titeket!
335
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
A kérdésre visszatérve,
hogy hol voltam, mikor meghalt,
336
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
az az igazság,
337
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
hogy belekóstoltam a stand-upba,
hétköznapi témákkal,
338
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
inkább mesélős vagyok, mint poénkodós.
339
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Úgy Jonathan Winters és Ali Wong között.
340
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Aznap West Hollywoodban
léptem fel, a Kacagányban.
341
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Meg is mutathatom YouTube-on. Jól jönne.
342
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Először toltam egy órát, és ha...
343
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Hűha, egy órát!
- Ne fáradj.
344
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Hagyjuk dolgozni a srácot.
345
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
Csak pompás karakterábrázolásban bűnös.
346
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Ne haragudj, Marshall, mielőtt indulsz.
Álszakállad van?
347
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Te jó ég. Ennyire látszik?
348
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Elvileg jelmez minőségű emberi haj.
349
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
Pompás szakáll.
350
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
Csak hát... Elmondanád, miért hordod?
351
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Igen, ez olyan kínos, csak hát
nem igazán tudok arcszőrt növeszteni.
352
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
Először vagyok forgatáson,
és igazi íróként akartam eladni magam.
353
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Küllemre ilyenek, nem?
354
00:19:00,097 --> 00:19:01,098
Ez sem...
355
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
Ez sem igazi. Kiugróan jó a látásom.
356
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Ilyen tehetséges írónak
hogy lehet imposztorszindrómája?
357
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Én valahogy átérzem.
358
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Tényleg?
359
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Te nem vagy imposztor.
360
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Pedig néha úgy érzem.
361
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Kész őrület. Ti adtátok az ihletet,
ez vonzott a podcastetekhez.
362
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Sosem tettetitek magatokat,
azt adjátok, amik vagytok.
363
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Kontárok...
- Hé, ejnye!
364
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Akarom mondani, olyan kontárok,
akik addig kalimpálnak, míg sikerül nekik.
365
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Nem hibáztatok.
366
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Elég csak ezekre a nyomozótáblákra nézni.
367
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Kicsit hobbista eská mind,
368
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
mégis biztos
mindjárt megoldjátok vele az ügyet.
369
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Végre valaki értékeli. Végigmutogassam?
370
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- A forgatókönyvnél is jól jöhet.
- Az csodás lenne.
371
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Feltűnhet,
hogy kérdések köré rendeződik az egész.
372
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
A kicsoda,
a hogyan, a miért és a miért most.
373
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Ezzel akár mehetnénk
ismeretterjesztő műsorba is.
374
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Nahát. Azt se tudjátok, ki volt a célpont?
375
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Ne... Azt ne nézd. Az nem főműsoridőbe való.
376
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- A miért résznél milyen sok...
- Ne, az még nem...
377
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Ez viszont!
378
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Ez életem főműve. A hogyan-tábla.
379
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Felhívnám a figyelmet az időrendre.
380
00:20:12,586 --> 00:20:14,880
- Bombabiztos a kis drága.
- Gyönyörű.
381
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Bár a... Mindegy is.
382
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- Ne. Mi az?
- Semmi. Csak...
383
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Csak az időrend.
384
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz 11.07-kor üzent hangpostán,
de 11.19-kor az égetőben volt a holtteste.
385
00:20:26,308 --> 00:20:30,520
Vagyis valaki lelőtte a nyugati toronyból,
körbejött feltakarítani,
386
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
és megszabadult tőle 12 perc alatt?
387
00:20:32,731 --> 00:20:35,984
Simán lehet.
Csak ti nem az én elmémmel gondolkodtok.
388
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
Igazából ez lehet
a bűnügyi megoldókészségem titka.
389
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Be tudom csatornázni
a gyilkos gondolatait.
390
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Beleírhatod a forgatókönyvbe.
391
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Még mindig nem érted? Semmi baj.
392
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Felvázolom neked a gyilkost.
393
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Ezt képzeld el!
394
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Elfoglalja helyét a gyilkos úr
395
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
vagy hölgy,
és várja a célszemély megjelenését.
396
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Első perc: a gyilkosunk leadja a lövést.
397
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Nem teszem mindig hozzá, hogy nő is lehet.
Könnyebb.
398
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Na szóval. Bumm!
399
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Második perc: lemegy a lépcsőn.
400
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Nehogy összefusson valakivel a liftben.
401
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Sietnie kell.
402
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Következő három perc:
403
00:21:18,443 --> 00:21:23,156
gyilkosunk kilép a nyugati toronyból,
és körbemegy az Arconia főbejáratáig.
404
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Egy csupán a New York-i arcok tömegében.
405
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Hetedik perc:
gyilkosunk belép az előcsarnokba,
406
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
és frappánsan eltereli a portás figyelmét.
407
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Nahát, ez pontosan úgy szól,
akár egy kanadai cinege.
408
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Mit keres
egy erdei énekesmadár a recepciómon?
409
00:21:54,938 --> 00:21:59,401
A kilencediktől a 11.-percig: a lakásomba
hatolva eltünteti a bűnjeleket.
410
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
A műveletet nagyban segítik
a minőségi takarítószekrényben
411
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
általam takarosan
elrendezett minőségi tisztítószereim.
412
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}BIZONYÍTÉKSPRÉ
413
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Végül pedig, feltehetőleg az egyik hiányzó
öltönytáskámat felhasználva,
414
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
gyilkosunk a vállára veti a hullát,
és megszabadul tőle.
415
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
Túlfeszültséget okozva ezzel
pontban a 12. percben.
416
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Stílusos kivitelezés.
417
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Ahhoz,
hogy ezt 12 perc alatt véghez vigye,
418
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
az elkövetőnek
felettébb jó erőben kell lennie.
419
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Tehetséges sportolónak
élete legjobb formájában.
420
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Pontosan leírtad a gyilkosunkat.
421
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Nem, engem írtál le.
422
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Megcsinálom.
- Micsodát?
423
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
A gyilkosságot.
424
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Újrajátszom 12 perc alatt.
425
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
Szerintem ez nem túl jó ötlet.
426
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Mabel, Mabel,
427
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
el nem tudod képzelni, mire képes e test.
428
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
1981-ben még egy 24 órás
kánkán-adománygyűjtőn is részt vettem.
429
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Mint egy Rockette?
- Pontosan, mint a tánckar.
430
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
A kartánc neve:
Rúgjuk seggbe az angolkórt,
431
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
de ami maradt,
rugalmasan mehet az AIDS ellen.
432
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Az AIDS-re nem volt elég.
433
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Majd én tesztelem az elméletet vagy akár
Marshall. Semmit nem kell bizonyítanod.
434
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Ki akar bizonyítani?
435
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Egyszerű férfi vagyok élete virágjában,
acélos testét felajánlva
436
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
az időrend bizonyítására.
437
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, csak hogy tudd, sok mindennel
büszkélkedhetsz, amije Jack Jonknak nincs.
438
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Például aranyos vagy.
439
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Meg a sálaid és...
440
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Úgy van.
És még ha csak a sztorijaid 10%-a igaz is,
441
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
érdekes egy életed volt.
442
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Köszönöm.
Csakhogy ennek semmi köze Jack Jonkhoz.
443
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Itt vannak a fotóitok.
444
00:23:47,050 --> 00:23:51,430
Megkeresem a szabadidő-ruházatom,
és átröppenek a gyilkossági akadálypályán.
445
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Bumm!
446
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Idefönt akartok hagyni?
447
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- Megállítsam az órát?
- Segítsetek.
448
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Húszezrembe van ez a két térd.
449
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Találkozunk a célban, pupákok!
450
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
El az útból!
451
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Kölköket nem is szabadna
pórázon tartani. Sietek, sipirc!
452
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Hékás! Fess a szerkód, te barom!
453
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Gyerekekkel üvöltözöl? Most tényleg?
454
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
Ugye most viccelsz?
455
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- Hogy áll az időm?
- Már 38 percnél.
456
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- Micsoda?
- Mi lelt, Oliver?
457
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Hát...
458
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- ...egész jól kezdtem...
- Dehogyis.
459
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Jó, nem is.
460
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Nagy utazás volt.
461
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Láttam ezt-azt.
462
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Tettem ezt-azt.
463
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Kudarcot vallottam.
464
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Kudarcot vallottam sportolóként,
filmszereplőként, divatdiktátorként...
465
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
...a városi vadvilág védelmezőjeként.
466
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Ezt inkább nem részletezném.
467
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- Leütöttél egy madarat?
- Mondom, nem!
468
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
Nem a te hibád, Oliver.
469
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Senki nem tenné meg 12 perc alatt,
csak emberfeletti erővel.
470
00:25:23,730 --> 00:25:26,775
Az nyomozótáblát
egyedül az időrendem tartja egyben,
471
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
és rossz az egész.
472
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
Te meg mit csinálsz?
Úristen, átírod a karakteremet!
473
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
Ne vedd el a lüktető elmém!
474
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
Nem. Csak hogy...
475
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Hál’ istennek. Nyitom.
476
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Egyetlen kis hiba, máris lüktetlen lettem.
477
00:25:45,544 --> 00:25:48,296
De jó, mind itt vagytok.
Meghoztam a ruháitokat.
478
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Fotózás lesz, hűha!
479
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Emlékszem, annak idején a nagy
Robert Mapplethorpe-nak modellkedtem.
480
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Guglizzatok rá:
„Robert Mapplethorpe, Lester Portás”.
481
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
Bár szegecses maszkban
nem fogtok felismerni.
482
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
Pedig én vagyok az.
483
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
Na, mindegy, jó mulatást!
484
00:26:05,355 --> 00:26:09,943
Sose hittem volna, hogy ilyet mondok,
de Oliver Putnam nem kész fotózkodni.
485
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Én sem.
486
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Fiúk, muszáj elmennünk a fotózásra.
487
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
A pénz egyből hogy megváltoztatott.
488
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
Megjött a lé, mész is felfelé.
489
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Nem, ezt nézzétek.
490
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
A képeken, amiket az irodában fotóztál
491
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
olyan lábnyom van azon a tapi lábtörlőn,
mint Dudenoff lakásában.
492
00:26:27,877 --> 00:26:33,174
A gyilkos fönt járt a produkciós irodában,
vagyis a fotózáson is alighanem ott lesz.
493
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Baszki.
494
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Mintha máris a filmem folytatását nézném.
495
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Hát itt vagytok.
496
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Ravaszul triggerelhet ám.
497
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Lődd a filmet.
498
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Várjatok csak.
499
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Megtisztelés a helyedbe állhatnom, Putnam.
500
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
Önnek is, Mr. Anaphylaxis.
501
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Juhé!
502
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Hát ideértetek. De örülök!
503
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
Nem imádni való a koncepció?
504
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Eleve megsokszorozódtok,
aztán még arra jönnek a tükrök.
505
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Zavaros az egész, akár csak a podcastetek.
506
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Idessetek. Ezt nézzétek.
507
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Charlie angyalai.
508
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermione.
509
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Ja, igen.
510
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
A keresztapa. Egy, kettő, három.
511
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- Biztos beválik ez a terv?
- Egyáltalán nem.
512
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
De ilyen hirtelen nem volt jobb ötletem.
513
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Öt perc szünet. Charles, menj sminkelni.
514
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Szólj nekik, hogy ne légy ennyire...
515
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Tudni fogják, mit jelent.
516
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Tapi Lábtörlő
517
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}Howard! Howard!
518
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Hogyhogy nincs még kirakva
ez a csomó Eva Longoria Tapi Lábtörlő?
519
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
Szerinted álló nap port akarok szagolni?
520
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
Mit forgatunk, a Dűnét?
521
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Ms. Longoria,
kipakolom a Ms. Longoria Tapi Lábtörlőket,
522
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
de mi ez a hang?
Nem vagyok én közönséges asszisztens!
523
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Forgatási dokumentumfilmes
és színészösszekötő vagyok.
524
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Pompás, akkor kösd össze szépen
ezeket a lábtörlőket.
525
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Asszisztens, rakd ki ezeket.
Ne vicceljünk már.
526
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Nagyon köszi,
hogy eljátszottad az őrült celebet.
527
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Kértem őrültebbet is.
A Született feleségek nyolcadik évadára
528
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
csak úgy mentem vissza,
ha legalizálják a melegházasságot.
529
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
Erre? Legalizálták.
530
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
Szívesen, melegek!
531
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Már értem, mi a terv!
532
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Vizuális típus vagyok, na.
533
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Megvan az összes Oliver?
534
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
535
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
536
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Itt Glen Stubbins.
537
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, kifelé!
538
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach és Oliver, álljatok a jelre.
539
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Állj! Konferenciát.
540
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Na, jó.
541
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Olvastad az újításokat? Borzasztóak.
542
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Milyen újítást?
- Valamiért, ne kérdezd, miért,
543
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
Marshall nem hagyja többé,
hogy elhagyd a bizonytalansági sávot.
544
00:29:38,610 --> 00:29:43,406
„Oliver bizonytalanul méregeti
a nyomozótáblát, hogy ki lehet a gyilkos.
545
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Úgy röpdös föl-alá, akár egy bizonytalan
Pán Péter vagy bizonytalan Csingiling.”
546
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Szerintem ennek Jonk az oka.
547
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
Jack Jonk?
548
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Az egy baszógép.
549
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Nem kicsit.
550
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Egy nemi szerepcserés Hófehérkében
megjonkolta mind a hét törpét.
551
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Csak úgy zengett a hej-hó az öltözőjéből.
552
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
A barátnőm új szerelmét
játssza a sorozatában.
553
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Részvétem.
554
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Talán mégse mind a hetet jonkolta meg.
555
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Lehet, hogy...
556
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Hogy csak ötöt.
557
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Egyet háttal egymásnak.
558
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Legyen közös a gerincoszlop
és egy szégyenletes titok.
559
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Szégyenletes titok. Hát jó.
560
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Most forduljatok meg.
561
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Fütykössel egymásnak.
562
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins! Mutasd meg nekik.
563
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Pénisszel?
564
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Köszönöm.
565
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Charles! Bocs.
- Párdon. Elnézést.
566
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- Mi?
- Bocsi, az én hibám.
567
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Majd erre...
568
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Mi az, táncikáljunk?
569
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Ketten voltak.
570
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
Ez az.
571
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Újra lüktet az elmém.
572
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Oké.
573
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
Egyetlen dolog lendíthet át
az imposztorszindrómán,
574
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
ha tényleg megteszed azt,
amiben fejlődni akarsz.
575
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, megvan a hogyan.
576
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Nem egy személy követte el a gyilkosságot,
hanem kettő.
577
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Az egyik lőtt, a másik takarított.
578
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Melyik kettő lehetett rá képes?
579
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Addig ötletelni,
míg valahogy értelmet nem nyer a dolog.
580
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Amíg el nem érsz valamit,
ami a sajátod, amire te magad jöttél rá.
581
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Vagy így annyira sincs értelme,
és akkor megint újra kell írni.
582
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, elmozdult a jeléről. Visszarakod?
583
00:32:22,565 --> 00:32:25,234
Atyaisten. Teljesen igazad van.
584
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
Lehet, hogy ők voltak.
585
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Hol a másik Brothers nővér?
586
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Úristen, rájuk lőttek!
587
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}A feliratot fordította: Speier Anna